1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,066 --> 00:02:20,032 СВЯЩЕННИЙ ШЛЯХ 4 00:03:51,957 --> 00:03:56,336 Ф. ФІНЧ ДИРЕКТОР ІЗ МАРКЕТИНГУ 5 00:04:03,135 --> 00:04:05,262 ШВИДКА ДОПОМОГА 6 00:04:05,387 --> 00:04:07,431 МЕДЕЛІН ФІНЧ ПАРАМЕДИКИНЯ 7 00:04:08,473 --> 00:04:11,852 ЦИТАЛОПРАМ. ТАБЛЕТКИ 8 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЕЛІС 9 00:07:30,008 --> 00:07:32,010 Еліс, уже дуже пізно. 10 00:07:37,099 --> 00:07:39,518 Не треба було так тікати. 11 00:07:42,521 --> 00:07:44,731 Тато скаже повернути машину. 12 00:07:47,192 --> 00:07:49,695 - Не знаю, що й сказати. - Де вона? 13 00:07:49,820 --> 00:07:51,822 - Еліс... - Вона вернеться додому? 14 00:07:52,948 --> 00:07:54,408 Чорт. 15 00:08:00,247 --> 00:08:02,249 Уже по другій ночі. 16 00:08:03,125 --> 00:08:05,210 - Вона вернулася у квартиру? - Хтозна. 17 00:08:05,335 --> 00:08:09,089 То де ж вона? Медс, де моя машина? 18 00:08:09,214 --> 00:08:12,176 Не знаю, Френку. Візьми завтра мою машину. 19 00:08:16,597 --> 00:08:19,016 Справа не лише в машині, правда ж, Медс? 20 00:08:23,645 --> 00:08:28,025 - Ти ж не на зміні? - Ні. 21 00:08:30,903 --> 00:08:34,114 Думав, для відпусток бракує персоналу. 22 00:08:36,408 --> 00:08:38,494 {\an8}- Це правда. - Угу. 23 00:08:39,828 --> 00:08:42,914 {\an8}ВИБАЧ, ЩОСЬ ВИБИЛО... 24 00:08:43,039 --> 00:08:46,793 {\an8}ПЕРЕТЕЛЕФОНУЙ НАМ 25 00:08:52,174 --> 00:08:54,593 Медс, це тимчасова слабкість. 26 00:08:57,304 --> 00:09:00,307 Може, я їй подзвоню? Спитаю, чи нормально дісталася. 27 00:09:10,234 --> 00:09:12,903 Тато просто питає, чи ти вже у квартирі. 28 00:09:19,201 --> 00:09:24,081 Якщо ти не хочеш з нами говорити, надішли повідомлення абощо... 29 00:09:24,206 --> 00:09:25,332 Вибач, що? 30 00:09:28,502 --> 00:09:32,130 - Коли? Коли це сталося? Щойно? - Що відбувається? 31 00:09:32,256 --> 00:09:35,509 - Еліс, ти поранена? - Що? Що? 32 00:09:35,634 --> 00:09:37,135 А та людина поранена? 33 00:09:37,261 --> 00:09:40,931 - Медді, Медді, що сталося? - Еліс? Що з нею? 34 00:09:41,056 --> 00:09:43,809 - Глянь, чи вона поранена. - Її вдарили? 35 00:09:43,934 --> 00:09:45,435 Френку, дай послухати! 36 00:09:46,603 --> 00:09:48,147 Де вона зараз? 37 00:09:50,232 --> 00:09:53,318 А ти? Ти досі в машині? 38 00:09:53,443 --> 00:09:58,198 Гаразд, є хтось поруч, хто може допомогти? Якийсь будинок? Авто? 39 00:09:58,323 --> 00:10:00,742 - Хтось, хто б допоміг. - Увімкни динамік. 40 00:10:00,868 --> 00:10:03,912 - Чому ні, де ти? - Я маю її чути! Медс? 41 00:10:04,037 --> 00:10:09,543 Що, чому ти не в місті? Ти дзвонила на екстрену лінію? 42 00:10:09,960 --> 00:10:13,672 - Ні-ні-ні! Дай я з нею поговорю. - Швидка вже їде? 43 00:10:13,797 --> 00:10:16,717 Ні, Еліс, це дуже важливо, подзвони туди. 44 00:10:16,842 --> 00:10:18,260 І розкажи, де ти саме, 45 00:10:18,385 --> 00:10:22,556 і що саме сталося. Гаразд? Оператор допоможе тобі, чуєш? 46 00:10:22,681 --> 00:10:26,185 - Я вже подзвонила їм. - Гаразд, то швидка вже їде. 47 00:10:26,310 --> 00:10:30,230 Гаразд. Тоді чому ти не на зв'язку з оператором? 48 00:10:30,355 --> 00:10:31,982 - Треба говорити! - Я збила! 49 00:10:32,107 --> 00:10:33,609 - Не слід було. - Що саме? 50 00:10:33,734 --> 00:10:36,820 - Можеш сказати, що діється? - Тобі передзвонюватимуть. 51 00:10:38,572 --> 00:10:40,657 - Ні, передзвони їм. - Дай слухавку. 52 00:10:40,782 --> 00:10:43,869 Оператор скаже, де саме зараз швидка допомога... 53 00:10:45,871 --> 00:10:49,041 І вони точно скажуть, що тобі робити. Я цього не можу. 54 00:10:49,166 --> 00:10:51,251 Що? Звісно, що можеш! 55 00:10:51,376 --> 00:10:54,880 Ні, Еліс, передзвони на екстрену лінію. Френку! 56 00:10:55,005 --> 00:10:57,925 Еліс, вибач, що відбувається? 57 00:11:00,719 --> 00:11:05,307 Дідько. Гаразд. Гаразд, слухай... 58 00:11:06,391 --> 00:11:09,019 Я... Ми з мамою приїдемо до тебе, добре? 59 00:11:09,144 --> 00:11:11,980 - Не клади слухавку. - Ні, хай говорить з оператором. 60 00:11:12,105 --> 00:11:16,068 Ні, з тобою! А не з парамедиком. Говори, поки не приїде швидка. 61 00:11:16,193 --> 00:11:20,739 Еліс, як довго їхатиме швидка? За їхніми словами. 62 00:11:22,032 --> 00:11:23,408 Три... Двадцять хвилин! 63 00:11:23,408 --> 00:11:24,660 - Боже. - Ти приїдеш? 64 00:11:24,660 --> 00:11:25,744 Де ти? 65 00:11:25,869 --> 00:11:29,373 В Ешфолкському лісі, на Халлоу-Роуд. 66 00:11:29,498 --> 00:11:31,166 Добре, я їду. 67 00:11:32,876 --> 00:11:34,294 Я не кластиму слухавку. 68 00:11:34,419 --> 00:11:36,046 Казатиму, що саме робити, 69 00:11:36,171 --> 00:11:38,090 але підійди до людини на дорозі. 70 00:11:38,215 --> 00:11:40,384 Мусимо знати, у якому вона стані. 71 00:11:40,509 --> 00:11:42,427 Добре? Ти вийшла з машини? 72 00:11:42,553 --> 00:11:43,762 Ти не їздила на СТО? 73 00:11:43,887 --> 00:11:46,890 Ні, встав усередину й потряси. Тоді заведеться. 74 00:11:47,015 --> 00:11:50,352 Еліс, я нікому не допоможу, якщо ти не відповідатимеш. 75 00:11:50,477 --> 00:11:52,855 - Поремонтуй свою машину! - Не мовчи! 76 00:11:52,980 --> 00:11:54,731 - Куди їхати? - Халлоу-Роуд. 77 00:11:54,857 --> 00:11:56,066 В Ешфолку? 78 00:11:58,652 --> 00:12:00,863 Сонечко, якщо робимо це, то зараз. 79 00:12:00,988 --> 00:12:03,782 ХАЛЛОУ-РОУД ЗАЛИШИЛОСЯ 50 ХВИЛИН 80 00:12:03,907 --> 00:12:07,411 Еліс, ця людина може загинути, якщо ти лишиш її на дорозі. 81 00:12:07,536 --> 00:12:09,872 А цього не має статися. 82 00:12:10,706 --> 00:12:12,166 Тоді вийди з машини. 83 00:12:12,291 --> 00:12:14,918 Ти ввімкнеш нарешті гучномовець? 84 00:12:16,628 --> 00:12:18,088 Еліс, як там ця людина? 85 00:12:23,093 --> 00:12:24,845 Це дівчина. 86 00:12:25,721 --> 00:12:28,724 Боже, вона приблизно мого віку. Мамо. 87 00:12:29,641 --> 00:12:33,395 Що мені робити? Мамо? 88 00:12:33,395 --> 00:12:35,147 - Вона дихає? - Вона нерухома. 89 00:12:35,272 --> 00:12:38,942 - Підійди до неї. Вона реагує? - Не можу, у неї розплющені очі. 90 00:12:39,067 --> 00:12:41,653 - Боже. - Стань біля неї на коліна й... 91 00:12:41,778 --> 00:12:44,114 - Ні, Еліс... - У неї кровотеча. 92 00:12:44,239 --> 00:12:48,160 Еліс, ми не можемо більше чекати. Ти повинна зробити це зараз. 93 00:12:48,285 --> 00:12:50,454 - Я з тобою. - Ні. Тут нікого немає. 94 00:12:50,579 --> 00:12:54,249 Сонце. Я жену щосили. На максимально можливій швидкості. 95 00:12:54,374 --> 00:12:56,793 Зараз мусиш слухатися мами, добре? 96 00:12:56,919 --> 00:12:58,754 Рятувати людей – це її робота. 97 00:12:58,879 --> 00:13:02,633 - Вона вибігла з нізвідки... - Я знаю. І ніхто тебе не звинувачує. 98 00:13:02,758 --> 00:13:04,301 Здається, вона не дихає. 99 00:13:04,426 --> 00:13:07,095 Еліс, спершу перевірмо її дихальні шляхи. 100 00:13:07,221 --> 00:13:09,431 Обережно поклади одну руку на її лоб, 101 00:13:09,556 --> 00:13:12,726 а іншу – на підборіддя, аби відкрити дихальні шляхи. 102 00:13:12,851 --> 00:13:14,603 - Ясно? - Мушу покласти телефон. 103 00:13:14,728 --> 00:13:18,106 Так. Увімкни гучномовець, аби ти знала, що ми тут. 104 00:13:18,232 --> 00:13:22,486 Гаразд. Її дихальні шляхи чисті. 105 00:13:22,611 --> 00:13:24,238 Тепер перевір дихання. 106 00:13:24,363 --> 00:13:27,950 Перевір долонею, чи підіймаються й опускаються груди, 107 00:13:28,075 --> 00:13:31,411 і водночас приклади вухо дуже близько до її рота й носа. 108 00:13:31,537 --> 00:13:34,706 Ти маєш почути й відчути її дихання, гаразд? 109 00:13:38,585 --> 00:13:42,965 Мамо, мені здається, що вона не... 110 00:13:43,090 --> 00:13:46,093 Пам'ятаєш, ми вчили серцево-легеневу реанімацію? 111 00:13:46,218 --> 00:13:47,845 - Памʼятаєш? - Я не можу... 112 00:13:47,970 --> 00:13:50,556 Можеш. Згадай масаж грудної клітки. 113 00:13:50,681 --> 00:13:54,560 Ми зробимо цикл із 30 вдихів, а потім два рятівних вдихи між ними. 114 00:13:54,685 --> 00:13:57,312 Не забудь затиснути їй ніс, добре? 115 00:13:57,312 --> 00:14:01,525 Еліс, я не хочу, аби ти це робила, але тобі буде набагато важче, 116 00:14:01,650 --> 00:14:03,443 якщо ти навіть не спробуєш. 117 00:14:05,487 --> 00:14:07,156 Еліс, починай масаж. 118 00:14:07,281 --> 00:14:09,491 - Добре, добре. - Добре, молодець. 