1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,066 --> 00:02:20,032 ถนนสายศักดิ์สิทธิ์ 4 00:03:51,957 --> 00:03:56,336 เอฟ ฟินช์ - ผู้อํานวยการฝ่ายการตลาด 5 00:04:03,093 --> 00:04:05,262 บริการรถพยาบาล 6 00:04:05,262 --> 00:04:07,389 มาเดลีน ฟินช์ - นักฉุกเฉินการแพทย์ 7 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 ยาไซตาโลแพรม 8 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 สายเรียกเข้า - อลิซ 9 00:07:30,008 --> 00:07:32,010 มันดึกมากแล้วนะ อลิซ 10 00:07:37,099 --> 00:07:39,518 ไม่น่าออกไปแบบนั้นเลย 11 00:07:42,521 --> 00:07:44,731 พ่อจะต้องอยากได้รถเขาคืนแน่ 12 00:07:47,192 --> 00:07:49,695 - อลิซ แม่ไม่รู้จะพูดยังไง - เธออยู่ไหน 13 00:07:49,820 --> 00:07:51,822 - อลิ... - เธอจะกลับมาบ้านไหม 14 00:07:52,948 --> 00:07:54,408 บ้าจริง 15 00:08:00,247 --> 00:08:02,249 นี่ก็เลยตีสองแล้ว 16 00:08:03,125 --> 00:08:05,210 - เธอกลับอะพาร์ตเมนต์เหรอ - ไม่รู้สิ 17 00:08:05,335 --> 00:08:09,089 อะไร แล้วเธออยู่ไหนล่ะ แมดส์ รถผมไปไหน 18 00:08:09,214 --> 00:08:12,176 ฉันไม่รู้ แฟรงค์ พรุ่งนี้ก็เอารถฉันไปซะ 19 00:08:16,597 --> 00:08:19,016 มันไม่ใช่เรื่องรถใช่ไหม แมดส์ 20 00:08:23,729 --> 00:08:28,108 - ไม่เข้าเวรอีกแล้วเหรอ - ไม่เข้า 21 00:08:30,903 --> 00:08:34,114 ผมนึกว่าสถานีมีเจ้าหน้าที่ไม่พอ จนลาหยุดไม่ได้แล้วนะ 22 00:08:36,408 --> 00:08:38,577 {\an8}- ก็ใช่ - นั่นสินะ 23 00:08:39,828 --> 00:08:42,914 {\an8}ขอโทษที สายตัดไป 24 00:08:43,039 --> 00:08:46,793 {\an8}โทรกลับหาเราที 25 00:08:52,174 --> 00:08:54,593 นี่มันก็แค่พลาดน่ะ แมดส์ 26 00:08:57,304 --> 00:09:00,307 นี่ ผมโทรหาเธอดีไหม ให้แน่ใจว่าเธอกลับไปเรียบร้อยดี 27 00:09:10,234 --> 00:09:12,903 พ่อแค่อยากรู้ว่าลูกกลับเข้าอะพาร์ตเมนต์หรือยัง 28 00:09:19,201 --> 00:09:20,452 นี่ ถ้าลูกไม่อยากคุยกับเรา 29 00:09:20,577 --> 00:09:25,332 ส่งข้อความมาหาเราหรืออะไรก็ได้ แค่... ขอโทษที อะไรนะ 30 00:09:28,502 --> 00:09:32,130 - เมื่อไหร่ เกิดขึ้นเมื่อไหร่ เมื่อกี้เหรอ - เกิดอะไรขึ้น 31 00:09:32,256 --> 00:09:35,509 - อลิซ ลูกบาดเจ็บหรือเปล่า - อะไรๆ 32 00:09:35,634 --> 00:09:37,135 อีกคนล่ะ พวกเขาบาดเจ็บไหม 33 00:09:37,261 --> 00:09:41,598 - แมดดี้ๆ เกิดอะไรขึ้น - อลิซ แล้วพวกเขาล่ะ 34 00:09:41,723 --> 00:09:43,809 - เห็นไหมว่าบาดเจ็บเปล่า - อะไร มีคนชนเธอเหรอ 35 00:09:43,934 --> 00:09:45,435 แฟรงค์ ขอฉันฟังหน่อย 36 00:09:46,603 --> 00:09:48,147 โอเค ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน 37 00:09:50,232 --> 00:09:53,318 แล้วลูกล่ะ ยังอยู่ในรถเหรอ 38 00:09:53,443 --> 00:09:58,198 โอเค มีใครแถวนั้นที่ช่วยได้ไหม มีบ้าน มีรถบ้างไหม 39 00:09:58,323 --> 00:10:00,742 - มีใครแถวนั้นที่ช่วยได้บ้าง - แมดส์ เปิดลําโพง 40 00:10:00,868 --> 00:10:03,912 - ทําไมไม่มีล่ะ ลูกอยู่ไหน - ผมต้องได้ยินเธอ แมดส์ 41 00:10:04,037 --> 00:10:09,543 อะไร ทําไมลูกถึงไม่ได้อยู่ในเมือง โทรหา 999 หรือยัง 42 00:10:09,960 --> 00:10:13,672 - ไม่ ขอผมคุยกับเธอก่อน - รถพยาบาลกําลังไปหรือเปล่า 43 00:10:13,797 --> 00:10:16,717 ไม่ อลิซ นี่สําคัญมากนะ ลูกต้องโทรหา 999 44 00:10:16,842 --> 00:10:18,260 ลูกต้องบอกพวกเขาว่าอยู่ที่ไหน 45 00:10:18,385 --> 00:10:22,556 และเกิดอะไรขึ้นกันแน่ โอเคไหม เจ้าหน้าที่จะช่วยลูกเอง นะ 46 00:10:22,681 --> 00:10:26,185 - หนูโทรหาพวกเขาแล้ว - โอเค งั้นรถพยาบาลก็กําลังไป 47 00:10:26,310 --> 00:10:30,230 โอเค แล้วทําไมลูก ถึงไม่ได้คุยโทรศัพท์กับเจ้าหน้าที่อยู่ 48 00:10:30,355 --> 00:10:32,274 - ลูกควรจะคุยกับพวกเขาอยู่สิ - หนูวางสาย 49 00:10:32,399 --> 00:10:33,609 - ไม่น่าทําแบบนั้นเลย - ทําอะไร 50 00:10:33,734 --> 00:10:36,820 - บอกทีได้ไหมว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น - เดี๋ยวเขาก็พยายามโทรกลับ 51 00:10:38,572 --> 00:10:40,657 - ไม่ ลูกต้องโทรกลับหาพวกเขา อลิซ - ขอคุยกับเธอหน่อย แมดส์ 52 00:10:40,782 --> 00:10:43,869 เจ้าหน้าที่จะอธิบายให้ลูกฟังว่ารถพยาบาลอยู่ไหน 53 00:10:45,871 --> 00:10:49,041 โอเค พวกเขาบอกได้ว่าลูกต้องทําอะไร แม่ทําแบบนั้นไม่ได้ 54 00:10:49,166 --> 00:10:51,251 อะไร แน่นอน อันนั้นคุณทําได้อยู่แล้ว 55 00:10:51,376 --> 00:10:54,880 ไม่ โทรหา 999 อลิซ โทรกลับไปหาพวกเขา แฟรงค์ 56 00:10:55,005 --> 00:10:57,925 - อลิซ อะไร ขอโทษ เกิดอะไรขึ้น - พระเจ้า 57 00:11:00,719 --> 00:11:05,307 เวรเอ๊ย โอเคๆ ฟังนะ 58 00:11:06,391 --> 00:11:09,019 พ่อจะไป... แม่กับพ่อจะขับรถไปหาลูก ได้ 59 00:11:09,144 --> 00:11:10,896 ถือสายไว้นะ 60 00:11:10,896 --> 00:11:11,980 ไม่ เธอต้องคุยกับเจ้าหน้าที่ 61 00:11:12,105 --> 00:11:14,274 ไม่ กับคุณ คุยกับคุณ แมดส์ ไม่ใช่นักฉุกเฉินการแพทย์คนอื่น 62 00:11:14,399 --> 00:11:16,068 ถือสายไว้จนกว่ารถพยาบาลจะมา 63 00:11:16,193 --> 00:11:20,739 อลิซ อีกนานแค่ไหนกว่ารถพยาบาลจะมา พวกเขาบอกว่าอีกนานแค่ไหน 64 00:11:22,032 --> 00:11:23,450 สาม... สามสิบนาที 65 00:11:23,575 --> 00:11:24,785 - พระเจ้า - จะมารับหนูไหม 66 00:11:24,785 --> 00:11:25,869 ลูกอยู่ไหน 67 00:11:25,869 --> 00:11:29,373 หนูอยู่ในป่าแอชโฟล์ค ถนนฮาลโลว์ 68 00:11:29,498 --> 00:11:31,166 โอเค แม่กําลังไป 69 00:11:32,876 --> 00:11:34,294 อลิซ แม่จะอยู่ในสายไว้นะ 70 00:11:34,419 --> 00:11:36,046 จะอธิบายว่าลูกต้องทําอะไร 71 00:11:36,171 --> 00:11:38,090 แต่ลูกต้องไปหาคนที่อยู่บนถนน 72 00:11:38,215 --> 00:11:40,384 เราต้องรู้ว่าอาการเขาเป็นยังไงก่อน อลิซ 73 00:11:40,509 --> 00:11:43,762 - โอเคไหม ออกจากรถหรือยัง - ทําไมยังเป็นแบบนี้ ไม่ได้เอาไปตรวจเหรอ 74 00:11:43,887 --> 00:11:46,890 ไม่ คุณแค่ต้องดันและเขย่าหน่อย เดี๋ยวก็ได้เอง 75 00:11:47,015 --> 00:11:50,352 อลิซ แม่ช่วยใครไม่ได้ ถ้าลูกไม่ตอบแม่หรือทําตามที่บอก 76 00:11:50,477 --> 00:11:52,855 - ให้ตาย แมดส์ จัดการรถคุณซะ ผมต้องไปไหน - อลิซ คุยกับแม่ 77 00:11:52,980 --> 00:11:54,731 - ผมต้องไปไหน - ถนนฮาลโลว์ ป่าแอชโฟล์ค 78 00:11:54,857 --> 00:11:56,066 แอชโฟล์คเหรอ 79 00:11:58,652 --> 00:12:00,863 ลูกรัก ถ้าเราจะทําแบบนี้ เราต้องทําตอนนี้เลย 80 00:12:00,988 --> 00:12:03,782 ถนนฮาลโลว์ อีก 50 นาที 81 00:12:03,907 --> 00:12:07,411 อลิซ พวกเขาอาจจะตาย ถ้าลูกทิ้งพวกเขาไว้บนถนน 82 00:12:07,536 --> 00:12:09,872 ลูกไม่อยากให้เป็นแบบนั้นหรอก 83 00:12:10,706 --> 00:12:12,166 งั้นก็ออกจากรถ 84 00:12:12,291 --> 00:12:14,918 ตอนนี้เปิดลําโพงคุยได้หรือยัง 85 00:12:16,628 --> 00:12:18,088 อลิซ พวกเขาเป็นยังไงบ้าง 86 00:12:23,093 --> 00:12:24,845 เป็นเด็กผู้หญิง 87 00:12:25,721 --> 00:12:28,724 พระเจ้า เธออายุประมาณหนูเลย แม่ 88 00:12:29,641 --> 00:12:33,395 ทํายังไงดี แม่ 89 00:12:33,395 --> 00:12:35,147 - เธอหายใจอยู่ไหม - เธอไม่ขยับเลย 90 00:12:35,272 --> 00:12:38,942 - โอเค ไปหาเธอ ตอบสนองบ้างไหม - ทําไม่ได้ เธอลืมตาอยู่ 91 00:12:39,067 --> 00:12:41,653 - พระเจ้า - ไปคุกเข่าข้างๆ เธอแล้ว... 92 00:12:41,778 --> 00:12:44,114 - ไม่ อลิซ - เธอเลือดออก 93 00:12:44,239 --> 00:12:48,160 อลิซ เรารออีกไม่ได้แล้ว โอเค ลูกต้องทําแบบนี้เดี๋ยวนี้ 94 00:12:48,285 --> 00:12:50,454 - แม่อยู่นี่กับลูก - แม่ไม่ได้อยู่ที่นี่ ไม่มีใครอยู่เลย 95 00:12:50,579 --> 00:12:54,249 ลูกรัก พ่อกําลังขับเร็วสุดเท่าที่ทําได้แล้ว จะรีบไปให้เร็วที่สุด 96 00:12:54,374 --> 00:12:56,793 ตอนนี้ลูกต้องฟังแม่นะ 97 00:12:56,919 --> 00:12:58,754 แม่รู้วิธีช่วยคน มันเป็นงานของแม่ 98 00:12:58,879 --> 00:13:02,841 - จู่ๆ เธอก็วิ่งออกมาจากไหนไม่รู้... - พ่อเข้าใจ ไม่มีใครโทษลูกนะ 99 00:13:02,966 --> 00:13:04,301 หนูว่าเธอไม่หายใจนะ 100 00:13:04,426 --> 00:13:07,095 โอเค อลิซ ก่อนอื่น เราต้องเช็กทางเดินหายใจของเธอ 101 00:13:07,221 --> 00:13:09,431 วางมือนึงบนหน้าผากเธอแบบเบามากๆ 102 00:13:09,556 --> 00:13:12,726 และใช้อีกมือยกปลายคางเธอ เพื่อเปิดทางเดินหายใจ 103 00:13:12,851 --> 00:13:14,603 - เข้าใจไหม - หนูต้องวางมือถือลง 104 00:13:14,728 --> 00:13:18,106 ใช่ เปิดลําโพงคุย ลูกจะได้รู้ว่าเราอยู่ตรงนี้ 105 00:13:18,232 --> 00:13:22,486 โอเค ทางเดินหายใจเธอโล่ง 106 00:13:22,611 --> 00:13:24,238 โอเค ทีนี้ตรวจสอบการหายใจของเธอ 107 00:13:24,363 --> 00:13:27,950 วางฝ่ามือลงบนหน้าอกเธอ ดูว่ามันยกขึ้นและยุบลงไหม 108 00:13:28,075 --> 00:13:31,411 และก็เอียงหูไปใกล้ๆ ปากและจมูกของเธอด้วย ใกล้มากๆ 109 00:13:31,537 --> 00:13:34,706 ฟังและสัมผัสการหายใจของเธอนะ 110 00:13:38,585 --> 00:13:43,215 แม่ หนูว่าเธอไม่... 