1 00:00:31,284 --> 00:00:57,184 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:06,608 --> 00:01:10,403 Σκατά. 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,571 Γαμώτο. 4 00:01:14,240 --> 00:01:18,703 Γεια σε όλους σας. Είμαι η Ντόρις σας. 5 00:01:18,828 --> 00:01:23,208 Μάλλον θα το δείτε αυτό μόνο όταν ξαναπιάσω σήμα. Είμαι εντάξει. 6 00:01:23,333 --> 00:01:25,460 Αυτή η πεζοπορία τελικά αποδείχθηκε λίγο πιο έντονη 7 00:01:25,543 --> 00:01:28,505 απ' όσο περίμενα, αλλά είμαι εντάξει. 8 00:01:28,630 --> 00:01:33,593 Είμαι, είμαι καλά. 9 00:01:33,676 --> 00:01:36,679 Ξέρω τι πρέπει να κάνω, και τουλάχιστον αυτή τη φορά βρίσκομαι στην Αμερική, 10 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 και όλοι εδώ μιλάνε Αγγλικά. 11 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Η πυξίδα μου φαίνεται να παρουσιάζει βλάβη, 12 00:01:48,399 --> 00:01:51,277 αλλά όλα θα πάνε καλά. 13 00:01:51,361 --> 00:01:53,530 Θα είμαι σπίτι πριν νυχτώσει. Σας το υπόσχομαι. 14 00:01:54,531 --> 00:01:59,828 Σας αγαπώ όλους. Να προσέχετε εκεί έξω. 15 00:01:59,911 --> 00:02:04,165 Γαμώτο, έχω χαθεί. 16 00:03:42,180 --> 00:03:43,473 Τι στο διάολο; 17 00:03:54,567 --> 00:03:58,988 Με συγχωρείτε, κύριε! 18 00:04:00,615 --> 00:04:03,618 Με ακούτε; 19 00:04:03,701 --> 00:04:06,955 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω στο σπίτι σας. 20 00:04:09,707 --> 00:04:11,834 Εντάξει, βλέπω ότι είστε απασχολημένος, 21 00:04:13,419 --> 00:04:16,130 αλλά το θέμα είναι ότι, έχω χαθεί. 22 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 Απλά θα ήθελα να μου δείξετε προς τα πού 23 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 βρίσκεται η λίμνη και η κατασκήνωση. 24 00:04:30,353 --> 00:04:34,357 Κύριε, με ακούτε; 25 00:04:34,440 --> 00:04:36,609 Τι διάολο; Έχω χαθεί. 26 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Συγγνώμη! 27 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Συγγνώμη, συγγνώμη που σας τρόμαξα. 28 00:04:40,446 --> 00:04:42,532 - Συγγνώμη που σας τρόμαξα. - Εγώ... 29 00:04:42,615 --> 00:04:44,575 Λυπάμαι πάρα πολύ. Πάρα, πάρα πολύ. 30 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Μήπως, 31 00:04:46,995 --> 00:04:48,663 μήπως έχετε πρόβλημα ακοής; 32 00:04:51,124 --> 00:04:53,251 Όλα είναι εντάξει; 33 00:04:56,754 --> 00:04:59,716 Όχι, όχι, όχι. 34 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 Όχι! Όχι! 35 00:05:52,935 --> 00:05:56,981 Όχι! 36 00:07:12,932 --> 00:07:13,766 - Πολύ ισχνό. 37 00:07:17,728 --> 00:07:21,149 Να προστατεύεις τη Μαμά από εισβολείς. 38 00:07:25,987 --> 00:07:29,198 Τρόμος και απόγνωση στην επαρχία της Νέας Υόρκης. 39 00:07:32,201 --> 00:07:33,536 - Αμέτρητα θύματα. 40 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 - Σύγχρονος "Σουίνι Τοντ." 41 00:07:42,295 --> 00:07:44,046 Η Λίζα Φοίνιξ, 18 ετών, που παλαιότερα θεωρείτο αγνοούμενη, 42 00:07:44,172 --> 00:07:45,756 βρέθηκε... 43 00:08:06,527 --> 00:08:09,947 Αυτό που όλοι θέλουν να μάθουν είναι το πώς και το γιατί. 44 00:08:12,546 --> 00:08:14,975 ΤΑ ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ ΜΕ ΤΟΝ ΣΑΜΙ ΛΑΝΚΑΣΤΕΡ 45 00:08:18,247 --> 00:08:22,877 Τι μπορεί να βρει ένας επισκέπτης στο ψυγείο; Κάποιο φρούτο; 46 00:08:25,087 --> 00:08:26,672 Μια ζουμερή μπριζόλα; 47 00:08:26,756 --> 00:08:28,633 Για τη 18χρονη Λίζα Φοίνιξ, 48 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 τα ευρήματα ήταν πολύ πιο φρικιαστικά. 49 00:08:32,303 --> 00:08:33,596 - Στοπ. 50 00:08:33,679 --> 00:08:35,431 Είσαι εντάξει; 51 00:08:35,556 --> 00:08:38,267 - Όχι. Είναι 18 χρονών. 52 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 Μοιάζει πολύ εκμεταλλευτικό. 53 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 - Είναι είδηση. 54 00:08:42,897 --> 00:08:45,608 Και είσαι η μόνη στην οποία θέλει να μιλήσει. 55 00:08:45,733 --> 00:08:47,318 Είναι ένα προσόν για σένα. 56 00:08:48,069 --> 00:08:50,571 Θέλεις να σε παίρνουν στα σοβαρά ως δημοσιογράφο. 57 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 Ποια θέλεις να είναι η παρακαταθήκη σου; 58 00:08:54,242 --> 00:08:55,743 - Συγγνώμη. 59 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Αυτό υποτίθεται πως ήταν η Μπάρμπαρα Γουόλτερς; 60 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 Δεν είμαι και πολύ καλός στις μιμήσεις. 61 00:08:59,455 --> 00:09:01,624 Έλα τώρα. 62 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 Το παιδί έχει περάσει την κόλαση. 63 00:09:04,001 --> 00:09:06,295 Της αξίζει μια στιγμή δόξας. 64 00:09:06,379 --> 00:09:08,089 - Τη βοηθάς. 65 00:09:09,131 --> 00:09:11,592 - Έτσι ελπίζω, αλλά... 66 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 - "Τρομακτικός ερημίτης στο δάσος 67 00:09:13,469 --> 00:09:15,846 μάζευε πτώματα για χρόνια." 68 00:09:15,972 --> 00:09:18,683 Έλα τώρα. Ξέρεις ότι αυτό είναι πολύ απλό. 69 00:09:19,308 --> 00:09:22,603 Οι μπάτσοι κάνουν συνέχεια το ίδιο λάθος. 70 00:09:22,687 --> 00:09:24,480 Κάθε κρανίο που βγάζουν από εκείνο το αγρόκτημα 71 00:09:24,605 --> 00:09:27,066 απλά αποδεικνύει την τεμπελιά τους. 72 00:09:27,149 --> 00:09:29,944 Όλοι αφήνουν την ιστορία να εξελιχθεί από μόνη της. 73 00:09:30,027 --> 00:09:33,155 Κανείς δεν σκάβει βαθύτερα. 74 00:09:33,281 --> 00:09:36,325 Αλλά αν με ρωτάς εμένα, η ιστορία που πουλάνε 75 00:09:36,409 --> 00:09:39,245 είναι πολύ λεπτή. 76 00:09:40,997 --> 00:09:41,831 - Ίσως. 77 00:09:43,499 --> 00:09:44,667 - Η συνέντευξή της 78 00:09:44,750 --> 00:09:46,919 είναι το τελευταίο κομμάτι του παζλ, η κόλλα. 79 00:09:47,003 --> 00:09:50,798 Χωρίς αυτήν, απλά περάσαμε εβδομάδες παίρνοντας συνεντεύξεις από χωριάτες 80 00:09:50,881 --> 00:09:52,967 και ορεσίβιους χωρίς κανένα λόγο. 81 00:09:54,719 --> 00:09:57,930 Αυτό θα είναι το βραβείο Έμμυ σου. 82 00:10:04,186 --> 00:10:07,231 Έφτυσες καπνό στο παπούτσι σου, όντως, 83 00:10:07,356 --> 00:10:11,319 και αυτό πρέπει να ήταν μια εμπειρία ζωής που σε δυνάμωσε. 84 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Όχι. 85 00:10:13,362 --> 00:10:15,740 Ορκίζομαι ότι ακόμα το νιώθω. 86 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 - Πώς νιώθεις, Λίζα; 87 00:10:28,794 --> 00:10:30,963 Ξεκινάς με τις εύκολες ερωτήσεις; 88 00:10:44,644 --> 00:10:47,813 Βρίσκω τρόπους να ελπίζω ξανά. 89 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 - Πώς είναι η καθημερινότητά σου; 90 00:10:51,067 --> 00:10:53,277 Κατάφερες να ξεκουραστείς λίγο; 91 00:10:54,028 --> 00:10:58,282 - Είσαι ψυχολόγος; Γιατί έχω δει πολλούς. 92 00:10:58,407 --> 00:11:03,496 Όχι, απλά ο κόσμος θαυμάζει 93 00:11:03,579 --> 00:11:06,749 που τα κατάφερες μετά από όλα όσα πέρασες. 94 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 Πώς είναι η άλλη πλευρά της κόλασης; 95 00:11:17,051 --> 00:11:17,968 - Είμαι εντάξει. 96 00:11:18,761 --> 00:11:23,307 Μόνο θετική ενέργεια. 97 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 Απλά θέλω να μάθω τι συνέβη, 98 00:11:30,523 --> 00:11:32,274 μέσα από τα δικά σου μάτια. 99 00:11:35,695 --> 00:11:36,821 - Εντάξει. 100 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Γιατί δεν ξεκινάμε 101 00:11:43,285 --> 00:11:44,787 απ' την αρχή; 102 00:11:45,454 --> 00:11:50,376 Πώς ξεκίνησε εκείνη η μέρα; Ξύπνησες και...; 103 00:11:53,295 --> 00:11:58,300 Ξύπνησα και, έφτιαξα πρωινό για τον Έρικ. 104 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 Τι έχουμε στο μενού σήμερα; 105 00:12:09,019 --> 00:12:10,771 - Απλά ένα σάντουιτς με μπέικον και αβγό. 106 00:12:10,855 --> 00:12:13,315 Και δεν μπορεί να φτιάξει μόνος του πρωινό, γιατί; 107 00:12:13,399 --> 00:12:14,650 - Επειδή εγώ θέλω. 108 00:12:14,775 --> 00:12:16,026 Γιατί πρέπει πάντα να τα χαλάς όλα; 109 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Λίζα, ξέρεις αυτόν τον τύπο ίσως τρεις μήνες 110 00:12:18,154 --> 00:12:19,822 και έχεις ξανά εμμονή. 111 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 - Και λοιπόν; Είναι γλυκός. 112 00:12:21,657 --> 00:12:23,534 Μου αρέσει. - Και ξυπνάς κάθε μέρα 113 00:12:23,659 --> 00:12:24,827 νωρίς για να του φτιάξεις πρωινό; 114 00:12:24,910 --> 00:12:27,204 Τι είσαι, η προσωπική του μαγείρισσα; 115 00:12:27,329 --> 00:12:29,874 Άκουσα ότι είχε πιαστεί κάποτε για κλοπή στο Τάργκετ. 116 00:12:29,999 --> 00:12:31,751 Είναι λίγο παράξενος. 117 00:12:31,834 --> 00:12:35,504 Ναι, μου είπε αυτή την ιστορία. Έχει ένα πρόβλημα. 118 00:12:35,629 --> 00:12:36,630 Το δουλεύει. Εντάξει; 119 00:12:36,714 --> 00:12:38,674 Είναι άνθρωπος. Δεν είναι τέλειος. 120 00:12:38,758 --> 00:12:40,092 Γίνεσαι τόσο κολλημένη 121 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 και αφήνεις αυτούς τους τύπους να σε πατάνε. 122 00:12:42,011 --> 00:12:43,471 Είσαι χαλάκι, Λίζα; 123 00:12:43,554 --> 00:12:45,806 Πρέπει να βρεις κάποιον που μπορεί πραγματικά να σε φροντίσει. 124 00:12:45,890 --> 00:12:48,017 Εντάξει; Κάποιον που είναι ευγενικός και γλυκός. 125 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 Σωστά, λέει η σκύλα 126 00:12:50,019 --> 00:12:51,687 που βρίσκει όλα της τα ραντεβού στο Τίντερ. 127 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Κοίτα, άσε με έξω απ' αυτό. 128 00:12:52,938 --> 00:12:55,274 Το να βρεις έναν καλό άντρα είναι πραγματικό πρόβλημα. Εντάξει; 129 00:12:55,357 --> 00:12:58,360 Άσε τα αστεία στην άκρη, πώς νιώθεις για αυτό το Σαββατοκύριακο; 130 00:12:58,486 --> 00:13:02,114 - Θα μπορούσα να είμαι καλύτερα. 131 00:13:02,198 --> 00:13:04,825 Λίζα, θα αργήσεις στο σχολείο! 132 00:13:05,868 --> 00:13:07,578 - Ο μπαμπάς σου; - Ναι. 133 00:13:07,703 --> 00:13:09,705 Εντάξει, ήταν μια δύσκολη χρονιά και για τους δυο σας, 134 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 οπότε προσπάθησε να μην είσαι πολύ θυμωμένη. 135 00:13:12,333 --> 00:13:13,709 Εντάξει; - Θα προσπαθήσω. 136 00:13:13,793 --> 00:13:15,085 Θα προσπαθήσω. 