119 00:14:10,409 --> 00:14:12,828 - Ти пам'ятаєш ритм? - Ніби так. 120 00:14:13,745 --> 00:14:16,415 - Не чекай. - Добре! Я рахуватиму. 121 00:14:16,540 --> 00:14:18,208 Гаразд, я з тобою. 122 00:14:18,333 --> 00:14:23,463 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 123 00:14:23,589 --> 00:14:27,384 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім... 124 00:14:27,509 --> 00:14:28,719 Тримай руки прямо. 125 00:14:28,844 --> 00:14:33,682 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 126 00:14:33,807 --> 00:14:36,059 - Тридцять. - І два рятівних вдихи. 127 00:14:36,185 --> 00:14:38,770 І два рятівних вдихи. 128 00:14:40,647 --> 00:14:43,066 Дуже добре, Еліс. А тепер повтори цикл. 129 00:14:44,318 --> 00:14:50,407 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 130 00:14:50,532 --> 00:14:52,618 - Раз, два... - З'єднай пальці. 131 00:14:52,743 --> 00:14:56,497 - Тисни основою долоні. - ...вісім, дев'ять, десять. 132 00:14:56,622 --> 00:15:01,627 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять... 133 00:15:01,752 --> 00:15:02,836 Тримай руки прямо. 134 00:15:07,591 --> 00:15:10,010 Ще раз. Ти молодець, Еліс. 135 00:15:10,010 --> 00:15:11,220 {\an8}ВИМКНУТИ МІКРОФОН 136 00:15:12,012 --> 00:15:14,264 - Що? - Їй не можна цього робити. 137 00:15:14,389 --> 00:15:17,351 - Вона мусить. - Медс, а якщо та дівчина мертва? 138 00:15:17,476 --> 00:15:19,394 - Вона когось збила. - Так, я знаю. 139 00:15:19,520 --> 00:15:20,646 То чому питаєш? 140 00:15:21,897 --> 00:15:28,070 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 141 00:15:30,197 --> 00:15:31,824 Добре. Ще раз, Еліс. 142 00:15:33,492 --> 00:15:35,077 {\an8}- Змін немає. - Гаразд. 143 00:15:35,202 --> 00:15:38,121 Треба до приїзду швидкої змусити її серце битися. 144 00:15:38,247 --> 00:15:40,624 - Повторюй цикли. - А якщо вона не встигне? 145 00:15:40,749 --> 00:15:43,836 Сонце, знаю, це нелегко, але її життя в наших руках. 146 00:15:43,961 --> 00:15:46,588 У моїх і твоїх. Тому не зупиняйся. 147 00:15:46,713 --> 00:15:51,635 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 148 00:15:51,760 --> 00:15:54,513 Один, два, три, чотири, п'ять, шість... 149 00:15:54,638 --> 00:15:56,557 Сонечко, не сповільнюйся. 150 00:15:56,682 --> 00:15:57,683 Памʼятаєш пісню? 151 00:15:57,808 --> 00:16:02,062 Слоненятко Неллі скрутило хобот свій І сказало циркові: «Па-па» 152 00:16:02,187 --> 00:16:05,065 І з хоботом пішло собі... 153 00:16:05,190 --> 00:16:06,400 Добре. Ага. 154 00:16:06,525 --> 00:16:11,446 Ватажок стада кликав його У далеку далечінь 155 00:16:11,572 --> 00:16:13,407 З'єднай пальці й тисни далі. 156 00:16:13,532 --> 00:16:17,703 - Вона... Вона не дихає... - Гаразд, два рятівних вдихи! 157 00:16:21,290 --> 00:16:24,418 - Намацала пульс? - Ні. Ні, нічого не відбувається! 158 00:16:24,543 --> 00:16:26,086 - Марно! - Його важко знайти. 159 00:16:26,211 --> 00:16:27,588 Ні... Ще один цикл. 160 00:16:27,713 --> 00:16:29,798 Доки за це не візьметься парамедик. 161 00:16:29,923 --> 00:16:31,633 - Не можу... - Не дай їй умерти. 162 00:16:31,758 --> 00:16:34,261 - Медді, чорт забирай! - Прошу, масажуй знов! 163 00:16:34,386 --> 00:16:36,388 - Воно не діє! - Ми не знаємо! 164 00:16:36,513 --> 00:16:39,766 Мила, можеш зупинитися. Це нормально. Ти не винна. 165 00:16:39,892 --> 00:16:44,605 - Їй не можна зупинятися! Еліс? - Ти не уявляєш, у якому вона стані. 166 00:16:44,730 --> 00:16:46,982 Може, це даремно. Ти травмуєш її! 167 00:16:47,107 --> 00:16:49,610 Це моя робота. Це ти доручив мені контроль. 168 00:16:49,735 --> 00:16:52,905 {\an8}- Зупиниться – я їй не допоможу! - Мамо? Мамо... 169 00:16:52,905 --> 00:16:54,531 {\an8}ВИМКНУТИ МІКРОФОН 170 00:16:54,656 --> 00:16:59,703 {\an8}- ...я можу зробити ще кілька циклів. - Так, дівчинко. Я знаю, що можеш. 171 00:16:59,828 --> 00:17:04,833 Слоненятко Неллі скрутило хобот свій І сказало циркові: «Па-па» 172 00:17:04,958 --> 00:17:09,588 І з хоботом пішло собі, пішло собі 173 00:17:09,713 --> 00:17:14,133 Ватажок стада кликав його У далеку далечінь 174 00:17:15,593 --> 00:17:19,765 Вони зустрілися в сріблясту ніч На шляху в Мандалай 175 00:17:24,311 --> 00:17:25,646 - Ще. - Хай зупиниться. 176 00:17:25,771 --> 00:17:27,606 Ні, ще раз, Еліс. 177 00:17:27,606 --> 00:17:30,400 Слоненятко Неллі скрутило хобот свій 178 00:17:30,526 --> 00:17:36,448 І сказало циркові: «Па-па» І з хоботом пішло собі 179 00:17:36,573 --> 00:17:39,409 Що це було? Що таке? Що сталося? 180 00:17:39,535 --> 00:17:41,537 - Її груди! - Сонце, усе нормально. 181 00:17:41,662 --> 00:17:44,206 Таке буває. Можеш продовжувати. 182 00:17:44,331 --> 00:17:45,332 Дідько, що це? 183 00:17:45,457 --> 00:17:50,003 - Ребро або тріщина в грудині. Буває. - Ти зараз жартуєш? 184 00:17:50,128 --> 00:17:54,383 - Еліс, повернися в машину. - Ні, це не означає, що вона померла. 185 00:17:55,467 --> 00:17:58,887 - Мамо, її груди проломилися. - Гаразд. 186 00:17:59,012 --> 00:18:03,016 - Еліс, сідай у машину. - Ні. Френку, не можна цього робити. 187 00:18:03,141 --> 00:18:07,354 Чорт забирай, годі! Уже все! Еліс, залиш цю дівчину. 188 00:18:07,354 --> 00:18:09,523 Чекай у машині на швидку. 189 00:18:20,784 --> 00:18:22,202 Так. 190 00:18:24,872 --> 00:18:27,291 Ти не уявляєш, у що це для неї виллється. 191 00:18:31,795 --> 00:18:33,672 Вона вже була мертва. 192 00:18:33,797 --> 00:18:37,801 Цього вже не відвернеш. Дівчина мертва. 193 00:18:41,805 --> 00:18:43,390 Пробачте. 194 00:18:46,018 --> 00:18:49,646 Еліс? Дідько! 195 00:18:49,771 --> 00:18:51,106 Ну ж бо... 196 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}ЕЛІС ЗʼЄДНАННЯ 197 00:19:13,837 --> 00:19:15,631 {\an8}Це Еліс Фінч. 198 00:19:15,756 --> 00:19:20,260 Я зараз надто зайнята. Щось важливе – залиште голосове. Па-па! 199 00:19:20,385 --> 00:19:21,887 Прошу, візьми слухавку. 200 00:19:22,012 --> 00:19:24,640 Нам треба знати, чи швидка приїхала. 201 00:19:24,765 --> 00:19:27,851 І чи ти в нормі. Ми вже недалеко, передзвони. 202 00:19:33,857 --> 00:19:38,195 ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ 39 ХВИЛИН 203 00:20:05,848 --> 00:20:06,849 Вона там сама? 204 00:20:09,852 --> 00:20:13,313 Швидка, напевно, уже приїхала, правда? 205 00:20:13,438 --> 00:20:17,067 Час реагування на виклик першої категорії – до 15 хвилин. 206 00:20:18,527 --> 00:20:20,154 Це означає «так»? 207 00:20:22,573 --> 00:20:25,492 Слухаючи все це, я мусив зупинити її. 208 00:20:25,617 --> 00:20:27,452 Ми ж знаємо, що дівчина була... 209 00:20:31,165 --> 00:20:33,167 Медс, я думав лише про благо Еліс. 210 00:20:33,292 --> 00:20:36,920 Я гадав, ти робитимеш так само. Там не було надії. 211 00:20:51,894 --> 00:20:53,479 Що ти робиш? 212 00:20:55,314 --> 00:20:58,734 - Медді? - Це моя машина, Френку. 213 00:21:02,362 --> 00:21:06,200 - Коли ти зірвалася? - Я не зривалася. 214 00:21:08,577 --> 00:21:13,582 Я знаю, що не можу зрозуміти, як це – утратити пацієнта. 215 00:21:14,541 --> 00:21:16,376 Але вона була точно мертва. 216 00:21:16,502 --> 00:21:19,546 Я мусив поставити Еліс... нашу дочку на перше місце. 217 00:21:22,508 --> 00:21:26,929 - Вони були одним цілим. - Ні, це неправда. 218 00:21:33,268 --> 00:21:36,396 - Ти вмовив мене на це. - Що ти маєш на увазі? 219 00:21:36,522 --> 00:21:40,359 Вона мала говорити з кваліфікованим оператором, а не зі мною. 220 00:21:48,075 --> 00:21:49,701 Загаси, добре? 221 00:21:59,628 --> 00:22:01,421 Ну ж бо. 222 00:22:01,421 --> 00:22:07,010 {\an8}ЕЛІС ЗʼЄДНАННЯ 223 00:22:15,853 --> 00:22:18,480 Це Еліс Фінч. Я зараз надто зайнята. Щось важливе... 224 00:22:18,480 --> 00:22:22,901 - Залиште голосове. Па-па! - Еліс, благаю, підійми слухавку. 225 00:22:23,026 --> 00:22:26,280 Я мушу знати, що відбувається. Це не твоя вина. 226 00:22:26,405 --> 00:22:29,491 Поліція це зрозуміє. Ел, усе буде добре. 227 00:22:32,911 --> 00:22:34,746 Френку, дівчина мертва. 228 00:22:36,748 --> 00:22:38,959 Вона вибігла на темну дорогу в хащах. 229 00:22:38,959 --> 00:22:41,670 Поліція візьме все до уваги. 230 00:22:46,049 --> 00:22:50,470 Та й чому ця дівчина так пізно вешталася в Ешфолку? 