111 00:13:43,340 --> 00:13:46,093 โอเค จําการฝึกซีพีอาร์ที่แม่สอนได้ไหม 112 00:13:46,218 --> 00:13:47,845 - จําได้ไหมว่าทํายังไง - หนูทําไม่ได้ 113 00:13:47,970 --> 00:13:50,556 ได้ ลูกทําได้ๆ นึกถึงการกดหน้าอก 114 00:13:50,681 --> 00:13:54,560 เราจะกดหน้าอก 30 ครั้ง ตามด้วยช่วยหายใจสองครั้ง ทําแบบนี้เป็นรอบๆ 115 00:13:54,685 --> 00:13:57,312 อย่าลืมบีบจมูกเธอให้ปิดนะ 116 00:13:57,312 --> 00:13:59,314 อลิซ แม่ไม่อยากให้ลูกต้องทําแบบนี้เลย ลูกรัก 117 00:13:59,439 --> 00:14:03,443 แต่ต่อไปมันจะยากกับลูกกว่านี้มาก ถ้าลูกไม่พยายามเลย 118 00:14:05,487 --> 00:14:07,156 อลิซ เริ่มกดหน้าอกได้แล้ว 119 00:14:07,281 --> 00:14:09,491 - ก็ได้ๆ - โอเค เด็กดี 120 00:14:10,409 --> 00:14:12,828 - จําจังหวะได้ไหม - คิดว่านะ 121 00:14:13,745 --> 00:14:16,415 - โอเค อย่ารอ - โอเค หนูจะนับๆ 122 00:14:16,540 --> 00:14:18,208 จ้ะ แม่อยู่นี่กับลูก 123 00:14:18,333 --> 00:14:23,463 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 124 00:14:23,589 --> 00:14:27,384 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด... 125 00:14:27,509 --> 00:14:28,719 ยืดแขนตรง 126 00:14:28,844 --> 00:14:33,682 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 127 00:14:33,807 --> 00:14:36,059 - สามสิบ - ใช่ และช่วยหายใจสองครั้ง 128 00:14:36,185 --> 00:14:38,770 และผายปอดสองครั้ง 129 00:14:40,647 --> 00:14:43,066 ดีแล้ว ดีมาก อลิซ ทีนี้ก็ทําซ้ํา 130 00:14:44,318 --> 00:14:50,407 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 131 00:14:50,532 --> 00:14:52,618 - หนึ่ง สอง... - ประสานนิ้วด้วย 132 00:14:52,743 --> 00:14:56,497 - ใช้สันมือ - แปด เก้า สิบ 133 00:14:56,622 --> 00:15:01,627 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า... 134 00:15:01,752 --> 00:15:02,836 ยืดแขนตรงไว้ 135 00:15:07,591 --> 00:15:10,010 และก็อีกครั้ง ลูกทําดีมาก อลิซ 136 00:15:10,010 --> 00:15:11,220 {\an8}ปิดเสียง 137 00:15:12,012 --> 00:15:14,264 - อะไร - ลูกทําแบบนี้ไม่ได้ 138 00:15:14,389 --> 00:15:17,351 - ลูกต้องทํา - แมดส์ แล้วถ้าผู้หญิงคนนั้นตายแล้วล่ะ 139 00:15:17,476 --> 00:15:19,394 - เธอชนคนนะ แฟรงค์ - ใช่ ผมรู้ 140 00:15:19,520 --> 00:15:20,646 คุณถามทําไม 141 00:15:21,897 --> 00:15:28,070 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 142 00:15:30,197 --> 00:15:31,824 โอเค และก็อีกครั้ง อลิซ 143 00:15:33,492 --> 00:15:35,077 {\an8}- แม่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย - โอเค อลิซ 144 00:15:35,202 --> 00:15:38,121 ลูกแค่ทําต้องทําให้หัวใจเธอเต้น ก่อนรถพยาบาลจะมา 145 00:15:38,247 --> 00:15:40,624 - ทําวนต่อไป - แล้วถ้าพวกเขามาไม่ทันล่ะ 146 00:15:40,749 --> 00:15:43,836 ฟังนะลูก แม่รู้ว่ามันไม่ง่าย แต่ชีวิตเธอในอยู่มือเรา 147 00:15:43,961 --> 00:15:46,588 ในมือของแม่เหมือนๆ กับลูก โอเคไหม เพราะงั้นทําต่อไป 148 00:15:46,713 --> 00:15:51,635 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 149 00:15:51,760 --> 00:15:54,513 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก... 150 00:15:54,638 --> 00:15:56,557 ไม่ อย่าช้าลงนะลูกรัก อย่าช้าลง 151 00:15:56,682 --> 00:15:57,683 จําเพลงได้ไหม 152 00:15:57,808 --> 00:16:02,062 เจ้าช้างเนลลี่เก็บกระเป๋า และบอกลาคณะละครสัตว์ 153 00:16:02,187 --> 00:16:05,065 เธอไปกับทรัมเป็ตตี้ทรัมป์ ทรัมป์... 154 00:16:05,190 --> 00:16:06,400 ดี แบบนั้นแหละ 155 00:16:06,525 --> 00:16:11,446 หัวหน้าฝูงร้องเรียกจากไกลๆ 156 00:16:11,572 --> 00:16:13,407 ประสานนิ้วเข้าด้วยกัน และก็กดไว้ 157 00:16:13,532 --> 00:16:17,703 - เธอ... เธอไม่หายใจ - โอเค ผายปอดสองครั้ง 158 00:16:21,290 --> 00:16:24,626 - รู้สึกถึงชีพจรหรือยัง - ไม่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 159 00:16:24,751 --> 00:16:26,086 - มันไม่ได้ผล - โอเค ชีพจรอาจจะหายาก 160 00:16:26,211 --> 00:16:27,588 อย่า... แค่ทําอีกรอบ 161 00:16:27,713 --> 00:16:29,798 จนกว่านักฉุกเฉินการแพทย์จะมาและรับช่วงต่อ 162 00:16:29,923 --> 00:16:31,633 - แม่ หนูทําไม่... - อย่าปล่อยให้เธอตาย อลิซ 163 00:16:31,758 --> 00:16:34,261 - บ้าเอ๊ย แมดดี้ - ขอล่ะ เริ่มกดหน้าอกอีกครั้ง 164 00:16:34,386 --> 00:16:36,388 - มันไม่ได้ผล - เราไม่รู้แน่ชัดหรอก 165 00:16:36,513 --> 00:16:39,766 ลูกรัก ลูกหยุดได้ หยุดได้ไม่เป็นไร มันไม่ใช่ความผิดลูก 166 00:16:39,892 --> 00:16:42,895 ลูกหยุดไปเลยไม่ได้นะ อลิซ 167 00:16:43,020 --> 00:16:44,605 คุณไม่รู้ว่าเธออาการเป็นยังไง 168 00:16:44,730 --> 00:16:46,982 อลิซอาจจะทําแบบนี้เปล่าประโยชน์ คุณจะทําให้ลูกสะเทือนใจ 169 00:16:47,107 --> 00:16:49,610 นี่งานฉันนะ แฟรงค์ คุณให้ฉันอยู่จุดนี้ เป็นคนดูแล 170 00:16:49,735 --> 00:16:52,905 {\an8}- ถ้าลูกหยุด งั้นฉันก็ช่วยลูกไม่ได้ - แม่ๆ 171 00:16:53,030 --> 00:16:54,531 {\an8}ปิดเสียง 172 00:16:54,656 --> 00:16:59,703 {\an8}- หนูทําได้อีกสองสามรอบ - จ้ะลูกแม่ แม่รู้ว่าลูกทําได้ 173 00:16:59,828 --> 00:17:04,833 เจ้าช้างเนลลี่เก็บกระเป๋า และบอกลาคณะละครสัตว์ 174 00:17:04,958 --> 00:17:09,588 เธอไปกับทรัมเป็ตตี้ทรัมป์ ทรัมป์ ทรัมป์ ทรัมป์... 175 00:17:09,713 --> 00:17:14,133 หัวหน้าฝูงร้องเรียกจากไกลๆ 176 00:17:15,593 --> 00:17:19,765 คืนหนึ่งพวกเขาเจอกันในคืนแสงสีเงิน บนถนนไปมันฑะเลย์ 177 00:17:24,311 --> 00:17:25,646 - และอีกครั้ง อลิซ - ลูกต้องหยุด 178 00:17:25,771 --> 00:17:28,023 ไม่ อีกครั้ง อลิซ 179 00:17:28,023 --> 00:17:30,400 เจ้าช้างเนลลี่เก็บกระเป๋า 180 00:17:30,526 --> 00:17:36,448 และบอกลาคณะละครสัตว์ เธอไปกับทรัมเป็ตตี้ทรัมป์ 181 00:17:36,573 --> 00:17:39,409 อะไรน่ะ มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 182 00:17:39,535 --> 00:17:41,537 - แม่ หน้าอกเธอ - ลูกรัก ไม่เป็นไร 183 00:17:41,662 --> 00:17:44,206 มันเกิดขึ้นได้ โอเคนะ ลูกยังทําต่อได้ 184 00:17:44,331 --> 00:17:45,332 บ้าเอ๊ย แมดส์ ลูกทําอะไรลงไป 185 00:17:45,457 --> 00:17:46,959 คงจะซี่โครงหักหรือกระดูกอกร้าว 186 00:17:47,084 --> 00:17:50,003 - มันเกิดขึ้นได้ โอเคนะ - ล้อเล่นหรือไงวะเนี่ย 187 00:17:50,128 --> 00:17:54,383 - อลิซ กลับขึ้นรถ - ไม่ มันไม่ได้แปลว่าเธอตายแล้วนะแฟรงค์ 188 00:17:55,467 --> 00:17:58,887 - หน้าอกเธออะแม่ มันยุบ - โอเคๆ 189 00:17:59,012 --> 00:18:03,016 - อลิซ เข้าไปในรถ - ไม่ แฟรงค์ ลูกขึ้นรถไม่ได้ๆ 190 00:18:03,141 --> 00:18:07,354 ให้ตายสิ หยุดนะ มันจบแล้ว อลิซ ปล่อยผู้หญิงคนนั้นไว้ 191 00:18:07,354 --> 00:18:09,523 รอรถพยาบาลอยู่ในรถ 192 00:18:20,784 --> 00:18:22,202 ค่ะๆ 193 00:18:24,872 --> 00:18:27,291 แฟรงค์ คุณไม่รู้หรอกว่าทําแบบนี้ แล้วลูกจะเป็นยังไง 194 00:18:31,795 --> 00:18:33,672 เธอตายไปแล้ว แมดส์ 195 00:18:33,797 --> 00:18:37,801 คุณทําอะไรเพื่อย้อนกลับไม่ได้แล้ว ผู้หญิงคนนั้นตายไปแล้ว 196 00:18:41,805 --> 00:18:43,390 หนูขอโทษ 197 00:18:46,018 --> 00:18:49,688 อลิซ อลิซ บ้าเอ๊ย 198 00:18:49,688 --> 00:18:51,106 เร็วเข้า 199 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}อลิซ - กําลังโทร 200 00:19:13,837 --> 00:19:15,631 {\an8}คุณได้โทรหาอลิซ ฟินช์ 201 00:19:15,756 --> 00:19:20,260 ตอนนี้ฉันยุ่งมาก ฝากข้อความไว้ถ้าเป็นเรื่องสําคัญ บาย 202 00:19:20,385 --> 00:19:21,887 อลิซ ขอล่ะ รับสายที 203 00:19:22,012 --> 00:19:24,640 แม่กับพ่อต้องรู้ว่ารถพยาบาลไปถึงหรือยัง 204 00:19:24,765 --> 00:19:27,851 และลูกโอเคดี ตอนนี้เราอยู่ไม่ไกลแล้ว โทรกลับหน่อย 205 00:19:33,857 --> 00:19:38,195 อีก 39 นาที 206 00:20:05,848 --> 00:20:06,849 คิดว่าลูกอยู่คนเดียวไหม 207 00:20:09,852 --> 00:20:13,313 รถพยาบาลคงจะถึงที่นั่นแล้ว ใช่ไหม 208 00:20:13,438 --> 00:20:17,067 ระยะเวลาในการปฏิบัติการสําหรับ กลุ่มอันตรายถึงชีวิตคือต่ํากว่า 15 นาที 209 00:20:18,527 --> 00:20:20,154 ก็คือถึงแล้วเหรอ 210 00:20:22,573 --> 00:20:25,492 ขอโทษนะ พอได้ยินว่าลูกต้องเจอแบบนั้น ผมต้องบอกให้ลูกหยุด 211 00:20:25,617 --> 00:20:27,452 เราทั้งคู่รู้ว่าผู้หญิงคนนั้น... 212 00:20:31,165 --> 00:20:33,167 แมดส์ ใจผมนึกถึงแต่สภาพของอลิซ 213 00:20:33,292 --> 00:20:36,920 ผมนึกว่าคุณก็จะคิดเหมือนกัน มันหมดหวังแล้ว 214 00:20:51,894 --> 00:20:53,479 คุณทําอะไรเนี่ย 215 00:20:55,314 --> 00:20:58,734 - แมดดี้ - นี่รถฉัน แฟรงค์ 216 00:21:02,362 --> 00:21:06,200 - เริ่มกลับมาสูบอีกตั้งแต่เมื่อไหร่ - ก็ยังไม่เริ่มนะ 217 00:21:08,577 --> 00:21:13,582 ฟังนะ ผมรู้ว่าผมไม่สามารถเข้าใจได้ ว่าการเสียคนไข้ไปมันเป็นยังไง 218 00:21:14,541 --> 00:21:16,376 แต่ผู้หญิงคนนั้นตายไปแล้วชัดๆ 219 00:21:16,502 --> 00:21:19,546 ผมต้องเอาอลิซ ผมต้องเอาลูกสาวของเราเป็นอันดับแรก 220 00:21:22,508 --> 00:21:26,929 - พวกเขาก็เป็นคนเดียวกัน - ไม่ใช่สักหน่อย 221 00:21:33,268 --> 00:21:36,396 - คุณกล่อมให้ฉันทํา - หมายความว่ายังไง 222 00:21:36,522 --> 00:21:40,359 ลูกน่าจะคุยกับเจ้าหน้าที่ที่มีการควบคุม ไม่ใช่ฉัน 223 00:21:48,075 --> 00:21:49,701 ดับมันซะทีได้ไหม 224 00:22:01,505 --> 00:22:06,969 {\an8}อลิซ - กําลังโทร 225 00:22:15,853 --> 00:22:18,438 คุณได้โทรหาอลิซ ฟินช์ ตอนนี้ฉันยุ่งมาก 226 00:22:18,564 --> 00:22:22,901 - ฝากข้อความไว้ถ้าเป็นเรื่องสําคัญ บาย - อลิซ ขอล่ะ ช่วยรับสายที 227 00:22:22,901 --> 00:22:26,280 พ่อต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น โอเคไหม นี่ไม่ใช่ความผิดลูก 228 00:22:26,280 --> 00:22:29,491 ตํารวจจะเข้าใจ มันจะไม่เป็นไรนะ อัล 229 00:22:32,911 --> 00:22:34,746 ผู้หญิงตายนะ แฟรงค์ 230 00:22:36,707 --> 00:22:38,959 เธอวิ่งออกมาที่ถนนมืดๆ กลางป่า 231 00:22:38,959 --> 00:22:41,670 