137 00:13:15,211 --> 00:13:18,130 Οπότε η μητέρα σου πέθανε λίγο καιρό πριν από αυτό; 138 00:13:18,214 --> 00:13:20,716 Ναι, ήταν οκτώ μήνες πριν, 139 00:13:20,841 --> 00:13:24,845 αλλά άρχιζα να νιώθω καλύτερα. 140 00:13:24,929 --> 00:13:26,555 Ήθελα, προσπάθησα να μείνω μακριά 141 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 από τον κόσμο, ειλικρινά. 142 00:13:27,973 --> 00:13:30,559 Όλοι κάπως με κοίταζαν λες και με λυπόντουσαν. 143 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 Δεν το άντεχα. 144 00:13:32,937 --> 00:13:36,440 Ο Έρικ ήταν ο μόνος που πραγματικά δεν φαινόταν να νοιάζεται. 145 00:13:37,274 --> 00:13:39,860 Γι' αυτό πηγαίνατε στο Παρκ Λίντον, σωστά; 146 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 Αυτή ήταν η οικογενειακή σας παράδοση; 147 00:13:42,696 --> 00:13:44,323 - Πηγαίναμε κάθε χρόνο. 148 00:13:45,157 --> 00:13:49,370 Ο μπαμπάς μου ήταν ανένδοτος στο να βρει ένα διαφορετικό μέρος αυτή τη φορά. 149 00:13:49,453 --> 00:13:54,208 Υποθέτω ότι ήταν πολύ οδυνηρό για εκείνον να πάει χωρίς αυτήν. 150 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 Ελπίζω να μην σε πειράζει που ρωτάω, πώς η μητέρα σου... 151 00:14:00,381 --> 00:14:01,173 - Καρκίνος στους πνεύμονες. 152 00:14:02,883 --> 00:14:04,260 - Κατάλαβα. 153 00:14:04,385 --> 00:14:07,304 Αστείο όμως, γιατί δεν ήταν καν 154 00:14:07,429 --> 00:14:08,848 αυτή που κάπνιζε. 155 00:14:09,932 --> 00:14:14,979 Λίζα, είναι οικογενειακή παράδοση. Οικογένεια. 156 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 Και εκείνος είναι το αγόρι μου. 157 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Θα σταματήσεις να το καπνίζεις αυτό μέσα στο σαλόνι μας; 158 00:14:23,153 --> 00:14:25,614 - Μόλις γνώρισες τον τύπο. - Και τι σημασία έχει αυτό; 159 00:14:25,739 --> 00:14:27,533 Με κάνει να νιώθω ωραία. 160 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 - Είμαι σίγουρος. - Σε παρακαλώ 161 00:14:30,744 --> 00:14:33,622 Κοίτα, καταλαβαίνω αν νιώθεις 162 00:14:33,747 --> 00:14:35,207 να ξεσαλώσεις λίγο, 163 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 ειδικά μετά από όλα όσα περάσαμε 164 00:14:37,626 --> 00:14:39,295 - Να ξεσαλώσω; 165 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 Είσαι αηδιαστικός. 166 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 - Πρόσεχε πώς μου μιλάς. 167 00:14:44,216 --> 00:14:47,678 Απέχεις μερικά ουίσκι από το να πας τον εαυτό σου προς τη μαμά. 168 00:14:47,803 --> 00:14:49,388 - Είπα, πρόσεχε το στόμα σου. 169 00:14:49,471 --> 00:14:51,557 Ξέρω για τη Μαίρη, παρεμπιπτόντως. 170 00:14:51,640 --> 00:14:54,184 Δεν ξέρω για τι στο διάολο μιλάς. 171 00:14:54,310 --> 00:14:58,564 Πώς είναι να την απατάς με τη φίλη της λίγο πριν πεθάνει; 172 00:14:58,647 --> 00:14:59,732 - Φτάνει! 173 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Χαίρομαι μόνο που δεν είναι εδώ η μητέρα σου 174 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 να σε βλέπει να φέρεσαι έτσι. 175 00:15:06,614 --> 00:15:10,868 Είσαι ένας άθλιος γαμημένος μαλάκας! 176 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 Υποθέτω ένιωθε ενοχές γι' αυτό. 177 00:15:22,630 --> 00:15:25,466 Κακομαθημένο μικρό βλαμμένο. 178 00:15:26,258 --> 00:15:29,428 Αφού ξεμέθυσε την επόμενη μέρα, 179 00:15:29,511 --> 00:15:33,390 και μου είπε να καλέσω τον Έρικ στο ψάρεμα. 180 00:15:33,515 --> 00:15:35,851 Ξέρεις πώς είναι, οι γονείς δεν είναι πάντα 181 00:15:35,935 --> 00:15:39,521 οι πιο εύκολες σχέσεις να διαχειριστείς. 182 00:15:39,647 --> 00:15:40,564 - Ναι. 183 00:15:50,199 --> 00:15:51,784 - Γαμώ τα γουρούνια. Γαμώ τα γουρούνια. 184 00:15:51,867 --> 00:15:55,955 Γαμώ τα γουρούνια. Γαμώ τα γουρούνια. 185 00:15:56,038 --> 00:15:58,749 Βλαμμένο γαμημένο γουρούνι! 186 00:15:58,874 --> 00:15:59,959 - Λίζα, είσαι καλά; 187 00:16:00,042 --> 00:16:03,212 - Ναι. Ναι, είμαι καλά. 188 00:16:06,131 --> 00:16:07,716 - Θέλεις να κάνουμε ένα διάλειμμα; 189 00:16:07,800 --> 00:16:09,051 - Όχι, τώρα όχι. 190 00:16:11,011 --> 00:16:15,349 Η διαδρομή προς τα εκεί ήταν πολύ ωραία πάντως. 191 00:16:37,705 --> 00:16:40,332 Αλλά κάνατε μια στάση πριν τη λίμνη. 192 00:16:41,792 --> 00:16:45,754 Ναι. Στο βενζινάδικο. 193 00:16:45,838 --> 00:16:48,090 Ανήκει στον Μπάρι και την Έλεν Άντερσον. 194 00:16:49,008 --> 00:16:50,592 Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτούς; 195 00:16:52,094 --> 00:16:54,013 - Ότι είχαν μια καραμπίνα. 196 00:16:55,931 --> 00:16:57,891 Τι στο διάολο κάνεις εδώ έξω; 197 00:16:57,975 --> 00:17:01,186 Μπορείς να έρθεις μπροστά; Έχουμε πελάτες. 198 00:17:01,270 --> 00:17:04,106 Γαμημένε ηλίθιε. 199 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Και μην αφήνεις αυτό το γαμημένο πράγμα όπου νάνε. 200 00:17:06,608 --> 00:17:08,610 Πόσες φορές πρέπει να σου το λέω; 201 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 - Σκύλα. 202 00:17:21,290 --> 00:17:23,250 Μπορώ να έχω λίγα χρήματα για σνακ; 203 00:17:26,754 --> 00:17:28,213 Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 204 00:17:29,548 --> 00:17:31,050 - Έρικ, έλα. 205 00:17:31,133 --> 00:17:32,468 - Ναι. 206 00:17:32,593 --> 00:17:34,678 - Μην κάνετε όλη τη μέρα. 207 00:17:37,806 --> 00:17:39,892 Ξέρεις κανένα καλό μέρος για ψάρεμα εδώ γύρω; 208 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 Ναι, ξέρω ένα μέρος. 209 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 Κοίτα τι βρήκα. 210 00:18:11,673 --> 00:18:12,800 Τι είναι αυτό; 211 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Θα έχει πλάκα. 212 00:18:17,012 --> 00:18:19,056 Θεέ μου, αυτό θα έχει τρομερή πλάκα. 213 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Έχει και έναν μεγεθυντικό φακό. 214 00:18:21,183 --> 00:18:23,227 - Σοβαρά; 215 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Τι τρως; Μυρίζει σαν σκατά του σκύλου. 216 00:18:26,647 --> 00:18:28,690 - Είναι ζερκί. Θέλεις λίγο; ΣτΜ αποξηραμένο κρέας. 217 00:18:28,816 --> 00:18:29,733 - Όχι, ευχαριστώ. 218 00:18:31,443 --> 00:18:33,237 Μην αγγίζεις το ζερκί μου. Εντάξει; 219 00:18:33,362 --> 00:18:35,697 Την εποχή των πρωτοπόρων, αυτό ήταν η σοκολάτα τους. 220 00:18:35,781 --> 00:18:38,826 Την εποχή των πρωτοπόρων, ο κόσμος πέθαινε από διάρροια. 221 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 Η διάρροια μπορεί να σε σκοτώσει; 222 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 - Αυτό το ξέρουν όλοι. 223 00:18:44,123 --> 00:18:45,332 - Χριστέ μου, 224 00:18:45,999 --> 00:18:47,543 Δαχτυλίδια γλειφιτζούρια. 225 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 Πήρες ό, τι χρειαζόσουν; 226 00:18:56,885 --> 00:18:58,762 - Δεν έχει σήμα. 227 00:18:58,887 --> 00:18:59,847 - Ούτε που θα ασχολιόμουν. 228 00:19:03,433 --> 00:19:06,270 Πού μας πας; Στη σκοτεινή πλευρά του φεγγαριού; 229 00:19:06,395 --> 00:19:08,021 Για να ξέρεις, 230 00:19:08,105 --> 00:19:10,065 ένας χωριάτης στο βενζινάδικο μου είπε 231 00:19:10,149 --> 00:19:11,900 για το τέλειο μέρος για ψάρεμα. 232 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 Είσαι τόσο κακομαθημένη. 233 00:19:14,736 --> 00:19:16,572 Απλά κάτσε πίσω, χαλάρωσε, και απόλαυσε την εξοχή. 234 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 - Μαμά. Μαμά. 235 00:19:39,428 --> 00:19:41,930 Μαμά. 236 00:19:45,058 --> 00:19:50,147 - Μαμά! 237 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Είναι δικό σου το φταίξιμο. 238 00:19:53,775 --> 00:19:55,777 Δεν έπρεπε να είχαν έρθει ποτέ εδώ. 239 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 - Συγγνώμη, Μαμά. Συγγνώμη. 240 00:20:12,252 --> 00:20:15,047 Ο τύπος στο βενζινάδικο, ο Μπάρι, 241 00:20:15,130 --> 00:20:17,507 αυτός μας είπε για το μέρος. 242 00:20:17,633 --> 00:20:21,053 Χρειάστηκε να κατεβάσουμε μια ξύλινη πόρτα για να περάσουμε. 243 00:20:22,304 --> 00:20:23,722 - Βλέπεις; Τίποτα σπουδαίο. 244 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 Είσαι σίγουρος ότι πρέπει να πάμε εκεί μέσα; 245 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Θα νευριάσουμε κάποιον. 246 00:20:27,643 --> 00:20:29,728 Και ο πατέρας σου συμφωνούσε με αυτό; 247 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 Ναι, εγώ ένιωθα ότι δεν ήταν εντάξει, 248 00:20:33,565 --> 00:20:37,319 αλλά εκείνος είπε ότι έτσι κάνουν οι ντόπιοι. 249 00:20:37,402 --> 00:20:39,488 Και αυτό είπε κι ο τύπος στο βενζινάδικο. 250 00:20:39,571 --> 00:20:43,033 Έτσι καταλήξαμε στο κτήμα του Χιούγκο. 251 00:20:43,700 --> 00:20:46,203 Μόλις φτάσατε εκεί, εσείς τι κάνατε; 252 00:20:46,328 --> 00:20:50,207 Εγώ κι ο Έρικ πήγαμε στο δάσος να βρούμε μούρα 253 00:20:50,332 --> 00:20:52,501 ή κανένα σνακ ή κάτι τέτοιο, δεν ξέρω. 254 00:20:52,584 --> 00:20:55,671 Αλλά κάπως, ο Χιούγκο ήξερε ότι ήσασταν εκεί; 255 00:20:57,631 --> 00:20:58,423 - Το ήξερε. 256 00:21:02,427 --> 00:21:03,470 Ο Χιούγκο πάντα ξέρει. 257 00:21:04,805 --> 00:21:08,240 Κράτησέ τους έξω, Χιούγκο. Κράτησέ τους έξω. 258 00:21:08,440 --> 00:21:09,685 - Εντάξει, Μαμά. 259 00:21:14,731 --> 00:21:18,610 Λειτουργεί αυτό; Μπορείς να επαναλάβεις την ερώτηση; 260 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Σε ρώτησα για τον Τόνι. 261 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Ο Τόνι, ναι, ήταν λίγο τραχύς στην εμφάνιση, 262 00:21:24,283 --> 00:21:26,285 αλλά ήμασταν σαν δυο σταγόνες. 263 00:21:28,370 --> 00:21:29,705 - Γεια σου, φίλε. 264 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 - Γεια σου. 265 00:21:32,040 --> 00:21:33,458 Είμαστε γείτονες. 266 00:21:33,542 --> 00:21:37,421 - Το κατάλαβα. 267 00:21:37,546 --> 00:21:40,090 - Έχεις ξαναψαρέψεις εδώ; - Όχι, είναι η πρώτη φορά. 268 00:21:40,215 --> 00:21:41,717 Ένας τύπος στο βενζινάδικο μου τον σύστησε. 269 00:21:41,842 --> 00:21:44,678 - Κι εμένα. - Θα το ευχαριστηθείς. 