231 00:22:50,596 --> 00:22:52,431 - Та ну? - Майже третя ночі. 232 00:22:52,556 --> 00:22:54,141 Ну а чому Еліс там була? 233 00:22:55,475 --> 00:22:57,561 Ти ж знаєш, у неї була купа причин. 234 00:22:58,061 --> 00:23:01,648 - Вона через Ешфолк поверталася. - Боже, вона тікала від нас. 235 00:23:01,773 --> 00:23:03,775 Вона не тікала! Що ти таке кажеш? 236 00:23:03,901 --> 00:23:09,490 Це була... Це була просто суперечка, Медс. Помилкове рішення. 237 00:23:09,615 --> 00:23:13,785 Вона молодець. Ти, напевно, не знаєш, як добре вона вчиться в універі. 238 00:23:13,911 --> 00:23:17,539 Викладачі запропонували їй протягом року вчитися за кордоном. 239 00:23:18,415 --> 00:23:23,003 В Австралії. Ми виховали її правильно, Медс. 240 00:23:23,128 --> 00:23:26,006 - Френку? - Що? 241 00:23:31,553 --> 00:23:35,182 Мені шкода батьків тієї дівчини. 242 00:23:40,187 --> 00:23:42,648 Чому вона так пізно бігала по лісі? 243 00:23:44,149 --> 00:23:46,151 Не знаю, може, там є кемпінг. 244 00:23:47,653 --> 00:23:50,572 Він закритий. Хіба ти не пам'ятаєш? 245 00:23:50,572 --> 00:23:53,867 Ми водили туди Еліс в останній тиждень вересня. 246 00:23:56,829 --> 00:23:57,913 Може, було свято. 247 00:24:06,463 --> 00:24:09,049 Еліс! Не можна так більше кидати слухавку. 248 00:24:09,174 --> 00:24:10,759 Швидка приїхала? 249 00:24:12,302 --> 00:24:15,305 - Еліс, не мовчи! - З тобою є ще хтось? 250 00:24:15,430 --> 00:24:18,100 - Я вернулася в машину. - Гаразд. Добре. 251 00:24:18,225 --> 00:24:21,895 - Нікуди не їдь, ми недалеко. - Я застрягла у кюветі. 252 00:24:22,020 --> 00:24:25,649 - Я марно витягала її... - Зараз не думай про це. 253 00:24:25,774 --> 00:24:28,443 Їй і не можна їхати. Еліс, не покидай місця події. 254 00:24:28,569 --> 00:24:29,903 Вона стоїть на місці. 255 00:24:30,028 --> 00:24:32,030 - Що там швидка? - Її немає. 256 00:24:32,156 --> 00:24:34,158 Тобі дзвонили? Оператор? 257 00:24:34,283 --> 00:24:36,201 - І чи говорили по телефону? - Ні. 258 00:24:36,326 --> 00:24:37,995 Як? Хтось мав приїхати вже. 259 00:24:38,120 --> 00:24:40,372 Мабуть, затримуються. Бракує ж людей. 260 00:24:40,497 --> 00:24:42,583 - Чому ти в Ешфолку? - Краще потім... 261 00:24:42,708 --> 00:24:45,210 Краще першими почуємо ми, а не поліція. 262 00:24:45,335 --> 00:24:47,754 Еліс, розкажи нам, що сталося. 263 00:24:54,011 --> 00:24:57,681 Я їхала, а вона вибігла з лісу прямо на машину. 264 00:24:57,806 --> 00:24:59,391 Як швидко ти їхала? 265 00:24:59,516 --> 00:25:02,436 - Я не могла звернути. - Як швидко? 266 00:25:02,561 --> 00:25:05,147 - Не знаю, мене занесло. - Чому через Ешфолк? 267 00:25:05,272 --> 00:25:08,066 Я їхала до квартири, але подумала, так швидше. 268 00:25:08,192 --> 00:25:10,694 - Ніж на автобані? - Я мусила залишити його. 269 00:25:10,819 --> 00:25:12,488 - Чому? - Медс, легше. 270 00:25:12,613 --> 00:25:15,199 Еліс, поліція все це тебе запитає. 271 00:25:15,324 --> 00:25:19,495 Я не могла ні дихати, ні зосередитися... 272 00:25:19,828 --> 00:25:24,500 У мене тряслися руки. Я все думала про все, що ти сказала. 273 00:25:26,210 --> 00:25:29,296 До квартири було зась, бо там він. 274 00:25:29,421 --> 00:25:32,466 А додому зась, бо там ви. 275 00:25:32,591 --> 00:25:38,680 {\an8}Мені просто потрібно було побути на самоті. Тому я поїхала в Ешфолк. 276 00:25:41,308 --> 00:25:45,229 {\an8}Ми з друзями приїжджали сюди вночі, коли тут нікого не було. 277 00:25:47,648 --> 00:25:49,858 {\an8}Тут я познайомилася з Якубом. 278 00:25:51,610 --> 00:25:54,947 Якби я побачила Якуба у квартирі, мусила б йому сказати, 279 00:25:55,072 --> 00:25:58,283 - але я не знала, що казати... - Не хвилюйся за нього. 280 00:25:58,283 --> 00:25:59,368 Не зараз. 281 00:25:59,493 --> 00:26:03,705 Якби я спершу сказала йому, то мене б тут не було! 282 00:26:10,546 --> 00:26:16,927 - Еліс, о котрій ти туди приїхала? - Я не впевнена. Близько десятої. 283 00:26:17,052 --> 00:26:19,137 Що? Це понад чотири години тому. 284 00:26:19,263 --> 00:26:23,684 - Я втомилася й заснула. - Боже, Еліс! Не можна цього робити! 285 00:26:23,809 --> 00:26:27,521 Мені нікуди було йти! І я дуже втомилася. 286 00:26:27,646 --> 00:26:30,149 Я збудилася й не знаходила головну дорогу. 287 00:26:30,274 --> 00:26:32,860 Я заблукала. Тут немовби лабіринт. 288 00:26:32,985 --> 00:26:34,903 - Я тобі не вірю. - Що? 289 00:26:35,028 --> 00:26:37,865 Я не вірю, що ти поїхала туди подрімати. 290 00:26:40,909 --> 00:26:42,536 Поліція теж не повірить. 291 00:26:44,872 --> 00:26:47,207 - Ти під кайфом? - Що? Не кажи дурниць! 292 00:26:47,332 --> 00:26:49,585 - Скажи правду. - Звісно, що ні! 293 00:26:49,710 --> 00:26:52,421 У вересні Еліс подзвонила до мене дуже сумна, 294 00:26:52,546 --> 00:26:54,214 бо вжила екстазі з друзями. 295 00:26:54,339 --> 00:26:56,425 І думала, що в неї передозування. 296 00:26:56,550 --> 00:26:59,219 Вона боялася йти до лікарні, тож набрала мене. 297 00:26:59,761 --> 00:27:03,390 Виявляється, у неї просто була панічна атака. Правда, Еліс? 298 00:27:06,226 --> 00:27:09,438 Я почекала, поки змогла безпечно їхати. Я була в нормі. 299 00:27:09,563 --> 00:27:11,732 - Еліс, що ти вжила? - Небагато... 300 00:27:11,857 --> 00:27:13,525 Усі в універі так робили. 301 00:27:13,650 --> 00:27:15,402 - Мені було так погано! - Еліс. 302 00:27:15,527 --> 00:27:20,407 - Тож ти була під впливом наркотиків. - Усе не так. Вона вибігла на дорогу. 303 00:27:20,532 --> 00:27:22,367 Ти й швидкості своєї не знаєш! 304 00:27:22,493 --> 00:27:26,497 Поліція буде... Чому не приїхала швидка? 305 00:27:26,622 --> 00:27:29,625 Будь ласка, скажи, що ти її викликала! 306 00:27:32,461 --> 00:27:35,214 - Я думала, ти її врятуєш. - Еліс. 307 00:27:35,339 --> 00:27:38,884 Пробач мені. Пробач. 308 00:27:39,009 --> 00:27:42,679 - Чому не викликала екстрену службу? - Я не знаю. 309 00:27:42,804 --> 00:27:46,391 Знаєш. Ти подзвонила нам, бо ти завжди нам дзвониш. 310 00:27:46,517 --> 00:27:50,270 - Бо ми даємо тобі легкий вихід. - Я потребувала твоїх вказівок. 311 00:27:50,395 --> 00:27:54,441 Якщо швидка так і не приїхала, то всі ці штучні дихання були марними! 312 00:27:54,566 --> 00:27:56,068 Як ти могла не знати? 313 00:27:56,193 --> 00:27:58,278 - Я не могла її врятувати! - Пробач! 314 00:27:58,403 --> 00:28:00,572 Швидка могла врятувати їй життя! 315 00:28:00,697 --> 00:28:03,784 Усе відбувається так швидко! 316 00:28:24,555 --> 00:28:26,723 Боже, треба комусь подзвонити. 317 00:28:29,184 --> 00:28:33,147 Я знаю декого з поліції. Може, до Софії Ґрант? 318 00:28:34,982 --> 00:28:38,861 - Вона б діяла обережно. - Мамо, ти дзвониш у поліцію? 319 00:28:38,986 --> 00:28:41,196 - Ми мусимо, Еліс. - Мене заарештують? 320 00:28:41,321 --> 00:28:43,490 Не знаю. Я не знаю, що казати. 321 00:28:43,615 --> 00:28:45,868 - Не знаю, як це виправити! - Я сяду? 322 00:28:45,993 --> 00:28:47,619 Я не можу це виправити. 323 00:28:49,496 --> 00:28:52,332 Я можу поговорити з Софією, вона знає, що робити. 324 00:28:52,457 --> 00:28:58,130 Але вона просто вистрибнула. Я не могла викрутити. Присягаюся. 325 00:28:58,839 --> 00:28:59,840 Тату... 326 00:29:08,557 --> 00:29:10,475 {\an8}Будь ласка. Клянуся. Я не могла. 327 00:29:10,601 --> 00:29:14,396 {\an8}Ми більше нічого не можемо зробити! Не треба було мені дзвонити! 328 00:29:14,521 --> 00:29:16,523 Я не хочу в тюрму! 329 00:29:18,150 --> 00:29:19,568 Я візьму вину на себе. 330 00:29:22,988 --> 00:29:25,824 Я візьму її провину на себе. 331 00:29:28,368 --> 00:29:31,705 - Ти не можеш цього зробити. - Ні, можу. Я її тато. 332 00:29:31,830 --> 00:29:33,749 Це моє авто. Скажеш, що їхав я. 333 00:29:33,874 --> 00:29:37,127 - Френку, ні. - Лиш треба приїхати до неї першими. 334 00:29:37,252 --> 00:29:39,421 Поліція дізнається. Я поговорю із Софією. 335 00:29:39,546 --> 00:29:42,174 - Вона залагодить справу. - Й Еліс заарештують. 336 00:29:47,763 --> 00:29:51,183 Якщо доїдемо першими, ти зможеш відвезти її додому. 337 00:29:51,308 --> 00:29:54,645 Я залишуся з машиною. І тілом. 338 00:29:55,813 --> 00:30:00,025 Подзвоню в поліцію й розкажу історію Еліс. Що дівчина вибігла на дорогу. 