ตํารวจจะพิจารณาทุกอย่างเอง 232 00:22:46,049 --> 00:22:50,470 ว่าแต่ ทําไมผู้หญิงคนนั้น ถึงไปอยู่แอชโฟล์คดึกดื่นแบบนั้นล่ะ 233 00:22:50,596 --> 00:22:52,472 - ถามจริง - นี่เกือบตีสามแล้ว 234 00:22:52,472 --> 00:22:54,141 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่าทําไมอลิซถึงอยู่นั่น 235 00:22:55,475 --> 00:22:57,644 แมดส์ คุณก็รู้ว่าลูกมีหลายเหตุผล 236 00:22:58,061 --> 00:23:01,648 - แอชโฟล์คเป็นทางกลับ - พระเจ้า เธอหนีจากเรานะ แฟรงค์ 237 00:23:01,773 --> 00:23:03,817 เธอไม่ได้หนี ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้น 238 00:23:03,817 --> 00:23:09,490 มัน... มันก็แค่เถียงกัน แมดส์ มันก็แค่ตัดสินใจผิดพลาด 239 00:23:09,656 --> 00:23:13,827 ลูกเป็นเด็กดี คุณคงไม่รู้ว่า ลูกไปได้สวยแค่ไหนที่มหาลัย 240 00:23:13,827 --> 00:23:17,539 ครูสอนพิเศษให้เธอข้ามชั้นไปหนึ่งปี ไปเรียนต่างประเทศ 241 00:23:18,415 --> 00:23:23,003 ออสเตรเลีย เราเลี้ยงลูกมาถูกต้องแล้ว แมดส์ 242 00:23:23,128 --> 00:23:26,006 - แฟรงค์ - อะไร 243 00:23:31,553 --> 00:23:35,182 ฉันเสียใจกับพ่อแม่เธอมากเลย พ่อแม่ผู้หญิงน่ะ... 244 00:23:40,354 --> 00:23:42,815 แล้วเธอทําอะไรถึงวิ่งผ่านป่าดึกๆ แบบนี้ 245 00:23:44,149 --> 00:23:46,151 ไม่รู้สิ อาจจะมีที่ตั้งแคมป์ก็ได้ 246 00:23:47,653 --> 00:23:50,572 มันปิดแล้ว จําไม่ได้เหรอว่าเราเคยพาอลิซไปที่นั่น 247 00:23:50,572 --> 00:23:53,909 อาทิตย์สุดท้ายของกันยายนทุกปี ช่วงปลายฤดู 248 00:23:56,829 --> 00:23:57,913 มันอาจจะมีปาร์ตี้ก็ได้ 249 00:24:06,463 --> 00:24:09,091 อลิซ อลิซ ลูกวางสายแบบนั้นอีกไม่ได้นะ 250 00:24:09,091 --> 00:24:10,759 รถพยาบาลมาถึงหรือยัง 251 00:24:12,302 --> 00:24:15,305 - อลิซ คุยกับเราสิ - มีใครอยู่กับลูกไหม 252 00:24:15,430 --> 00:24:18,100 - หนูกลับขึ้นรถแล้ว - โอเคๆ ดี โอเค ดีแล้ว 253 00:24:18,225 --> 00:24:21,895 - อยู่เฉยๆ นะ เราอยู่ไม่ไกลแล้ว - ติดอยู่ในคูน้ํา 254 00:24:22,020 --> 00:24:25,649 - หนูพยายามแล้ว แต่เอามันออกไม่ได้ - ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้น ไม่ใช่ตอนนี้ 255 00:24:25,774 --> 00:24:28,443 ลูกก็ไม่ควรขับอยู่แล้ว อลิซ ลูกก็รู้ว่าไม่ควรออกจากที่เกิดเหตุ 256 00:24:28,569 --> 00:24:29,903 แมดส์ ลูกก็อยู่เฉยๆ อยู่ โอเคไหม 257 00:24:30,028 --> 00:24:32,030 - แล้วรถพยาบาลล่ะ - พวกเขายังไม่มา 258 00:24:32,156 --> 00:24:34,158 มีใครโทรหาหรือยัง เจ้าหน้าที่โทรหาลูกหรือยัง 259 00:24:34,283 --> 00:24:36,201 - ได้คุยโทรศัพท์กับพวกเขาไหม - ไม่ 260 00:24:36,326 --> 00:24:37,995 ฉันไม่เข้าใจ น่าจะมีใครไปแล้วสิ 261 00:24:38,120 --> 00:24:40,372 พวกเขาคงจะช้า เจ้าหน้าที่ไม่พอเหมือนที่คุณบอก 262 00:24:40,497 --> 00:24:42,583 - ทําไมลูกถึงอยู่ในป่าแอชโฟล์ค - แมดส์ เราคุยเรื่องนี้... 263 00:24:42,708 --> 00:24:45,210 ไม่ คุณไม่อยากฟังก่อนตํารวจจะไปถึงเหรอ 264 00:24:45,335 --> 00:24:47,754 อลิซ บอกเรามาว่าเกิดอะไรขึ้น 265 00:24:54,011 --> 00:24:57,681 หนูกําลังขับรถ เธอวิ่งออกมาจากป่า ตรงมาที่รถเลย 266 00:24:57,806 --> 00:24:59,391 ลูกขับเร็วแค่ไหน 267 00:24:59,516 --> 00:25:02,436 - หนูหลบไม่ได้ - เร็วแค่ไหน 268 00:25:02,561 --> 00:25:05,439 - ไม่รู้ หนูเสียหลักลื่น - ทําไมถึงขับผ่านแอชโฟล์ค 269 00:25:05,564 --> 00:25:08,066 หนูกําลังกลับห้อง แล้วก็คิดว่าทางนี้คงเร็วกว่า 270 00:25:08,192 --> 00:25:10,694 - เร็วกว่ามอเตอร์เวย์เหรอ - หนูอยู่บนถนนสายหลักไม่ได้ 271 00:25:10,819 --> 00:25:12,488 - อะไร ทําไมไม่ได้ - แมดส์ ใจเย็น 272 00:25:12,613 --> 00:25:15,199 อลิซ ตํารวจจะถามคําถามพวกนี้กับลูกนะ 273 00:25:15,324 --> 00:25:19,495 หนูหายใจไม่ออก ไม่มีสมาธิ มัน... 274 00:25:19,828 --> 00:25:24,500 มือหนูสั่นไปหมด เอาแต่คิดถึงทุกอย่างที่แม่พูด 275 00:25:26,210 --> 00:25:29,296 หนูกลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ไม่ได้ เพราะเขาจะอยู่ที่นั่น 276 00:25:29,421 --> 00:25:32,466 หนูกลับบ้านไม่ได้เพราะแม่จะอยู่ที่นั่น 277 00:25:32,591 --> 00:25:38,680 {\an8}หนูแค่อยากอยู่คนเดียว หนูเลยขับเข้าแอชโฟล์ค 278 00:25:41,308 --> 00:25:45,229 {\an8}เพื่อนกับหนูเคยมาที่นี่ตอนกลางคืนเวลาไม่มีใคร 279 00:25:47,648 --> 00:25:49,858 {\an8}นี่เป็นที่ที่หนูเจอยาคุบครั้งแรก 280 00:25:51,610 --> 00:25:54,947 ถ้าหนูเจอยาคุบที่อะพาร์ตเมนต์ หนูก็ต้องบอกเขา 281 00:25:55,072 --> 00:25:58,325 - แต่หนูไม่รู้จะพูดอะไร - อลิซ ไม่ต้องห่วงเรื่องเขาตอนนี้ 282 00:25:58,325 --> 00:25:59,409 ไม่ใช่ตอนนี้ 283 00:25:59,409 --> 00:26:03,705 ถ้าหนูบอกเขาแทนที่จะเป็นพ่อแม่ หนูก็คงไม่อยู่ตรงนี้ 284 00:26:10,546 --> 00:26:16,927 - อลิซ ลูกไปถึงที่นั่นกี่โมง - ไม่แน่ใจ น่าจะประมาณสี่ทุ่ม 285 00:26:16,927 --> 00:26:19,137 สี่ทุ่ม นั่นมันสี่ชั่วโมงมาแล้วนะ 286 00:26:19,137 --> 00:26:23,684 - หนูเหนื่อย หนูเผลอหลับ - ให้ตายสิ อลิซ ลูกทําแบบนั้นไม่ได้นะ 287 00:26:23,684 --> 00:26:27,521 หนูไม่มีที่ไป และก็เหนื่อยมาก 288 00:26:27,521 --> 00:26:30,149 หนูตื่นมาแล้วก็หาถนนสายหลักไม่เจออีก 289 00:26:30,149 --> 00:26:32,860 หนูหลงทาง ที่นี่อย่างกับเขาวงกต 290 00:26:32,860 --> 00:26:34,903 - แม่ไม่เชื่อ - อะไร 291 00:26:35,028 --> 00:26:37,865 แม่ไม่เชื่อว่าลูกขับไปที่นั่นเพื่อนอน 292 00:26:40,909 --> 00:26:42,536 ตํารวจก็คงไม่เชื่อเหมือนกัน 293 00:26:44,872 --> 00:26:47,249 - อลิซ ลูกเมายาเหรอ - อะไร อย่ามาเหลวไหลนะ 294 00:26:47,249 --> 00:26:49,585 - อลิซ บอกแม่มา - ลูกไม่เมาอยู่แล้ว 295 00:26:49,710 --> 00:26:52,045 แฟรงค์ กันยายนที่แล้ว อลิซโทรมาหาฉันแบบกังวลมาก 296 00:26:52,171 --> 00:26:54,214 เพราะเธอใช้ยาอีกับเพื่อน 297 00:26:54,214 --> 00:26:56,425 และเธอนึกว่าตัวเองใช้ยาเกินขนาด 298 00:26:56,550 --> 00:26:59,219 เธอกลัวเกินจะไปโรงพยาบาล ก็เลยโทรหาฉัน 299 00:26:59,761 --> 00:27:03,390 กลายเป็นว่าเธอแค่มีอาการตื่นตระหนก ไม่ใช่เหรอ อลิซ 300 00:27:06,226 --> 00:27:09,438 หนูรอจนกว่ามันจะรู้สึกปลอดภัย ที่จะขับรถอีก หนูไม่รู้สึกอะไรเลย 301 00:27:09,438 --> 00:27:11,732 - อลิซ ลูกใช้ยาอะไร - มันไม่ได้เยอะ... 302 00:27:11,732 --> 00:27:13,525 ทุกคนที่มหาลัยก็ใช้กัน 303 00:27:13,525 --> 00:27:15,402 - หนูแค่อยากรู้สึกดีขึ้น - อลิซ 304 00:27:15,402 --> 00:27:17,696 รู้ใช่ไหมว่านี่แปลว่าอะไร มันแปลว่าลูกอยู่ภายใต้ฤทธิ์ยา 305 00:27:17,696 --> 00:27:20,407 มันไม่ใช่แบบนั้น เธอวิ่งออกมาที่ถนนเลย 306 00:27:20,407 --> 00:27:22,367 อลิซ ลูกไม่รู้ด้วยซ้ําว่าขับเร็วแค่ไหน 307 00:27:22,367 --> 00:27:26,497 ตํารวจจะ... ทําไมรถพยาบาลยังไปไม่ถึง 308 00:27:26,622 --> 00:27:29,625 บอกมาว่าลูกโทรหาพวกเขาแล้ว ขอร้องล่ะ 309 00:27:32,461 --> 00:27:35,214 - หนูนึกว่าแม่ช่วยเธอได้ - อลิซ 310 00:27:35,214 --> 00:27:38,884 หนูขอโทษๆ 311 00:27:38,884 --> 00:27:42,679 - อลิซ ทําไมไม่โทรหา 999 - หนูไม่รู้ 312 00:27:42,679 --> 00:27:46,391 รู้สิ ลูกโทรมาหาเราเพราะลูกโทรหาเราตลอด 313 00:27:46,391 --> 00:27:50,270 - เพราะเราให้ทางออกง่ายๆ - หนูต้องให้แม่บอกว่าต้องทําอะไร 314 00:27:50,270 --> 00:27:54,441 อลิซ ถ้ารถพยาบาลไม่ได้จะมา ซีพีอาร์ไปก็เปล่าประโยชน์ 315 00:27:54,441 --> 00:27:56,068 ลูกไม่รู้ได้ยังไงเนี่ย 316 00:27:56,068 --> 00:27:58,278 - แม่ช่วยเธอไม่ได้! - หนูขอโทษ 317 00:27:58,278 --> 00:28:00,572 รถพยาบาล พวกเขาอาจจะช่วยชีวิตเธอได้! 318 00:28:00,697 --> 00:28:03,784 ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 319 00:28:24,555 --> 00:28:26,723 พระเจ้า เราต้องโทรหาใครสักคน 320 00:28:29,184 --> 00:28:33,147 ฉันรู้จักตํารวจอยู่สองสามคน โซเฟีย แกรนต์ดีไหม 321 00:28:34,982 --> 00:28:38,861 - เธอจะจัดการเรื่องนี้เบาๆ ไหม - ไม่ แม่ แม่จะโทรหาตํารวจเหรอ 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,196 - เราต้องโทร อลิซ - พวกเขาจะจับหนูไหม 323 00:28:41,196 --> 00:28:43,490 แม่ไม่รู้ อลิซ แม่ไม่รู้จะพูดอะไร 324 00:28:43,490 --> 00:28:45,868 - แม่ไม่รู้จะแก้ปัญหานี้ยังไง - หนูจะติดคุกไหม 325 00:28:45,868 --> 00:28:47,619 แม่แก้ไม่ได้ 326 00:28:49,496 --> 00:28:52,332 แม่คุยกับโซเฟียได้ เธอจะรู้ว่าต้องรับมือสถานการณ์ยังไง 327 00:28:52,332 --> 00:28:58,130 แต่เธอกระโดดออกมานะ หนูหักหลบไม่ได้ หนูสัญญาเลย 328 00:28:58,839 --> 00:28:59,840 พ่อ... 329 00:29:08,557 --> 00:29:10,475 {\an8}ขอร้อง หนูสัญญา หนูทําไม่ได้ 330 00:29:10,475 --> 00:29:14,396 {\an8}อลิซ ไม่มีอะไรที่เราทําได้แล้ว ลูกไม่น่าโทรหาแม่เลย 331 00:29:14,396 --> 00:29:16,523 หนูไม่อยากติดคุก 332 00:29:18,150 --> 00:29:19,568 ผมจะรับผิดเอง 333 00:29:22,988 --> 00:29:25,824 ผมจะรับผิดแทนลูก 334 00:29:28,368 --> 00:29:31,705 - คุณทําแบบนั้นไม่ได้ - ได้สิ ผมเป็นพ่อเธอ 335 00:29:31,705 --> 00:29:33,749 นั่นรถผม แค่บอกว่าผมขับ 336 00:29:33,749 --> 00:29:37,127 - แฟรงค์ ไม่ได้ - แค่ต้องไปหาเธอก่อน 337 00:29:37,127 --> 00:29:39,421 ตํารวจจะรู้ ฉันคุยกับโซเฟียได้ 338 00:29:39,421 --> 00:29:42,174 - เธอจะจัดการเรื่องนี้ - แล้วอลิซก็จะถูกจับ 339 00:29:47,763 --> 00:29:51,183 เราต้องไปถนนฮาลโลว์ก่อน คุณขับรถพาเธอกลับบ้านได้ 340 00:29:51,308 --> 00:29:54,645 ผมจะอยู่ที่นั่นกับรถ แล้วก็ศพ 341 00:29:55,813 --> 00:29:58,148 ผมจะโทรหาตํารวจแล้วก็บอกพวกเขา อย่างที่อลิซบอกเรา 342 00:29:58,148 --> 00:30:00,025 ว่าเธอวิ่งออกมาที่ถนน วิ่งมาที่รถ 343 00:30:00,025 --> 00:30:03,737 แล้วมันก็... ไม่มีอะไรที่ผมทําได้แล้ว 344 00:30:03,737 --> 00:30:07,199 ผมมีสติ แมดส์ ไม่ได้ดื่มเหล้า 345 00:30:08,826 --> 00:30:10,410 ไม่ได้ใช้ยา 346 00:30:12,454 --> 00:30:14,039 อาจจะขับเร็วนิดหน่อย 347 00:30:14,039 --> 00:30:17,584 แต่ตํารวจจะเข้าใจ มันตีสามแล้ว 348 00:30:18,502 --> 00:30:23,382 ถนนมืด ไม่มีไฟถนน แล้วเธอก็วิ่งออกมาจากป่า 349 00:30:24,508 --> 00:30:26,677 - พวกเขาจะเข้าใจ - แฟรงค์ 350 00:30:26,677 --> 00:30:28,387 ผมทําอะไรเพื่อป้องกันเรื่องนี้ไม่ได้ 351 00:30:28,512 --> 00:30:34,518 ดังนั้น ถ้าเราเอาอลิซออกจากสมการ เธอก็ไม่เคยอยู่ที่นั่นเลย 352 00:30:36,061 --> 00:30:37,646 ใช่ไหม อลิซ 353 00:30:42,776 --> 00:30:44,403 {\an8}หนูไม่ได้อยู่ที่นี่ 354 00:30:48,991 --> 00:30:50,993 ดี งั้นก็ตกลงตามนี้ 355 00:30:52,536 --> 00:30:53,996 อลิซ แม่ต้องคุยกับพ่อแป๊บนึง 356 00:30:53,996 --> 00:30:55,747 - แม่จะปิดเสียง - ไม่ๆ หนูไม่อยากอยู่คนเดียว 357 00:30:55,747 --> 00:30:57,624 แค่แป๊บเดียว โอเคไหม 358 00:30:58,876 --> 00:31:01,128 - คุณปกปิดเรื่องนี้ให้ลูกไม่ได้นะ - ผมเปล่า 359 00:31:01,253 --> 00:31:03,255 เดี๋ยวตํารวจก็รู้ 360 00:31:03,422 --> 00:31:06,550 ตํารวจจะเชื่อสิ่งที่ผมบอก เพราะพวกเขาไม่มีเหตุผลให้ไม่เชื่อ 361 00:31:06,967 --> 00:31:09,553 ฟังนะ มีคนถูกฆ่านะแฟรงค์ 362 00:31:09,678 --> 00:31:14,183 จะให้พูดอะไรได้อีกล่ะ แมดส์ ให้ตายสิวะ 363 00:31:14,308 --> 00:31:16,810 มีอะไรที่เราจะทําได้อีก ไม่มีแล้ว 364 00:31:16,935 --> 00:31:21,023 ถ้าพวกเขาบอกว่าเป็นการตาย เพราะขับรถอันตราย คุณก็จะติดคุก 365 00:31:21,023 --> 00:31:22,149 คุณอาจจะเสียทุกอย่าง 366 00:31:22,149 --> 00:31:23,942 ถ้าอลิซติดคุก ผมจะสูญเสียทุกอย่าง 367 00:31:24,067 --> 00:31:26,069 เราลงโทษลูกเพราะความผิดงี่เง่าไม่ได้ 368 00:31:26,069 --> 00:31:31,366 มันแค่อุบัติเหตุ เราทําลายอนาคตลูกไม่ได้ 369 00:31:44,421 --> 00:31:46,882 คุณกําลังให้สิ่งที่ลูกคิดว่าตัวเองต้องการ 370 00:31:47,716 --> 00:31:49,343 ทางออกง่ายๆ 371 00:31:51,720 --> 00:31:54,932 แต่ลูกจะไม่มีวันลืมหน้าเธอ แฟรงค์ 372 00:31:54,932 --> 00:31:59,061 มันจะมีผลต่อการตัดสินใจเล็กๆ ของลูกไปตลอดชีวิตที่เหลือ 373 00:32:01,271 --> 00:32:02,898 ฉันรู้ 374 00:32:05,943 --> 00:32:09,363 และไม่ว่าเราจะทําอะไร และไม่ว่าลูก จะพยายามมองข้ามมันแค่ไหน 375 00:32:09,488 --> 00:32:11,698 ความรู้สึกผิดก็จะกัดกินลูก 376 00:32:16,662 --> 00:32:21,667 งั้นก็เท่านั้น ทุกอย่างมันสิ้นหวังแล้วเหรอ 377 00:32:23,043 --> 00:32:25,295 ผมยอมรับไม่ได้ และก็จะไม่ยอมรับ 378 00:32:25,295 --> 00:32:27,714 แต่ถ้าคุณอยากยอมแพ้มากนัก งั้นก็ได้ 379 00:32:27,714 --> 00:32:29,424 ตามสบายเลย โทรหาเพื่อนตํารวจของคุณ 380 00:32:29,424 --> 00:32:32,052 แล้วก็อธิบายให้ลูกสาวเราฟังว่า ทําไมคุณไม่ยอมช่วย 381 00:32:33,887 --> 00:32:38,225 - คุณอธิบายได้เลยว่าทําไมทุกอย่างถึงพัง - พ่อแม่ยังอยู่ไหม 382 00:32:38,225 --> 00:32:41,979 คุณทําแบบนั้นเลย เพราะผมจะไม่ทํา และก็ทําไม่ได้ 383 00:32:45,023 --> 00:32:46,441 คุณตัดสินใจเอา 384 00:33:08,672 --> 00:33:09,882 แม่ 385 00:33:15,846 --> 00:33:17,681 - พ่อ - พ่ออยู่นี่ 386 00:33:17,806 --> 00:33:19,808 พ่อ เกิดอะไรขึ้น 387 00:33:21,435 --> 00:33:23,479 เราอยู่ไม่ไกลแล้ว เดี๋ยวเราก็ไปอยู่นั่นกับลูก 388 00:33:23,604 --> 00:33:26,356 - มันจะไม่เป็นไรนะ อัล - ขอบคุณค่ะ 389 00:33:26,356 --> 00:33:30,402 พ่อรู้ แค่ถือสายไว้นะ 390 00:34:03,352 --> 00:34:09,316 อีก 26 นาที 391 00:34:22,871 --> 00:34:24,957 จะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 392 00:34:25,082 --> 00:34:27,835 อลิซ เราไม่ต้องคุยเรื่องนั้นกันตอนนี้ 393 00:34:27,960 --> 00:34:30,461 แม่ หนูอยากรู้ 394 00:34:33,590 --> 00:34:36,009 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพจะมาพาตัวเธอไป 395 00:34:36,009 --> 00:34:39,972 - ไม่ใช่ครอบครัวเธอเหรอ - ไม่ พวกเขาจะเจอเธอทีหลัง 396 00:34:40,847 --> 00:34:45,477 - หนูปล่อยเธอไว้บนถนน - แค่อยู่ในรถไว้ อัล 397 00:34:46,394 --> 00:34:48,521 แม่ทนเรื่องนี้ได้ยังไง 398 00:34:49,648 --> 00:34:53,068 - หมายความว่ายังไง - ตอนแม่ทํางาน 399 00:34:53,193 --> 00:34:56,530 แม่ต้องเห็นคนแบบหนูที่ทําแบบนี้ลงไป 400 00:34:56,655 --> 00:35:01,493 - แม่ทนมองพวกเขาได้ยังไง - อลิซ ลูกยังไม่ได้ทําอะไรผิดนะ 401 00:35:04,413 --> 00:35:08,083 - อุบัติเหตุเกิดขึ้นทุกวัน อลิซ - นี่มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 402 00:35:08,083 --> 00:35:10,460 อลิซ พ่อบอกว่าเราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ตอนนี้ไง 403 00:35:10,460 --> 00:35:14,173 แค่มาคิด... มาคิดเรื่องมหาวิทยาลัยกัน 404 00:35:14,173 --> 00:35:16,341 เดี๋ยวลูกก็ต้องสอบแล้ว ใช่ไหม 405 00:35:16,341 --> 00:35:18,177 - หนูทําไม่ได้ - และก็ที่เรียน 406 00:35:18,177 --> 00:35:20,053 ปีที่ต้องเรียนหนัก 407 00:35:20,053 --> 00:35:24,099 และพ่อจะยอมแลกทุกอย่าง สําหรับโอกาสแบบนั้นตอนอายุเท่าลูก 408 00:35:25,809 --> 00:35:28,145 อลิซ เราแค่มองตรงไปข้างหน้านะ โอเคไหม 409 00:35:28,145 --> 00:35:32,441 แค่... แค่มองตรงไป เราจะไม่มองย้อนกลับ แค่มองตรงไปข้างหน้า 410 00:35:32,441 --> 00:35:36,069 และลูกก็จะอยู่ห่างจากเรื่องนี้ก่อนจะรู้ตัวอีก 411 00:35:39,531 --> 00:35:43,118 {\an8}- หนูเรียนจบมหาลัยไม่ได้ - จบสิ ลูกทําได้ และก็จะทํา 412 00:35:43,118 --> 00:35:45,537 เพราะลูกจะไม่ปล่อยให้คืนนี้ทําลายชีวิตลูก 413 00:35:45,537 --> 00:35:47,748 - แล้วยาคุบล่ะ - อลิซ ไม่ 414 00:35:47,748 --> 00:35:50,083 - เขาสมควรได้รู้นะ - ไม่ อลิซ 415 00:35:50,209 --> 00:35:52,544 เรื่องนั้นจะตัดสินใจยังไง เราค่อยคุยกันก็ได้ 416 00:35:52,544 --> 00:35:53,921 ลูกมีสติไม่พอ โอเคไหม 417 00:35:53,921 --> 00:35:57,674 และพ่อรู้ว่าอะไรดีที่สุด แม่กับพ่อรู้ว่าอะไรดีสําหรับลูก 418 00:35:57,674 --> 00:36:00,385 - ถ้ายาคุบอยาก... - ช่างหัวยาคุบสิ! 419 00:36:00,761 --> 00:36:04,097 โอเคไหม พ่อรู้ว่าเขาเป็นยังไง พ่อรู้จักคนแบบมัน เขาจะ... 420 00:36:04,097 --> 00:36:05,641 อลิซ เขาไม่อยากเกี่ยวข้องกับลูก 421 00:36:05,641 --> 00:36:08,977 - แต่หนูต้องบอกเขา - ช่างแม่งสิ อลิซ! 422 00:36:09,770 --> 00:36:12,397 พ่อเป็นคนจัดการที่นี่ โอเคนะ 423 00:36:12,397 --> 00:36:16,360 พ่อเป็นคนแก้ปัญหานี้ เรื่องบรรลัยเนี่ย 424 00:36:16,360 --> 00:36:18,737 เพราะงั้นพ่อว่าพ่อมีสิทธิ์ตัดสินใจจากนี้ไป 425 00:36:18,737 --> 00:36:23,784 และการเลิกเรียนมหาลัยไปสร้างครอบครัว กับไอ้คนโปแลนด์ตอนอายุ 18 426 00:36:23,784 --> 00:36:25,536 มันไม่ใช่ทางเลือก 427 00:36:29,248 --> 00:36:31,333 {\an8}ยาคุบมาจากเช็ก 428 00:36:32,918 --> 00:36:34,253 โอเค อลิซ 429 00:36:34,253 --> 00:36:38,841 อลิซ ฟังนะ ลูกขโมยรถเราไป เพื่อหนีจากการทะเลาะ 430 00:36:38,841 --> 00:36:43,303 ลูกขับเข้าป่าเพื่อเมายา เพิ่งรู้ว่าตัวเองท้อง 431 00:36:43,303 --> 00:36:46,181 แทนที่จะคุยปัญหากับแฟนที่อะพาร์ตเมนต์ 432 00:36:46,181 --> 00:36:51,520 มัน... พ่อกับแม่มีลูกตอนยังเด็ก มันก็จริง และเห็นได้ชัดว่าเรายอมทําทุกอย่างเพื่อลูก 433 00:36:51,520 --> 00:36:53,814 แต่แม่ยืนยันสิ่งที่แม่พูด 434 00:36:53,814 --> 00:36:57,442 ลูกยังไม่พร้อมรับผิดชอบเรื่องนี้หรอก ลูกรัก 435 00:37:06,493 --> 00:37:10,747 ตอนลูกบอกเรา แม่ขอโทษที่ท่าทีแม่ มันไม่ใช่แบบที่ลูกหวังไว้ 436 00:37:10,747 --> 00:37:16,712 แต่แม่ก็พูดตอนนั้นแล้ว และจะพูดตอนนี้อีก ลูกไม่อยากเป็นพ่อแม่คนหรอก อลิซ 437 00:37:19,423 --> 00:37:20,507 แม่อยากเหรอ 438 00:37:21,383 --> 00:37:24,553 - อะไร - อยากเป็นพ่อแม่คนเหรอ 439 00:37:24,553 --> 00:37:28,182 อัล อย่าไร้สาระ เราอยากอยู่แล้ว 440 00:37:28,182 --> 00:37:32,436 ที่เราอยากทําก็แค่ปกป้องลูกจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 441 00:37:32,436 --> 00:37:34,730 และอุบัติเหตุพวกนี้ 442 00:37:34,730 --> 00:37:37,357 เหมือนยากับยาคุบ พวกนั้นมันแก้ไขได้หมด 443 00:37:37,357 --> 00:37:40,152 และพ่อจะทําทุกอย่าง เพื่อพาลูกกลับเข้าที่เข้าทาง และ... 444 00:37:40,569 --> 00:37:43,489 อลิซ พ่อจะคอยอยู่ตรงนั้นเพื่อนําทางลูก 445 00:37:43,489 --> 00:37:46,950 และเรื่องพวกนี้มันจะคลี่คลาย 446 00:37:49,703 --> 00:37:51,163 กําลังคํานวณเส้นทางใหม่ 447 00:37:52,164 --> 00:37:54,583 - เวร - เราขับเลยเหรอ 448 00:37:54,708 --> 00:37:57,377 มันบอกว่ามีเลี้ยวซ้าย ผมไม่เห็นมีเลี้ยวซ้ายเลย 449 00:37:57,503 --> 00:37:59,630 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจ ผมมั่นใจว่ามันไม่มีเลี้ยวซ้าย 450 00:37:59,630 --> 00:38:02,049 ระบบนําทางมันรวน เหมือนอย่างอื่นในรถห่วยๆ นี่แหละ 451 00:38:02,049 --> 00:38:05,802 - งั้นเราต้องเลี้ยวกลับไป - ไม่ ผมรู้ว่าทางนี้ 452 00:38:07,387 --> 00:38:11,141 - ผมจองบริการให้คุณแล้วนะ แมดส์ - ฉันว่าเราต้องเลี้ยวกลับ 453 00:38:11,141 --> 00:38:13,352 - ผมว่าคุณควรเอารถไปตรวจ - แฟรงค์ 454 00:38:13,352 --> 00:38:15,771 - ผมรู้ว่าเราจะไปไหน - มันบอกให้เรากลับ 455 00:38:15,771 --> 00:38:18,816 ทางนี้มันไปด้านหลังของยอดเขา ข้างป่าแอชโฟล์ค 456 00:38:18,816 --> 00:38:21,151 ก็ใช่ว่าทุกวันนี้คุณจะจําได้หรือดูจะสนใจด้วยซ้ํา 457 00:38:21,151 --> 00:38:23,111 เราเคยมาที่นี่กันเป็นครอบครัวทุกปี 458 00:38:23,111 --> 00:38:25,864 - อะไร หมายความว่ายังไง - คุณรู้ว่ามันหมายความยังไง 459 00:38:25,864 --> 00:38:27,616 - ฉันรู้เหรอ - ใช่น่ะสิ 460 00:38:30,285 --> 00:38:34,915 หกเจ็ดเดือนที่ผ่านมา คุณไม่ได้อยู่นี่เลย ไม่เลย 461 00:38:35,999 --> 00:38:38,001 คุณไม่บอกผมเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 462 00:38:38,001 --> 00:38:40,462 คุณคงไม่เชื่อฉันหรอกถ้าฉันบอกคุณว่าอลิซเล่นยา 463 00:38:40,462 --> 00:38:44,466 ไม่ใช่เรื่องนั้น คุณไม่ให้ความสนใจเลย 464 00:38:46,009 --> 00:38:47,094 คุณไม่ไปทํางาน... 465 00:38:47,219 --> 00:38:49,805 เดี๋ยวนี้คุณพูดอะไรที่ทําให้คุณดูเหมือนไม่... 