270 00:21:44,761 --> 00:21:48,974 Τα ψάρια εδώ τσιμπούν. Έπιασα τρία την τελευταία ώρα. 271 00:21:49,057 --> 00:21:52,561 Είναι ήσυχα, και δεν είναι κανείς εδώ να διώξει τα ψάρια. 272 00:21:52,686 --> 00:21:54,730 Δόξα τω Θεώ γι' αυτό γιατί με όλο αυτόν θόρυβο που είχε 273 00:21:54,855 --> 00:21:56,940 στη διαδρομή δεν άντεχα μέχρι εδώ με αυτά τα παιδιά. 274 00:22:01,069 --> 00:22:02,654 - Μιλάς την ίδια γλώσσα με μένα. 275 00:22:02,738 --> 00:22:05,615 - Είμαι η Κλάρις. - Είμαι ο Τόνι. 276 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 Χάρηκα. Ευχαριστώ για την μπύρα, Κλάρις. 277 00:23:31,368 --> 00:23:33,495 Πότε θα γυρίσεις, Μαμά; 278 00:23:34,496 --> 00:23:37,499 Θα γυρίσω σύντομα, Χιούγκο. 279 00:23:42,170 --> 00:23:46,174 Αλλά να θυμάσαι, αν έστω κι ένα πράγμα είναι στην ακατάλληλη θέση, 280 00:23:46,258 --> 00:23:48,552 θα το μετανιώσεις. 281 00:24:36,725 --> 00:24:40,061 Περπατήσαμε για λίγο, αλλά μετά αποφασίσαμε 282 00:24:40,145 --> 00:24:42,564 να γυρίσουμε στην κατασκήνωση. 283 00:24:42,689 --> 00:24:44,399 Μπάσταρδε. 284 00:24:44,483 --> 00:24:45,442 Με χτύπησες. - Εντάξει, σταμάτα 285 00:24:45,567 --> 00:24:46,985 να με ακολουθείς τόσο κοντά. 286 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 Είσαι κολλημένη πίσω μου. 287 00:24:49,571 --> 00:24:50,822 Εντάξει. Ακολουθούμε το μονοπάτι. 288 00:24:50,906 --> 00:24:54,701 - Όχι, δεν το ακολουθούμε. - Ναι, δεν το ακολουθώ. 289 00:24:54,784 --> 00:24:56,244 Σκατά. Ναι, πού στο διάολο είναι το μονοπάτι; 290 00:24:56,328 --> 00:24:58,163 - Το περάσαμε πριν 40 λεπτά. 291 00:24:58,788 --> 00:25:01,458 - Γιατί δεν μου το είπες; - Στο είπα. 292 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 - Αλήθεια; - Θα το ήξερες 293 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 αν δεν ήσουν τόσο απασχολημένος να πυροβολείς τα πάντα 294 00:25:04,586 --> 00:25:05,629 με το αεροβόλο σου. - Εντάξει, εντάξει. 295 00:25:05,754 --> 00:25:06,796 Συγγνώμη. Εντάξει; 296 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 Απλά, δεν μπορώ να σκεφτώ καθαρά με όλες αυτές 297 00:25:07,839 --> 00:25:09,424 τις γαμημένες μύγες τριγύρω. 298 00:25:13,261 --> 00:25:14,554 - Τι ήταν αυτό; 299 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 Κάποιο ζώο, μάλλον. 300 00:25:19,184 --> 00:25:20,936 - Εντάξει. Ας συνεχίσουμε. 301 00:25:22,729 --> 00:25:26,274 Νομίζω ότι ήρθαμε από εκείνη την κατεύθυνση. 302 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Ναι. - Ναι, όχι, αυτό μοιάζει, 303 00:25:28,944 --> 00:25:29,653 Σαν γνωστό. 304 00:25:40,664 --> 00:25:43,792 - Εντάξει. Επισήμως έχουμε χαθεί. 305 00:25:43,917 --> 00:25:46,127 - Πώς; Είμαστε σε πάρκο, εντάξει; 306 00:25:46,253 --> 00:25:48,129 Δεν μπορείς να χαθείς σε ένα πάρκο. 307 00:25:48,255 --> 00:25:52,133 Τι; Αυτό το πάρκο δεν είναι ένας χώρος πρασίνου στα προάστια. 308 00:25:52,217 --> 00:25:54,010 Είναι εκατό τετραγωνικά μίλια άγριας φύσης. 309 00:25:54,135 --> 00:25:56,012 - Εντάξει. Εντάξει. 310 00:26:03,228 --> 00:26:04,646 Δεν είμαι σίγουρη πότε 311 00:26:04,771 --> 00:26:05,897 ξέχασαν αυτά τα παιδιά. 312 00:26:05,981 --> 00:26:08,316 Ξέρεις, παλιά όταν ήθελες έναν έφηβο 313 00:26:08,441 --> 00:26:10,777 να μείνει εκεί που είναι, έπρεπε να τον δέσεις, 314 00:26:10,860 --> 00:26:13,446 αλλά τώρα απλά τον βάζεις μπροστά σε ένα βιντεοπαιχνίδι 315 00:26:13,530 --> 00:26:15,615 και τους βλέπεις να τηγανίζουν το μυαλό τους. 316 00:26:15,699 --> 00:26:17,784 Αλλά δεν υπάρχει ίντερνετ εκεί έξω κοντά στο πάρκο. 317 00:26:17,867 --> 00:26:19,327 Αυτό μου αρέσει. 318 00:26:20,704 --> 00:26:24,291 Αυτό είναι το; 319 00:26:24,374 --> 00:26:25,542 - Να 'σαι σίγουρος. 320 00:26:25,667 --> 00:26:27,168 Και το μπόνους είναι, 321 00:26:27,294 --> 00:26:29,504 τα παιδιά δεν είναι εδώ να με πρήζουν. 322 00:26:31,506 --> 00:26:32,507 Έπιασα ένα! 323 00:26:32,632 --> 00:26:34,759 Έπιασα ένα μεγάλο. 324 00:26:34,843 --> 00:26:37,429 - Πιάστο. - Φίλε, το έχω ανάγκη αυτό. 325 00:26:42,392 --> 00:26:47,355 - Λίζα; Έρικ; 326 00:26:47,439 --> 00:26:48,898 Λίζα; Έρικ; 327 00:26:52,027 --> 00:26:53,570 Τα χαζόπαιδα. 328 00:26:53,695 --> 00:26:54,654 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι όντως πήγαν να ψάξουν 329 00:26:54,738 --> 00:26:55,947 για γαμημένα μούρα. 330 00:27:08,710 --> 00:27:09,753 - Το ακούς αυτό; 331 00:27:11,630 --> 00:27:13,715 - Ναι. Είναι ένα κρεμαστό. 332 00:27:13,798 --> 00:27:14,966 Η γιαγιά μου έχει ένα τέτοιο στην πίσω αυλή. 333 00:27:15,050 --> 00:27:17,719 Με τρελαίνει όταν κοιμάμαι εκεί. 334 00:27:17,802 --> 00:27:20,680 - Τι είναι αυτός ο άλλος ήχος; 335 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 - Κάποια ζώα, μάλλον. 336 00:27:24,684 --> 00:27:26,645 Ακούγεται σαν αυτό που ακούσαμε πριν. 337 00:27:28,021 --> 00:27:28,647 - Ναι. 338 00:27:38,198 --> 00:27:42,827 Κοίτα. Είναι ένα χοιροτροφείο. 339 00:27:46,289 --> 00:27:47,248 - Φυσικά και είναι χοιροτροφείο. 340 00:27:52,587 --> 00:27:53,421 Τι δουλειά έχει ένα χοιροτροφείο 341 00:27:53,505 --> 00:27:55,090 στη μέση του δάσους; 342 00:27:55,215 --> 00:27:56,424 - Δεν ξέρω. 343 00:27:58,051 --> 00:28:00,303 Εντάξει, λοιπόν, ξέρεις, μπορεί να μας πάει κανείς πίσω 344 00:28:00,428 --> 00:28:03,139 στην κατασκήνωση, σωστά; - Τέλεια θα ήταν. 345 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 Τα πόδια μου έχουν γίνει κομμάτια. 346 00:28:08,103 --> 00:28:10,689 Λίζα, έλα . Κοίτα τα γουρούνια. 347 00:28:10,772 --> 00:28:12,440 Κοίτα τα. Είναι τόσο χαριτωμένα. 348 00:28:13,817 --> 00:28:15,777 Ξέρεις, η γιαγιά μου είχε γουρούνια. 349 00:28:18,238 --> 00:28:19,698 Τι κάνεις; 350 00:28:23,827 --> 00:28:26,579 Σκατά! Τι στο διάολο είναι το πρόβλημά σου, φίλε; 351 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 - Μην το πυροβολήσεις. 352 00:28:29,624 --> 00:28:31,626 Δεν, δεν θα το έκανα. 353 00:28:31,710 --> 00:28:33,461 - Πάλι, είσαι κακός. 354 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 Εγώ είμαι κακός; Αυτό το γουρούνι θέλει να μας σκοτώσει. 355 00:28:37,632 --> 00:28:39,217 Θα τα βάλεις με ένα ζώο; Αλήθεια; 356 00:28:39,300 --> 00:28:42,053 Λες και ξέρει καλύτερα. Απλά πάμε να ψάξουμε για βοήθεια. 357 00:28:43,430 --> 00:28:44,556 - Εντάξει, λοιπόν. 358 00:28:48,977 --> 00:28:50,937 Θεέ μου, θα έτρωγα ένα μπέικον τώρα. 359 00:28:52,480 --> 00:28:53,898 Είπα θα έτρωγα ένα μπέικον. 360 00:28:58,445 --> 00:29:01,740 Εμπρός; 361 00:29:01,823 --> 00:29:02,991 Υπάρχει κανείς εδώ; 362 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Δεν είναι κανείς εδώ. Τι πρέπει να κάνουμε; 363 00:29:11,207 --> 00:29:13,418 Να καθίσουμε μέχρι να γυρίσει κάποιος. 364 00:29:13,501 --> 00:29:14,753 - Κι αν δεν μένει κανείς εδώ; 365 00:29:14,836 --> 00:29:16,963 Κάποιος ταΐζει τα γουρούνια, οπότε. 366 00:29:17,046 --> 00:29:17,881 - Σωστά. 367 00:29:20,008 --> 00:29:22,051 Δεν ξέρω. Αυτό το μέρος είναι ανατριχιαστικό. 368 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 Νιώθω λες και μόλις πάτησα στον τάφο μου. 369 00:29:25,722 --> 00:29:28,308 - Υπερβολική ζάχαρη. 370 00:29:28,391 --> 00:29:29,768 Παρεμπιπτόντως, δεν ξέρω γιατί μασουλάς αυτό το πράγμα. 371 00:29:29,851 --> 00:29:31,853 Μοιάζει ακριβώς με πρωκτικό βύσμα. 372 00:29:31,978 --> 00:29:33,480 - Όχι, δεν μοιάζει. 373 00:29:33,563 --> 00:29:34,481 - Μοιάζει. 374 00:29:36,858 --> 00:29:39,110 Το βρήκα. - Τι; 375 00:29:41,404 --> 00:29:43,782 Θα σταματήσεις; Προσπαθούμε να βρούμε βοήθεια. 376 00:29:46,201 --> 00:29:49,370 - Ξέρεις κάτι; - Ίσως έχεις δίκιο. 377 00:29:49,496 --> 00:29:51,122 Αυτό το μέρος είναι, κάπως ανατριχιαστικό. 378 00:29:51,206 --> 00:29:53,750 Γιατί δεν, λες απλά, ξέρεις, φεύγουμε από εδώ; 379 00:29:53,875 --> 00:29:55,502 - Και πού να πάμε; 380 00:29:55,585 --> 00:29:57,378 Πίσω από εκεί που ήρθαμε. 381 00:29:57,504 --> 00:29:58,713 - Πίσω από εκεί που ήρθαμε; 382 00:29:58,838 --> 00:30:00,799 Έχουμε χαθεί, και θα νυχτώσει. 383 00:30:00,882 --> 00:30:02,675 Δεν πάω πουθενά μέχρι κάποιος να μου δείξει 384 00:30:02,759 --> 00:30:04,427 τη γαμημένη σωστή κατεύθυνση. 385 00:30:04,552 --> 00:30:06,846 - Εντάξει. Ό, τι πεις. 386 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 Τι στο διάολο; Τι; 387 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 - Χάλασε; Αλληλούια. 388 00:30:13,394 --> 00:30:15,855 Όχι, όχι. Απλά χρειάζεται μια αμπούλα. 389 00:30:15,939 --> 00:30:18,525 - Έχεις καμία; - Ναι, πίσω στην κατασκήνωση. 390 00:30:21,861 --> 00:30:24,739 Ξέρεις κάτι; Ίσως θα έπρεπε να μπούμε μέσα. 391 00:30:24,864 --> 00:30:26,032 Να δούμε αν υπάρχει κάτι για φαΐ. Πεθαίνω της πείνας. 392 00:30:26,115 --> 00:30:27,742 Θα μπορούσαμε να μπλέξουμε σε σοβαρά μπλεξίματα. 393 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Δεν μπορούμε απλά να μπούμε στο σπίτι κάποιου. 394 00:30:29,911 --> 00:30:33,164 Ναι, μπορούμε. Είμαστε χαμένοι και πεινασμένοι. 395 00:30:33,248 --> 00:30:35,708 Περίμενε. Θα μπορούσαμε να μπλέξουμε σε σοβαρά μπλεξίματα. 396 00:30:35,792 --> 00:30:38,711 Εντάξει. Ναι, ναι. 397 00:30:38,795 --> 00:30:39,838 Τι θα κάνουμε; 398 00:30:39,921 --> 00:30:41,714 Να μείνουμε εδώ έξω όλη νύχτα; 399 00:30:41,798 --> 00:30:42,841 - Ίσως. 400 00:30:44,259 --> 00:30:47,387 Μπαίνουμε αν η πόρτα είναι ξεκλείδωτη. 401 00:30:48,429 --> 00:30:50,515 Όχι διάρρηξη. 402 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 - Εντάξει. - Εντάξει. 403 00:31:02,694 --> 00:31:03,528 Στο 'πα. 404 00:31:08,825 --> 00:31:09,868 Κλείσε την πόρτα. 405 00:31:11,619 --> 00:31:15,123 Οπότε μπαίνετε στην καλύβα με την πίεση του Έρικ. 406 00:31:15,248 --> 00:31:17,125 Προσπάθησα να τον κάνω να καταλάβει ότι ήταν λάθος, 407 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 αλλά δεν άκουγε. 408 00:31:18,626 --> 00:31:22,171 Φαίνεται ότι ο Έρικ κι ο πατέρας σου μοιάζουν σε κάποια σημεία. 