339 00:30:00,150 --> 00:30:03,737 І що... І що я нічого не міг вдіяти. 340 00:30:03,862 --> 00:30:07,199 Я тверезий, Медс. Не буде сліду алкоголю. 341 00:30:08,826 --> 00:30:10,410 Ні наркотиків. 342 00:30:12,454 --> 00:30:14,039 Може, я трохи гнав. 343 00:30:14,164 --> 00:30:17,584 Але поліція це зрозуміє, зараз третя година ночі. 344 00:30:18,502 --> 00:30:23,382 Темна дорога, немає ліхтарів. І тут дівчина вибігає з лісу. 345 00:30:24,508 --> 00:30:26,677 - Вони це зрозуміють. - Френку. 346 00:30:26,802 --> 00:30:28,387 Я ніяк не міг запобігти. 347 00:30:28,512 --> 00:30:34,518 Якщо ми викреслимо Еліс із рівняння, то її там ніколи й не було. 348 00:30:36,061 --> 00:30:37,646 Правильно, Еліс? 349 00:30:42,776 --> 00:30:44,403 {\an8}Мене тут немає. 350 00:30:48,991 --> 00:30:50,993 Добре, тоді домовилися. 351 00:30:52,536 --> 00:30:55,747 - Я поговорю з татом. Вимкну мікрофон. - Ні, я сама. 352 00:30:55,873 --> 00:30:57,624 Лише на хвильку, добре? 353 00:30:58,876 --> 00:31:01,128 - Ти не покриєш її. - Я не покриваю. 354 00:31:01,253 --> 00:31:03,255 Поліція дізнається. 355 00:31:03,422 --> 00:31:06,550 Поліція повірить у те, що я скажу. Чому їм не вірити? 356 00:31:06,967 --> 00:31:09,553 Френку, було вбито людину. 357 00:31:09,678 --> 00:31:14,183 Що тут ще можна сказати, Медс? Ну чорт забирай, дідько! 358 00:31:14,308 --> 00:31:16,810 Що ще ми можемо зробити? Нічого! 359 00:31:16,935 --> 00:31:20,814 Якщо скажуть, що це смерть через необережне кермування, ти сядеш. 360 00:31:20,939 --> 00:31:23,942 - Можеш утратити все. - Якщо Еліс сяде, я втрачу все. 361 00:31:24,067 --> 00:31:28,113 Не можна карати її за дурну помилку. Це був нещасний випадок. 362 00:31:29,198 --> 00:31:31,366 Не можна руйнувати її майбутнє. 363 00:31:44,421 --> 00:31:46,882 Ти даєш їй те, що вона, на її думку, хоче. 364 00:31:47,716 --> 00:31:49,343 Легкий вихід. 365 00:31:51,720 --> 00:31:54,932 Але вона ніколи не забуде її обличчя, Френку. 366 00:31:55,057 --> 00:31:59,061 Це вплине на кожне рішення, яке вона ухвалюватиме, поки житиме. 367 00:32:01,271 --> 00:32:02,898 Я це знаю. 368 00:32:05,943 --> 00:32:09,363 Що б ми не робили, як би вона не намагалася це ігнорувати, 369 00:32:09,488 --> 00:32:11,698 почуття провини з'їдатиме її. 370 00:32:16,662 --> 00:32:21,667 Та й таке. Усе безнадійно? 371 00:32:23,043 --> 00:32:25,546 Я не можу з цим змиритися й не змирюся. 372 00:32:25,671 --> 00:32:29,424 Але якщо так кортить здатися, дзвони своїй подрузі з поліції 373 00:32:29,550 --> 00:32:32,052 й поясни своїй дочці, чому ти не допоможеш. 374 00:32:33,887 --> 00:32:38,225 - Можеш пояснити, чому все втрачено. - Ви ще тут? 375 00:32:38,350 --> 00:32:41,979 Ти можеш це зробити. Тому що я не буду. І я не можу. 376 00:32:45,023 --> 00:32:46,441 Вирішуєш ти. 377 00:33:08,672 --> 00:33:09,882 Мамо. 378 00:33:15,846 --> 00:33:17,681 - Тату? - Я тут. 379 00:33:17,806 --> 00:33:19,808 Тату, що відбувається? 380 00:33:21,435 --> 00:33:23,479 Ми вже недалеко, скоро будемо. 381 00:33:23,645 --> 00:33:26,356 - Усе буде добре, Ел. - Дякую. 382 00:33:26,482 --> 00:33:30,402 Прошу. Залишайся на лінії. 383 00:34:03,352 --> 00:34:09,316 ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ 26 ХВИЛИН 384 00:34:22,871 --> 00:34:24,957 Що буде з нею далі? 385 00:34:25,082 --> 00:34:27,835 Еліс, не треба зараз про це говорити. 386 00:34:27,960 --> 00:34:30,461 Мамо? Я хочу знати. 387 00:34:33,590 --> 00:34:36,009 Коронер приїде й забере її. 388 00:34:36,134 --> 00:34:39,972 - А її сім'я? - Ні, вони побачать її пізніше. 389 00:34:40,847 --> 00:34:45,477 - Я залишила її на дорозі. - Ел, сиди в машині. 390 00:34:46,394 --> 00:34:48,521 Мамо, як ти це терпиш? 391 00:34:49,648 --> 00:34:53,068 - Тобто? - Коли ти на роботі. 392 00:34:53,193 --> 00:34:56,530 Ти точно бачиш людей, які скоїли таке. 393 00:34:56,655 --> 00:35:01,493 - Як ти витримуєш дивитися на них? - Еліс, ти не зробила нічого поганого. 394 00:35:04,413 --> 00:35:08,083 - Нещасні випадки стаються щодня. - Це не був нещасний випадок. 395 00:35:08,208 --> 00:35:10,460 Кажу, не треба зараз про це говорити. 396 00:35:10,586 --> 00:35:14,173 Краще думаймо... Думаймо про університет. 397 00:35:14,298 --> 00:35:16,341 У тебе ж, напевно, скоро іспити? 398 00:35:16,466 --> 00:35:18,343 - Боже. - І твоє стажування. 399 00:35:18,510 --> 00:35:20,053 Рік для набуття практики. 400 00:35:20,179 --> 00:35:24,099 У твоєму віці я за такий шанс усе б віддав. 401 00:35:25,809 --> 00:35:28,145 Еліс, дивимося прямо в майбутнє. 402 00:35:28,270 --> 00:35:32,441 Тільки прямо, не озираємося, лише вперед. 403 00:35:32,566 --> 00:35:36,069 І ти будеш далеко від цього. Не встигнеш й оком змигнути. 404 00:35:39,531 --> 00:35:43,118 {\an8}- Я не можу закінчити університет. - Ні, можеш. І закінчиш. 405 00:35:43,243 --> 00:35:45,537 Ця ніч не зруйнує твого життя. 406 00:35:45,662 --> 00:35:47,748 - А як же Якуб? - Еліс, ні. 407 00:35:47,873 --> 00:35:50,083 - Він має право знати! - Ні, Еліс! 408 00:35:50,209 --> 00:35:53,921 Рішення щодо цього обговоримо пізніше. Ти зараз не в тому стані. 409 00:35:54,046 --> 00:35:57,674 І я знаю, як краще. Ми з мамою знаємо, що для тебе краще. 410 00:35:57,799 --> 00:36:00,385 - Якщо Якуб хоче залишити... - До дідька Якуба! 411 00:36:00,761 --> 00:36:04,097 Ясно? Я знаю його, знаю, що він за тип! Він не буде... 412 00:36:04,223 --> 00:36:05,641 Він покине тебе! 413 00:36:05,766 --> 00:36:08,977 - Але я мушу розказати йому. - Дідько, Еліс! 414 00:36:09,770 --> 00:36:12,397 Тут вирішую я, ясно? 415 00:36:12,523 --> 00:36:16,360 Я єдиний, хто розв'язує цю проблему. Це довбану фігню срану! 416 00:36:16,485 --> 00:36:18,737 Я маю право відтепер вирішувати. 417 00:36:18,862 --> 00:36:23,784 А кидати університет, щоб завести сім'ю з довбаним поляком у 18 років – 418 00:36:23,909 --> 00:36:25,536 це не варіант! 419 00:36:29,248 --> 00:36:31,333 {\an8}Якуб – чех. 420 00:36:32,918 --> 00:36:34,253 Гаразд, Еліс. 421 00:36:34,378 --> 00:36:38,841 Еліс, послухай, ти вкрала нашу машину, щоб утекти від сварки, 422 00:36:38,966 --> 00:36:43,303 поїхала в ліс, щоб накуритися, щойно дізнавшись, що ти вагітна. 423 00:36:43,428 --> 00:36:46,181 Замість вияснити все з хлопцем у квартирі. 424 00:36:46,306 --> 00:36:51,520 Ми народили тебе молодими, це правда. Звісно, ми робили для тебе все. 425 00:36:51,645 --> 00:36:53,814 Але я залишаюся при своїх словах. 426 00:36:53,939 --> 00:36:57,442 Ти не готова до такої відповідальності, сонечко. 427 00:37:06,493 --> 00:37:10,747 Вибач, якщо моя реакція тоді була не такою, як ти сподівалася. 428 00:37:10,873 --> 00:37:16,712 Але я сказала це тоді й скажу зараз, ти не хочеш бути матір'ю, Еліс. 429 00:37:19,423 --> 00:37:20,507 А ви? 430 00:37:21,383 --> 00:37:24,553 - Що? - Хотіли мати дитину? 431 00:37:24,678 --> 00:37:28,182 Ел, не говори дурниць. Звісно, що хотіли. 432 00:37:28,307 --> 00:37:32,436 Усе, що ми хочемо зробити, – захистити тебе від усього, що сталося. 433 00:37:32,561 --> 00:37:34,730 А ці нещасні випадки, 434 00:37:34,855 --> 00:37:37,357 як-то наркотики і Якуб, їх можна виправити. 435 00:37:37,483 --> 00:37:40,152 Я зроблю все, щоб вернути тебе до норми... 436 00:37:40,569 --> 00:37:43,489 Еліс, я завжди буду поруч, щоб направляти тебе. 437 00:37:43,614 --> 00:37:46,950 І все завжди виходитиме на краще... 438 00:37:50,162 --> 00:37:51,205 ПЕРЕБУДОВА МАРШРУТУ 439 00:37:52,164 --> 00:37:54,583 - Чорт. - Ми пропустили поворот? 440 00:37:54,708 --> 00:37:57,377 Пише, треба було наліво. Я не бачив повороту. 441 00:37:57,503 --> 00:37:59,588 - Точно? - Так, точно не було. 442 00:37:59,713 --> 00:38:02,007 GPS глючить, як і все в цій тарадайці. 443 00:38:02,132 --> 00:38:05,802 - Треба повернутися назад. - Ні, я знаю, що це правильний шлях. 444 00:38:07,387 --> 00:38:11,141 - Бляха, я замовив тобі СТО, Медс. - Думаю, нам треба повернутися. 445 00:38:11,266 --> 00:38:13,352 - Думаю, слід було з'їздити. - Френку. 446 00:38:13,477 --> 00:38:15,771 - Я знаю, куди їхати! - Каже повертатися! 447 00:38:15,938 --> 00:38:18,816 Так доїдемо позаду вершин біля Ешфолкського лісу! 448 00:38:18,941 --> 00:38:21,151 Забула. Чи тобі щось тепер начхати. 449 00:38:21,276 --> 00:38:23,111 Ми щороку всі сюди приїжджали. 450 00:38:23,237 --> 00:38:25,864 - Що? Що це ти маєш на увазі? - Ти знаєш що. 451 00:38:25,989 --> 00:38:27,616 - Я знаю? - Так. 452 00:38:30,285 --> 00:38:34,915 Останні шість-сім місяців тебе немає. Немає. 453 00:38:35,999 --> 00:38:37,960 Ти не кажеш мені, що діється. 454 00:38:37,960 --> 00:38:40,504 Ти б не повірив, що Еліс вживає наркоту. 455 00:38:40,504 --> 00:38:44,466 Річ не в цьому. Тебе немає. 456 00:38:46,009 --> 00:38:47,344 Ти й на роботу не... 457 00:38:47,469 --> 00:38:52,182 Останнім часом кажеш таке, що, схоже, тобі начхати. Чи що так завжди було. 458 00:38:54,059 --> 00:38:56,311 І полагодь уже цю кляту машину. 459 00:38:56,311 --> 00:38:59,898 ПЕРЕБУДОВА МАРШРУТУ РОЗВЕРНІТЬСЯ 460 00:39:00,691 --> 00:39:03,777 - Каже, треба розвернутися. - Повороту наліво немає. 461 00:39:03,902 --> 00:39:06,155 - Тату, я вас бачу. - Що-що? 462 00:39:06,280 --> 00:39:09,366 Я бачу вас. Я бачу ваші фари крізь дерева. 463 00:39:12,119 --> 00:39:15,998 - Тобто? - Їдьте, це довга дорога. 464 00:39:16,123 --> 00:39:17,332 Вона огинає ліс. 465 00:39:17,457 --> 00:39:18,458 НОВИЙ ШЛЯХ 466 00:39:18,458 --> 00:39:19,543 Але ви недалеко. 467 00:39:19,668 --> 00:39:22,421 Я увімкну фари, щоб ви мене побачили. 468 00:39:22,546 --> 00:39:23,881 - Ні! Вимкни їх! - Що? 469 00:39:24,006 --> 00:39:27,050 Вимкни фари! Це не ми, це чиясь машина! 470 00:39:28,802 --> 00:39:31,305 - Вони тебе бачили? - Вони все ще їдуть сюди. 471 00:39:31,430 --> 00:39:35,434 - Вони мене побачать. Її! - Ні, не побачать. Слухай. 472 00:39:35,559 --> 00:39:37,561 Тату, що мені робити? Що... 473 00:39:37,686 --> 00:39:41,482 Вони не побачать її й не знатимуть, що вона там, 474 00:39:41,607 --> 00:39:43,859 бо ти забереш її з дороги. 475 00:39:43,984 --> 00:39:46,153 Ти забереш зараз її тіло з дороги 476 00:39:46,278 --> 00:39:48,197 й сховаєш у лісі якомога далі. 477 00:39:48,322 --> 00:39:51,074 - Вона не може цього зробити. - Прибери її тіло. 478 00:39:51,200 --> 00:39:53,452 - Ні, Френку! - Просто зроби це, бляха! 479 00:39:53,619 --> 00:39:55,913 - Я не хочу. - Мусиш, інакше все скінчено! 480 00:39:56,038 --> 00:39:57,664 - Френку. - Заради Бога! 481 00:39:57,789 --> 00:39:59,458 - Поки їх нема! - Це лиш гірше. 482 00:39:59,583 --> 00:40:04,213 Усе під контролем. Гаразд, Еліс. Прибери негайно її тіло з дороги. 483 00:40:04,338 --> 00:40:05,797 Гаразд. 484 00:40:07,174 --> 00:40:10,010 - Френку. - Не треба. Не треба, Медді. 485 00:40:10,135 --> 00:40:12,554 - Не зациклюйся на цьому, Еліс. - Я не можу. 486 00:40:12,679 --> 00:40:16,642 Так, можеш. Візьми її за одяг і стягни з дороги. 487 00:40:16,767 --> 00:40:20,187 - Прошу, швидко! - Вибач. 488 00:40:36,787 --> 00:40:41,291 - Ти надійно її заховала? - Я залишила її туфлю на дорозі. 489 00:40:41,416 --> 00:40:43,836 Вернися й швидко забери! 490 00:40:45,170 --> 00:40:46,797 Гаразд. 491 00:41:02,855 --> 00:41:05,274 Її обличчя змінюється! 492 00:41:06,441 --> 00:41:09,361 - Що? Тобто? - Вона стає кимось іншим! 493 00:41:09,486 --> 00:41:12,573 - Ти верзеш дурню! - Ні! Я не можу цього зробити! 494 00:41:12,698 --> 00:41:14,449 Ти досі під кайфом? 495 00:41:19,454 --> 00:41:22,666 Ні, Еліс, не тікай. Не тікай! 496 00:41:22,791 --> 00:41:24,209 Вітаю. 497 00:41:27,546 --> 00:41:31,175 З тобою все гаразд? Коханий, вимкни фари. 498 00:41:31,300 --> 00:41:35,053 Ти засліплюєш цю дівчинку. Ми не хотіли тебе налякати. 499 00:41:35,179 --> 00:41:37,389 Допомогти з автомобілем? 500 00:41:39,224 --> 00:41:40,559 Ти сама? 501 00:41:40,559 --> 00:41:42,352 Еліс, поговори з нею, нехай їде. 502 00:41:42,352 --> 00:41:44,980 Ми з чоловіком поможемо в разі аварії... 503 00:41:45,105 --> 00:41:49,693 Я розмовляю по телефону. Зі мною все гаразд. Я не поранилася. 504 00:41:49,818 --> 00:41:53,906 - Але що тут сталося? - Я просто мусила зупинитися. 505 00:41:54,031 --> 00:41:58,785 У кюветі? Ти не проти, якщо я вийду з машини? 506 00:41:58,911 --> 00:42:04,124 - Ні, Еліс. Нехай вона поїде. - Ні, прошу, чесно. У мене все добре. 507 00:42:09,505 --> 00:42:13,467 Не треба так тривожитися. Мені треба розігнати кров по жилах. 508 00:42:13,592 --> 00:42:17,846 Сюди далеченько їхати. Удень тут дуже мальовничо. 509 00:42:19,056 --> 00:42:20,599 Кажуть, ліс зачарований. 510 00:42:20,599 --> 00:42:24,978 Тут так багато чого можна приховати, особливо в непроглядній темряві. 511 00:42:24,978 --> 00:42:26,063 Ага. 512 00:42:30,984 --> 00:42:33,612 - Ти страшенно напружена. - Що? 513 00:42:36,406 --> 00:42:40,244 Ти страшенно напружена. Неначе привид. 514 00:42:40,369 --> 00:42:45,040 Ні, якась тварина, олень, можливо, вискочив на дорогу... 515 00:42:45,165 --> 00:42:49,169 - Я з'їхала у кювет і... - Коханий, у нас тут водяться олені? 516 00:42:49,294 --> 00:42:52,130 - Ні. - Можливо, це був бездомний пес. 517 00:42:52,256 --> 00:42:56,385 - Чого вони причепилися? - Я не знаю. 518 00:42:56,510 --> 00:42:58,929 Ми бачили, ти блимала фарами над дорогою. 519 00:42:59,054 --> 00:43:00,639 І подумали, у когось біда. 520 00:43:00,764 --> 00:43:03,767 Ні, перепрошую, усе нормально, усе гаразд. 521 00:43:09,565 --> 00:43:12,568 Поясни, що ти говориш із батьками. Що ми вже їдемо. 522 00:43:12,693 --> 00:43:17,698 {\an8}Я говорю зараз із батьками, вони їдуть, аби відбуксирувати машину. 523 00:43:17,823 --> 00:43:21,326 {\an8}- Ми можемо допомогти з цим. - Ні, не потрібно. Дякую. 524 00:43:21,451 --> 00:43:25,080 Не вигадуй! Коханий, візьми мотузки з багажника! 525 00:43:26,582 --> 00:43:28,208 Можемо відбуксирувати її. 526 00:43:29,376 --> 00:43:32,546 Може, даси мені ключі від свого авто, і я тебе витягну. 527 00:43:32,671 --> 00:43:36,133 Ні. Краще їдьте собі. 528 00:43:40,888 --> 00:43:44,892 {\an8}Холодно. Мало хто приїжджає в Ешфолк, коли так холодно. 529 00:43:45,017 --> 00:43:47,769 {\an8}А вночі й поготів. 530 00:43:47,895 --> 00:43:52,065 {\an8}Оце місце – це максимум, куди може заїхати в цьому лісі машина. 531 00:43:54,109 --> 00:43:57,362 Знаєш, звідки назва «Священна дорога»? 532 00:43:57,488 --> 00:44:01,909 Тому що це священні землі, сповнені міфів та легенд. 533 00:44:03,076 --> 00:44:08,081 У давнину язичники вшановували в цих лісах фей. 534 00:44:08,957 --> 00:44:11,960 Тепер міфи зводяться до розповідей біля вогнища 535 00:44:12,085 --> 00:44:15,255 для молоді, яка приїжджає сюди на гульки. 536 00:44:17,716 --> 00:44:19,718 А як ти тут опинилася? 537 00:44:22,429 --> 00:44:24,181 Ти справді геть сама? 538 00:44:24,306 --> 00:44:27,893 - Що? - Не «що», а перепрошую. 539 00:44:28,018 --> 00:44:30,562 І я запитала, чи хтось тебе сюди привіз. 540 00:44:31,271 --> 00:44:33,690 Ви не розумієте. 541 00:44:33,816 --> 00:44:36,985 Я бачу по твоїх очах, що ти напідпитку. 542 00:44:38,654 --> 00:44:41,615 {\an8}Якщо ти думала, що можеш просто приїхати в Ешфолк 543 00:44:41,740 --> 00:44:44,034 {\an8}із друзями, як вам заманеться, 544 00:44:44,159 --> 00:44:46,078 {\an8}отаборитися в глушині 545 00:44:46,203 --> 00:44:48,956 {\an8}й пити, вживати наркотики абощо, 546 00:44:49,081 --> 00:44:52,000 то я мушу нагадати, що ви порушуєте закон. 547 00:44:52,125 --> 00:44:54,336 Я маю право викликати правоохоронців. 548 00:44:54,461 --> 00:44:55,879 - Ні-ні. - Розумієш? 549 00:44:56,004 --> 00:44:59,383 Ні. Тут нікого немає. Я просто заблукала. 550 00:44:59,508 --> 00:45:02,344 - Прошу, я нічого не робила... - «Не робила»? 551 00:45:02,469 --> 00:45:04,471 - Я... - Надто вгашена, щоб водити? 552 00:45:05,180 --> 00:45:07,266 - Ти тому розбилася? - Облиште мене. 553 00:45:07,391 --> 00:45:10,602 - Мені викликати поліцію? - Мені дуже шкода. 554 00:45:10,727 --> 00:45:14,022 Шкода за що? Панянко? 555 00:45:14,148 --> 00:45:17,693 - Що ти хочеш мені сказати? - Я не хотіла... 556 00:45:17,818 --> 00:45:19,069 Еліс. 557 00:45:19,194 --> 00:45:22,406 Дай мені з ними поговорити, я поясню, що відбувається. 558 00:45:22,531 --> 00:45:25,450 - Моя мама може з вами поговорити. - Що ти скажеш? 559 00:45:25,576 --> 00:45:28,412 - Гаразд, давай телефон. - Ні, не віддавай. 560 00:45:28,537 --> 00:45:29,746 Увімкни гучномовець. 561 00:45:31,999 --> 00:45:35,210 - Це моя мама. - Алло? 562 00:45:35,335 --> 00:45:38,088 Алло? Вітаю, ви чуєте мене? 563 00:45:39,173 --> 00:45:41,633 - Ви мати цієї дівчини? - Так, я мати Еліс. 564 00:45:41,758 --> 00:45:42,968 Я з чоловіком. 565 00:45:43,093 --> 00:45:46,096 Ми слухали вас і розуміємо вашу стурбованість. 566 00:45:46,221 --> 00:45:50,642 В Еліс була важка ніч. Вона поверталася до університету 567 00:45:50,767 --> 00:45:55,063 й заблукала, вирішивши скоротити шлях. Зрештою, з'їхала з дороги. 568 00:45:55,689 --> 00:45:57,524 Ми з чоловіком їдемо в Ешфолк. 569 00:45:57,649 --> 00:46:01,153 Ми дуже вдячні, що ви зупинилися, аби допомогти Еліс. 570 00:46:01,278 --> 00:46:04,656 Але ми вже недалеко, ми приїдемо за якихось... 571 00:46:04,656 --> 00:46:06,158 ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ 17 ХВИЛИН 572 00:46:06,158 --> 00:46:07,910 ...кілька хвилин. 573 00:46:14,625 --> 00:46:17,628 Тобто ми можемо надалі подбати про Еліс. 574 00:46:23,008 --> 00:46:25,844 А ви можете собі їхати. 575 00:46:33,393 --> 00:46:37,773 Ви хочете, щоб ми залишили вашу доньку саму? У лісі? 576 00:46:38,690 --> 00:46:40,317 У темряві? 577 00:46:41,819 --> 00:46:44,655 Кажу ж, ми приїдемо за декілька хвилин. 578 00:46:46,406 --> 00:46:48,909 Що ти робила в лісі? 579 00:46:49,034 --> 00:46:50,869 - Що? - У лісі. 580 00:46:50,994 --> 00:46:53,413 Ти вибігла звідти нервова. Що ти робила? 581 00:46:53,539 --> 00:46:56,041 Перепрошую! Я щиро перепрошую, 582 00:46:56,166 --> 00:46:58,919 але я чую, що Еліс через вас дуже дискомфортно. 583 00:46:59,044 --> 00:47:01,547 Без образ, але через те, що ви незнайомці 584 00:47:01,672 --> 00:47:04,383 і їздите лісом уночі, уже дискомфортно й мені. 585 00:47:04,508 --> 00:47:06,760 Це дуже бентежить, розумієте? 586 00:47:06,885 --> 00:47:10,305 Тому ми з чоловіком були б дуже вдячні, 587 00:47:10,430 --> 00:47:12,683 якби ви з чоловіком вернулися в машину 588 00:47:12,808 --> 00:47:16,478 й поїхали своєю дорогою, облишивши нашу дочку. 589 00:47:16,603 --> 00:47:18,981 Тобі дискомфортно через мене? 590 00:47:22,067 --> 00:47:23,485 Так. 591 00:47:32,452 --> 00:47:34,454 Ну гаразд. 592 00:47:41,253 --> 00:47:43,172 Обов'язково оброби рану. 593 00:47:45,382 --> 00:47:49,303 - У тебе кров на сорочці. - Це з машини. 594 00:47:49,428 --> 00:47:52,764 - Після нещасного випадку. - Так, я порізала руку. 595 00:47:56,018 --> 00:47:57,853 Спокійної ночі. 596 00:48:02,649 --> 00:48:05,194 - Вони їдуть. - Гаразд, Еліс, вернися в авто. 597 00:48:05,652 --> 00:48:07,196 - Замкнися. - Дякую, що змовчала. 598 00:48:07,321 --> 00:48:09,698 - Її бачили. - Знаю, але все гаразд. 599 00:48:09,823 --> 00:48:14,453 - Ні, ця брехня буде тільки рости. - Просто поїдьмо туди й побачимо. 600 00:48:14,578 --> 00:48:16,997 - Я вернулася в машину. - Замкни двері. 601 00:48:17,122 --> 00:48:19,791 - Наскільки ви далеко? - Де... 602 00:48:20,959 --> 00:48:23,629 - Ні. Ні-ні-ні. - Еліс? Еліс, що сталося? 603 00:48:23,754 --> 00:48:26,423 - Що вони роблять? - Зупинилися. Біля лісу. 604 00:48:26,548 --> 00:48:29,551 Вони шукають її. О боже. Що ж мені робити? 605 00:48:29,676 --> 00:48:31,845 Гаразд. 606 00:48:31,970 --> 00:48:33,555 - Френку. - Що мені робити? 607 00:48:33,680 --> 00:48:36,517 - Вони можуть її й не знайти. - Викличмо поліцію. 608 00:48:36,642 --> 00:48:38,477 - Поки не стало ще гірше. - Ні. 609 00:48:38,602 --> 00:48:41,480 - Ми не можемо зупинити... - Мамо, що ти кажеш? 610 00:48:41,605 --> 00:48:45,192 Еліс. Я хочу, щоб ти сиділа в машині. 611 00:48:45,317 --> 00:48:46,318 Не вилазь. 612 00:48:46,443 --> 00:48:48,779 Скажи їм, що поліція їде. Зараз наберу. 613 00:48:48,904 --> 00:48:51,073 - Як давно вже повинна була. - Ні! 614 00:48:51,198 --> 00:48:54,827 Еліс, будь ласка, вибач, але присягаюся, це єдиний вихід. 615 00:48:54,952 --> 00:48:56,161 Ні! 616 00:48:58,664 --> 00:49:00,415 Еліс, що ти робиш? 617 00:49:04,127 --> 00:49:07,548 Еліс, прошу, стій! Не можна тікати. 618 00:49:08,841 --> 00:49:10,843 Френку, скажи їй зупинитися! 619 00:49:10,968 --> 00:49:14,721 Еліс, будь ласка! Обіцяю, поліція допоможе тобі пройти через це. 620 00:49:14,847 --> 00:49:15,848 Тут не втекти. 621 00:49:15,973 --> 00:49:20,310 Еліс, уже більше нема куди тікати! 622 00:49:20,435 --> 00:49:23,564 Міс? Зупинися! Вийди з машини. 623 00:49:23,689 --> 00:49:28,193 Агов! Ти застрягла. Ти лиш ще більше зариваєшся в траншею. 624 00:49:28,318 --> 00:49:33,157 - Ідіть геть! - Ми знайшли дівчину. Ми все знаємо. 625 00:49:34,199 --> 00:49:36,451 Так, це була аварія, але зупинися. 626 00:49:36,910 --> 00:49:41,331 Поки ти не нашкодила ще комусь! Міс, вимкни двигун. 627 00:49:41,456 --> 00:49:44,084 - Прошу, дайте мені спокій! - Ні, ми не можемо. 628 00:49:45,502 --> 00:49:50,465 Еліс. Послухай мене. Ми з татом поруч. 629 00:49:50,591 --> 00:49:53,260 Ми пройдемо через це разом. Але зупинися. 630 00:49:53,385 --> 00:49:58,974 - Коханий, вікно. - Ні! Ні, не чіпайте мене! Ні! 631 00:49:59,099 --> 00:50:03,187 Ану пустіть її! Пустіть її, ви! 632 00:50:03,312 --> 00:50:06,106 - Не чіпайте моєї дочки! - Ні! 633 00:50:07,149 --> 00:50:11,653 Боже. Медді, що сталося? Що щойно сталося? 634 00:50:11,778 --> 00:50:13,113 ЕЛІС ЗʼЄДНАННЯ... 635 00:50:27,127 --> 00:50:29,004 31 ЖОВТНЯ ЧЕТВЕР 636 00:50:29,004 --> 00:50:30,714 Господи. 637 00:50:34,176 --> 00:50:35,802 Френку, повільніше. 638 00:50:44,520 --> 00:50:46,897 Може, вони не давали їй утекти. 639 00:50:47,022 --> 00:50:49,191 Вони знають, Медс. Вони знають. 640 00:50:49,775 --> 00:50:51,944 - Наберу поліцію. - Ні, подзвони Еліс. 641 00:50:52,069 --> 00:50:53,695 - Ні. - Подзвони. 642 00:50:53,821 --> 00:50:55,989 - Почуємо її, а тоді в поліцію. - Ні. 643 00:50:56,114 --> 00:50:57,950 - Медс, ми майже на місці! - Ні! 644 00:50:58,075 --> 00:51:00,994 - Це так лицемірно! - Що? 645 00:51:01,119 --> 00:51:03,831 Кажеш Еліс, що вона не хоче відповідальності. 646 00:51:03,956 --> 00:51:06,291 А насправді ти сама її позбуваєшся! 647 00:51:06,416 --> 00:51:09,086 - Про що ти говориш? - Це ми мали все владнати! 648 00:51:11,046 --> 00:51:12,381 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЕЛІС 649 00:51:12,506 --> 00:51:16,969 - Еліс! Еліс? - Так розумію, ви знали про дівчину. 650 00:51:20,097 --> 00:51:22,850 - Де Еліс? - Ви, мабуть, батько. 651 00:51:24,518 --> 00:51:28,147 - Де Еліс? - Вона в машині, заспокоюється. 652 00:51:28,355 --> 00:51:32,109 Нам довелося вломитися, аби забрати ключі. Вона могла поранитися. 653 00:51:32,234 --> 00:51:33,235 Дайте їй слухавку. 654 00:51:33,360 --> 00:51:36,613 Вона шокована й не хотіла відповідати на ваші дзвінки. 655 00:51:36,738 --> 00:51:40,367 Провина дуже цікаво вміє паралізовувати тіло. 656 00:51:41,493 --> 00:51:43,245 Це був нещасний випадок. 657 00:51:43,370 --> 00:51:46,874 - Я не впевнена, що бачу це саме так. - Тобто? 658 00:51:46,999 --> 00:51:49,001 Зіткнення, мабуть, було на дорозі. 659 00:51:49,126 --> 00:51:52,212 Проте дівчину відтягнули якомога далі від очей у ліс. 660 00:51:52,337 --> 00:51:54,840 А правоохоронців щось ніде немає. 661 00:51:54,965 --> 00:51:59,344 Нема ні швидкої, ні поліції. Лише батьки на звʼязку. 662 00:51:59,553 --> 00:52:02,556 А це вже не нещасний випадок, правда ж? 663 00:52:04,600 --> 00:52:11,565 Це дилема в дилемі. Будемо покладатися на логіку чи емоції? 664 00:52:12,024 --> 00:52:13,775 Я бачу, що вибір тут 665 00:52:13,901 --> 00:52:18,822 ви зробили через емоції до своєї дочки, а не через логіку, 666 00:52:18,947 --> 00:52:21,992 яка б допомогла тій бідній дитині на морозі. 667 00:52:22,117 --> 00:52:24,036 Вам дуже легко говорити. 668 00:52:25,496 --> 00:52:27,998 Я парамедик, тому Еліс нам і подзвонила. 669 00:52:28,624 --> 00:52:32,461 Я по-дурному подумала, що зможу врятувати дівчину через телефон, 670 00:52:32,628 --> 00:52:35,130 а коли збагнула, що не зможу, було запізно. 671 00:52:35,255 --> 00:52:36,965 Запізно? Чому запізно? 672 00:52:37,090 --> 00:52:40,427 Та ви можете взагалі нарешті дати їй телефон! 