466 00:38:49,930 --> 00:38:52,015 คุณแค่ไม่สนใจ หรือไม่เคยเลย 467 00:38:54,059 --> 00:38:56,311 และผมก็หวังว่าคุณจะซ่อมรถเฮงซวยนี่ซะ 468 00:38:56,311 --> 00:38:59,898 กําลังคํานวณเส้นทางใหม่ - วนกลับไป 469 00:39:00,691 --> 00:39:03,777 - มันบอกให้เรากลับไป แฟรงค์ - มันไม่มีที่ให้เลี้ยวซ้ายเลย 470 00:39:03,777 --> 00:39:06,155 - พ่อ หนูเห็นพ่อแล้ว - อะไรนะ 471 00:39:06,280 --> 00:39:09,366 หนูเห็นพ่อ หนูเห็นไฟหน้าพ่อผ่านต้นไม้ 472 00:39:12,119 --> 00:39:15,998 - หมายความว่ายังไง - ขับต่อไป มันเป็นถนนยาว 473 00:39:15,998 --> 00:39:17,291 มันลัดเลาะไปตามป่า 474 00:39:17,291 --> 00:39:18,375 พบเส้นทางใหม่ 475 00:39:18,375 --> 00:39:19,585 แต่พ่ออยู่ไม่ไกล 476 00:39:19,585 --> 00:39:22,421 หนูจะเปิดไฟหน้า พ่อจะได้เห็นหนู 477 00:39:22,421 --> 00:39:23,881 - ไม่ๆ ปิดไฟ - อะไรนะ 478 00:39:23,881 --> 00:39:27,050 ปิดไฟซะ นั่นไม่ใช่เรา นั่นรถคนอื่น 479 00:39:28,802 --> 00:39:31,305 - พวกเขาเห็นลูกไหม - พวกเขายังขับมาทางนี้นะ 480 00:39:31,430 --> 00:39:35,434 - พวกเขาจะเห็นหนู เห็นเธอ - ไม่ พวกเขาไม่เห็น เอาละ ฟังนะ 481 00:39:35,434 --> 00:39:37,561 พ่อ หนูจะทํายังไงดี อะ... 482 00:39:37,561 --> 00:39:41,482 พวกเขาจะไม่เห็นเธอ และก็จะไม่รู้ว่าเธออยู่ตรงนั้น 483 00:39:41,482 --> 00:39:43,859 เพราะลูกจะพาเธอออกนอกถนน ใช่ไหม อลิซ 484 00:39:43,859 --> 00:39:46,153 ลูกต้องไปตอนนี้ พาร่างเธอออกจากถนน 485 00:39:46,153 --> 00:39:48,197 และซ่อนไว้ในป่า สักที่ที่มองไม่เห็น 486 00:39:48,197 --> 00:39:51,158 - ไม่ แฟรงค์ ลูกทําแบบนั้นไม่ได้ - เอาร่างออกจากถนน อลิซ 487 00:39:51,158 --> 00:39:53,285 - ไม่ แฟรงค์ ไม่นะ แฟรงค์ - ทําไปเถอะ! 488 00:39:53,285 --> 00:39:55,996 - ไม่ พ่อ หนูไม่อยากทํา - ลูกต้องทํา ไม่งั้นมันจบแน่ 489 00:39:55,996 --> 00:39:57,664 - แฟรงค์ ฟังฉัน - บ้าเอ๊ย! 490 00:39:57,789 --> 00:39:59,541 - ก่อนพวกเขาจะถึง - แบบนี้จะยิ่งแย่ลงนะ 491 00:39:59,541 --> 00:40:00,626 เราจัดการเรื่องนี้ได้ 492 00:40:00,626 --> 00:40:04,213 เอาละ อลิซ เอาศพเธอออกจากถนนซะ 493 00:40:04,338 --> 00:40:05,797 ก็ได้ 494 00:40:07,174 --> 00:40:10,010 - แฟรงค์ - อย่า อย่า แมดดี้ อย่า 495 00:40:10,135 --> 00:40:12,554 - อย่าคิดนาน อลิซ - หนูทําไม่ได้ 496 00:40:12,679 --> 00:40:16,642 ลูกทําได้ จับเสื้อผ้าเธอ แล้วก็พาเธอออกจากถนน 497 00:40:16,642 --> 00:40:20,187 - ขอร้องล่ะ เร็วๆ - หนูขอโทษ 498 00:40:36,787 --> 00:40:41,291 - ซ่อนเธอหรือยัง ลับสายตาไหม - หนูทิ้งรองเท้าเธอไว้บนถนน 499 00:40:41,291 --> 00:40:43,836 กลับไปเอามา เร็วๆ 500 00:40:45,170 --> 00:40:46,797 ค่ะ 501 00:41:02,855 --> 00:41:05,274 หน้าเธอเปลี่ยนไป 502 00:41:06,441 --> 00:41:09,361 - อะไร หมายความว่ายังไง - เธอกําลังกลายเป็นคนอื่น 503 00:41:09,486 --> 00:41:12,573 - อลิซ ลูกพูดอะไรไม่เข้าท่าเลย - ไม่ หนูทําไม่ได้ๆ 504 00:41:12,698 --> 00:41:14,449 อลิซ ยังเมาอยู่เหรอ 505 00:41:19,454 --> 00:41:22,666 ไม่ อลิซ อย่าวิ่งๆ 506 00:41:22,791 --> 00:41:24,209 สวัสดีจ้ะ 507 00:41:27,546 --> 00:41:31,175 เป็นอะไรหรือเปล่า หนูจ๊ะ ปิดไฟหน้า 508 00:41:31,300 --> 00:41:35,053 เธอกําลังทําให้พวกตัวเล็กมองไม่เห็น เราไม่ได้ตั้งใจทําให้เธอกลัว 509 00:41:35,179 --> 00:41:37,389 ต้องการให้ช่วยดูรถไหม 510 00:41:39,224 --> 00:41:42,311 - อยู่ที่นี่คนเดียวเหรอ - อลิซ คุยกับเธอสิ ทําให้เธอไป 511 00:41:42,436 --> 00:41:44,980 สามีกับฉันช่วยได้นะ ถ้ามีอุบัติเหตุ... 512 00:41:45,105 --> 00:41:49,693 ฉันคุยโทรศัพท์อยู่ ไม่เป็นไร ไม่ได้บาดเจ็บค่ะ 513 00:41:49,818 --> 00:41:53,906 - แล้วเกิดอะไรขึ้นเหรอ - ฉันแค่ต้องหยุดน่ะ 514 00:41:54,031 --> 00:41:58,785 ในคูน้ําน่ะเหรอ จะเป็นอะไรไหม ถ้าฉันจะออกจากรถ 515 00:41:58,911 --> 00:42:04,124 - ไม่ อลิซ ทําให้เธอไป - ไม่ ขอล่ะ ไม่เป็นไร ฉันสบายดี 516 00:42:09,505 --> 00:42:13,467 ไม่ต้องดูกังวลหรอก ฉันต้องให้เลือดไหลเวียนไปที่ขาบ้าง 517 00:42:13,592 --> 00:42:17,846 ขับมานี่ก็ไกลพอตัวนะ ตอนกลางวันวิวสวยจนประหลาดใจเลย 518 00:42:19,097 --> 00:42:20,682 คนบอกว่ามันน่าหลงใหลเลยล่ะ 519 00:42:20,807 --> 00:42:25,020 มีอะไรมากมายให้ซ่อน โดยเฉพาะในความมืดสนิท 520 00:42:25,020 --> 00:42:26,104 ค่ะ 521 00:42:30,984 --> 00:42:33,612 - เธอดูตึงเครียดมากนะ - อะไรคะ 522 00:42:36,406 --> 00:42:40,244 เธอดูตึงเครียดมาก อย่างกับผี 523 00:42:40,369 --> 00:42:45,040 ไม่สิ สัตว์ อาจจะกวาง วิ่งออกมาตัดหน้า... ฉัน... 524 00:42:45,165 --> 00:42:49,169 - และฉันก็ลื่นไถลลงคูน้ําและ... - ที่รัก ที่นี่มีกวางไหมนะ 525 00:42:49,294 --> 00:42:52,130 - ไม่มี - อาจจะเป็นหมาที่หนีออกมาก็ได้ 526 00:42:52,256 --> 00:42:56,385 - พวกเขาเป็นอะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 527 00:42:56,510 --> 00:42:58,929 เราเห็นเธอส่องไฟที่ด้านบนถนน 528 00:42:59,054 --> 00:43:00,639 เราคิดว่าคงมีใครเจอปัญหาอยู่ 529 00:43:00,764 --> 00:43:03,767 ไม่ค่ะ ขอโทษที ฉันไม่มีปัญหาอะไร ไม่เป็นไร 530 00:43:09,565 --> 00:43:12,568 อลิซ อธิบายไปว่าลูกกําลังคุยกับพ่อแม่ บอกว่าเรากําลังไป 531 00:43:12,693 --> 00:43:17,698 {\an8}พ่อแม่ฉันอยู่ในสาย พวกเขากําลังมาช่วยเอารถออก 532 00:43:17,823 --> 00:43:21,368 {\an8}- เราช่วยได้นะ - ไม่ ไม่เป็นไรค่ะ ฉันไม่เป็นไร 533 00:43:21,368 --> 00:43:25,080 เหลวไหลน่ะ ที่รัก ไปเอาเชือกจากท้ายรถมา 534 00:43:26,582 --> 00:43:28,208 เราช่วยลากรถเธอขึ้นมาได้ 535 00:43:29,376 --> 00:43:32,546 ส่งกุญแจรถมาสิจ๊ะ เราช่วยถอยรถออกมาได้นะ 536 00:43:32,546 --> 00:43:36,133 ไม่ ฉันอยากให้คุณกลับดีกว่า 537 00:43:40,888 --> 00:43:44,892 {\an8}มันหนาวนะ ไม่ค่อยมีคน เข้ามาที่แอชโฟล์คตอนมันหนาวแบบนี้หรอก 538 00:43:44,892 --> 00:43:47,769 {\an8}ยิ่งตอนกลางคืนยิ่งไม่มี 539 00:43:47,769 --> 00:43:52,065 {\an8}ที่ที่เราอยู่นี่เกือบจะลึกเท่าที่รถจะเข้าป่าได้แล้ว 540 00:43:54,109 --> 00:43:57,362 รู้ไหมว่าทําไมมันถึงเรียกว่าถนนฮาลโลว์ 541 00:43:57,362 --> 00:44:01,909 เพราะพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์นี้ เต็มไปด้วยเรื่องเล่าและตํานาน 542 00:44:03,076 --> 00:44:08,081 ในยุคโบราณ พวกนอกศาสนา เคยนับถือนางฟ้าในป่าเหล่านี้ 543 00:44:08,957 --> 00:44:11,960 ตอนนี้ตํานานทั้งหมดถูกลดลง กลายเป็นเรื่องเล่ารอบกองไฟ 544 00:44:11,960 --> 00:44:15,255 สําหรับคนหนุ่มสาวที่มาเมาที่นี่ 545 00:44:17,716 --> 00:44:19,718 แล้วเธอมาลงเอยที่นี่ได้ยังไงเหรอ 546 00:44:22,429 --> 00:44:24,181 มาตัวคนเดียวจริงๆ เหรอ 547 00:44:24,181 --> 00:44:27,893 - อะไร - ต้องพูดว่า "อะไรนะคะ" ไม่ใช่ "อะไร" 548 00:44:28,018 --> 00:44:30,562 และฉันถามว่ามีใครพาเธอมาที่นี่ไหม 549 00:44:31,271 --> 00:44:33,690 คุณไม่เข้าใจ 550 00:44:33,690 --> 00:44:36,985 ฉันเห็นในตาเธอเลยว่าเธอเมา 551 00:44:38,654 --> 00:44:42,324 {\an8}ดังนั้น ถ้าเธอคิดว่าจะขับเข้ามาแอชโฟล์ค 552 00:44:42,324 --> 00:44:44,034 {\an8}กับเพื่อนได้ตามใจ 553 00:44:44,034 --> 00:44:46,078 {\an8}แล้วตั้งแคมป์ในที่ที่ไม่มีใครหาเธอเจอ 554 00:44:46,078 --> 00:44:48,956 {\an8}แล้วเมาเหล้า เมายา หรืออะไรก็ตาม 555 00:44:48,956 --> 00:44:52,000 งั้นฉันก็ควรเตือนเธอว่ากําลังทําผิดกฎหมายอยู่นะ 556 00:44:52,000 --> 00:44:54,336 และฉันมีสิทธิ์โทรหาเจ้าหน้าที่ 557 00:44:54,336 --> 00:44:55,879 - ไม่ๆ - เข้าใจไหม 558 00:44:55,879 --> 00:44:59,383 ไม่ ไม่ใช่นะ ไม่มีใครอยู่ที่นี่ ฉันแค่หลงทาง 559 00:44:59,383 --> 00:45:02,344 - ขอร้องล่ะ ฉันไม่ได้... - ไม่ได้อะไร 560 00:45:02,344 --> 00:45:04,471 - แค่... - เธอเมาเกินจะขับรถเหรอ 561 00:45:05,180 --> 00:45:07,266 - เพราะแบบนั้นก็เลยชนเหรอ - อย่ายุ่งกับฉันเถอะ 562 00:45:07,266 --> 00:45:10,602 - ฉันต้องโทรเรียกตํารวจไหม - ฉันขอโทษจริงๆ 563 00:45:10,602 --> 00:45:14,022 ขอโทษเรื่องอะไร สาวน้อย 564 00:45:14,022 --> 00:45:17,693 - เธออยากบอกอะไรฉัน - ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 565 00:45:17,693 --> 00:45:19,069 อลิซ อลิซ 566 00:45:19,194 --> 00:45:22,406 ให้แม่คุยกับพวกเขา ให้แม่อธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น โอเคไหม 567 00:45:22,406 --> 00:45:25,450 - แม่ฉัน เธอคุยกับคุณได้ - คุณจะพูดอะไร 568 00:45:25,450 --> 00:45:28,412 - โอเค ส่งโทรศัพท์มาให้ฉัน - ไม่ เก็บไว้ๆ 569 00:45:28,412 --> 00:45:29,746 ใช้ลําโพง 570 00:45:31,999 --> 00:45:35,210 - นี่แม่ฉันพูด - ฮัลโหล 571 00:45:35,210 --> 00:45:37,921 สวัสดีค่ะ ฮัลโหล ได้ยินฉันไหมคะ 572 00:45:39,173 --> 00:45:41,633 - คุณเป็นแม่เด็กผู้หญิงคนนี้เหรอ - ค่ะ ฉันเป็นแม่อลิซ 573 00:45:41,633 --> 00:45:42,968 ฉันอยู่กับสามีค่ะ 574 00:45:42,968 --> 00:45:46,096 และเราก็ได้ฟัง และเข้าใจที่คุณกังวล 575 00:45:46,096 --> 00:45:50,642 อลิซเพิ่งมีคืนที่ยากลําบากมาน่ะ เธอกําลังขับรถกลับมหาวิทยาลัย 576 00:45:50,642 --> 00:45:55,063 แล้วก็หลงทางเพราะใช้ทางลัด สุดท้ายก็ออกนอกถนน 577 00:45:55,689 --> 00:45:57,524 และสามีกับฉันก็กําลังขับไปแอชโฟล์ค 578 00:45:57,524 --> 00:46:01,153 เราขอบคุณจริงๆ ที่คุณแวะดูอลิซนะคะ 579 00:46:01,153 --> 00:46:04,656 แต่ตอนนี้เราอยู่ไม่ไกลแล้ว เราแค่... 