409 00:31:22,297 --> 00:31:25,425 Όχι, απλά νοιαζόταν για μένα. 410 00:31:26,467 --> 00:31:31,472 Και ο πατέρας μου, πάντα επιθυμεί να γίνει καλύτερος. 411 00:31:32,473 --> 00:31:33,600 Ήξερα ότι υπέφερε. 412 00:31:36,352 --> 00:31:40,982 Ειλικρινά πίστευα ότι ο Έρικ και ο πατέρας μου μπορούσαν να δεθούν, 413 00:31:41,691 --> 00:31:45,653 αλλά τελικά δεν φαινόταν να νοιάζεται για κανέναν από τους δυο μας, 414 00:31:45,778 --> 00:31:48,656 οπότε υποθέτω γι' αυτό επίσης 415 00:31:48,781 --> 00:31:51,492 πήγαμε στο δάσος, για να ξεφύγουμε. 416 00:31:53,161 --> 00:31:55,288 Νόμιζα ότι θα ήταν μια διασκεδαστική περιπέτεια. 417 00:31:55,371 --> 00:31:57,415 Τι βρήκατε λοιπόν μέσα στην καλύβα; 418 00:31:57,498 --> 00:32:00,001 Ήταν φρικιαστικό. 419 00:32:00,126 --> 00:32:05,089 Υπήρχαν κεφάλια ζώων και ένας σωρός από σκουπίδια παντού. 420 00:32:05,506 --> 00:32:06,382 Βρομούσε. 421 00:32:09,552 --> 00:32:12,305 Ο Χιούγκο, ο ερημίτης, 422 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 είχε ένα λεύκωμα με ένα σωρό φωτογραφίες του 423 00:32:16,351 --> 00:32:18,061 με τη μαμά του στο πανηγύρι της περιοχής. 424 00:32:19,062 --> 00:32:21,439 Αυτό μοιάζει με ένα επαναλαμβανόμενο θέμα. 425 00:32:21,522 --> 00:32:24,192 Όλη αυτή η ιστορία για αυτόν και τη μητέρα του. 426 00:32:24,943 --> 00:32:26,444 - Ήταν παράξενο. 427 00:32:27,362 --> 00:32:29,614 Το μέρος ήταν μισό σπίτι του τρόμου 428 00:32:29,697 --> 00:32:33,034 και μισό μουσείο της μητέρας του. 429 00:32:33,159 --> 00:32:36,079 Συνεχίσαμε να κοιτάμε τριγύρω. Ο Έρικ έψαχνε για φαγητό. 430 00:32:37,413 --> 00:32:39,457 Σε εκείνο το σημείο, δεν είχαμε φάει όλη μέρα. 431 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 Οπότε, πήγαμε προς αυτό το μικρό πράγμα, 432 00:32:44,170 --> 00:32:47,757 ένα παλιομοδίτικο ψυγείο. 433 00:32:47,882 --> 00:32:50,093 Δεν έπρεπε να το ανοίξουμε. 434 00:32:50,218 --> 00:32:55,390 Υπήρχε κρέας τυλιγμένο σε λουρίδες από καφέ χαρτόσακους. 435 00:32:56,057 --> 00:32:59,394 Νόμιζα ότι ήταν χοιρινό, αλλά ο Έρικ είδε ένα τατουάζ. 436 00:33:05,233 --> 00:33:06,567 Ήταν ένα ζώδιο του Ζυγού. 437 00:33:09,737 --> 00:33:12,156 Τα ζώα δεν κάνουν τατουάζ. 438 00:33:12,240 --> 00:33:15,243 Οι αρχές είπαν ότι μερικά από τα υπολείμματα που βρήκαν 439 00:33:15,326 --> 00:33:17,912 οδηγούσαν πίσω στην Ντόρις Μπέικερ. 440 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 - Δεν ξέρω. 441 00:33:20,248 --> 00:33:22,458 - Τι έγινε μετά, 442 00:33:22,583 --> 00:33:26,170 αφού βρήκατε τα, μέρη σώματος; 443 00:33:26,254 --> 00:33:29,007 Λοιπόν, ήμασταν τρομοκρατημένοι, προφανώς. 444 00:33:29,090 --> 00:33:31,050 Και ξέραμε ότι όποιος κι αν ζούσε εκεί 445 00:33:31,134 --> 00:33:34,345 ήταν πολύ επικίνδυνος και έπρεπε να φύγουμε. 446 00:33:34,971 --> 00:33:40,059 Αλλά, τότε ήταν που... 447 00:33:40,768 --> 00:33:42,020 - Γύρισε σπίτι; 448 00:33:42,103 --> 00:33:44,605 Ναι, τότε ήταν που γύρισε. 449 00:34:26,272 --> 00:34:27,899 Κάποιος είναι εδώ. 450 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Εννοώ, δεν ξέραμε τι να κάνουμε, 451 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 οπότε τρέξαμε στο πρώτο δωμάτιο που είδαμε, 452 00:34:31,110 --> 00:34:34,405 ελπίζοντας ότι δεν θα το καταλάβει. 453 00:35:10,149 --> 00:35:11,192 - Και; 454 00:35:12,401 --> 00:35:13,778 Και τότε ακούσαμε την κλειδαριά να γυρίζει. 455 00:35:20,368 --> 00:35:22,453 - Απλά κλείδωσε την πόρτα. - Σκατά. 456 00:35:22,537 --> 00:35:24,705 Νομίζεις ότι ξέρει ότι είμαστε εδώ μέσα; 457 00:35:24,831 --> 00:35:29,210 Όπως είπα, ο Χιούγκο πάντα ήξερε. 458 00:35:31,504 --> 00:35:34,882 Ο Τόνι δεν είναι ο αφηρημένος πατέρας που τον έχουν παρουσιάσει. 459 00:35:34,966 --> 00:35:36,551 Ανησυχούσε. 460 00:35:36,676 --> 00:35:42,056 Εννοώ, ίσως, υποθέτω ότι του έδωσα μερικές όχι και τόσο καλές συμβουλές. 461 00:35:42,181 --> 00:35:43,933 Έχω κάτι που θα διώξει το κρύο. 462 00:35:45,852 --> 00:35:47,728 Ευχαριστώ. 463 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 - Πού είναι τα παιδιά; 464 00:35:52,984 --> 00:35:54,735 - Εξαφανίστηκαν. 465 00:35:55,903 --> 00:35:57,321 - Τι; 466 00:35:57,405 --> 00:35:59,073 - Δεν τα είδαμε όλο το απόγευμα. 467 00:36:01,659 --> 00:36:04,495 Νομίζεις ότι ίσως θα έπρεπε να ειδοποιήσω τους δασοφύλακες; 468 00:36:06,330 --> 00:36:08,666 Οι δασοφύλακες δουλεύουν σε ώρες γραφείου. 469 00:36:08,749 --> 00:36:10,668 Πιθανότατα δεν θα γυρίσουν μέχρι το πρωί. 470 00:36:11,919 --> 00:36:13,754 Η συμβουλή μου, χαλάρωσε. 471 00:36:15,339 --> 00:36:17,592 Τα παιδιά θα γυρίσουν όταν πεινάσουν. 472 00:36:17,675 --> 00:36:18,759 Πάντα γυρνάνε. 473 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 - Μάλλον έχεις δίκιο. 474 00:36:25,850 --> 00:36:26,934 - Ίσως είναι αυτά τώρα. 475 00:36:29,020 --> 00:36:30,688 - Λίζα, εσύ είσαι; 476 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 Μάλλον όχι. 477 00:36:35,568 --> 00:36:38,279 Κάποιο ζώο. 478 00:36:42,783 --> 00:36:44,619 - Βγάλτε μας έξω! Εμπρός; 479 00:36:45,244 --> 00:36:46,287 Μας ακούτε; - Οπότε σε αυτό το σημείο, 480 00:36:46,412 --> 00:36:47,788 εσύ κι ο Έρικ ήσασταν στο δωμάτιο 481 00:36:47,914 --> 00:36:50,791 για πέντε ώρες τουλάχιστον, σωστά; 482 00:36:50,917 --> 00:36:52,418 - Ψάχναμε για μια διέξοδο. 483 00:36:52,501 --> 00:36:55,546 Μια χαλαρή σανίδα πατώματος. Οτιδήποτε. 484 00:36:55,630 --> 00:36:58,090 Ήταν περισσότερο σαν κελί παρά σαν δωμάτιο. 485 00:36:58,174 --> 00:37:01,469 Πως ήταν το μυαλό σου σε αυτό το σημείο, ήσουν αισιόδοξη; 486 00:37:02,386 --> 00:37:04,513 - Φοβόμασταν, 487 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 αλλά το να είσαι σ' ένα κελί σου διαλύει το μυαλό. 488 00:37:09,393 --> 00:37:11,312 Εννοώ, ήμουν πεπεισμένη ότι ο πατέρας μου θα ερχόταν 489 00:37:11,437 --> 00:37:14,232 να με σώσει, εννοώ, πρέπει να με ψάχνει. 490 00:37:16,734 --> 00:37:19,528 Αλλά δεν ήξερα ότι κι εκείνος κινδύνευε. 491 00:37:22,657 --> 00:37:25,826 Ίσως αυτό το ταξίδι ήταν κακή ιδέα. 492 00:37:27,411 --> 00:37:29,205 Δεν νομίζω ότι ήμουν έτοιμος γι' αυτό. 493 00:37:31,165 --> 00:37:34,710 Φίλε μου, μην είσαι τόσο σκληρός με τον εαυτό σου. 494 00:37:34,835 --> 00:37:38,381 Είναι δύσκολο να είσαι μονογονέας. 495 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 Οι περισσότεροι δεν έχουν περάσει αυτά που πέρασες εσύ. 496 00:37:43,552 --> 00:37:46,514 - Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 497 00:37:49,392 --> 00:37:51,435 Θα πάω να φέρω κι άλλο ποτό. 498 00:37:51,519 --> 00:37:53,354 Θέλεις κι άλλη μπύρα; 499 00:37:54,772 --> 00:37:55,606 - Γιατί όχι; 500 00:37:57,275 --> 00:38:00,152 - Εντάξει. 501 00:38:15,167 --> 00:38:18,045 - Λίζα. 502 00:38:18,170 --> 00:38:22,216 Εσύ είσαι; 503 00:38:22,300 --> 00:38:23,634 Λίζα, εσύ είσαι; 504 00:38:24,969 --> 00:38:25,886 Έλα βγες έξω. 505 00:38:27,263 --> 00:38:29,890 Το καταλαβαίνω. 506 00:38:29,974 --> 00:38:32,935 Εσύ, εσύ κι αυτός ο χαζός ο φίλος σου, 507 00:38:33,060 --> 00:38:34,228 προσπαθείτε να τρομάξετε τον γέρο. 508 00:38:34,353 --> 00:38:37,690 "Πάμε να τρομάξουμε τον μπαμπά μου." πολύ αστείο. 509 00:38:40,526 --> 00:38:43,988 Το αστείο τελείωσε, οπότε βγείτε έξω, σταματήστε τις χαζομάρες. 510 00:38:49,452 --> 00:38:51,495 Δεν το εννοούσα αυτό που είπα χθες. 511 00:38:53,080 --> 00:38:58,294 Δηλαδή, φέτος ήταν τόσο δύσκολα για μένα, που έχασα τη μαμά σου, 512 00:38:59,253 --> 00:39:02,923 και είμαι τόσο εξαντλημένος, 513 00:39:04,091 --> 00:39:05,634 που, δεν μπορώ καν να σκεφτώ καθαρά. 514 00:39:09,055 --> 00:39:10,431 Κοίτα, συγγνώμη. 515 00:39:13,351 --> 00:39:15,770 Ξέρω, ξέρω ότι δεν ήμουν καλός πατέρας, 516 00:39:16,604 --> 00:39:19,273 ειδικά τον τελευταίο καιρό, αλλά... 517 00:39:19,357 --> 00:39:21,942 Και, και ξέρω, 518 00:39:23,361 --> 00:39:26,113 εσύ, εσύ έχεις περάσει κι εσύ πολλά. 519 00:39:26,781 --> 00:39:28,616 Εμείς, τα έχουμε περάσει μαζί. 520 00:39:30,409 --> 00:39:35,039 Αλλά αν βγεις, 521 00:39:37,375 --> 00:39:40,795 υπόσχομαι, θα προσπαθήσω περισσότερο. 522 00:39:42,963 --> 00:39:43,964 Σ' αγαπώ, Λίζα. 523 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 524 00:39:57,395 --> 00:39:59,146 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 525 00:40:34,265 --> 00:40:36,142 Είναι ο καθυστερημένος. 526 00:40:37,685 --> 00:40:39,437 Με ακούς; Φρικιό. 527 00:40:47,570 --> 00:40:49,864 Βλαμμένο γαμημένο γουρούνι! 528 00:40:52,658 --> 00:40:54,368 - Θα σε γαμήσω! 529 00:40:54,493 --> 00:40:57,037 Και μετά, θα γαμήσω τη μάνα σου! 530 00:40:57,163 --> 00:40:58,205 Πού είναι; 531 00:41:02,418 --> 00:41:03,669 - Μαμά, βοήθεια! 532 00:41:05,045 --> 00:41:06,922 Μαμά! 533 00:41:29,570 --> 00:41:33,073 - Δικό σου φταίξιμο είναι. 534 00:41:33,199 --> 00:41:35,659 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 535 00:41:39,246 --> 00:41:42,458 Ποτέ δεν πετάμε το κρέας. 536 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 Καλό αγόρι, Χιούγκο. Καλό αγόρι. 537 00:42:34,760 --> 00:42:37,346 - Νομίζω ότι γύρισε. 538 00:42:37,471 --> 00:42:38,681 Έρικ, πρέπει να σκεφτούμε κάτι. 539 00:42:38,806 --> 00:42:40,599 Τη στιγμή που θα μπει από την πόρτα, πρέπει να του επιτεθούμε 540 00:42:40,683 --> 00:42:41,976 με κάτι, ένα παπούτσι, - Τι; 541 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 - το βιβλίο μου, δεν με νοιάζει. 542 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 - Πρέπει να είμαστε έτοιμοι. - Εντάξει; 543 00:42:44,937 --> 00:42:47,314 Ήμουν σε πλήρη κατάσταση πανικού. 544 00:43:05,666 --> 00:43:09,837 Το, επόμενο πρωί, ήθελα να κατουρήσω. 545 00:43:11,839 --> 00:43:14,341 Ο Έρικ πρότεινε να κατουρήσω στον κουβά 546 00:43:14,425 --> 00:43:15,759 που ήταν εκεί. 547 00:43:15,843 --> 00:43:17,636 Δεν μπορούσα να το κάνω. 548 00:43:18,387 --> 00:43:20,514 Ο Έρικ δεν είχε αυτό το θέμα. 549 00:43:20,639 --> 00:43:23,142 Και το μύρισε αμέσως. 