673 00:52:41,178 --> 00:52:43,931 Ні. Ви залишили її помирати. 674 00:52:43,931 --> 00:52:46,600 Неправда. Ми пробували її реанімувати. 675 00:52:46,725 --> 00:52:50,521 Еліс пробувала... Але її не вийшло реанімувати. 676 00:52:50,646 --> 00:52:55,567 Дівчинка здавалася дуже живою, коли мій чоловік її забрав. 677 00:52:55,692 --> 00:53:00,030 - Що ви... Що ви сказали? - Дівчина жива. 678 00:53:00,155 --> 00:53:01,782 Господи. 679 00:53:03,325 --> 00:53:05,244 - Я не розумію. - Слава Богу. 680 00:53:05,452 --> 00:53:07,079 Я б так не раділа. 681 00:53:07,204 --> 00:53:10,707 - Що? Але вона ж жива? - Я щойно це сказала. 682 00:53:10,833 --> 00:53:13,252 - Ви викликали поліцію? - Ні. 683 00:53:13,377 --> 00:53:14,461 Чому? 684 00:53:16,547 --> 00:53:18,924 - Еліс? Це Еліс? - Тихо. 685 00:53:19,049 --> 00:53:20,926 Будь ласка, дайте їй слухавку! 686 00:53:21,134 --> 00:53:23,095 - Не виходь з авто. - Не чіпайте її! 687 00:53:23,220 --> 00:53:25,931 Ви піддаєтеся польоту фантазій. 688 00:53:26,056 --> 00:53:31,395 - Та, певно, ми всі вигадуємо історії. - Це ніяка не історія. 689 00:53:32,312 --> 00:53:34,523 Дівчина вибігла в темряві. 690 00:53:34,648 --> 00:53:38,152 Еліс не винна. Вона зробила все, аби її врятувати. 691 00:53:38,277 --> 00:53:40,279 Це правда. 692 00:53:40,863 --> 00:53:46,076 Це не пояснює, чому вона тут. Кермуючи в стані спʼяніння. 693 00:53:47,202 --> 00:53:51,623 - Чого ви хочете? - Кращої історії. 694 00:53:55,836 --> 00:53:57,171 Ви мати? 695 00:53:58,672 --> 00:54:00,007 Ага. 696 00:54:00,841 --> 00:54:05,846 Тоді ви розумієте, як далеко можна зайти, аби захистити власну дитину. 697 00:54:05,971 --> 00:54:07,598 Ви розумієте? 698 00:54:09,141 --> 00:54:14,730 Усе, що зробила Еліс, це поїхала в ліс, тікаючи від стресової ситуації. 699 00:54:14,855 --> 00:54:19,860 Це я... Це я сказав їй сховати тіло, 700 00:54:19,985 --> 00:54:23,071 аби ніхто нічого не виявив до нашого приїзду. 701 00:54:23,197 --> 00:54:28,452 Моя дружина мала забрати її додому, я мав лишитися, взяти провину на себе. 702 00:54:28,577 --> 00:54:33,582 Але я присягаюся, ми не збиралися... ми не збиралися тікати. 703 00:54:34,500 --> 00:54:38,086 Це я винен. Не Еліс. 704 00:54:38,212 --> 00:54:44,092 Винити потрібно мене. Ось така історія. 705 00:54:45,385 --> 00:54:46,803 Будь ласка... 706 00:54:52,267 --> 00:54:56,063 Жодні батьки не хочуть бути монстром для своєї дитини. 707 00:54:56,188 --> 00:55:02,820 Ніхто не хоче казати їм «ні». А вони виростають, і вже надто пізно. 708 00:55:03,612 --> 00:55:06,782 Ми з чоловіком засвоїли це на власному досвіді. 709 00:55:06,907 --> 00:55:11,495 Подібно до того, як ви зараз. І ми спокутуємо свою провину. 710 00:55:11,620 --> 00:55:15,040 Відплачуємо відтоді по заслугах. 711 00:55:18,252 --> 00:55:22,256 Тоді вирішено. Вам варто поговорити з донькою. 712 00:55:24,925 --> 00:55:26,343 Дякую. 713 00:55:29,054 --> 00:55:32,224 Тебе звати Еліс, так? Тримай. 714 00:55:32,349 --> 00:55:36,979 У тебе зневоднення й слабкість. Тримай воду, попий. 715 00:55:38,230 --> 00:55:43,443 - Добре. А тепер поговори з батьками. - Алло. 716 00:55:45,654 --> 00:55:47,406 З тобою все гаразд? 717 00:55:48,240 --> 00:55:51,326 Я не розумію. Як вона може бути досі жива? 718 00:55:51,451 --> 00:55:53,537 Ти була така налякана, що вбила її, 719 00:55:53,662 --> 00:55:56,123 тож сама себе в цьому й переконала. 720 00:55:56,248 --> 00:56:01,336 Але найголовніше те, що з нею все буде добре. 721 00:56:03,505 --> 00:56:04,923 Мамо? 722 00:56:05,966 --> 00:56:08,802 Я не знаю, може, ми пропустили її серцебиття. 723 00:56:08,927 --> 00:56:11,138 Але я чула, як проломилися груди. 724 00:56:11,263 --> 00:56:14,266 - Ти врятувала їй життя. - Якби я викликала швидку... 725 00:56:14,391 --> 00:56:17,603 З нею все буде добре. І з тобою все буде добре. 726 00:56:17,728 --> 00:56:19,605 Пані дасть нам реалізувати план 727 00:56:19,730 --> 00:56:24,610 й сказати, що за кермом був я. Нічого не зміниться. Гаразд? 728 00:56:26,695 --> 00:56:28,780 Це має бути твоє рішення, Еліс. 729 00:56:28,906 --> 00:56:31,575 - Рішення є. - Ми не можемо робити його за неї. 730 00:56:31,700 --> 00:56:35,037 Чому ти ставиш палиці в колеса? 731 00:56:36,538 --> 00:56:39,791 Бо я знаю, що стається, якщо не визнати скоєного. 732 00:56:40,667 --> 00:56:43,504 Це тебе ламає. Кожну твою частинку. 733 00:56:45,964 --> 00:56:48,425 Я мусила кинути роботу парамедика. 734 00:56:50,636 --> 00:56:52,846 Тобто? 735 00:56:56,808 --> 00:57:00,229 Я деякий час ігнорувала тривожні дзвіночки, 736 00:57:00,354 --> 00:57:03,315 які вказували, що я більше не можу цим займатися. 737 00:57:04,274 --> 00:57:08,487 А тоді мене викликали до жінки мого віку в торговий центр. 738 00:57:08,612 --> 00:57:09,613 Коли ми приїхали, 739 00:57:09,738 --> 00:57:11,824 я побачила, що в неї панічна атака. 740 00:57:11,949 --> 00:57:14,868 У неї були саме ті ознаки, яких я очікувала. 741 00:57:14,993 --> 00:57:18,497 Важке дихання, судоми пальців, широко вирячені очі. 742 00:57:18,622 --> 00:57:21,792 У нас постійно такі випадки. Я добре на них знаюся. 743 00:57:21,917 --> 00:57:25,087 Я завжди можу заспокоїти людину з панічною атакою. 744 00:57:25,212 --> 00:57:28,131 Колега каже: «Думаю, треба відвезти її в лікарню». 745 00:57:28,257 --> 00:57:30,926 Я сказала: «За хвилину все буде нормально». 746 00:57:31,802 --> 00:57:36,723 Так не сталося. Мені не вдавалося допомогти їй вирівняти дихання. 747 00:57:36,849 --> 00:57:38,350 Ми мусили їхати. 748 00:57:38,475 --> 00:57:41,895 А в кареті швидкої в неї зупинилося серце. 749 00:57:43,063 --> 00:57:46,692 Я робила їй штучне дихання, але не змогла її повернути. 750 00:57:46,817 --> 00:57:49,778 Черговий лікар приймального відділення сказав мені, 751 00:57:49,945 --> 00:57:53,574 що в неї була широка тромбоемболія легеневої артерії. 752 00:57:53,699 --> 00:57:58,203 У неї були численні тромби в легенях. І я проґавила це. 753 00:57:58,328 --> 00:58:01,540 Я ставила неправильні запитання, я... 754 00:58:02,541 --> 00:58:05,627 Я була така впевнена щодо цього випадку, 755 00:58:05,752 --> 00:58:11,008 я була така певна, що це панічна атака. А це проґавила. 756 00:58:21,101 --> 00:58:23,729 Ніхто мене не звинувачував. 757 00:58:25,522 --> 00:58:28,609 Це сприйняли як зрозумілу помилку. 758 00:58:34,406 --> 00:58:36,617 Я подала заяву про звільнення. 759 00:58:43,540 --> 00:58:45,876 Еліс, це мусить бути твоє рішення. 760 00:58:46,001 --> 00:58:50,005 Неможливо... Ми з татом не можемо зробити його замість тебе. 761 00:58:56,470 --> 00:59:01,683 {\an8}Я залишила її там. Дівчину, як я. 762 00:59:03,685 --> 00:59:06,855 {\an8}Я побачила на ній своє лице. 763 00:59:06,980 --> 00:59:08,732 Сонце... 764 00:59:08,857 --> 00:59:12,611 Якщо вона виживе, я хочу попросити вибачення. 765 00:59:14,404 --> 00:59:16,406 Я хочу вчинити правильно. 766 00:59:17,908 --> 00:59:19,326 Гаразд. 767 00:59:21,662 --> 00:59:25,249 Я скажу це цій пані, поки не пізно. 768 00:59:25,374 --> 00:59:29,378 - Вам ще далеко? - Ми близько. Ще кілька хвилин. 769 00:59:31,338 --> 00:59:34,132 Гаразд, тоді побачимося за хвилину. 770 01:00:14,089 --> 01:00:17,092 ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ 4 ХВИЛИНИ 771 01:01:33,377 --> 01:01:35,587 Я й забув, як заглиблюється дорога. 772 01:01:37,422 --> 01:01:40,467 Навіщо комусь приїжджати сюди вночі, наодинці? 773 01:01:52,604 --> 01:01:53,605 Ось. 774 01:02:04,366 --> 01:02:06,660 Щось не так. 775 01:02:06,660 --> 01:02:11,456 Еліс? Ел? 776 01:02:11,582 --> 01:02:16,086 Якого біса, де вони? Невже поліція просто забрала їх і поїхала? 777 01:02:16,211 --> 01:02:20,591 - Ні-ні-ні. Вони б так не вчинили. - Медс, тут нікого немає! 778 01:02:20,716 --> 01:02:27,347 - Еліс? Ел? - Френку. 779 01:02:31,477 --> 01:02:32,895 Дівчина! 780 01:02:35,230 --> 01:02:39,818 Боже. Боже мій. 781 01:02:40,736 --> 01:02:44,156 Боже мій. Боже! Медс, вони збрехали! 782 01:02:51,205 --> 01:02:53,624 - Екстрені служби, яку службу... - Поліцію! 783 01:02:53,749 --> 01:02:58,378 - З'єдную. - Слухаю вас. Це поліція. Ваша адреса? 784 01:02:58,504 --> 01:03:02,090 Це Ешфолкський ліс... Халлоу-Роуд, Національний парк. 785 01:03:02,216 --> 01:03:04,426 - Так. Імʼя й прізвище. - Мадлен Фінч. 786 01:03:04,551 --> 01:03:06,637 - Що у вас сталося? - ДТП. 787 01:03:06,762 --> 01:03:09,848 Моя дочка проїжджала тут і збила людину. 788 01:03:09,973 --> 01:03:12,226 - На смерть. - Гаразд. 789 01:03:12,351 --> 01:03:14,603 Швидка та поліція вже вирушили. 790 01:03:14,728 --> 01:03:15,771 Ви бачили ДТП? 791 01:03:15,938 --> 01:03:18,524 Ні, ми з чоловіком лише прибули сюди. 792 01:03:18,649 --> 01:03:21,568 То ви зараз із донькою та жертвою? 793 01:03:21,693 --> 01:03:23,904 Ні, лише з жертвою. 794 01:03:24,029 --> 01:03:28,033 - А де ваша дочка? - Вона... 795 01:03:34,039 --> 01:03:35,457 Алло? 796 01:03:39,211 --> 01:03:41,213 Медді, це Еліс. 797 01:03:43,048 --> 01:03:49,513 - Місіс Фінч... - Медс, це Еліс. Це Еліс. 798 01:03:49,638 --> 01:03:51,557 - Медс, це Еліс. - Місіс Фінч? 799 01:03:51,682 --> 01:03:53,100 Це Еліс. 800 01:03:54,434 --> 01:03:57,062 Місіс Фінч, алло? Ви ще на звʼязку? 801 01:04:06,321 --> 01:04:08,323 Алло? Місіс Фінч, говоріть. 802 01:04:13,912 --> 01:04:16,123 Не мовчіть, будь ласка. 803 01:04:19,960 --> 01:04:24,381 Місіс Фінч, алло? Ви ще тут? Місіс Фінч? Усе гаразд? 804 01:04:25,799 --> 01:04:27,718 Алло? 805 01:04:27,843 --> 01:04:31,346 Це не може бути вона. Не може, Френку. 806 01:04:31,471 --> 01:04:34,224 Це не вона. Але памʼятаєш її слова? 807 01:04:34,349 --> 01:04:36,768 Памʼятаєш? Це не вона. Це не Еліс. 808 01:04:36,894 --> 01:04:38,479 - Це не вона. - Місіс Фінч? 809 01:04:38,645 --> 01:04:40,022 - Ви чуєте мене? - Це вона. 810 01:04:40,147 --> 01:04:41,982 Я мушу знати, що відбувається. 811 01:04:42,107 --> 01:04:44,526 - Алло? - Це не вона, Френку. Це не Еліс. 812 01:04:44,651 --> 01:04:45,819 Зупинися. 813 01:04:45,944 --> 01:04:48,363 - Це не Еліс. - Медс, це Еліс. 814 01:04:48,489 --> 01:04:50,073 - Ти забув? - Алло? 815 01:04:50,199 --> 01:04:55,120 Вона сказала нам, що лице змінюється, і ми щось почули. 816 01:04:55,245 --> 01:04:58,165 - Ми чули. - Про що ти говориш? 817 01:04:58,290 --> 01:05:00,042 - Ви мене чуєте? - Про що ти? 818 01:05:00,167 --> 01:05:04,421 - Медс, це Еліс. - Алло? Місіс Фінч? Не мовчіть. Алло? 819 01:05:04,546 --> 01:05:06,465 - Ні, тому що вона... - Про що ти? 820 01:05:06,590 --> 01:05:08,467 - Про що ти? - Ні, Френку, 821 01:05:08,592 --> 01:05:10,093 - бо ми щось чули... - Медс. 822 01:05:10,219 --> 01:05:12,137 Вона казала, що лице змінюється! 823 01:05:12,262 --> 01:05:13,931 - Що? - Ми чули жахливий звук. 824 01:05:14,056 --> 01:05:16,475 - Про що ти? - І вона... 825 01:05:16,600 --> 01:05:18,602 - Це Еліс. - Замовкни, Френку. 826 01:05:18,727 --> 01:05:21,063 Місіс Фінч, не мовчіть... 827 01:05:29,905 --> 01:05:31,323 Еліс? 828 01:05:36,495 --> 01:05:37,913 Слухай. 829 01:05:41,124 --> 01:05:43,627 - Послухай. - Що це? 830 01:05:43,752 --> 01:05:45,170 Еліс? 831 01:05:47,172 --> 01:05:51,051 - Мамо? - Еліс, я тут! Я тут! 832 01:05:54,972 --> 01:05:58,976 {\an8}- Мені погано. - Звісно. 833 01:06:00,853 --> 01:06:02,646 Ми допоможемо. 834 01:06:03,856 --> 01:06:08,694 - Еліс, де ти? - Мамо, ми все ще в лісі. 835 01:06:11,071 --> 01:06:12,698 Вони не можуть бути далеко. 836 01:06:16,451 --> 01:06:21,456 Чому ми все ще тут? Ми їдемо в лікарню? 837 01:06:22,124 --> 01:06:25,711 У поліцію? З тією дівчиною все гаразд? 838 01:06:27,045 --> 01:06:32,926 Ні. Вона мертва, Еліс. Ти вбила її. 839 01:06:33,844 --> 01:06:37,014 Ти залишила її замерзати в лісі на Халлоу-Роуд. 840 01:06:37,139 --> 01:06:41,351 - Я не розумію. - Ні, розумієш. 841 01:06:41,477 --> 01:06:44,646 Коли ти збила її, ти знала, що вона мертва. 842 01:06:44,771 --> 01:06:47,608 І знала, що це кінець твого власного життя. 843 01:06:47,733 --> 01:06:51,987 Твоїх перспектив. Що вже ніщо ніколи не буде таким, як раніше. 844 01:06:52,112 --> 01:06:54,281 - Ти знала, що робила. - Ні. 845 01:06:54,573 --> 01:07:00,162 - Я хочу до своїх батьків. Де вони? - Ми тут, Еліс. 846 01:07:00,287 --> 01:07:05,125 - Ні! Ви не мої батьки! - Відтепер – так. 847 01:07:06,210 --> 01:07:09,546 Ті, кого ти називаєш батьками, більше не головні. 848 01:07:09,671 --> 01:07:11,298 Господи! 849 01:07:11,423 --> 01:07:13,550 Вони не здатні звільнити тебе 850 01:07:13,675 --> 01:07:16,845 від цього жахливого, злого вчинку, який ти скоїла. 851 01:07:16,970 --> 01:07:19,473 - Що це таке? - Господи Боже. 852 01:07:20,098 --> 01:07:24,436 Жодні батьки не хочуть бути монстрами для своєї дитини, Еліс. 853 01:07:24,561 --> 01:07:28,357 Вони не можуть визнати, що потрібно зробити. Але ми можемо, Еліс. 854 01:07:28,857 --> 01:07:35,030 Ми тобі допоможемо. Як і допомогли дитині до тебе. 855 01:07:35,489 --> 01:07:37,908 І ще попередній дитині. 856 01:07:39,576 --> 01:07:42,788 - Прошу, відпустіть мене! - Боже! 857 01:07:47,626 --> 01:07:52,464 - Куди? Куди ж? - Будь ласка, я не хочу тут бути! 858 01:07:52,589 --> 01:07:58,470 Ні, але ти заслуговуєш тут бути. Ви всі напросилися. 859 01:07:59,388 --> 01:08:00,472 Мамо! 860 01:08:03,016 --> 01:08:07,354 Основний інстинкт батьків – вважати, що вони можуть вберегти свою дитину 861 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 від життєвих наслідків. 862 01:08:09,481 --> 01:08:12,401 Що вони можуть урятувати дитину за всяку ціну. 863 01:08:12,526 --> 01:08:15,362 - А тому вони вигадують історії. - Це вони? 864 01:08:20,075 --> 01:08:26,165 - Ось чому ти стала на цей шлях. - Я не хочу тут бути! Що коїться? 865 01:08:26,290 --> 01:08:30,377 - Скажіть, будь ласка, де я? - Як далеко вони заїдуть заради тебе? 866 01:08:30,502 --> 01:08:32,254 Скільки ще їхатимуть? 867 01:08:32,379 --> 01:08:34,589 Ні-ні-ні, будь ласка, що ви робите? 868 01:08:34,714 --> 01:08:37,676 Вони не знають, що їхня історія не має розв'язки? 869 01:08:37,801 --> 01:08:39,469 Куди ж ви мене везете? 870 01:08:39,594 --> 01:08:43,598 - Ні! Будь ласка! - Одна нескінченна дорога, потім інша, 871 01:08:43,723 --> 01:08:48,937 що тягнеться й тягнеться вдалину... 872 01:08:50,563 --> 01:08:51,982 ПОЛІЦІЯ 873 01:08:52,107 --> 01:08:55,527 Ні-ні-ні! Їдьте! 874 01:08:55,652 --> 01:08:59,071 Їдьте! Ворушіться! 875 01:08:59,197 --> 01:09:01,783 - Там наша дочка! - Ні! Куди ви мене везете? 876 01:09:01,909 --> 01:09:03,660 - Ні! - Прошу, віддайте телефон! 877 01:09:03,785 --> 01:09:06,455 Я можу все виправити. Будь ласка, дайте шанс! 878 01:09:06,580 --> 01:09:08,165 - Прошу! - Запізно. 879 01:09:08,290 --> 01:09:11,125 Будь ласка! Дайте їй ще один шанс. 880 01:09:11,250 --> 01:09:13,253 - Дайте шанс! - Вони не відʼїдуть. 881 01:09:13,378 --> 01:09:16,298 - Вони не відʼїдуть! - Ви не розумієте, я вагітна. 882 01:09:20,093 --> 01:09:23,304 Тоді ми виправимо і твою дитину. 883 01:09:24,681 --> 01:09:26,683 Ні! 884 01:10:07,724 --> 01:10:10,310 Це Еліс Фінч. Я зараз надто зайнята. 885 01:10:10,435 --> 01:10:13,063 Щось важливе – залиште голосове. Па-па! 886 01:10:45,095 --> 01:10:47,681 Це Еліс Фінч. Я зараз надто зайнята. 887 01:10:47,806 --> 01:10:50,434 Щось важливе – залиште голосове. Па-па! 888 01:11:49,701 --> 01:11:52,120 ПОЛІЦІЯ 889 01:12:30,826 --> 01:12:34,997 Перше враження – дівчина була під чимось. Заїхала машиною в кювет. 890 01:12:35,122 --> 01:12:37,541 Вийшла дезорієнтована на середину дороги, 891 01:12:37,666 --> 01:12:39,418 і хтось наїхав на неї. 892 01:12:39,543 --> 01:12:42,796 Водійка запанікувала, сховала тіло й утекла. 893 01:12:42,921 --> 01:12:47,301 - Батьки кажуть інше. - Вони впізнали тіло. 894 01:12:47,426 --> 01:12:50,095 Вони переконані, що це не тіло їхньої доньки. 895 01:12:50,220 --> 01:12:54,057 Кажуть, вони розмовляли з донькою по телефону, коли все сталося. 896 01:12:55,726 --> 01:12:59,688 Мабуть, це психологічна травма. Вони намагаються зі всім змиритися. 897 01:13:01,815 --> 01:13:03,442 Чи можна їх звинувачувати? 898 01:13:42,481 --> 01:13:47,319 СВЯЩЕННИЙ ШЛЯХ 899 01:13:57,830 --> 01:14:04,461 ГОЛОСИ ПАРИ ЧУЖИНЦІВ ОЗВУЧИЛИ 900 01:14:04,586 --> 01:14:08,048 РОЗАМУНД ПАЙК ТА МЕТТЬЮ РІС 901 01:20:29,471 --> 01:20:31,473 Субтитри: PLINT Переклад: Павло Думʼяк