580 00:46:04,656 --> 00:46:06,158 อีก 17 นาที 581 00:46:06,158 --> 00:46:07,910 อีกไม่กี่นาทีก็ถึงแล้ว 582 00:46:14,625 --> 00:46:17,628 ดังนั้นเราสามารถดูแลอลิซต่อจากนี้ได้ 583 00:46:23,008 --> 00:46:25,844 คุณ... คุณไปต่อได้เลยค่ะ 584 00:46:33,393 --> 00:46:37,773 คุณอยากให้เราปล่อยลูกสาว ไว้ตามลําพังเหรอ ในป่าเนี่ย 585 00:46:38,690 --> 00:46:40,317 ท่ามกลางความมืด 586 00:46:41,819 --> 00:46:44,655 อย่างที่ฉันบอกไป อีกไม่กี่นาทีเราก็ถึงแล้ว 587 00:46:46,406 --> 00:46:48,909 เธอทําอะไรในป่า 588 00:46:49,034 --> 00:46:50,869 - อะไรนะ - ในป่าเนี่ย 589 00:46:50,994 --> 00:46:53,413 เธอกระโดดออกมาจากตรงนั้น กังวลไปหมด เธอทําอะไรอยู่ 590 00:46:53,413 --> 00:46:56,041 ขอโทษนะ ขอโทษนะคะ ฟังนะ ฉันขอโทษ 591 00:46:56,041 --> 00:46:58,919 แต่ฉันได้ยินที่คุณกําลังทําให้อลิซอึดอัดมากๆ 592 00:46:58,919 --> 00:47:01,547 ไม่ได้จะหยาบคายนะคะ แต่การที่คุณเป็นคนแปลกหน้า 593 00:47:01,547 --> 00:47:04,383 ขับรถไปรอบป่าตอนกลางคืนทําให้ฉันอึดอัด 594 00:47:04,383 --> 00:47:06,760 โอเค มันน่ากังวลมากๆ 595 00:47:06,760 --> 00:47:10,305 เพราะงั้นฉันกับสามีจะขอบคุณมาก 596 00:47:10,305 --> 00:47:12,266 ถ้าคุณกับสามีคุณไปตามทางของคุณ 597 00:47:12,266 --> 00:47:16,478 และกลับขึ้นรถตัวเอง แล้วปล่อยลูกสาวฉันไว้ 598 00:47:16,478 --> 00:47:18,981 ฉันทําให้เธออึดอัดเหรอ 599 00:47:22,067 --> 00:47:23,485 ค่ะ 600 00:47:32,452 --> 00:47:34,454 งั้นก็ได้ 601 00:47:41,253 --> 00:47:43,172 อย่าลืมล้างแผลด้วยล่ะ 602 00:47:45,382 --> 00:47:49,344 - เธอมีเลือดติดเสื้อ - มันจากในรถน่ะค่ะ 603 00:47:49,344 --> 00:47:52,764 - หลังจากอุบัติเหตุ - ใช่ค่ะ ฉันทํามือเป็นแผล 604 00:47:56,018 --> 00:47:57,853 ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ 605 00:48:02,649 --> 00:48:05,235 - พวกเขาไปแล้ว - ไม่เป็นไร อลิซ กลับขึ้นรถ 606 00:48:05,652 --> 00:48:07,154 - ล็อกประตู - ขอบคุณที่ไม่พูดอะไร 607 00:48:07,154 --> 00:48:09,698 - มีคนเห็นลูกแล้ว แฟรงค์ - ผมรู้ๆ แต่เราก็ยังไม่เป็นไร 608 00:48:09,698 --> 00:48:14,453 - ไม่ คําโกหกนี้มีแต่จะเป็นเรื่องใหญ่ขึ้น - แค่ไปที่นั่นแล้วดูกันเถอะ 609 00:48:14,453 --> 00:48:16,997 - หนูกลับเข้ามาแล้ว - โอเค ดี ล็อกประตู อัล 610 00:48:17,122 --> 00:48:19,791 - พ่ออยู่อีกไกลแค่ไหน - เรา... 611 00:48:20,959 --> 00:48:23,629 - ไม่นะๆ - อลิซ อลิซ มีอะไร 612 00:48:23,629 --> 00:48:26,423 - พวกเขาทําอะไร - ไม่นะ พวกเขาหยุด ตรงป่า 613 00:48:26,423 --> 00:48:29,551 พวกเขากําลังตามหาเธอ พระเจ้า หนูจะทํายังไงดี 614 00:48:29,551 --> 00:48:31,845 โอเคๆ 615 00:48:31,845 --> 00:48:33,555 - แฟรงค์ - หนูจะทํายังไงดี จะทํา... 616 00:48:33,555 --> 00:48:36,517 - พวกเขาอาจจะเจอเธอก็ได้ - แฟรงค์ เราต้องโทรหาตํารวจ 617 00:48:36,517 --> 00:48:38,477 - ก่อนเรื่องนี้จะยิ่งบานปลาย - ไม่ๆ 618 00:48:38,477 --> 00:48:41,480 - แฟรงค์ เราหยุดเรื่องที่จะเกิด... - แม่ พูดอะไรน่ะ 619 00:48:41,480 --> 00:48:45,192 อลิซ อลิซ แม่อยากให้ลูกอยู่ในรถ 620 00:48:45,192 --> 00:48:46,318 อย่าออกไป 621 00:48:46,443 --> 00:48:48,779 บอกพวกเขาว่าตํารวจกําลังมา และแม่จะโทรเดี๋ยวนี้ 622 00:48:48,779 --> 00:48:51,073 - อย่างที่แม่น่าจะทําตั้งนานละ - ไม่นะ 623 00:48:51,073 --> 00:48:54,827 อลิซ ขอร้องล่ะ แม่ขอโทษ แต่แม่สัญญา นี่เป็นทางเดียว 624 00:48:54,952 --> 00:48:56,161 ไม่นะ 625 00:48:58,664 --> 00:49:00,415 อลิซ ลูกทําอะไรอยู่น่ะ 626 00:49:04,127 --> 00:49:07,548 อลิซ หยุดนะ ขอร้องล่ะ อลิซ ลูกหนีไม่ได้ 627 00:49:08,841 --> 00:49:10,843 แฟรงค์ บอกให้เธอหยุด 628 00:49:10,843 --> 00:49:14,721 อลิซ ขอร้องนะๆ แม่สัญญา ตํารวจจะพาลูกผ่านเรื่องนี้ไป 629 00:49:14,721 --> 00:49:15,848 ลูกหนีเรื่องนี้ไม่ได้ 630 00:49:15,848 --> 00:49:20,310 อลิซ อลิซ ลูกหนีไม่ได้ มันไม่มีที่ไหนให้ไปแล้ว 631 00:49:20,310 --> 00:49:23,564 สาวน้อย หยุดนะ ออกมาจากรถ 632 00:49:23,564 --> 00:49:28,193 นี่ๆ เธอติดอยู่ เธอจะยิ่งตกลงไปในคูลึกกว่าเดิมนะ 633 00:49:28,193 --> 00:49:33,157 - ไปให้พ้น! - เราพบเด็กผู้หญิงแล้ว ตอนนี้เรารู้แล้ว 634 00:49:34,199 --> 00:49:36,451 เรารู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ แต่เธอต้องหยุด 635 00:49:36,910 --> 00:49:41,331 ก่อนเธอจะทําคนอื่นบาดเจ็บ สาวน้อย ดับเครื่องซะ 636 00:49:41,331 --> 00:49:44,084 - ขอร้องล่ะๆ อย่ายุ่งกับฉัน - เราทําแบบนั้นไม่ได้ 637 00:49:45,502 --> 00:49:50,465 อลิซ ฟังแม่นะๆ พ่อกับแม่อยู่ตรงนี้เพื่อลูกนะ 638 00:49:50,465 --> 00:49:53,260 เราจะเผชิญเรื่องนี้ด้วยกัน แต่ลูกต้องหยุด 639 00:49:53,385 --> 00:49:58,974 - หน้าต่างเลย ที่รัก - ไม่ๆ อย่ามาแตะต้องฉัน ไม่! 640 00:49:59,099 --> 00:50:03,187 อย่ายุ่งกับเธอเชียวนะ! ปล่อยเธอไว้สิวะ! 641 00:50:03,187 --> 00:50:06,106 - อย่ามาแตะต้องลูกสาวผม - ไม่นะ 642 00:50:07,149 --> 00:50:11,653 พระเจ้า แมดดี้ เกิดอะไรขึ้น มันเกิดเรื่องอะไรขึ้น 643 00:50:11,653 --> 00:50:13,113 อลิซ - กําลังโทร 644 00:50:27,127 --> 00:50:29,004 31 ตุลาคม วันพฤหัสบดี 645 00:50:29,004 --> 00:50:30,714 พระเจ้า 646 00:50:34,176 --> 00:50:35,802 แฟรงค์ ช้าลงหน่อย 647 00:50:44,520 --> 00:50:46,897 พวกเขาอาจจะแค่พยายามหยุดเธอไม่ให้ขับรถหนี 648 00:50:47,022 --> 00:50:49,191 พวกเขารู้ แมดส์ พวกเขารู้ๆ 649 00:50:49,775 --> 00:50:51,944 - เราต้องโทรหาตํารวจ - ไม่ๆ โทรหาอลิซอีก 650 00:50:51,944 --> 00:50:53,654 - ไม่ - โทรหาอลิซอีกครั้ง 651 00:50:53,654 --> 00:50:54,738 เราต้องรู้ว่าเธอไม่เป็นไร 652 00:50:54,738 --> 00:50:55,989 - แล้วค่อยโทรหาตํารวจ - ไม่ แฟรงค์ 653 00:50:55,989 --> 00:50:57,991 - แมดส์ เราเกือบถึงแล้วนะ - ไม่ 654 00:50:57,991 --> 00:51:00,994 - นี่มันหลอกลวงสุดๆ - อะไร 655 00:51:00,994 --> 00:51:03,831 คุณบอกอลิซว่าลูกไม่อยากรับผิดชอบ การเป็นพ่อแม่หรอก 656 00:51:03,831 --> 00:51:06,291 แต่สิ่งที่คุณดูอยากจะทําก็คือยอมแพ้ซะเองเนี่ย 657 00:51:06,291 --> 00:51:09,086 - คุณพูดเรื่องอะไร - เราต้องเป็นคนแก้ไขเรื่องนี้สิ 658 00:51:11,046 --> 00:51:12,381 สายเรียกเข้า - อลิซ 659 00:51:12,381 --> 00:51:16,969 - อลิซ อลิซ - ฉันเดาว่าคุณรู้เรื่องเด็กผู้หญิง 660 00:51:20,097 --> 00:51:22,850 - อลิซอยู่ไหน - คุณคงเป็นพ่อ 661 00:51:24,601 --> 00:51:28,230 - อลิซอยู่ไหน - เธออยู่ในรถ กําลังสงบสติ 662 00:51:28,230 --> 00:51:32,109 เราต้องบุกเข้าไปเอากุญแจเธอมา เธออาจจะทําตัวเองบาดเจ็บได้ 663 00:51:32,109 --> 00:51:33,193 ให้เธอมาคุยหน่อย 664 00:51:33,193 --> 00:51:36,613 เธอกําลังช็อก ไม่อยากรับสายคุณ 665 00:51:36,738 --> 00:51:40,367 ความรู้สึกผิดมีวิธีแปลกๆ ทําให้ร่างกายหยุดทํางานน่ะ 666 00:51:41,493 --> 00:51:43,245 มันเป็นอุบัติเหตุ 667 00:51:43,245 --> 00:51:46,874 - ไม่มั่นใจว่าฉันจะมองมันแบบนั้นนะ - หมายความว่ายังไง 668 00:51:46,874 --> 00:51:49,001 การชนคงจะเกิดขึ้นที่ถนน 669 00:51:49,001 --> 00:51:52,212 แต่เด็กผู้หญิงถูกลากออกมาลับสายตาในป่า 670 00:51:52,212 --> 00:51:54,840 และก็ไม่เห็นเจ้าหน้าที่เลย 671 00:51:54,840 --> 00:51:59,344 ไม่มีรถพยาบาล ไม่มีตํารวจ แค่ผู้ปกครองสองคนในสาย 672 00:51:59,636 --> 00:52:02,639 และแบบนั้นก็ไม่ใช่อุบัติเหตุ จริงไหม 673 00:52:04,600 --> 00:52:11,607 นั่นคือปัญหาในปัญหา เราจะทําอย่างมีเหตุผลหรือใช้อารมณ์ 674 00:52:11,982 --> 00:52:13,775 ฉันเห็นได้ว่าการตัดสินใจที่เกิดขึ้น 675 00:52:13,775 --> 00:52:18,822 มันมาจากอารมณ์เพื่อลูกสาวคุณ แทนที่จะเป็นเหตุผล 676 00:52:18,822 --> 00:52:21,992 สําหรับเด็กน่าสงสารที่ถูกทิ้งกลางความหนาว 677 00:52:22,117 --> 00:52:24,036 คุณก็พูดได้ง่ายมากสิ 678 00:52:25,496 --> 00:52:27,998 ฉันเป็นนักฉุกเฉินการแพทย์ อลิซก็เลยโทรหาเรา 679 00:52:28,624 --> 00:52:31,376 ฉันคิดโง่ๆ ไปเองว่า จะช่วยเด็กคนนั้นผ่านโทรศัพท์ได้ 680 00:52:31,376 --> 00:52:35,130 และพอถึงเวลา ฉันก็รู้ตัวว่าทําไม่ได้ มันสายไปแล้ว 681 