550 00:43:25,185 --> 00:43:27,354 Συγγνώμη. Μύρισε; 551 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 - Ναι. 552 00:43:35,195 --> 00:43:38,365 Και τότε ήταν η πρώτη φορά που σε είδε; 553 00:43:38,490 --> 00:43:39,325 - Ναι. 554 00:43:44,788 --> 00:43:48,000 Και η πρώτη φορά που τον είδα κι εγώ από κοντά. 555 00:43:49,710 --> 00:43:51,378 Ο Έρικ προσπάθησε να τον απειλήσει με ένα σπασμένο πιστόλι. 556 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Σταμάτα. 557 00:43:52,921 --> 00:43:54,632 Του το άρπαξε από το χέρι 558 00:43:54,715 --> 00:43:55,841 λες και δεν ήταν τίποτα. 559 00:43:55,924 --> 00:43:59,345 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 560 00:43:59,428 --> 00:44:00,554 Σε παρακαλώ. 561 00:44:00,679 --> 00:44:02,097 Ήταν πλέον προφανές ότι ήμασταν αιχμάλωτοί του, 562 00:44:02,222 --> 00:44:04,767 και δεν θα μας άφηνε ελεύθερους σύντομα. 563 00:45:23,846 --> 00:45:25,305 - Σας τάιζε; 564 00:45:27,141 --> 00:45:30,894 Ερχόταν που και που με τροφή για γουρούνια. 565 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 - Και αυτό τρώγατε; 566 00:45:36,942 --> 00:45:39,486 - Δεν μπορούσαμε, ακόμα κι αν πέθαινα της πείνας, 567 00:45:39,570 --> 00:45:40,821 φαινόταν αηδιαστικό. 568 00:45:43,323 --> 00:45:44,658 Από ό, τι λες, 569 00:45:44,783 --> 00:45:48,162 φαίνεται ότι ήταν πολύ ευαίσθητος στις μυρωδιές. 570 00:45:48,996 --> 00:45:52,833 Πήρε λίγο καιρό, αλλά τελικά κατάλαβα την αλήθεια. 571 00:45:52,958 --> 00:45:55,502 Νομίζω ότι είναι κωφός. 572 00:47:22,548 --> 00:47:24,842 Σε εκείνο το σημείο, ο Έρικ είχε ουσιαστικά παραιτηθεί, 573 00:47:24,925 --> 00:47:26,718 αλλά εγώ είχα ακόμα ελπίδα. 574 00:47:27,553 --> 00:47:29,346 Συνειδητοποίησα ότι υπήρχε ένα εργαλείο που μπορούσα να χρησιμοποιήσω 575 00:47:29,429 --> 00:47:31,515 για να αφαιρέσω μία από τις σανίδες στο κελί. 576 00:47:32,724 --> 00:47:35,352 - Τι ήταν; - Το βιβλίο μου. 577 00:47:36,436 --> 00:47:39,940 Είχε έναν μεγεθυντικό φακό και τον έσπασα 578 00:47:40,023 --> 00:47:42,442 και τον χρησιμοποίησα για να αφαιρέσω μία από τις σανίδες. 579 00:47:43,068 --> 00:47:45,863 Τον περιμέναμε, 580 00:47:45,946 --> 00:47:47,906 αλλά δεν ερχόταν, 581 00:47:50,117 --> 00:47:51,451 μέχρι που είχα μια ιδέα. 582 00:47:53,287 --> 00:47:55,289 Τελικά θα κατουρήσω. 583 00:47:56,957 --> 00:47:58,750 Ο Χιούγκο μπήκε να αλλάξει τον κουβά, 584 00:47:58,834 --> 00:48:02,588 και όταν μπήκε μέσα, 585 00:48:03,922 --> 00:48:05,340 ο Έρικ τον χτύπησε με τη σανίδα. 586 00:48:06,300 --> 00:48:08,802 Αυτή ήταν η πρώτη μας απόπειρα απόδρασης. 587 00:48:10,971 --> 00:48:13,807 Σκατά! Γαμώτο, είσαι καλά; 588 00:48:13,891 --> 00:48:14,641 Απλά, γαμώτο! 589 00:48:18,312 --> 00:48:19,646 Έλα. Έλα. 590 00:48:19,771 --> 00:48:21,607 Γαμώτο. Έλα. 591 00:48:30,949 --> 00:48:32,367 - Έλα. 592 00:48:43,837 --> 00:48:45,505 Έσπασες τίποτε; - Όχι, είμαι καλά. 593 00:48:45,589 --> 00:48:46,381 - Εντάξει. 594 00:48:51,845 --> 00:48:53,388 Εντάξει. Συνέχισε. 595 00:48:55,057 --> 00:48:56,516 Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε. 596 00:49:03,523 --> 00:49:06,568 Έβαν Σμιθ. 597 00:49:06,693 --> 00:49:10,364 Είπες στην αστυνομία ότι δεν τον συνάντησες ποτέ. 598 00:49:10,489 --> 00:49:14,159 Ναι, το ξέρω. Δεν έχω ιδέα ποιος ήταν. 599 00:49:14,242 --> 00:49:16,828 Που με κάνει να πιστεύω, φαίνεται σαν 600 00:49:16,912 --> 00:49:19,206 εξαιτίας όλων όσων συνέβησαν, 601 00:49:19,998 --> 00:49:23,794 είναι πιο εύκολο να φορτώσουν οποιονδήποτε φόνο στον Χιούγκο. 602 00:49:23,877 --> 00:49:26,046 Πιστεύεις λοιπόν ότι συνέβαινε και κάτι άλλο; 603 00:49:26,171 --> 00:49:29,007 Δεν ξέρω. Απλά ξέρω ότι δεν γνώρισα ποτέ αυτόν τον τύπο. 604 00:49:29,883 --> 00:49:31,301 Ενδιαφέρον. 605 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 Οπότε τα κατάφερες. Πόσο μακριά φτάσατε; 606 00:49:35,263 --> 00:49:39,101 Όχι αρκετά, τρέχαμε και τρέχαμε, και τότε 607 00:49:43,605 --> 00:49:46,024 ένιωσα ένα πόνο. 608 00:49:48,568 --> 00:49:51,029 Και ξύπνησα στο υπόστεγο. 609 00:49:57,077 --> 00:49:59,746 Δεν θα μας άφηνε να ξεφύγουμε τόσο εύκολα. 610 00:49:59,830 --> 00:50:04,126 Γιατί το κάνεις αυτό; 611 00:50:04,251 --> 00:50:07,671 Γιατί το κάνεις αυτό; 612 00:50:07,754 --> 00:50:10,674 Γιατί μας κρατάς ζωντανούς; 613 00:50:14,720 --> 00:50:18,890 - Δεν έχει αρκετό κρέας. Πολύ λεπτή. 614 00:50:32,696 --> 00:50:33,989 Όχι! 615 00:50:39,828 --> 00:50:43,248 Είχε μακριά μαλλιά, φορούσε μαύρες μπότες πεζοπορίας 616 00:50:43,331 --> 00:50:45,625 και έγλειφε ένα γλειφιτζούρι ή κάτι τέτοιο. 617 00:50:45,751 --> 00:50:49,004 Και το αγόρι, είχε ένα ροζ μπλουζάκι. 618 00:50:49,129 --> 00:50:51,298 Είχε ένα, ένα μικρό αεροβόλο όπλο. 619 00:50:51,381 --> 00:50:53,800 Και, γιατί δεν τα γράφεις αυτά; 620 00:50:54,468 --> 00:50:58,305 Μνήμη χρυσόψαρου. Παλιά σέρβιρα τραπέζια, οπότε. 621 00:50:58,430 --> 00:51:01,266 Δεν παραγγέλνω γαμημένο τσίζμπεργκερ εδώ, φίλε. 622 00:51:01,349 --> 00:51:04,311 Άκουσα ουρλιαχτά χθες βράδυ. Τρία άτομα αγνοούνται. 623 00:51:04,436 --> 00:51:06,605 Μπορεί να είναι τραυματισμένοι ή σε κίνδυνο. 624 00:51:06,688 --> 00:51:11,193 Λοιπόν, ίσως πήγαν για πεζοπορία ή έφυγαν νωρίς. Εντάξει; 625 00:51:11,318 --> 00:51:12,861 Και τεχνικά, κυρία μου, βρίσκεστε σε ιδιωτική περιουσία 626 00:51:12,986 --> 00:51:15,280 αυτή τη στιγμή, οπότε ο ιδιοκτήτης πιθανότατα 627 00:51:15,363 --> 00:51:16,615 απλά τους ζήτησε να φύγουν. 628 00:51:16,698 --> 00:51:18,158 Θα πρέπει να κάνετε το ίδιο. - Αν έφυγαν λοιπόν, 629 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 γιατί άφησαν τα πράγματά τους εδώ; 630 00:51:20,452 --> 00:51:21,953 Γιατί δεν καλείς ενισχύσεις; 631 00:51:22,037 --> 00:51:23,580 Πού είναι το αφεντικό σου; 632 00:51:23,663 --> 00:51:25,916 Είμαι απολύτως ικανός να χειριστώ την κατάσταση. 633 00:51:25,999 --> 00:51:27,334 Εντάξει, κυρία μου; - Τότε γιατί δεν καλείς 634 00:51:27,459 --> 00:51:30,337 αυτόν τον, ιδιοκτήτη και να τον ρωτήσεις αν τους είδε; 635 00:51:30,420 --> 00:51:32,380 Ναι, αυτό σκόπευα να κάνω. 636 00:51:32,506 --> 00:51:34,424 Το σχεδίαζα ήδη. 637 00:51:34,508 --> 00:51:38,428 Οπότε, να προσέχετε, κυρία μου. Εντάξει; 638 00:51:39,763 --> 00:51:41,181 Μαζέψτε όλα τα σκουπίδια σας. 639 00:51:44,184 --> 00:51:46,186 Βλάκας. 640 00:51:47,813 --> 00:51:50,273 Δασοφύλακες; 641 00:51:50,357 --> 00:51:52,901 Είναι αστυνομικοί τρόπαια για το δάσος. 642 00:51:53,026 --> 00:51:55,862 Έπρεπε να είχα μπει μέσα ο ίδια, γαμώτο. 643 00:52:02,202 --> 00:52:04,788 Με φίμωσε, και με άφησε κρεμασμένη 644 00:52:04,871 --> 00:52:06,706 στο υπόστεγο δίπλα στην καλύβα. 645 00:52:10,836 --> 00:52:12,087 - Πού ήταν ο Έρικ; 646 00:52:13,004 --> 00:52:13,797 - Δεν ξέρω. 647 00:52:15,257 --> 00:52:17,509 Δεν είδες τον Χιούγκο να τον πηγαίνει κάπου; 648 00:52:21,054 --> 00:52:22,222 - Είπα όχι. 649 00:52:28,562 --> 00:52:29,688 Νομίζω τώρα είναι καλή στιγμή 650 00:52:29,771 --> 00:52:30,981 για ένα διάλειμμα. 651 00:52:31,064 --> 00:52:32,732 Είσαι εντάξει με αυτό; 652 00:52:32,816 --> 00:52:34,693 - Ναι. Είναι καλό για μένα. 653 00:52:34,776 --> 00:52:36,444 - Να κόψω; 654 00:52:37,362 --> 00:52:39,823 - Κόψε, σε παρακαλώ. - Κόβω. 655 00:53:07,934 --> 00:53:09,394 - Μάικ. 656 00:53:09,477 --> 00:53:11,313 Πώς είναι η καλύτερη δημοσιογράφος της πόλης; 657 00:53:11,438 --> 00:53:14,191 - Σταμάτα, κύριε Χόλυγουντ. 658 00:53:14,274 --> 00:53:17,777 Αποδεικνύεται λίγο πιο δύσκολο 659 00:53:17,903 --> 00:53:20,071 απ' ό, τι περίμενα. - Πώς αυτό; 660 00:53:20,155 --> 00:53:21,865 Χρειάζομαι περισσότερο δόλωμα στα νερά. 661 00:53:21,948 --> 00:53:23,909 Δεν μου δίνει πληροφορίες. 662 00:53:24,784 --> 00:53:26,453 Δεν μου λέει πραγματικά τίποτα 663 00:53:26,536 --> 00:53:29,581 που να μην υπάρχει ήδη στα πρωτοσέλιδα. 664 00:53:29,664 --> 00:53:31,541 Λοιπόν, έζησε με τον Χιλμπίλι Τζέφρεϊ Ντάμερ, 665 00:53:31,625 --> 00:53:33,752 οπότε δώσε της ένα διάλειμμα. - Ναι, 666 00:53:33,835 --> 00:53:35,754 αλλά υπάρχουν κι άλλα. 667 00:53:35,837 --> 00:53:39,549 Μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι; 668 00:53:39,633 --> 00:53:41,635 - Με τι; - Μπορείς να με βοηθήσεις 669 00:53:41,760 --> 00:53:44,137 να βρω περισσότερες πληροφορίες για τη μητέρα του Χιούγκο; 670 00:53:44,262 --> 00:53:47,015 Έχω προθεσμία για το πρώτο προσχέδιο. 671 00:53:47,140 --> 00:53:48,975 Θα δω τι μπορώ να κάνω. - Ευχαριστώ. 672 00:53:49,059 --> 00:53:50,435 Είσαι ο καλύτερος. 673 00:53:50,518 --> 00:53:52,437 Θα σε δω όταν γυρίσεις από το Λος Άντζελες. 674 00:53:57,984 --> 00:54:01,571 Δεν αστειευόσουν. Δεν έχει καθόλου σήμα εδώ έξω, φίλε. 675 00:54:01,655 --> 00:54:04,157 - Μπορείς να συγκεντρωθείς σε παρακαλώ; 676 00:54:04,282 --> 00:54:05,659 Ναι. Σωστά, σωστά, σωστά. 677 00:54:05,784 --> 00:54:07,327 Πόσο απέχεις; 678 00:54:07,452 --> 00:54:11,331 Ναι. Είμαι καθ' οδόν. Θα σε πάρω με το τζιπ. 679 00:54:11,414 --> 00:54:12,916 Βρήκες ακόμα το μέρος του Χιούγκο; 680 00:54:12,999 --> 00:54:16,920 Όχι, κύριε. Αυτός ο τύπος είναι τελείως απρόσιτος, φίλε. 681 00:54:17,003 --> 00:54:18,338 Είμαι μέσα στην πυκνή βλάστηση τώρα. 682 00:54:18,463 --> 00:54:19,673 Έτσι του αρέσει. 683 00:54:19,798 --> 00:54:22,342 - Έχει καθόλου οικογένεια; - Όχι, κανέναν τριγύρω. 684 00:54:22,425 --> 00:54:25,262 Οι ντόπιοι που θυμούνται τη μάνα του λένε ότι ήταν μάγισσα. 685 00:54:25,345 --> 00:54:27,847 - Αλήθεια; Μάγισσα; 686 00:54:28,932 --> 00:54:29,724 Αρρωστημένο. - Ναι. 687 00:54:32,811 --> 00:54:35,188 Είπαν ότι ζευγάρωσε με ένα αγριογούρουνο. 688 00:54:35,313 --> 00:54:37,607 - Με τι, με ποιον τώρα; - Και ότι το αγόρι της θήλασε 689 00:54:37,691 --> 00:54:40,735 από τη ρώγα ενός ποσούμ και μετά έτρωγε βατράχια και φίδια 690 00:54:40,860 --> 00:54:43,029 μέχρι να μεγαλώσει αρκετά για να κυνηγάει σκίουρους. 691 00:54:43,154 --> 00:54:44,656 - Και κανείς ποτέ δεν σκέφτηκε 692 00:54:44,739 --> 00:54:47,492 να καλέσει τις κοινωνικές υπηρεσίες ή κάτι τέτοιο; 693 00:54:47,575 --> 00:54:49,077 Δόκιμε, Σκοτ, δεν είσαι 694 00:54:49,202 --> 00:54:50,912 από εδώ γύρω, έτσι δεν είναι; - Όχι, κύριε. 695 00:54:51,037 --> 00:54:53,581 Σάρον Σπρινγκς, γεννήθηκα και μεγάλωσα. 696 00:54:53,707 --> 00:54:56,042 Θέλω να μάθω περισσότερα για την μάγισσα μάνα του. 697 00:54:56,126 --> 00:54:59,462 Ναι, δεν έχω πολλά να πω. Εξαφανίστηκε πριν χρόνια. 698 00:54:59,546 --> 00:55:01,214 Κανείς δεν ξέρει τι της συνέβη. 699 00:55:01,298 --> 00:55:02,799 - Είναι κάπως λυπηρό. 700 00:55:02,882 --> 00:55:06,636 Οι ντόπιοι λένε ότι ο Χιούγκο ακόμα την περιμένει. 701 00:55:06,720 --> 00:55:08,263 Εντάξει, περίμενε. 702 00:55:08,388 --> 00:55:10,598 Περίμενε, περίμενε αυτό που σκέφτεσαι. Σε βλέπω. 703 00:55:11,308 --> 00:55:13,226 Πέρασε, το ρυάκι. Θα έρθω αμέσως εκεί. 704 00:55:13,310 --> 00:55:15,645 - Ελήφθη. 705 00:55:43,673 --> 00:55:45,383 Καμία γραμμή ρεύματος. 706 00:55:45,467 --> 00:55:46,593 Πώς ζει χωρίς ηλεκτρικό; 707 00:55:46,676 --> 00:55:47,761 - Εσύ κι εγώ, θα τα πούμε. 708 00:55:47,844 --> 00:55:51,765 Ο Χιούγκο είναι της παλιάς σχολής. 709 00:55:51,890 --> 00:55:54,601 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτός είναι ο τύπος που φτιάχνει το Ζερκί του Ερημίτη. 710 00:55:54,726 --> 00:55:56,603 Ναι, οι ντόπιοι λένε ότι η μάνα του σκαρφίστηκε 711 00:55:56,728 --> 00:55:59,105 τη συνταγή τη δεκαετία του '80. 712 00:55:59,230 --> 00:56:00,440 Δεν κέρδισαν το πρώτο βραβείο 713 00:56:00,565 --> 00:56:01,858 στην κρατική έκθεση ή κάτι τέτοιο; 714 00:56:01,941 --> 00:56:05,945 Έτσι έγινε και η υπόλοιπη ιστορία είναι θρύλος για τους ντόπιους. 715 00:56:09,449 --> 00:56:11,659 Τώρα που βλέπω από πού προέρχεται... 716 00:56:14,704 --> 00:56:16,373 Δεν φαίνεται να ξέρει ότι είμαστε εδώ. 717 00:56:16,456 --> 00:56:19,459 Αυτό γιατί είναι παντελώς κωφός. 718 00:56:19,584 --> 00:56:21,878 Αλλά διαβάζει τα χείλη καλύτερα από ό, τι οι περισσότεροι που ακούνε. 719 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 - Ήρεμα. Εγώ είμαι. 720 00:56:29,761 --> 00:56:32,097 Καλημέρα, Χιούγκο. 721 00:56:32,764 --> 00:56:36,559 Τι κάνεις; Ψάχνουμε για τρεις αγνοούμενους κατασκηνωτές. 722 00:56:36,643 --> 00:56:39,979 Πατέρας, κόρη του και ο φίλος της. Τους είδες; 723 00:56:45,819 --> 00:56:49,489 Εντάξει. Δεν θα σου πάρουμε άλλο χρόνο. 724 00:56:52,325 --> 00:56:53,493 Ζερκί. 725 00:56:54,369 --> 00:56:56,037 Ζερ, ζερκί. 726 00:57:06,381 --> 00:57:08,800 - Νομίζεις ότι μας ακούνε; 727 00:57:08,883 --> 00:57:11,010 Ακούνε κάθε λέξη που λες. 728 00:57:15,390 --> 00:57:16,850 Ευχαριστώ, φίλε. 729 00:57:16,975 --> 00:57:17,892 - Φρέ- Φρέσκο. 730 00:57:18,935 --> 00:57:20,478 - Ευχαριστώ, Χιούγκο. 731 00:57:20,562 --> 00:57:22,605 - Φρέσκο. - Ευχαριστώ. 732 00:57:23,356 --> 00:57:24,315 Εντάξει. 733 00:57:26,860 --> 00:57:28,027 Ακόμα μας κοιτάζει, φίλε. 734 00:57:28,153 --> 00:57:29,571 - Ναι. Απλά συνέχισε να περπατάς. 735 00:57:42,500 --> 00:57:45,003 - Γιατί γύρισαν οι δασοφύλακες; 736 00:57:48,214 --> 00:57:49,924 - Το δαχτυλίδι γλειφιτζούρι μου. 737 00:57:52,385 --> 00:57:54,053 Το είδαν στο έδαφος έξω. 738 00:57:55,513 --> 00:57:56,890 Τι έχεις εκεί πέρα; 739 00:58:04,564 --> 00:58:07,025 - Τα γουρουνάκια γύρισαν. 740 00:58:15,241 --> 00:58:16,868 Χιούγκο. 741 00:58:18,661 --> 00:58:20,246 Μερικές ακόμα ερωτήσεις για σένα. 742 00:58:37,889 --> 00:58:41,017 Τι στο διάολο, φίλε; Σκατά! 743 00:58:41,100 --> 00:58:43,061 Γαμώτο! 744 00:58:43,144 --> 00:58:44,687 Σκατά! Δεν είναι καλό αυτό! 745 00:58:44,771 --> 00:58:46,606 Δεν είναι καλό αυτό, φίλε! 746 00:58:46,731 --> 00:58:48,858 Δεν είναι καθόλου καλό αυτό. Δεν είναι καθόλου καλό αυτό. 747 00:58:48,942 --> 00:58:51,486 Γαμώτο. Γαμώτο, φίλε. 748 00:58:51,611 --> 00:58:54,447 Αυτός ο γαμημένος Σασκουάτς προσπάθησε να με σκοτώσει. 749 00:58:58,368 --> 00:59:01,037 - Βοήθεια! 750 00:59:02,497 --> 00:59:04,165 - Πού είναι το αγόρι; - Δεν ξέρω. 751 00:59:04,290 --> 00:59:06,209 - Είναι ο πατέρας μου εδώ; - Ίσως. 752 00:59:06,292 --> 00:59:07,669 Δεν ξέρω. - Τι; 753 00:59:07,794 --> 00:59:08,962 Δεν ήρθε εδώ μαζί σου; 754 00:59:09,045 --> 00:59:10,088 - Αγνοείται κι αυτός. - Πάμε, έλα; 755 00:59:10,171 --> 00:59:13,341 Πεθαίνω γαμώτο εδώ έξω, φίλε! Δεν έχει πλάκα αυτό! 756 00:59:13,466 --> 00:59:14,926 - Νόμιζες ότι ο Χιούγκο ήταν νεκρός. 757 00:59:15,927 --> 00:59:17,720 Ήταν στο πάτωμα, δεν κουνιόταν. 758 00:59:19,806 --> 00:59:23,226 Οι δασοφύλακες με ελευθέρωσαν, αλλά έπρεπε ακόμα να πάμε να βρούμε τον Έρικ. 759 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 Πυροβόλησέ τον ξανά για να είμαστε σίγουροι. 760 00:59:25,645 --> 00:59:27,188 - Όχι, αποκλείεται. 761 00:59:27,313 --> 00:59:28,898 Τι σημαίνει αποκλείεται; Κι αν κάνει τον πεθαμένο; 762 00:59:28,982 --> 00:59:30,817 Όχι. Δεν πρόκειται να ξαναρίξω με το όπλο μου. 763 00:59:30,942 --> 00:59:32,360 Θα έχει ήδη αρκετή γραφειοκρατία. 764 00:59:32,485 --> 00:59:35,363 Γραφειοκρατία, φίλε, αυτός ο τύπος μόλις προσπάθησε να με σκοτώσει, γαμώτο! 765 00:59:35,488 --> 00:59:37,073 Ανησυχείς για ένα γαμημένο χαρτί; 766 00:59:37,156 --> 00:59:38,825 Περίμενε εδώ όσο ψάχνουμε για το αγόρι. 767 00:59:38,908 --> 00:59:43,079 Τότε ήταν που έμαθα ότι αυτός είχε μείνει στο κελί ζωντανός. 768 00:59:43,162 --> 00:59:44,622 Εντάξει, αν ο Χιούγκο γίνει "The Walking Dead," 769 00:59:44,706 --> 00:59:46,958 θα τον γαζώσω. - Ποιος είναι ο Χιούγκο; 770 00:59:47,041 --> 00:59:50,003 Ο μεγάλος μαλάκας. Αυτό είναι το βαφτιστικό του. 771 00:59:50,128 --> 00:59:52,672 Τότε ήταν που πρώτη φορά άκουσα το όνομα Χιούγκο. 772 00:59:59,512 --> 01:00:04,142 - Γάμα το, αυτό είναι σκατά. 773 01:00:07,812 --> 01:00:10,023 Αφήσαμε τον άλλο δασοφύλακα μόνο του με τον Χιούγκο 774 01:00:12,358 --> 01:00:13,860 για πολλή ώρα, μάλλον. 775 01:00:15,653 --> 01:00:17,864 Αυτός ήταν ο Δόκιμος Δασοφύλακας Σκοτ, σωστά; 776 01:00:19,198 --> 01:00:21,034 - Ναι. Αυτός είναι. 777 01:00:24,162 --> 01:00:24,996 - Εντάξει, Σκοτ. 778 01:00:27,373 --> 01:00:28,207 Σκοτ. 779 01:00:31,252 --> 01:00:32,295 Τι στο διάολο; 780 01:00:35,548 --> 01:00:37,759 Ήταν τρελό, δηλαδή, μετά τη δολοφονία του 781 01:00:37,884 --> 01:00:40,803 η σελίδα του στα social media έγινε viral. 782 01:00:41,596 --> 01:00:42,722 - Το άκουσα. 783 01:00:42,847 --> 01:00:43,973 - Μαμά, κοίτα, ποιος είναι δασοφύλακας; 784 01:00:44,057 --> 01:00:45,975 Πρώτη μέρα στη δουλειά. Κοίτα με. 785 01:00:46,059 --> 01:00:47,644 - Άντονι, σταμάτα. 786 01:00:47,727 --> 01:00:49,646 Φανταζόσουν ποτέ ότι ο γιος σου θα γινόταν δασοφύλακας; 787 01:00:49,729 --> 01:00:51,314 - Είναι επικίνδυνο. 788 01:00:51,397 --> 01:00:52,815 - Στο Παρκ Λίντον; 789 01:00:52,899 --> 01:00:55,401 Είναι το πιο ασφαλές μέρος στον κόσμο. 790 01:00:55,526 --> 01:01:00,281 Κοίτα ποιος είναι δασοφύλακας τώρα; Δασοφύλακας Σκοτ αναφέρω καθήκον. 791 01:01:00,406 --> 01:01:02,450 Σβήσε αυτή τη φωτιά, γιε μου. 792 01:01:02,575 --> 01:01:05,453 Ακίνητος. Πετάξτε τα σκουπίδια σας. 793 01:01:08,456 --> 01:01:10,458 Το μουστάκι μου είναι ωραίο. 794 01:01:10,583 --> 01:01:14,128 Πήρα το όπλο μου. Πότε θα χρειαστώ όπλο σε πάρκο; 795 01:01:14,253 --> 01:01:16,756 Τι θα πυροβολήσω, έναν σκίουρο; Σκατά. 796 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 Τι έγινε, φίλε; Από εδώ είναι ο σταθμός των δασοφυλάκων; 797 01:01:19,759 --> 01:01:22,261 - Όχι, από εδώ είναι. 798 01:01:22,345 --> 01:01:25,098 - Από εδώ είναι; 799 01:01:25,223 --> 01:01:26,849 Περπατάω προς τα εδώ τώρα. 800 01:01:26,933 --> 01:01:28,976 Θα είναι η πιο χαλαρή μέρα. 801 01:01:32,980 --> 01:01:34,691 Γαμώτο! Φίλε, φίλε, φίλε, είναι ακριβώς πίσω σου! 802 01:01:39,070 --> 01:01:40,363 - Πυροβόλησέ τον! 803 01:01:42,156 --> 01:01:43,449 Δεν πυροβολεί. Λίζα, δεν... 804 01:01:43,574 --> 01:01:44,867 - Η ασφάλεια! Έρικ! 805 01:01:44,951 --> 01:01:46,494 Πού, πού είναι η γαμημένη ασφάλεια; 806 01:01:46,619 --> 01:01:47,620 - Δεν ξέρω! - Γαμώτο, απλά, 807 01:01:47,704 --> 01:01:48,621 απλά μείνε πίσω! 808 01:01:48,746 --> 01:01:50,790 Μείνε πίσω, μείνε πίσω! Απλά... 809 01:01:50,873 --> 01:01:51,874 Έρικ! 810 01:01:52,792 --> 01:01:54,752 Έρικ! 811 01:01:54,836 --> 01:01:56,754 Θεέ μου, Έρικ! 812 01:01:56,838 --> 01:01:58,631 Έρικ, δεν μπορώ να κουνηθώ! 813 01:01:58,715 --> 01:02:00,633 - Γαμώτο, τρέχα! Απλά τρέχα. 814 01:02:00,758 --> 01:02:02,468 Απλά γαμώτο τρέχα. Απλά γαμώτο τρέχα. 815 01:02:02,552 --> 01:02:04,804 Σε παρακαλώ, τα κλειδιά! 816 01:02:04,929 --> 01:02:06,472 Κλειδιά! Πού στο διάολο είναι τα κλειδιά; 817 01:02:06,597 --> 01:02:09,308 Γαμώτο! 818 01:02:09,434 --> 01:02:13,354 Πού στο... 819 01:02:23,197 --> 01:02:24,282 Είσαι καλά; - Όχι, δεν είμαι γαμώτο καλά. 820 01:02:24,365 --> 01:02:26,492 Μόλις με μαχαίρωσαν, γαμώτο. - Εντάξει, έλα. 821 01:02:26,617 --> 01:02:29,954 Πάμε. 822 01:02:30,037 --> 01:02:32,665 Έλα. Έλα. 823 01:02:32,749 --> 01:02:36,836 Θεέ μου, χαίρομαι τόσο που πήγα για κάμπινγκ. 824 01:02:36,919 --> 01:02:38,921 Θα μου το θυμίζεις για όλη μου τη ζωή; 825 01:02:39,005 --> 01:02:41,549 Ναι. Ναι, όχι, αυτό, αυτό είναι το σχέδιο. 826 01:02:41,674 --> 01:02:42,842 - Έλα. - Το ξέρεις 827 01:02:42,967 --> 01:02:44,927 - ότι αυτό είναι το γαμημένο σχέδιο. - Έλα! 828 01:02:47,847 --> 01:02:49,849 Εντάξει. Ξέρεις να οδηγείς αυτό το πράγμα; 829 01:02:49,932 --> 01:02:51,517 Εύκολο, απλά πρέπει να ψάξω έναν από τους δασοφύλακες 830 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 για τα κλειδιά. - Εντάξει, γαμώτο, απλά πήγαινε 831 01:02:52,685 --> 01:02:53,770 να το κάνεις, πήγαινε να πάρεις τα γαμημένα κλειδιά, εντάξει; 832 01:02:53,853 --> 01:02:55,897 - Εντάξει. Θα πάω, γαμώτο. 833 01:02:56,022 --> 01:02:57,690 Περίμενε εδώ, εντάξει; 834 01:03:00,818 --> 01:03:02,195 Λυπάμαι πολύ. 835 01:03:02,278 --> 01:03:04,614 Λυπάμαι τόσο πολύ. Ναι! 836 01:03:04,697 --> 01:03:06,574 Ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ που με έσωσες. 837 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 Έρικ! 838 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 - Τι; - Θεέ μου. 839 01:03:14,081 --> 01:03:15,625 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 840 01:03:17,585 --> 01:03:20,505 - Αλήθεια; - Ναι. 841 01:03:20,588 --> 01:03:22,590 - Και λυπήθηκες; - Πέθαινα. 842 01:03:26,219 --> 01:03:28,429 Περίμενε, περίμενε! 843 01:03:30,223 --> 01:03:31,766 Φύγε Λίζα, από εδώ! 844 01:03:31,891 --> 01:03:33,726 Λίζα, γαμώτο φύγε! Απλά φύγε, απο εδώ! 845 01:03:33,851 --> 01:03:36,354 Λίζα, Λίζα, απλά φύγε, απο εδώ φύγε! 846 01:03:36,437 --> 01:03:37,730 - Γαμώτο! 847 01:03:37,814 --> 01:03:41,359 Μπρος! Γαμώτο! 848 01:04:25,111 --> 01:04:27,321 Γύρισα πίσω στην κατασκήνωση όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 849 01:04:27,446 --> 01:04:30,533 Δεν πίστευα ότι ο πατέρας μου δεν θα ήταν εκεί. 850 01:04:30,616 --> 01:04:32,952 - Τι έγινε με εκείνη την κυρία, την Κλάρις; 851 01:04:33,077 --> 01:04:34,203 - Είχε φύγει κι αυτή. 852 01:04:35,705 --> 01:04:41,586 Μπαμπά; 853 01:04:43,629 --> 01:04:47,091 Ήμουν μόνη. 854 01:04:55,266 --> 01:04:56,851 Και τότε ήταν που συνειδητοποίησα 855 01:04:56,976 --> 01:04:58,978 ότι υπήρχε μόνο ένα πράγμα που μπορούσα να κάνω. 856 01:04:59,103 --> 01:05:01,939 Έπρεπε να γυρίσω πίσω και να βρω τον Έρικ μόνη μου. 857 01:05:03,274 --> 01:05:06,235 - Μόνη σου. Γύρισες πίσω μόνη σου; 858 01:05:07,820 --> 01:05:10,281 Ήταν τρομακτικό, αλλά έπρεπε να το κάνω. 859 01:05:10,364 --> 01:05:13,034 Όταν, όταν έφτασα στο ξέφωτο, 860 01:05:13,159 --> 01:05:15,536 κοίταξα παντού, αλλά δεν μπορούσα να βρω τον Έρικ. 861 01:05:17,538 --> 01:05:21,083 Κοίταξα μέσα σε μια περίεργη μικρή κατασκευή. 862 01:05:21,167 --> 01:05:23,336 Τότε εμφανίστηκε η Κλάρις. 863 01:05:23,461 --> 01:05:25,171 Συγγνώμη. 864 01:05:25,296 --> 01:05:28,341 Δηλαδή η Κλάρις ήταν ή δεν ήταν εκεί; 865 01:05:28,424 --> 01:05:31,052 Ναι, όταν γύρισα στην κατασκήνωση για να την ψάξω, 866 01:05:31,177 --> 01:05:33,387 θα πρέπει να είχε ήδη πάει στο ξέφωτο. 867 01:05:33,512 --> 01:05:36,223 Απλά αλληλοχάθηκαμε, αλλά τώρα ήταν εκεί 868 01:05:36,349 --> 01:05:38,851 και της έδειξα το παγοποιείο. 869 01:05:38,976 --> 01:05:40,227 Είναι αυτό που συνήθιζαν να χρησιμοποιούν οι χωρικοί 870 01:05:40,353 --> 01:05:43,022 για να αποθηκεύουν το κρέας τους πριν το ηλεκτρικό. 871 01:05:46,651 --> 01:05:48,361 Νομίζεις ότι είναι εδώ μέσα; 872 01:05:52,281 --> 01:05:55,242 Έρικ! 873 01:05:55,368 --> 01:05:56,953 Θα είσαι καλά. Εντάξει; 874 01:05:57,036 --> 01:05:58,788 Θα είσαι καλά. Έλα. 875 01:05:58,871 --> 01:06:00,456 Θα είσαι καλά. 876 01:06:00,539 --> 01:06:03,626 Όταν βγήκαμε έξω, ο Χιούγκο μας περίμενε με το βαν του. 877 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 - Με το βαν; 878 01:06:05,336 --> 01:06:07,713 Ήθελε να μας πατήσει. 879 01:06:07,797 --> 01:06:11,050 - Εισβολείς! 880 01:06:11,175 --> 01:06:12,927 Έλα να με βρεις, τρελέ γαμημένε! 881 01:06:20,518 --> 01:06:22,144 Όταν οι αρχές βρήκαν το ξέφωτο, 882 01:06:22,228 --> 01:06:24,772 είπαν ότι το βαν είχε ήδη συντριβεί στο χοιροστάσιο. 883 01:06:27,358 --> 01:06:29,235 Εμείς είχαμε ήδη φύγει μέχρι τότε. 884 01:06:31,237 --> 01:06:34,573 Αφήσαμε την Κλάρις με τον Χιούγκο, ελπίζοντας ότι θα είναι καλά. 885 01:06:40,204 --> 01:06:41,872 Αφού είδα αυτόν τον τεράστιο μαλάκα 886 01:06:41,956 --> 01:06:43,416 να σέρνεται έξω από το βαν, 887 01:06:43,499 --> 01:06:46,877 την κοπάνησα από εκεί όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Τι; 888 01:06:46,961 --> 01:06:48,462 Δεν θα έμενα εκεί να τον περιμένω 889 01:06:48,587 --> 01:06:49,964 να έρθει να μου τις βρέξει. 890 01:06:50,089 --> 01:06:53,175 Έχω δει αρκετές ταινίες τρόμου, ευχαριστώ. 891 01:07:25,124 --> 01:07:27,168 - Ο Έρικ αιμορραγούσε τόσο πολύ. 892 01:07:27,293 --> 01:07:30,504 Ξέρεις, έπρεπε να βρω βοήθεια όσο πιο γρήγορα γινόταν. 893 01:07:30,629 --> 01:07:32,006 - Τι στο διάολο; 894 01:07:41,182 --> 01:07:43,350 Εντάξει. 895 01:07:43,476 --> 01:07:46,395 Εντάξει. 896 01:07:46,479 --> 01:07:48,981 Έλα. Όχι. 897 01:07:49,106 --> 01:07:51,484 Απλά δώσε μου ένα λεπτό. 898 01:07:51,609 --> 01:07:52,943 - Εντάξει, εντάξει. Έλα. 899 01:07:53,027 --> 01:07:54,528 - Εντάξει. Εντάξει. 900 01:08:02,119 --> 01:08:03,871 - Μπάρι, Μπάρι, έλα γρήγορα! 901 01:08:03,996 --> 01:08:05,414 - Δώσε μου ένα γαμημένο λεπτό. 902 01:08:05,498 --> 01:08:07,416 - Όχι, είναι επείγον! 903 01:08:07,500 --> 01:08:08,542 - Σκατά. 904 01:08:10,669 --> 01:08:11,587 - Έλεν; 905 01:08:15,966 --> 01:08:20,012 Μας ξεγέλασε. Με κλείδωσε εμένα και τον Έρικ στο πίσω δωμάτιο. 906 01:08:20,137 --> 01:08:22,056 Ήταν όλο μέρος του σχεδίου της. 907 01:08:23,182 --> 01:08:26,560 Πουλούσε ζερκί σε όλη την επαρχία. 908 01:08:26,685 --> 01:08:29,021 Γι' αυτό έστελναν ένα σωρό τουρίστες 909 01:08:29,146 --> 01:08:32,525 σε αυτό το μέρος, περισσότερο προϊόν. 910 01:08:32,650 --> 01:08:34,985 Λοιπόν, αυτή, αυτή είναι μια νέα εξέλιξη. 911 01:08:35,069 --> 01:08:38,197 Τι τα έκανε τα λεφτά; 912 01:08:38,322 --> 01:08:40,366 Ο Χιούγκο ζούσε σαν ερημίτης. 913 01:08:41,659 --> 01:08:44,161 Δεν ήταν τα λεφτά που ήθελε ο Χιούγκο. 914 01:08:45,913 --> 01:08:47,498 Ήθελε τη μαμά του. 915 01:08:51,335 --> 01:08:53,212 Ο Μπάρι και η Έλεν του έλεγαν ψέματα. 916 01:08:55,089 --> 01:08:57,216 - Τι έκανες, Χιούγκο; 917 01:08:57,299 --> 01:08:58,592 Δεν μπορώ ποτέ να σε αφήσω να ξεφύγεις έτσι. 918 01:08:58,717 --> 01:09:02,179 Πώς μπόρεσες να αφήσεις δύο χαζά παιδιά να το σκάσουν; 919 01:09:02,263 --> 01:09:05,307 Ξέρω ότι ήσουν κακό αγόρι 920 01:09:06,725 --> 01:09:09,603 Τώρα φρόντισε το και θα τα κανονίσουμε για τις παραδόσεις. 921 01:09:09,728 --> 01:09:11,063 - Πού είναι η Μαμά; 922 01:09:11,147 --> 01:09:12,523 - Πήρε νωρίτερα. 923 01:09:12,606 --> 01:09:14,775 Είπε ότι αν αντέξεις λίγο ακόμα, 924 01:09:14,900 --> 01:09:16,402 τότε θα γυρίσει. 925 01:09:16,527 --> 01:09:18,904 Τα λεφτά που στάλθηκαν βοηθάνε. 926 01:09:27,580 --> 01:09:29,415 Για να καταλάβω καλά. 927 01:09:29,498 --> 01:09:33,752 Τον έκαναν να πιστεύει ότι η μητέρα του έπαιρνε τα λεφτά; 928 01:09:33,836 --> 01:09:36,922 Αυτοί τον έκαναν να κάνει ό, τι κι αν έκανε. 929 01:09:37,590 --> 01:09:40,467 Ο Χιούγκο θα έκανε τα πάντα για τη μαμά του. 930 01:09:40,593 --> 01:09:42,928 Υπάρχουν διάφοροι ειδικοί που μελετούν 931 01:09:43,053 --> 01:09:45,264 την ψυχολογία πίσω από αυτό που έκανε. 932 01:09:46,223 --> 01:09:49,768 Λες λοιπόν ότι τον εξαπάτησαν. 933 01:09:49,852 --> 01:09:54,773 - Ο Χιούγκο είναι ιδιαίτερος. 934 01:09:55,983 --> 01:09:57,359 - Ιδιαίτερος. 935 01:09:59,278 --> 01:10:03,282 Λίζα, ο αριθμός των νεκρών είναι συγκλονιστικός. 936 01:10:04,283 --> 01:10:07,036 Γιατί πιστεύεις ότι ο Χιούγκο σε γλίτωσε; 937 01:10:07,119 --> 01:10:08,537 - Θέλω να μιλήσω για τον Έρικ. 938 01:10:09,830 --> 01:10:10,664 - Φυσικά. 939 01:10:11,707 --> 01:10:13,334 - Βοηθήστε μας, σας παρακαλώ! 940 01:10:13,459 --> 01:10:16,879 Πέθανε στο πίσω δωμάτιο που μας κλείδωσε η Έλεν. 941 01:10:16,962 --> 01:10:19,632 Σας παρακαλώ, αφήστε μας! 942 01:10:19,715 --> 01:10:20,716 Αφήστε μας! 943 01:10:22,301 --> 01:10:24,637 Μπάρι, κλείνουμε νωρίς. 944 01:10:24,762 --> 01:10:27,223 Ναι, καλή ιδέα. 945 01:10:36,982 --> 01:10:38,609 - Θα έρθει γι' αυτούς. 946 01:10:38,692 --> 01:10:40,361 Τι σε κάνει τόσο σίγουρη; 947 01:10:40,486 --> 01:10:42,321 Ποτέ δεν πετάει το κρέας. 948 01:10:54,750 --> 01:10:57,795 Είπα στον Έρικ να μείνει δυνατός. Του είπα να μην τα παρατήσει. 949 01:10:57,878 --> 01:11:01,131 Πιέζω την πληγή. Γιατί δεν κάνει δουλειά; 950 01:11:01,215 --> 01:11:02,758 Προσπάθησα να σταματήσω την αιμορραγία. 951 01:11:09,390 --> 01:11:11,225 Εγώ τον κάλεσα στο ταξίδι. 952 01:11:11,350 --> 01:11:14,603 Εγώ φταίω που είναι εδώ. Κάποιος να μας βοηθήσει! 953 01:11:20,859 --> 01:11:22,027 Αυτό δεν συγχωρείται. 954 01:11:29,868 --> 01:11:32,246 Πώς βγήκες από εκεί; 955 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 Σου είπα, είχαν μια καραμπίνα. 956 01:11:42,840 --> 01:11:44,717 Περίμενε. Πού είναι η καραμπίνα; 957 01:11:45,551 --> 01:11:47,553 - Τον πυροβόλησα. 958 01:11:47,678 --> 01:11:50,472 Τη στιγμή που ο Χιούγκο μπήκε στην πόρτα, τον πυροβόλησα. 959 01:11:50,556 --> 01:11:52,558 Άφησαν τον Έρικ εκεί να πεθάνει. 960 01:11:53,934 --> 01:11:58,063 Νομίζω ότι όταν βγήκα από το πίσω δωμάτιο 961 01:11:58,188 --> 01:12:01,775 και είδα το παράθυρο και τον πραγματικό κόσμο, 962 01:12:01,900 --> 01:12:04,570 συνειδητοποίησα πόσο κοντά είχαμε φτάσει στο να ξεφύγουμε. 963 01:12:04,695 --> 01:12:06,572 Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι. 964 01:12:08,365 --> 01:12:10,242 Τους πυροβόλησα. 965 01:12:10,367 --> 01:12:12,661 Πυροβόλησα την Έλεν. Πυροβόλησα τον Μπάρι. 966 01:12:13,746 --> 01:12:15,414 Και μετά κάλεσα την αστυνομία. 967 01:12:16,415 --> 01:12:18,292 Δεν ήξερα τι να πω. 968 01:12:18,417 --> 01:12:20,461 Απλά τα έχασα. 969 01:12:20,586 --> 01:12:23,547 Το έκλεισα και πήγα στην κοντινότερη πόλη. 970 01:12:23,630 --> 01:12:28,927 Και ναι, αυτό συνέβη. 971 01:12:29,386 --> 01:12:32,348 Υπάρχουν ακόμα μερικά αναπάντητα ερωτήματα. 972 01:12:32,431 --> 01:12:33,932 Για να το καταλάβω. 973 01:12:34,058 --> 01:12:36,310 Ο Χιούγκο δεν βρέθηκε ποτέ. 974 01:12:36,435 --> 01:12:37,436 - Σωστά. 975 01:12:38,437 --> 01:12:40,564 Πώς επέζησε από τέτοιο τραύμα; 976 01:12:40,647 --> 01:12:41,690 Δηλαδή, από ό, τι μου λες, 977 01:12:41,774 --> 01:12:45,027 τον πυροβόλησες από πολύ κοντινή απόσταση. 978 01:12:45,110 --> 01:12:47,279 - Είναι πολύ δυνατός άντρας. 979 01:12:47,363 --> 01:12:50,115 Επίσης, το πτώμα του Έρικ δεν βρέθηκε ποτέ. 980 01:12:50,199 --> 01:12:51,784 - Θα τον πήρε ο Χιούγκο. 981 01:12:51,867 --> 01:12:56,413 Λίζα, υπάρχει κάτι που δεν μου λες; 982 01:12:56,497 --> 01:12:59,083 Όλα όσα μου λες 983 01:12:59,166 --> 01:13:01,168 ακούγονται πολύ πειστικά, 984 01:13:01,293 --> 01:13:04,463 αλλά ταυτόχρονα, το χρονολόγιο δεν βγάζει νόημα. 985 01:13:04,588 --> 01:13:07,132 Δεν ξέρω αν το συνειδητοποιείς, αλλά εξαφανίστηκες 986 01:13:07,216 --> 01:13:09,510 για οκτώ ολόκληρους μήνες. 987 01:13:09,635 --> 01:13:11,845 Όλα αυτά ακούγονται σαν να έγιναν 988 01:13:11,970 --> 01:13:14,306 μέσα σε μία εβδομάδα το πολύ. 989 01:13:14,390 --> 01:13:15,516 - Θα πρέπει να μπερδεύτηκα. 990 01:13:15,641 --> 01:13:19,812 Δεν μπορούσα να αντιληφθώ τον χρόνο όπως οι άλλοι. 991 01:13:19,895 --> 01:13:22,523 Λίζα, δεν θέλω να σε στενοχωρήσω. 992 01:13:22,648 --> 01:13:25,651 Δεν μπορώ να μιλάω για όλα αυτά και να μην στενοχωριέμαι. 993 01:13:25,734 --> 01:13:26,735 Έπρεπε να βγάλω νόημα. 994 01:13:26,819 --> 01:13:29,446 Λίζα, πρέπει να σου κάνω την ερώτηση 995 01:13:29,530 --> 01:13:31,115 που όλοι αναρωτιούνται, 996 01:13:32,074 --> 01:13:36,286 τι έκανες για να επιβιώσεις από τον Χιούγκο; 997 01:13:36,995 --> 01:13:38,664 Δεν απαντάω σε άλλες ερωτήσεις. 998 01:13:38,789 --> 01:13:40,499 Λίζα, δεν θέλω να σε στενοχωρήσω. 999 01:13:40,582 --> 01:13:43,961 Δεν απαντάω σε άλλες γαμημένες ερωτήσεις! 1000 01:13:47,005 --> 01:13:50,008 Κυρία Λάνκαστερ, νομίζω ότι είναι αρκετά. 1001 01:13:50,092 --> 01:13:51,176 Η Λίζα χρειάζεται ξεκούραση. 1002 01:13:52,719 --> 01:13:54,847 Φυσικά. Ντρου, μπορείς να κόψεις την κάμερα; 1003 01:13:55,681 --> 01:13:57,683 - Κόβω. 1004 01:13:57,808 --> 01:13:59,601 - Ευχαριστώ για τον χρόνο σου, Λίζα. 1005 01:14:16,452 --> 01:14:17,703 Θα σε δω αργότερα, Ντρου. 1006 01:14:17,786 --> 01:14:20,372 Στείλε μου το λινκ για το υλικό όποτε βρεις ευκαιρία. 1007 01:14:23,834 --> 01:14:25,794 Μάικ, βρήκες τίποτα; 1008 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 - Όχι πολλά. 1009 01:14:27,379 --> 01:14:31,717 Ήταν δηλωμένη ως Ελίζαμπεθ Μέρφι. 1010 01:14:31,800 --> 01:14:35,846 Εξαφανίστηκε πριν από 35 χρόνια. Έγινε διάσημη για το ζερκί. 1011 01:14:35,929 --> 01:14:38,390 Και μετά τίποτα πολύ μετά από αυτό. 1012 01:14:38,474 --> 01:14:41,518 Εντάξει, οπότε η Λίζα είπε ότι οι άνθρωποι από το βενζινάδικο 1013 01:14:41,602 --> 01:14:44,354 ανάγκαζαν τον Χιούγκο να φτιάχνει το ζερκί. 1014 01:14:44,438 --> 01:14:45,731 Κάπως τον έκαναν να πιστεύει 1015 01:14:45,856 --> 01:14:47,900 ότι έτσι θα ξανάβρισκε τη μητέρα του. 1016 01:14:47,983 --> 01:14:50,652 Και η καημένη η Λίζα. Δηλαδή, απλά, δεν ξέρω. 1017 01:14:50,736 --> 01:14:52,070 Νόμιζε ότι ήταν ασφαλής, 1018 01:14:52,196 --> 01:14:53,572 αλλά βρισκόταν σε μεγαλύτερο κίνδυνο. 1019 01:14:53,655 --> 01:14:56,950 Και κάλεσε την αστυνομία ελπίζοντας να τη σώσουν, 1020 01:14:57,075 --> 01:14:59,912 αλλά δεν ξέρω αν όντως επικοινώνησαν. 1021 01:15:00,037 --> 01:15:03,749 Όχι, δεν το έκανε. Ποτέ, ποτέ δεν κάλεσε την αστυνομία. 1022 01:15:03,832 --> 01:15:05,626 - Τι; - Την σταμάτησαν. 1023 01:15:05,751 --> 01:15:06,752 Έτσι τη βρήκαν. 1024 01:15:06,835 --> 01:15:08,754 Οδηγούσε το τζιπ του δασοφύλακα πολύ γρήγορα 1025 01:15:08,879 --> 01:15:10,172 στον επαρχιακό δρόμο, θυμάσαι; 1026 01:15:10,255 --> 01:15:10,881 - Όχι, όχι, τηλεφώνησε, 1027 01:15:13,759 --> 01:15:17,721 Δεν υπάρχει καταγραφή τηλεφωνήματος στην αστυνομία. 1028 01:15:17,804 --> 01:15:18,889 Καλά που την βρήκαν όταν την βρήκαν. 1029 01:15:18,972 --> 01:15:21,850 Θα οδηγούσε για ώρα. 1030 01:15:21,934 --> 01:15:23,644 Ξέρεις, πήγαινε προς τη λάθος κατεύθυνση. Σωστά; 1031 01:15:23,769 --> 01:15:26,063 Θεέ μου. 1032 01:15:26,146 --> 01:15:27,147 - Σάμι; 1033 01:16:12,025 --> 01:16:13,443 Πρέπει να βρεις κάποιον 1034 01:16:13,527 --> 01:16:14,736 που μπορεί πραγματικά να σε φροντίσει. 1035 01:16:14,820 --> 01:16:17,739 Εντάξει; Κάποιον που είναι ευγενικός και γλυκός. 1036 01:16:20,659 --> 01:16:22,744 Ο Θεός ξέρει πότε πέθανε πραγματικά ο Έρικ. 1037 01:16:22,828 --> 01:16:25,789 Μπορεί να είχε πεθάνει μήνες πριν από όταν είπε εκείνη ότι πέθανε. 1038 01:16:37,175 --> 01:16:42,347 - Τον σκότωσες! - Δικό σου φταίξιμο! 1039 01:16:42,431 --> 01:16:43,765 Δικό σου φταίξιμο! 1040 01:16:49,980 --> 01:16:51,648 - Μην πετάς το κρέας. 1041 01:17:15,422 --> 01:17:19,801 - Έρικ; - Ο Έρικ τελείωσε. 1042 01:17:21,678 --> 01:17:22,554 Μπαμπά. 1043 01:17:42,532 --> 01:17:47,871 Περίμενε. Εσύ, είπες ότι το όνομα της μητέρας του ήταν Ελίζαμπεθ; 1044 01:17:48,288 --> 01:17:50,123 - Ναι, σωστά. 1045 01:18:23,407 --> 01:18:24,366 - Έβαν Σμιθ. 1046 01:18:27,285 --> 01:18:28,870 Είσαι καλά; 1047 01:18:32,833 --> 01:18:35,627 - Καλό αγόρι, Χιούγκο, καλό αγόρι. - Σε παρακαλώ, όχι! 1048 01:18:42,592 --> 01:18:45,679 Καμία γραμμή ρεύματος. Πώς μπορούσες να ζήσεις χωρίς ηλεκτρικό; 1049 01:18:45,804 --> 01:18:47,931 Ο Χιούγκο είναι της παλιάς σχολής. 1050 01:18:49,057 --> 01:18:52,185 Μην πετάς το κρέας, Χιούγκο. Σκότωσε τους εισβολείς. 1051 01:18:53,353 --> 01:18:54,229 - Ναι, Μαμά. 1052 01:19:05,449 --> 01:19:08,493 Οπότε η Κλάρις γύρισε στη λίμνη μήνες αργότερα. 1053 01:19:12,748 --> 01:19:14,207 - Είναι κανείς εδώ; 1054 01:19:15,500 --> 01:19:16,334 Τόνι; 1055 01:19:18,086 --> 01:19:19,212 Παιδιά; 1056 01:19:22,007 --> 01:19:24,134 Δεν ήθελε να την βρουν. 1057 01:19:24,217 --> 01:19:26,928 Την εκνεύρισε που γύρισε η Κλάρις. 1058 01:19:27,888 --> 01:19:30,098 Ένα αγόρι που ήταν κρυμμένο σε ένα παγοποιείο; 1059 01:19:31,183 --> 01:19:34,060 Όχι, νομίζω ότι θα το θυμόμουν αυτό. 1060 01:19:34,186 --> 01:19:37,856 Και δεν είδα ούτε το κορίτσι αφού εξαφανίστηκαν όλοι. 1061 01:19:37,981 --> 01:19:40,150 Ξέρεις, αυτός ο δασοφύλακας δεν έκανε τίποτα. 1062 01:19:40,233 --> 01:19:43,737 Ένιωθα, ενοχές. 1063 01:19:43,862 --> 01:19:46,198 Ένιωθα σαν να μην είχα κάνει αρκετά. 1064 01:19:46,323 --> 01:19:49,367 Πέρασαν μήνες και τελικά γύρισα πίσω 1065 01:19:49,493 --> 01:19:51,203 γύρω για τα ευχαριστήρια, ξέρεις; 1066 01:19:51,328 --> 01:19:54,831 Και όταν έφτασα στο ξέφωτο, 1067 01:19:54,915 --> 01:19:57,709 αυτό το τεράστιο τέρας, βγήκε από το πουθενά. 1068 01:19:57,834 --> 01:19:59,836 Έπρεπε να αμυνθώ, ξέρεις; 1069 01:19:59,920 --> 01:20:01,254 Αλλά το έκανα. 1070 01:20:01,379 --> 01:20:02,172 - Χιούγκο! 1071 01:20:04,216 --> 01:20:06,092 Τον τραυμάτισα. 1072 01:20:11,056 --> 01:20:13,558 - Αγόρι μου, Χιούγκο μου. 1073 01:20:16,603 --> 01:20:18,188 - Προσπάθησα να προειδοποιήσω τον κόσμο. 1074 01:20:18,271 --> 01:20:21,399 Είπα, "Έι, ίσως αυτός ο γιος σκύλας Σασκουάτς, 1075 01:20:21,525 --> 01:20:24,986 αυτός παίρνει τα παιδιά και τους άντρες." 1076 01:20:25,070 --> 01:20:29,616 Κανείς, κανείς δεν με άκουσε. Είπαν ότι είμαι η τρελή. 1077 01:20:29,741 --> 01:20:33,703 "Τι λες; Ο Χιούγκο, είναι ακίνδυνος." 1078 01:20:33,787 --> 01:20:37,165 Λοιπόν, μάντεψε; Μάντεψε; 1079 01:20:37,249 --> 01:20:39,376 - Χιούγκο! Χιούγκο! 1080 01:20:40,001 --> 01:20:42,087 Άργησες για την παράδοση! Πού είσαι; 1081 01:20:42,170 --> 01:20:45,090 Δεν σκότωσε τους ανθρώπους του βενζινάδικου για να σωθεί. 1082 01:20:46,091 --> 01:20:49,761 Σώζε τον Χιούγκο. Το έκανε για εκείνον. 1083 01:20:49,886 --> 01:20:51,721 Δεν θα λέτε πια ψέματα στον Χιούγκο. 1084 01:20:56,601 --> 01:20:58,436 Αυτό είναι, 1085 01:20:59,855 --> 01:21:02,023 θα πρέπει να καλέσεις την αστυνομία τώρα. 1086 01:21:02,107 --> 01:21:05,610 Εντάξει, η κάμερα έκλεισε. 1087 01:21:05,694 --> 01:21:06,903 Πάμε από εδώ. 1088 01:21:06,987 --> 01:21:09,990 Όχι, εννοώ, ναι. Γαμώτο. 1089 01:21:16,121 --> 01:21:18,373 Αλλά είναι εδώ τώρα. 1090 01:21:30,135 --> 01:21:33,054 - Τι στο... 1091 01:21:33,138 --> 01:21:34,890 Τι, τι; Όχι, όχι! 1092 01:21:37,225 --> 01:21:38,977 Γαμώτο, όχι! 1093 01:21:39,060 --> 01:21:41,187 Τι; 1094 01:21:44,441 --> 01:21:46,610 Πρέπει να την βγάλω ξανά στην κάμερα. 1095 01:21:46,693 --> 01:21:49,613 Περίμενε γιατί πρέπει να πάρω τον Ντρου πριν να είναι αργά. Εντάξει; 1096 01:21:49,696 --> 01:21:52,407 Ντρου. 1097 01:21:52,490 --> 01:21:53,992 - Σάμι, είσαι εκεί; Σάμι; 1098 01:21:56,286 --> 01:21:58,163 Σε παρακαλώ! 1099 01:21:58,246 --> 01:22:01,458 Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα! 1100 01:22:02,584 --> 01:22:03,835 Βοήθεια! Βοήθεια! 1101 01:22:03,960 --> 01:22:06,087 Κάποιος να ανοίξει την πόρτα! 1102 01:22:09,716 --> 01:22:10,926 Βραβείο Έμμυ. 1103 01:22:18,642 --> 01:22:20,310 Δεν μπορείς να είσαι εδώ, φίλε. 1104 01:22:55,220 --> 01:22:57,555 - Καλό αγόρι, Χιούγκο. Καλό αγόρι. 1105 01:23:20,453 --> 01:23:23,623 Η τύχη του Χιούγκο Μέρφι αγνοείται ακόμα. 1106 01:23:23,748 --> 01:23:25,917 Μετά από περισσότερο από ένα μήνα, οι αρχές δεν μπορούν 1107 01:23:26,042 --> 01:23:27,794 να καταλάβουν πού έχει διαφύγει 1108 01:23:27,919 --> 01:23:30,338 ο ερημίτης του Παρκ Λίντον. 1109 01:23:30,422 --> 01:23:33,425 Εν τω μεταξύ, όλες οι προμήθειες του Ζερκί του Ερημίτη 1110 01:23:33,550 --> 01:23:36,136 έχουν κατασχεθεί από τις αρχές. 1111 01:23:36,261 --> 01:23:38,179 Με συγχωρείτε. Έχετε δοκιμάσει ποτέ Ζερκί του Ερημίτη; 1112 01:23:38,263 --> 01:23:41,599 Με τίποτα. Γιατί με ρωτάς αυτό; 1113 01:23:41,725 --> 01:23:43,309 - Ξέρω έναν φίλο που το έκανε. 1114 01:23:44,144 --> 01:23:46,062 Είπε ότι ήταν πεντανόστιμο, 1115 01:23:46,146 --> 01:23:48,148 αλλά δεν το συζητάει πια. 1116 01:23:48,273 --> 01:23:50,108 - Όχι. Όχι, φυσικά και όχι. 1117 01:23:52,027 --> 01:23:53,653 - Ζερκί του Ερημίτη, ναι, το έχω. 1118 01:23:53,778 --> 01:23:56,281 Το λατρεύω αυτό το ζερκί. Είναι το αγαπημένο μου. 1119 01:23:56,364 --> 01:23:59,951 Και, έχω λίγο εδώ μαζί μου. 1120 01:24:00,035 --> 01:24:01,119 - Θεέ μου. - Θέλεις να δοκιμάσεις; 1121 01:24:01,202 --> 01:24:03,788 Θεέ μου. Τράβα, τράβα το, τράβα το. 1122 01:24:03,812 --> 01:24:24,412 Απόδοση διαλόγων:Sparta