00:52:35,130 --> 00:52:36,965 สายไปเหรอ ทําไมถึงสายเกินไป 682 00:52:36,965 --> 00:52:40,427 ช่วยพาอลิซมาคุยสายซะทีได้ไหม 683 00:52:41,178 --> 00:52:46,600 - ไม่ คุณปล่อยให้เธอตาย - ไม่ เราไม่ได้ปล่อย เราพยายามทําซีพีอาร์ 684 00:52:46,600 --> 00:52:50,521 อลิซทํา เรา... แต่ผู้หญิงคนนั้นไม่สามารถฟื้นได้แล้ว 685 00:52:50,521 --> 00:52:55,567 ผู้หญิงคนนั้นดูมีชีวิตนะ ตอนสามีฉันพาเธอมา 686 00:52:55,567 --> 00:53:00,030 - ว่ายัง... คุณว่ายังไงนะ - ผู้หญิงคนนั้นยังมีชีวิต 687 00:53:00,155 --> 00:53:01,782 พระเจ้า 688 00:53:03,408 --> 00:53:05,327 - ฉันไม่เข้าใจ - ขอบคุณพระเจ้า 689 00:53:05,327 --> 00:53:07,079 ฉันคงไม่ทําเสียงดีใจเกินไป 690 00:53:07,079 --> 00:53:10,707 - อะไร แต่เธอยังมีชีวิตนี่ - ฉันแค่พูดแบบนั้น 691 00:53:10,707 --> 00:53:13,252 - โทรหาตํารวจหรือยัง - ยัง 692 00:53:13,252 --> 00:53:14,461 ทําไมล่ะ 693 00:53:16,547 --> 00:53:18,924 - อลิซ นั่นอลิซเหรอ - เงียบเดี๋ยวนี้ 694 00:53:18,924 --> 00:53:21,051 ขอล่ะ ช่วยพาเธอมาคุยหน่อย 695 00:53:21,051 --> 00:53:23,095 - อยู่ในรถ อยู่ในรถไว้ - อย่าทําร้ายเธอ 696 00:53:23,095 --> 00:53:25,931 อย่าปล่อยให้จินตนาการเตลิดไปกับคุณสิ 697 00:53:25,931 --> 00:53:31,395 - แต่ฉันว่าเราทุกคนก็แต่งเรื่อง - นี่ไม่ใช่เรื่องนะ 698 00:53:32,312 --> 00:53:34,523 เด็กผู้หญิงวิ่งตัดหน้าตอนมืดๆ 699 00:53:34,523 --> 00:53:38,152 มันไม่ใช่ความผิดอลิซ เธอทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อช่วยชีวิตเขาแล้ว 700 00:53:38,152 --> 00:53:40,279 นั่นแหละความจริง 701 00:53:41,071 --> 00:53:46,285 มันก็ไม่ได้อธิบายเหตุว่าทําไมเธออยู่นี่ ขับรถทั้งที่เมา 702 00:53:47,202 --> 00:53:51,623 - คุณต้องการอะไร - เรื่องที่ดีกว่านี้ 703 00:53:55,836 --> 00:53:57,171 คุณเป็นพ่อแม่ไหม 704 00:54:00,841 --> 00:54:05,846 ถ้าอย่างงั้นคุณคงเข้าใจว่าคนเรา ยอมทําอะไรได้ขนาดไหนเพื่อปกป้องลูกตัวเอง 705 00:54:05,846 --> 00:54:07,598 คุณเข้าใจเรื่องนั้นไหม 706 00:54:09,141 --> 00:54:13,145 ทุกอย่างที่อลิซทํา ทุกอย่างที่เธอทําก็แค่ขับรถเข้าป่า 707 00:54:13,145 --> 00:54:14,730 เพื่อหนีสถานการณ์เครียดๆ 708 00:54:14,730 --> 00:54:19,860 มันเป็นผมเอง ผมเป็นคนที่บอกให้เธอซ่อนศพ 709 00:54:19,860 --> 00:54:23,071 เพราะผมไม่อยากให้ใครรู้จนกว่าเราจะไปถึง 710 00:54:23,071 --> 00:54:28,452 ภรรยา... ภรรยาผมก็จะขับรถพาเธอกลับบ้าน ส่วนผมก็อยู่ต่อและรับผิด 711 00:54:28,452 --> 00:54:33,582 แต่ผมสัญญาว่าเราไม่... เราไม่ได้จะหนี 712 00:54:34,500 --> 00:54:38,086 ผมเป็นคนรับผิดชอบเอง ไม่ใช่อลิซ 713 00:54:38,086 --> 00:54:44,092 ผม... ผมเป็นคนที่ผิด เรื่องก็เป็นอย่างนั้นแหละ 714 00:54:45,385 --> 00:54:46,803 ขอล่ะ... 715 00:54:52,267 --> 00:54:56,063 ไม่มีพ่อแม่คนไหนอยากเป็นปีศาจของลูกหรอก 716 00:54:56,188 --> 00:55:02,820 ไม่มีอยากบอกปฏิเสธลูกตัวเอง แล้วพวกเขาก็โตขึ้น แล้วมันก็สายเกินไป 717 00:55:03,612 --> 00:55:06,782 สามีกับฉันเรียนรู้จากประสบการณ์ผิดพลาดเลย 718 00:55:06,907 --> 00:55:11,495 คล้ายกับที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้ และเราก็กําลังชดใช้อยู่ 719 00:55:11,620 --> 00:55:15,040 แบกรับผลที่ตามมาตั้งแต่ตอนนั้น 720 00:55:18,252 --> 00:55:22,256 งั้นก็ตัดสินใจได้แล้ว คุณควรคุยกับลูกสาวคุณ 721 00:55:24,925 --> 00:55:26,343 ขอบคุณ 722 00:55:29,054 --> 00:55:32,224 ชื่ออลิซ ใช่ไหม นี่ 723 00:55:32,224 --> 00:55:36,979 เธอขาดน้ําแล้วก็เป็นลม ดื่มน้ําหน่อย ดื่มจ้ะ 724 00:55:38,230 --> 00:55:43,443 - ดี ทีนี้ก็คุยกับพ่อแม่เธอ - ฮัลโหล 725 00:55:45,654 --> 00:55:47,406 ลูกเป็นอะไรไหม 726 00:55:48,240 --> 00:55:51,326 หนูไม่เข้าใจ เธอยังมีชีวิตได้ยังไง 727 00:55:51,451 --> 00:55:53,537 อลิซ ลูกแค่กลัวมากว่าตัวเองฆ่าเธอ 728 00:55:53,537 --> 00:55:56,123 จนกล่อมตัวเองว่ามันเป็นเรื่องจริง 729 00:55:56,248 --> 00:56:01,336 แต่สิ่งที่สําคัญที่สุดคือ... เธอจะไม่เป็นไร 730 00:56:03,505 --> 00:56:04,923 แม่ 731 00:56:05,966 --> 00:56:08,802 ไม่รู้สิ เราอาจจะพลาดหาชีพจรของเธอไม่เจอ 732 00:56:08,802 --> 00:56:11,138 แต่หนูรู้สึกว่าหน้าอกเธอยุบไปนะ 733 00:56:11,138 --> 00:56:14,266 - อลิซ ลูกช่วยชีวิตเธอไว้ - ถ้าหนูเรียกรถพยาบาล... 734 00:56:14,266 --> 00:56:17,603 เธอจะไม่เป็นไร และลูกก็จะไม่เป็นไร 735 00:56:17,603 --> 00:56:19,605 และผู้หญิงคนนั้นก็จะยังปล่อยให้เราทําตามแผน 736 00:56:19,605 --> 00:56:24,610 ที่จะบอกว่าพ่อเป็นคนขับ โอเคนะ ไม่มีอะไรเปลี่ยน ตกลงไหม 737 00:56:26,695 --> 00:56:28,780 มันต้องเป็นสิ่งที่ลูกตัดสินใจนะ อลิซ 738 00:56:28,780 --> 00:56:31,575 - ไม่ ตัดสินใจไปแล้วไง - ไม่ แฟรงค์ เราตัดสินใจแทนลูกไม่ได้ 739 00:56:31,575 --> 00:56:35,037 ทําไมคุณถึงไม่ยอมให้มันได้ผลเนี่ย 740 00:56:36,538 --> 00:56:39,791 เพราะฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าไม่เผชิญหน้ากับสิ่งที่ทํา 741 00:56:40,667 --> 00:56:43,504 มันจะทําให้เราแตกสลาย ทุกส่วนของเราเลย 742 00:56:45,964 --> 00:56:48,425 ฉันต้องเลิกเป็นนักฉุกเฉินการแพทย์ 743 00:56:50,636 --> 00:56:52,846 หมายความว่ายังไง 744 00:56:56,808 --> 00:57:00,229 ฉันมองข้ามสัญญาณเตือนมาสักพักแล้ว 745 00:57:00,354 --> 00:57:03,315 เสียงสัญญาณเตือนที่คอยบอกฉันว่า ทําแบบนี้ไม่ได้อีกแล้ว 746 00:57:04,274 --> 00:57:08,487 แล้วฉันก็ถูกเรียกไปหาผู้หญิงอายุเท่ากัน ในศูนย์การค้า 747 00:57:08,487 --> 00:57:09,613 พอเราไปถึงที่เกิดเหตุ 748 00:57:09,738 --> 00:57:11,824 ฉันก็เห็นว่าเธอกําลังตื่นตระหนก 749 00:57:11,824 --> 00:57:14,868 และเธอก็แสดงอาการอย่างที่ฉันคิดไว้เป๊ะ 750 00:57:14,993 --> 00:57:18,497 หายใจลําบาก นิ้วมือเกร็ง ดวงตาจ้องเบิกโพลง 751 00:57:18,497 --> 00:57:21,792 ฉันไม่... เราได้เคสแบบนี้ตลอดเวลา ฉันเก่งเรื่องพวกนี้ 752 00:57:21,792 --> 00:57:25,087 ฉันคุยกับคนในช่วงที่เขา มีอาการตื่นตระหนกได้ตลอด 753 00:57:25,087 --> 00:57:28,131 แล้วเพื่อนร่วมงานฉันก็พูดว่า "ฉันว่า เราน่าจะพาเธอไปโรงพยาบาลนะ" 754 00:57:28,131 --> 00:57:30,926 แล้วฉันก็พูดว่า "ไม่ล่ะ เดี๋ยวเธอก็ไม่เป็นไร" 755 00:57:31,802 --> 00:57:36,723 แล้วเธอก็เป็น ฉันทําให้เธอ ควบคุมการหายใจของตัวเองไม่ได้ 756 00:57:36,723 --> 00:57:38,350 เราเลยต้องย้าย 757 00:57:38,350 --> 00:57:41,895 แล้วในรถพยาบาล เธอมีภาวะหัวใจหยุดเต้น 758 00:57:43,063 --> 00:57:46,692 ฉันก็ทําซีพีอาร์ แต่พาเธอกลับมาไม่ได้ 759 00:57:46,692 --> 00:57:49,444 แล้วพอเราไปถึงโรงพยาบาล หมอแผนกอุบัติเหตุและฉุกเฉินที่ดูแล 760 00:57:49,444 --> 00:57:53,574 ก็บอกฉันว่าเธอมีลิ่มเลือด อุดกั้นในปอดอย่างรุนแรง 761 00:57:53,699 --> 00:57:58,203 เธอมีลิ่มเลือดในปอดหลายจุด ฉันพลาดมันไป 762 00:57:58,203 --> 00:58:01,540 ฉันถามคําถามผิดๆ ทั้งหมด และฉัน... 763 00:58:02,541 --> 00:58:05,627 ฉันมั่นใจกับสิ่งที่กําลังมองมาก 764 00:58:05,627 --> 00:58:11,008 ฉันมั่นใจว่ามันเป็นอาการตื่นตระหนก แต่ฉันมองพลาดไป 765 00:58:21,101 --> 00:58:23,729 แล้วไม่มีใครโทษฉันเลย 766 00:58:25,522 --> 00:58:28,609 มันถือว่าเป็นความผิดพลาดที่เข้าใจได้ 767 00:58:34,406 --> 00:58:36,617 ฉันเลยยื่นใบลาออก 768 00:58:43,540 --> 00:58:45,876 เพราะงั้นนะ อลิซ มันต้องเป็นการตัดสินใจของลูก 769 00:58:45,876 --> 00:58:50,005 มันเป็น... พ่อกับแม่ ตัดสินใจแทนลูกไม่ได้ โอเคไหม 770 00:58:56,428 --> 00:59:01,683 {\an8}หนูทิ้งเธอไว้ตรงนั้น ผู้หญิงคนนั้น เหมือนหนูเลย 771 00:59:03,685 --> 00:59:06,855 {\an8}หนูเห็นหน้าตัวเองบนหน้าเธอ 772 00:59:06,980 --> 00:59:12,611 - ลูก... - ถ้าเธอมีชีวิต งั้นหนูก็อยากขอโทษ 773 00:59:14,404 --> 00:59:16,406 หนูอยากทําสิ่งที่ถูกต้อง 774 00:59:17,908 --> 00:59:19,326 โอเค 775 00:59:21,662 --> 00:59:25,249 หนูจะบอกผู้หญิงคนนั้นก่อนที่มันจะสายเกิน 776 00:59:25,249 --> 00:59:29,378 - พ่อแม่อยู่ห่างอีกไกลแค่ไหน - เราใกล้แล้ว อีกสามสี่นาที 777 00:59:31,338 --> 00:59:34,132 โอเค งั้นเดี๋ยวเจอกันนะคะ 778 01:00:14,089 --> 01:00:17,134 อีกสี่นาที 779 01:01:33,377 --> 01:01:35,587 ผมลืมไปเลยว่าที่นี่มันลึกขนาดไหน 780 01:01:37,422 --> 01:01:40,467 คนจะมาที่นี่ตอนกลางคืนตามลําพังทําไมกัน 781 01:01:52,604 --> 01:01:53,605 นี่ไง 782 01:02:04,366 --> 01:02:11,373 - มีบางอย่างแปลกๆ - อลิซ อลิซ อัล 783 01:02:11,582 --> 01:02:16,128 อะไรวะ พวกเขาอยู่ไหน ตํารวจจะเอาตัวพวกเขาแล้วพาไปเหรอ 784 01:02:16,128 --> 01:02:20,591 - ไม่ๆ พวกเขาคงไม่ทําแบบนั้น - แมดส์ ไม่มีใครอยู่นี่เลย 785 01:02:20,591 --> 01:02:27,347 - อลิซ อัล - แฟรงค์ แฟรงค์ 786 01:02:31,477 --> 01:02:32,895 เด็กผู้หญิงคนนั้น 787 01:02:35,230 --> 01:02:39,818 พระเจ้าๆ 788 01:02:40,736 --> 01:02:44,156 พระเจ้าๆ แมดส์ พวกเขาโกหก 789 01:02:51,205 --> 01:02:53,624 - บริการฉุกเฉิน บริการ... - ฉันต้องการตํารวจค่ะ 790 01:02:53,749 --> 01:02:57,085 - กําลังต่อสายให้ค่ะ - แจ้งเรื่องได้เลย 791 01:02:57,085 --> 01:02:58,378 นี่ตํารวจครับ คุณอยู่ไหน 792 01:02:58,504 --> 01:03:02,090 ป่าแอชโฟล์ค ถนนฮาลโลว์ ป่าแอชโฟล์ค อุทยานแห่งชาติ 793 01:03:02,090 --> 01:03:04,426 - ขอทราบชื่อได้ไหมครับ - มาเดลีน ฟินช์ 794 01:03:04,426 --> 01:03:06,637 - และลักษณะเหตุด่วนครับ - อุบัติเหตุรถยนต์ 795 01:03:06,637 --> 01:03:09,848 ลูกสาวฉันขับมาที่นี่แล้วเธอชน 796 01:03:09,848 --> 01:03:12,226 - แล้วก็ฆ่าใครบางคนด้วยรถ - โอเคๆ 797 01:03:12,226 --> 01:03:14,603 รถพยาบาลกับตํารวจถูกส่งไปที่พื้นที่แล้ว 798 01:03:14,603 --> 01:03:15,771 คุณได้เห็นเหตุการณ์ไหม 799 01:03:15,938 --> 01:03:18,524 ไม่ๆ สามีกับฉันเพิ่งมาถึงที่เกิดเหตุ 800 01:03:18,524 --> 01:03:21,568 งั้นตอนนี้คุณอยู่กับลูกสาวและเหยื่อใช่ไหม 801 01:03:21,568 --> 01:03:23,904 ไม่ แค่เหยื่อ 802 01:03:23,904 --> 01:03:28,033 - แล้วลูกสาวคุณล่ะ - เธอ... 803 01:03:34,039 --> 01:03:35,457 ฮัลโหล 804 01:03:39,211 --> 01:03:41,213 แมดดี้ นั่นคืออลิซ 805 01:03:43,048 --> 01:03:49,513 - คุณนายฟินช์ - แมดส์ นั่นคืออลิซ อลิซ 806 01:03:49,638 --> 01:03:51,557 - แมดส์ นั่นคืออลิซ - คุณนายฟินช์ 807 01:03:51,682 --> 01:03:53,100 นั่นอลิซ 808 01:03:54,434 --> 01:03:57,062 คุณนายฟินช์ ฮัลโหล คุณยังอยู่ที่นั่นไหม 809 01:04:00,858 --> 01:04:03,443 ไม่นะ 810 01:04:06,321 --> 01:04:08,323 ฮัลโหล คุณนายฟินช์ คุยกับผมหน่อย 811 01:04:13,912 --> 01:04:16,123 ผมต้องการให้คุณพูดอะไรสักอย่างครับ 812 01:04:19,960 --> 01:04:24,381 คุณนายฟินช์ ฮัลโหล คุณยังอยู่ไหม คุณนายฟินช์ เป็นอะไรหรือเปล่า 813 01:04:25,799 --> 01:04:27,718 ฮัลโหล 814 01:04:27,843 --> 01:04:31,346 ไม่ เป็นเธอไม่ได้ เป็นเธอไม่ได้สิ แฟรงค์ 815 01:04:31,471 --> 01:04:34,224 มันไม่ใช่เธอ แต่คุณจําได้ไหม เธอพูดบางอย่างและเราก็ได้ยินเธอ 816 01:04:34,224 --> 01:04:36,768 จําได้ไหม ไม่ใช่เธอหรอก แฟรงค์ ไม่ใช่อลิซ ไม่ใช่เธอ 817 01:04:36,768 --> 01:04:38,479 - มันไม่ใช่เธอๆ - คุณนายฟินช์ 818 01:04:38,479 --> 01:04:40,022 - ได้ยินผมไหม - แมดส์ นั่นลูก 819 01:04:40,022 --> 01:04:41,982 ผมต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 820 01:04:41,982 --> 01:04:44,526 - ฮัลโหล - มันไม่ใช่ แฟรงค์ ไม่ใช่อลิซ 821 01:04:44,526 --> 01:04:45,819 หยุดนะ หยุด 822 01:04:45,819 --> 01:04:48,363 - มันไม่ใช่อลิซ - แมดส์ มันคืออลิซ 823 01:04:48,489 --> 01:04:50,073 - จําไม่ได้เหรอ - ฮัลโหล 824 01:04:50,073 --> 01:04:55,120 เธอบอกเราว่าหน้ามันเปลี่ยนไป แล้วเราก็ได้ยินบางอย่าง 825 01:04:55,120 --> 01:04:58,165 - เราได้ยิน - คุณพูดเรื่องอะไร 826 01:04:58,165 --> 01:05:00,042 - ได้ยินผมไหม - คุณพูดเรื่องอะไร 827 01:05:00,042 --> 01:05:04,421 - แมดส์ นั่นอลิซ - ฮัลโหล คุณนายฟินช์ คุยกับผมหน่อย ฮัลโหล 828 01:05:04,421 --> 01:05:06,465 - ไม่ แฟรงค์ ไม่ เพราะเธอ... - แมดส์ คุณพูดอะไร 829 01:05:06,465 --> 01:05:08,467 - คุณกําลังพูดอะไร - ไม่นะ แฟรงค์ 830 01:05:08,467 --> 01:05:10,093 - เพราะเราได้ยินบางอย่าง... - แมดส์ 831 01:05:10,093 --> 01:05:12,137 และเธอบอกเราว่าใบหน้ามันเปลี่ยนไป 832 01:05:12,137 --> 01:05:13,931 - คุณพูดอะไร - แล้วเราก็ได้ยินเสียงสยองๆ 833 01:05:13,931 --> 01:05:16,475 - คุณพูดเรื่องอะไร - และลูก... 834 01:05:16,475 --> 01:05:18,602 - นั่นอลิซ - หุบปากไป แฟรงค์ หุบปาก 835 01:05:18,602 --> 01:05:21,063 คุณนายฟินช์ ผมต้องการให้คุณพูด... 836 01:05:29,905 --> 01:05:31,323 อลิซ 837 01:05:36,495 --> 01:05:37,913 ฟังนะ 838 01:05:41,124 --> 01:05:43,627 - ฟังนี่นะ - มีอะไร 839 01:05:43,752 --> 01:05:45,170 อลิซ 840 01:05:47,172 --> 01:05:51,051 - แม่ - อลิซ แม่อยู่นี่ๆ 841 01:05:54,972 --> 01:05:58,976 {\an8}- หนูรู้สึกไม่สบาย - ฉันก็ว่าอย่างนั้น 842 01:06:00,853 --> 01:06:02,646 เราอยู่ตรงนี้พร้อมช่วย 843 01:06:03,856 --> 01:06:08,694 - อลิซ ลูกอยู่ไหน - แม่ เรายังอยู่ในป่า 844 01:06:11,071 --> 01:06:12,698 พวกเขาคงอยู่ไม่ไกลแน่ 845 01:06:16,451 --> 01:06:21,456 ทําไมเรายังอยู่ที่นี่ เราจะไปโรงพยาบาลเหรอ 846 01:06:22,124 --> 01:06:25,711 ไปหาตํารวจเหรอ ผู้หญิงคนนั้นเป็นอะไรไหม 847 01:06:27,045 --> 01:06:32,926 ไม่ เขาตายแล้ว อลิซ เธอฆ่าเขา 848 01:06:33,844 --> 01:06:37,014 เธอปล่อยให้เขาหนาวจนตายในป่าที่ถนนฮาลโลว์ 849 01:06:37,139 --> 01:06:41,351 - ฉันไม่เข้าใจ - เธอเข้าใจสิ 850 01:06:41,477 --> 01:06:44,646 เธอรู้ว่าเขาตายตอนที่เธอขับรถทับเขา 851 01:06:44,771 --> 01:06:47,608 และเธอก็รู้ว่านั่นคือจุดจบของชีวิตตัวเอง 852 01:06:47,733 --> 01:06:51,987 อนาคตที่สดใสของเธอ รู้ว่าทุกอย่างจะไม่เป็นเหมือนเดิมอีกแล้ว 853 01:06:52,112 --> 01:06:54,281 - เธอรู้ว่าทําอะไรลงไป - ไม่ 854 01:06:54,573 --> 01:07:00,162 - ฉันอยากเจอพ่อแม่ พวกเขาอยู่ไหน - เราอยู่นี่ อลิซ 855 01:07:00,287 --> 01:07:05,125 - ไม่ คุณไม่ใช่พ่อแม่ฉัน - แต่ตอนนี้เราเป็นแล้ว 856 01:07:06,210 --> 01:07:09,546 คนที่เธอเรียกว่าพ่อแม่ ก็ควบคุมอะไรไม่ได้อีกแล้ว 857 01:07:09,671 --> 01:07:11,298 พระเจ้า 858 01:07:11,298 --> 01:07:13,550 พวกเขาไม่มีความสามารถพอ จะทําให้เธอเป็นอิสระ 859 01:07:13,550 --> 01:07:16,845 จากเรื่องเลวร้ายน่ากลัวที่เธอทําลงไป 860 01:07:16,845 --> 01:07:19,473 - นี่มันอะไร - พระเจ้า 861 01:07:20,098 --> 01:07:24,436 ไม่มีพ่อแม่คนไหน อยากเป็นปีศาจของลูกตัวเองหรอก อลิซ 862 01:07:24,436 --> 01:07:28,357 พวกเขาเผชิญหน้ากับสิ่งที่ต้องทําไม่ได้ แต่เราทําได้ อลิซ 863 01:07:28,816 --> 01:07:35,030 และตอนนี้เราอยู่ที่นี่เพื่อเธอแล้ว อย่างที่เราอยู่กับเด็กคนก่อนหน้าเธอ 864 01:07:35,489 --> 01:07:37,908 และเด็กคนก่อนหน้าเขา 865 01:07:39,576 --> 01:07:42,788 - ได้โปรดปล่อยฉันไป - พระเจ้า 866 01:07:47,626 --> 01:07:52,464 - ทางไหนๆ - ขอล่ะ ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ 867 01:07:52,589 --> 01:07:58,470 ใช่ แต่เธอสมควรอยู่ที่นี่ พวกเธอทุกคนวอนเอง 868 01:07:59,388 --> 01:08:00,472 ไม่นะ 869 01:08:03,016 --> 01:08:07,354 สัญชาตญาณพื้นฐานของพ่อแม่ คือเชื่อว่าพวกเขาสามารถปกป้องลูกตัวเอง 870 01:08:07,354 --> 01:08:09,356 จากผลที่ตามมาในชีวิตได้ 871 01:08:09,481 --> 01:08:12,401 เชื่อว่าพวกเขาช่วยเธอได้ไม่ว่าจะต้องทํายังไง 872 01:08:12,526 --> 01:08:15,362 - พวกเขาก็เลยแต่งเรื่อง - นั่นพวกเขาเหรอ 873 01:08:20,075 --> 01:08:26,165 - เพราะแบบนั้นเธอถึงอยู่บนเส้นทางนี้ไง - ฉันไม่อยากอยู่นี่ นี่มันอะไร 874 01:08:26,290 --> 01:08:30,377 - ฉันอยู่ไหน ขอร้องล่ะ - พวกเขาจะไปไกลเพื่อเธอแค่ไหน อลิซ 875 01:08:30,502 --> 01:08:32,254 คิดว่าพวกเขาจะขับรถต่ออีกนานแค่ไหน 876 01:08:32,379 --> 01:08:34,589 ไม่ๆ ขอล่ะ คุณทําอะไรเนี่ย 877 01:08:34,714 --> 01:08:37,676 พวกเขาไม่รู้เหรอว่าเรื่องของพวกเขา ไม่มีความเด็ดเดี่ยวเลย 878 01:08:37,801 --> 01:08:39,469 ขอล่ะ คุณจะพาฉันไปไหน 879 01:08:39,594 --> 01:08:43,598 - ไม่นะๆ ขอล่ะ - พอเจอถนนไม่สิ้นสุดเส้นแล้วเส้นเล่า 880 01:08:43,723 --> 01:08:48,937 ที่ไปต่อเรื่อยๆ 881 01:08:50,731 --> 01:08:51,982 ตํารวจ 882 01:08:52,107 --> 01:08:55,527 ไม่ๆ คุณต้องหลบไป 883 01:08:55,652 --> 01:08:59,071 คุณต้องหลบ หลบ! คุณต้องหลบ! 884 01:08:59,197 --> 01:09:01,783 - ลูกสาวเราอยู่นั่น - ไม่ๆ จะพาฉันไปไหน 885 01:09:01,909 --> 01:09:03,660 - ไม่ๆ - ขอล่ะ เอามือถือฉันมา 886 01:09:03,785 --> 01:09:06,455 ฉันรู้ว่าฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ ขอร้อง ให้โอกาสฉันอีกครั้ง 887 01:09:06,580 --> 01:09:08,165 - ขอร้อง - สายไปแล้ว 888 01:09:08,290 --> 01:09:11,125 ขอร้องล่ะๆ ขอโอกาสให้ฉันอีกครั้ง 889 01:09:11,250 --> 01:09:13,253 - ขอโอกาสฉันอีกครั้ง - แมดดี้ พวกเขาไม่ยอมขยับ 890 01:09:13,378 --> 01:09:16,298 - พวกเขาไม่ยอมขยับ - คุณไม่เข้าใจ ฉันท้องอยู่ 891 01:09:20,093 --> 01:09:23,304 งั้นเราจะแก้ไขลูกของเธอด้วย 892 01:09:24,681 --> 01:09:26,683 ไม่นะ! 893 01:10:07,724 --> 01:10:10,310 คุณได้โทรหาอลิซ ฟินช์ ตอนนี้ฉันยุ่งมาก 894 01:10:10,435 --> 01:10:13,063 ฝากข้อความไว้ถ้าเป็นเรื่องสําคัญ บาย 895 01:10:45,095 --> 01:10:47,681 คุณได้โทรหาอลิซ ฟินช์ ตอนนี้ฉันยุ่งมาก 896 01:10:47,806 --> 01:10:50,434 ฝากข้อความไว้ถ้าเป็นเรื่องสําคัญ บาย 897 01:11:49,701 --> 01:11:52,120 ตํารวจ 898 01:12:30,826 --> 01:12:34,997 จากที่เห็นเบื้องต้นคือเด็กผู้หญิงเมา รถชนลงในคูน้ํา 899 01:12:35,122 --> 01:12:37,541 เดินไปกลางถนน สับสนไปหมด 900 01:12:37,666 --> 01:12:39,418 มีคนขับรถชนเธอตอนมืด 901 01:12:39,543 --> 01:12:42,796 คนขับตื่นตระหนก ซ่อนศพ แล้วหนีจากที่เกิดเหตุ 902 01:12:42,921 --> 01:12:47,301 - พ่อแม่ไม่ได้บอกแบบนั้น - พวกเขายืนยันตัวศพแล้ว 903 01:12:47,426 --> 01:12:50,095 พวกเขาเชื่อว่ามันไม่ใช่ศพลูกสาว ตัวจริงของพวกเขา 904 01:12:50,220 --> 01:12:54,057 บอกว่าพวกเขาคุยโทรศัพท์กับลูกสาว ตอนทุกอย่างเกิดขึ้น 905 01:12:55,726 --> 01:12:59,688 คงจะเป็นอาการสะเทือนใจ คงจะทําใจกับทุกอย่างลําบากน่ะ 906 01:13:01,815 --> 01:13:03,442 โทษพวกเขาได้เหรอ 907 01:13:42,481 --> 01:13:47,319 ถนนสายศักดิ์สิทธิ์ 908 01:13:57,329 --> 01:14:04,253 ด้วยเสียงจากโรซามันด์ ไพค์ แมทธิว ไรส์ 909 01:14:04,253 --> 01:14:08,173 ในฐานะคู่รักแปลก 910 01:14:10,092 --> 01:14:12,094 คําบรรยายโดย PLINT แปลโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร