1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,066 --> 00:02:20,032
СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА
4
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
Ф. ФИНЧ
ДИРЕКТОР ПО МАРКЕТИНГУ
5
00:04:03,093 --> 00:04:05,220
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
6
00:04:05,345 --> 00:04:07,389
МЭДЛИН ФИНЧ ПАРАМЕДИК
7
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
ЦИТАЛОПРАМ
8
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЭЛИС
9
00:07:29,967 --> 00:07:31,969
Уже поздно, Элис.
10
00:07:37,057 --> 00:07:39,476
Зря ты так резко уехала.
11
00:07:42,521 --> 00:07:44,731
Папа попросит вернуть машину.
12
00:07:47,192 --> 00:07:49,695
- Элис, я не знаю, что сказать.
- Где она?
13
00:07:49,820 --> 00:07:51,822
- Эли...
- Она вернется домой?
14
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Чёрт.
15
00:08:00,247 --> 00:08:02,249
Уже два часа ночи.
16
00:08:03,125 --> 00:08:05,210
- Вернулась в квартиру?
- Не знаю.
17
00:08:05,335 --> 00:08:09,047
Что? А где она тогда?
Мэдс, где моя машина?
18
00:08:09,173 --> 00:08:12,134
Я не знаю, Фрэнк. Возьмешь завтра мою.
19
00:08:16,555 --> 00:08:18,974
Дело ведь не в машине, да, Мэдс?
20
00:08:23,687 --> 00:08:28,108
- У тебя опять нет смены?
- Нет.
21
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Думал, в пункте не хватает рук,
вообще не дают отпуск.
22
00:08:36,408 --> 00:08:38,827
{\an8}- Так и есть.
- Ясно.
23
00:08:39,828 --> 00:08:42,914
{\an8}Прости, связь оборвалась...
24
00:08:43,039 --> 00:08:46,793
{\an8}перезвони нам
25
00:08:52,132 --> 00:08:54,551
Она просто не подумала, Мэдс.
26
00:08:57,262 --> 00:09:00,265
Может, я ей позвоню?
Проверю, как она добралась?
27
00:09:10,234 --> 00:09:12,903
Папа лишь хочет знать,
доехала ли ты до дома.
28
00:09:19,201 --> 00:09:20,452
Не хочешь говорить –
29
00:09:20,577 --> 00:09:25,332
отправь нам СМС, что угодно,
только... Что, прости?
30
00:09:28,502 --> 00:09:32,089
- Когда? Когда это случилось? Сейчас?
- Что происходит?
31
00:09:32,214 --> 00:09:35,467
- Элис, ты не пострадала?
- Стоп, что?
32
00:09:35,592 --> 00:09:37,094
А другие не пострадали?
33
00:09:37,219 --> 00:09:41,557
- Мэдди! Что случилось?
- Элис? А другие что?
34
00:09:41,682 --> 00:09:43,767
- Не видишь, что с ними?
- Ее сбили?
35
00:09:43,892 --> 00:09:45,394
Фрэнк, я ее не слышу!
36
00:09:46,687 --> 00:09:48,272
Где он сейчас?
37
00:09:50,232 --> 00:09:53,318
А ты? До сих пор в машине?
38
00:09:53,443 --> 00:09:58,198
Так, есть поблизости кто-то,
кто может помочь? Есть дом? Машина?
39
00:09:58,323 --> 00:10:00,742
- Хоть кто-нибудь?
- Включи громкую связь.
40
00:10:00,868 --> 00:10:03,912
- Почему? Где ты?
- Я хочу ее услышать! Мэдс?
41
00:10:04,037 --> 00:10:09,543
Что? Почему ты не в городе?
Ты вызывала 999?
42
00:10:09,960 --> 00:10:13,630
- Нет! Дай мне сперва поговорить.
- Скорая уже едет?
43
00:10:13,755 --> 00:10:16,675
Нет, Элис, это очень важно,
позвони в службу 999.
44
00:10:16,800 --> 00:10:18,218
Скажи им точно, где ты
45
00:10:18,343 --> 00:10:22,514
и что произошло. Хорошо?
Диспетчер тебе поможет, слышишь?
46
00:10:22,639 --> 00:10:26,143
- Я уже им звонила.
- Хорошо, тогда скорая в пути.
47
00:10:26,268 --> 00:10:30,230
Так, а почему ты общаешься
не с диспетчером?
48
00:10:30,355 --> 00:10:32,274
- С ними говори!
- Я сбросила!
49
00:10:32,399 --> 00:10:33,609
- Нельзя так.
- Что?
50
00:10:33,734 --> 00:10:36,820
- Скажи, блин, что происходит!
- Они тебе перезвонят.
51
00:10:38,572 --> 00:10:40,657
- Нет, позвони им.
- Дай я поговорю!
52
00:10:40,782 --> 00:10:43,869
Диспетчер тебе точно скажет,
где сейчас скорая...
53
00:10:45,871 --> 00:10:49,041
Так, они тебе точно скажут,
что нужно сделать, не я.
54
00:10:49,166 --> 00:10:51,251
Что? Ты и сама можешь!
55
00:10:51,376 --> 00:10:54,838
Нет, звони в 999, Элис.
Перезвони им. Фрэнк!
56
00:10:54,838 --> 00:10:57,841
Элис. Прости. Что происходит-то?
57
00:10:58,634 --> 00:11:00,052
Боже.
58
00:11:00,677 --> 00:11:05,265
Твою мать. Ясно. Так, слушай...
59
00:11:06,350 --> 00:11:08,977
Я подъеду...
Мы с мамой к тебе приедем.
60
00:11:09,102 --> 00:11:10,854
Только не бросай трубку.
61
00:11:10,979 --> 00:11:11,980
Нет, а диспетчер?
62
00:11:12,105 --> 00:11:14,274
Пусть говорит с тобой, ты парамедик!
63
00:11:14,399 --> 00:11:16,068
Виси до приезда скорой.
64
00:11:16,193 --> 00:11:20,739
Элис, долго еще скорая?
Сказали, сколько ехать?
65
00:11:22,032 --> 00:11:23,408
Трид... Двадцать минут!
66
00:11:23,408 --> 00:11:24,660
- Боже.
- Вы едете?
67
00:11:24,660 --> 00:11:25,744
Где ты?
68
00:11:25,869 --> 00:11:29,373
Я в Эшфолкском лесу,
на Священной дороге.
69
00:11:29,498 --> 00:11:31,166
Хорошо, я еду.
70
00:11:32,876 --> 00:11:34,294
Элис, я на связи.
71
00:11:34,419 --> 00:11:38,048
Объясню, что надо делать,
но надо подойти к сбитому на дороге.
72
00:11:38,173 --> 00:11:40,342
Надо понять, в каком он состоянии.
73
00:11:40,467 --> 00:11:42,386
Хорошо? Ты вышла из машины?
74
00:11:42,386 --> 00:11:43,679
Так и не починила?
75
00:11:43,679 --> 00:11:46,765
Нет, просто нажми сильнее
и в сторону. Заработает.
76
00:11:46,890 --> 00:11:50,352
Элис, я не смогу помочь,
если ты молчишь или не слушаешь.
77
00:11:50,352 --> 00:11:52,855
- Боже, почини машину.
- Элис, не молчи!
78
00:11:52,980 --> 00:11:54,731
- Куда?
- Священная дорога.
79
00:11:54,857 --> 00:11:56,066
Эшфолк?
80
00:11:58,652 --> 00:12:00,863
Время не ждет, надо действовать.
81
00:12:00,988 --> 00:12:03,824
СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА
ВРЕМЯ В ПУТИ: 50 МИН.
82
00:12:03,824 --> 00:12:07,411
Элис, сбитый может умереть,
если его бросить на дороге.
83
00:12:07,536 --> 00:12:09,872
Ты же этого не хочешь?
84
00:12:10,706 --> 00:12:12,166
Тогда выйди из машины.
85
00:12:12,291 --> 00:12:14,918
Поставишь ты ее уже на громкую связь?
86
00:12:16,628 --> 00:12:18,046
Элис, как он?
87
00:12:23,051 --> 00:12:24,803
Это девушка.
88
00:12:25,679 --> 00:12:28,682
Боже, моя ровесница. Мама.
89
00:12:29,600 --> 00:12:33,353
Что мне делать? Мама?
90
00:12:33,479 --> 00:12:35,147
- Она дышит?
- Не двигается.
91
00:12:35,272 --> 00:12:38,942
- Подойди к ней. Реагирует?
- Не могу, у нее глаза открыты.
92
00:12:39,067 --> 00:12:41,653
- Господи.
- Присядь рядом и...
93
00:12:41,778 --> 00:12:44,114
- Нет, Элис...
- У нее кровь.
94
00:12:44,239 --> 00:12:48,160
Да, Элис, тянуть больше нельзя.
Пора действовать.
95
00:12:48,285 --> 00:12:50,454
- Я с тобой.
- Тебя тут нет. Никого нет.
96
00:12:50,579 --> 00:12:54,249
Милая, я гоню как могу.
Я приеду так быстро, как только можно.
97
00:12:54,249 --> 00:12:56,752
А сейчас слушай маму, хорошо?
98
00:12:56,919 --> 00:12:58,754
Спасать людей – это ее работа.
99
00:12:58,879 --> 00:13:02,799
- Она выбежала из ниоткуда...
- Знаю. Тебя никто не винит.
100
00:13:02,925 --> 00:13:04,259
Она вроде не дышит.
101
00:13:04,384 --> 00:13:07,054
Так, Элис.
Сперва проверим дыхательные пути.
102
00:13:07,179 --> 00:13:09,431
Положи аккуратно руку ей на лоб,
103
00:13:09,431 --> 00:13:12,684
а другой приподними подбородок,
чтобы помочь ей дышать.
104
00:13:12,810 --> 00:13:14,561
- Поняла?
- Я кладу телефон.
105
00:13:14,686 --> 00:13:18,106
Да. Включи громкую связь,
чтобы нас было слышно.
106
00:13:18,232 --> 00:13:22,486
Так. Дыхательные пути чистые.
107
00:13:22,611 --> 00:13:24,238
Теперь проверь ее дыхание.
108
00:13:24,363 --> 00:13:27,950
Положи одну руку на грудь,
посмотри, поднимается ли она.
109
00:13:28,116 --> 00:13:31,453
В то же время приложи ухо
поближе к ее рту и носу.
110
00:13:31,453 --> 00:13:34,706
Прислушайся к ее дыханию, поняла?
111
00:13:38,585 --> 00:13:43,173
Мама, она, похоже, не...
112
00:13:43,298 --> 00:13:46,051
Помнишь, я тебя учила
основам первой помощи?
113
00:13:46,176 --> 00:13:47,803
- Помнишь?
- Не могу...
114
00:13:47,928 --> 00:13:50,514
Еще как можешь.
Вспомни, как давить на грудь.
115
00:13:50,639 --> 00:13:54,518
Сделаем цикл из 30 повторов,
потом два вдоха рот в рот.
116
00:13:54,518 --> 00:13:57,229
Не забудь зажать ей нос, слышишь?
117
00:13:57,396 --> 00:13:59,314
Элис, я сама этому не рада,
118
00:13:59,314 --> 00:14:03,402
но, если ты хотя бы не попытаешься,
тебе потом будет только хуже.
119
00:14:05,487 --> 00:14:07,156
Начинай давить на грудь.
120
00:14:07,281 --> 00:14:09,491
- Хорошо.
- Вот так, молодец.
121
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
- Помнишь, какой ритм?
- Вроде бы.
122
00:14:13,745 --> 00:14:16,415
- Не тяни время.
- Да! Я начну считать.
123
00:14:16,540 --> 00:14:18,208
Я здесь, с тобой.
124
00:14:18,333 --> 00:14:23,422
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
125
00:14:23,547 --> 00:14:27,342
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь...
126
00:14:27,467 --> 00:14:28,677
Руки прямо.
127
00:14:28,802 --> 00:14:33,640
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
128
00:14:33,765 --> 00:14:36,018
- Тридцать.
- Да, и два вдоха.
129
00:14:36,143 --> 00:14:38,770
И два вдоха рот в рот.
130
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Отлично, Элис, молодец.
Теперь повторяем.
131
00:14:44,318 --> 00:14:50,407
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
132
00:14:50,532 --> 00:14:52,618
- Раз, два...
- Руки в замок.
133
00:14:52,743 --> 00:14:56,497
- Основанием кисти.
- ...восемь, девять, десять.
134
00:14:56,622 --> 00:15:01,627
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять...
135
00:15:01,752 --> 00:15:02,836
Держи руки прямо.
136
00:15:07,549 --> 00:15:09,968
И еще раз. Ты молодец, Элис.
137
00:15:10,093 --> 00:15:11,220
{\an8}ОТКЛЮЧИТЬ ЗВУК
138
00:15:11,970 --> 00:15:14,223
- Что?
- Она не может.
139
00:15:14,348 --> 00:15:17,309
- Но придется.
- А вдруг девушка умерла?
140
00:15:17,434 --> 00:15:19,353
- Она сбила человека.
- Я знаю.
141
00:15:19,478 --> 00:15:20,604
О чём ты тогда?
142
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
143
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Так, и еще раз, Элис.
144
00:15:33,492 --> 00:15:35,077
{\an8}- Ничего не выходит.
- Так.
145
00:15:35,077 --> 00:15:38,080
Надо лишь запустить ей сердце
до приезда скорой.
146
00:15:38,247 --> 00:15:40,624
- Повторяй цикл.
- А если они опоздают?
147
00:15:40,749 --> 00:15:43,836
Знаю, это нелегко,
но ее жизнь – в наших руках.
148
00:15:43,961 --> 00:15:46,547
В моих, а также в твоих.
Так что продолжай.
149
00:15:46,672 --> 00:15:51,593
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
150
00:15:51,718 --> 00:15:54,471
Раз, два, три, четыре, пять, шесть...
151
00:15:54,596 --> 00:15:56,515
Нет, не замедляйся, нельзя.
152
00:15:56,640 --> 00:15:57,641
Помнишь песенку?
153
00:15:57,766 --> 00:16:02,020
Слониха Нелли хобот собрала
И попрощалась с цирком
154
00:16:02,146 --> 00:16:05,065
В трубу затрубила она
В трубу...
155
00:16:05,190 --> 00:16:06,400
Хорошо. Да.
156
00:16:06,525 --> 00:16:11,446
Звал ее вожак стада
Далеко-далеко
157
00:16:11,572 --> 00:16:13,407
Переплети пальцы и нажимай.
158
00:16:13,532 --> 00:16:17,703
- Она... не дышит...
- Так, два вдоха!
159
00:16:21,290 --> 00:16:24,626
- Так, пульс есть?
- Нет. Ничего не изменилось!
160
00:16:24,751 --> 00:16:26,086
- Ничего!
- Он слабый?
161
00:16:26,211 --> 00:16:27,546
Не... Повторяй снова.
162
00:16:27,671 --> 00:16:29,756
До тех пор, пока не приедет скорая.
163
00:16:29,882 --> 00:16:31,592
- Я не...
- Не дай ей умереть.
164
00:16:31,717 --> 00:16:34,219
- Твою мать, Мэдди!
- Снова начинай массаж!
165
00:16:34,344 --> 00:16:36,346
- Да не выходит!
- Мы откуда знаем?
166
00:16:36,346 --> 00:16:39,808
Милая, прекращай.
Ничего страшного. Ты не виновата.
167
00:16:39,808 --> 00:16:42,895
Нельзя прекращать! Элис?
168
00:16:42,895 --> 00:16:44,605
Ты не знаешь, что с ней.
169
00:16:44,730 --> 00:16:46,982
Может, всё впустую? Ей с этим жить!
170
00:16:47,107 --> 00:16:49,610
Это моя работа, Фрэнк.
Сам меня попросил.
171
00:16:49,735 --> 00:16:51,778
{\an8}Если она прекратит, я помочь не смогу!
172
00:16:51,778 --> 00:16:52,905
{\an8}Мама? Мам...
173
00:16:53,030 --> 00:16:54,531
{\an8}ОТКЛЮЧИТЬ ЗВУК
174
00:16:54,656 --> 00:16:59,703
{\an8}- ...я могу повторить.
- Да, доченька, я знаю, ты можешь.
175
00:16:59,828 --> 00:17:04,833
Слониха Нелли хобот собрала
И попрощалась с цирком
176
00:17:04,958 --> 00:17:09,545
В трубу затрубила она
В трубу-бу-бу
177
00:17:09,670 --> 00:17:14,092
Звал ее вожак стада
Далеко-далеко
178
00:17:15,552 --> 00:17:19,723
Встретились они ночью серебристой
По дороге в Мандалай
179
00:17:24,268 --> 00:17:25,603
- Еще раз.
- Хватит.
180
00:17:25,728 --> 00:17:28,023
Нет. Еще раз, Элис.
181
00:17:28,023 --> 00:17:30,400
Слониха Нелли хобот собрала
182
00:17:30,526 --> 00:17:36,448
И попрощалась с цирком
В трубу затрубила она
183
00:17:36,573 --> 00:17:39,409
Что это было? Что произошло сейчас?
184
00:17:39,535 --> 00:17:41,537
- У нее грудь...
- Всё в порядке.
185
00:17:41,662 --> 00:17:44,206
Такое бывает. Ты продолжай.
186
00:17:44,331 --> 00:17:46,959
- Что она сделала?
- Сломала ребро или грудину.
187
00:17:47,084 --> 00:17:50,003
- Бывает, ясно?
- Ты шутишь, мать твою?
188
00:17:50,128 --> 00:17:54,341
- Элис, вернись в машину.
- Нет, она необязательно мертва.
189
00:17:55,425 --> 00:17:58,846
- У нее грудь впала.
- Так, хорошо.
190
00:17:58,971 --> 00:18:02,975
- Элис, в машину.
- Нет, Фрэнк, нельзя.
191
00:18:03,100 --> 00:18:07,312
Да хватит уже, мать твою!
Это конец. Элис, брось ее.
192
00:18:07,437 --> 00:18:09,523
И жди скорую в машине.
193
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
Да-да.
194
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Знал бы ты, как это на ней отразится.
195
00:18:31,795 --> 00:18:33,630
Она уже умерла, Мэдс.
196
00:18:33,755 --> 00:18:37,759
И это никак не изменить.
Девушка погибла.
197
00:18:41,763 --> 00:18:43,348
Простите.
198
00:18:45,976 --> 00:18:49,646
Элис? Элис? Блин!
199
00:18:49,771 --> 00:18:51,106
Ну же...
200
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}ЭЛИС
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...
201
00:19:13,837 --> 00:19:15,589
{\an8}Вы позвонили Элис Финч.
202
00:19:15,714 --> 00:19:20,219
Я сейчас занята. Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!
203
00:19:20,344 --> 00:19:21,845
Прошу, возьми трубку.
204
00:19:21,970 --> 00:19:24,598
Мы с мамой хотим знать,
приехала ли скорая.
205
00:19:24,723 --> 00:19:27,810
И всё ли с тобой в порядке.
Мы недалеко, перезвони.
206
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
ВРЕМЯ В ПУТИ: 39 МИН.
207
00:20:05,806 --> 00:20:06,807
Думаешь, она одна?
208
00:20:09,810 --> 00:20:13,313
Скорая, наверно, уже приехала?
209
00:20:13,438 --> 00:20:17,067
На вызов первой категории
приезжают в течение 15 минут.
210
00:20:18,527 --> 00:20:20,154
То есть да?
211
00:20:22,573 --> 00:20:25,492
Я слышал, как она мучилась,
не мог ее не остановить.
212
00:20:25,617 --> 00:20:27,452
Мы оба знаем, что та девушка...
213
00:20:31,165 --> 00:20:33,167
Я думал лишь об Элис в тот момент.
214
00:20:33,292 --> 00:20:36,920
Думал, ты тоже.
Девушка была безнадежна.
215
00:20:51,852 --> 00:20:53,479
Ты что делаешь?
216
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
- Мэдди?
- Это моя машина, Фрэнк.
217
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
- Когда ты опять начала?
- Я не начинала.
218
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Да, я не знаю,
каково это – терять пациента.
219
00:21:14,541 --> 00:21:16,376
Но она явно уже умерла.
220
00:21:16,502 --> 00:21:19,505
Надо было думать
в первую очередь о нашей дочери.
221
00:21:22,466 --> 00:21:26,887
- Это то же самое.
- Нет, не то же.
222
00:21:33,227 --> 00:21:36,396
- Ты меня уговорил.
- Это как еще понимать?
223
00:21:36,522 --> 00:21:40,359
Ей следовало висеть на телефоне
с диспетчером, а не со мной.
224
00:21:48,075 --> 00:21:49,701
Может, прекратишь уже?
225
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}ЭЛИС
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...
226
00:22:15,811 --> 00:22:18,438
Вы позвонили Элис Финч.
Я сейчас занята.
227
00:22:18,564 --> 00:22:20,691
Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!
228
00:22:20,691 --> 00:22:22,901
Элис, прошу, возьми трубку.
229
00:22:23,026 --> 00:22:26,280
Я хочу знать, что происходит.
Слышишь? Ты не виновата.
230
00:22:26,405 --> 00:22:29,491
Полиция всё поймет.
Всё будет хорошо, Эл.
231
00:22:32,911 --> 00:22:34,746
Девушка погибла, Фрэнк.
232
00:22:36,707 --> 00:22:38,917
Она выбежала на дорогу посреди ночи.
233
00:22:39,042 --> 00:22:41,670
Полиция всё это примет во внимание.
234
00:22:46,008 --> 00:22:50,429
И что эта девчонка вообще делала,
блин, в Эшфолке в такой час?
235
00:22:50,554 --> 00:22:52,389
- Ты серьезно?
- Три часа ночи.
236
00:22:52,514 --> 00:22:54,099
А Элис что делала?
237
00:22:55,434 --> 00:22:57,519
Сама знаешь, у нее полно причин.
238
00:22:58,020 --> 00:23:01,648
- Эшфолк ей по пути домой.
- Она бежала от нас, Фрэнк.
239
00:23:01,773 --> 00:23:03,775
Не бежала она! Зачем ты так?
240
00:23:03,901 --> 00:23:09,490
Мы просто... поспорили, Мэдс.
Обычное необдуманное решение.
241
00:23:09,615 --> 00:23:13,785
Она молодец. Ты, небось,
и не знаешь, как она хорошо учится.
242
00:23:13,911 --> 00:23:17,539
Преподаватели предложили ей
поучиться год за границей.
243
00:23:18,415 --> 00:23:23,003
В Австралии.
Мы правильно ее воспитали, Мэдс.
244
00:23:23,128 --> 00:23:25,964
- Фрэнк.
- Что?
245
00:23:31,512 --> 00:23:35,140
Мне жаль ее родителей. Той девочки...
246
00:23:40,312 --> 00:23:42,815
И что она делала в лесу в такой час?
247
00:23:44,149 --> 00:23:46,151
Не знаю, может, у них там кемпинг.
248
00:23:47,653 --> 00:23:50,572
Он закрыт. Забыла? Мы водили туда Элис
249
00:23:50,697 --> 00:23:53,909
каждую неделю в сентябре,
в конце сезона.
250
00:23:56,829 --> 00:23:58,038
Может, вечеринка.
251
00:24:06,421 --> 00:24:09,007
Элис! Больше так трубку не бросай.
252
00:24:09,132 --> 00:24:10,717
Скорая приехала?
253
00:24:12,261 --> 00:24:15,264
- Элис, не молчи!
- С тобой кто-то есть?
254
00:24:15,389 --> 00:24:18,058
- Я снова в машине.
- Так, хорошо. Ладно, да.
255
00:24:18,058 --> 00:24:21,812
- Сиди там, мы недалеко.
- Я застряла в канаве.
256
00:24:21,979 --> 00:24:25,649
- Так и не смогла ее вытащить.
- Неважно это сейчас, забей.
257
00:24:25,774 --> 00:24:28,443
И ей нельзя садиться за руль.
Сбегать тоже.
258
00:24:28,569 --> 00:24:29,903
Она остается на месте.
259
00:24:30,028 --> 00:24:32,030
- А скорая?
- Не приехала.
260
00:24:32,156 --> 00:24:34,158
Тебе кто-то позвонил? Диспетчер?
261
00:24:34,283 --> 00:24:36,201
- Ты с ними общалась?
- Нет.
262
00:24:36,326 --> 00:24:37,995
Должны были приехать уже.
263
00:24:38,120 --> 00:24:40,372
Сама говорила, рук не хватает.
264
00:24:40,497 --> 00:24:42,583
- Почему ты в Эшфолке?
- Давай...
265
00:24:42,708 --> 00:24:45,210
Не хочешь это узнать до полиции?
266
00:24:45,335 --> 00:24:47,754
Элис, расскажи, что произошло.
267
00:24:53,969 --> 00:24:57,639
Я была за рулем.
Она выбежала из леса прямо под машину.
268
00:24:57,764 --> 00:24:59,349
На какой скорости ты ехала?
269
00:24:59,474 --> 00:25:02,394
- Я не успела съехать.
- На какой?
270
00:25:02,519 --> 00:25:05,439
- Не знаю, съехала на обочину.
- Почему через Эшфолк?
271
00:25:05,564 --> 00:25:08,066
Я ехала на квартиру,
думала, так быстрее.
272
00:25:08,192 --> 00:25:10,694
- Быстрее шоссе?
- Не могла по главной.
273
00:25:10,819 --> 00:25:12,488
- Что? Почему?
- Спокойно.
274
00:25:12,613 --> 00:25:15,199
Элис, такие же вопросы
тебе задаст полиция.
275
00:25:15,324 --> 00:25:19,495
Я не могла дышать, сосредоточиться...
276
00:25:19,828 --> 00:25:21,038
У меня дрожали руки.
277
00:25:21,038 --> 00:25:24,500
Ваши слова
всё время вертелись в голове.
278
00:25:26,210 --> 00:25:29,296
Я не могла вернуться в квартиру
из-за него.
279
00:25:29,421 --> 00:25:32,424
Я не могла поехать домой,
так как там были вы.
280
00:25:32,549 --> 00:25:38,639
{\an8}Мне надо было побыть одной.
Вот я и поехала в Эшфолк.
281
00:25:41,266 --> 00:25:45,187
{\an8}Мы с друзьями частенько сюда
приезжали вечером, когда никого нет.
282
00:25:47,648 --> 00:25:49,858
{\an8}Тут я и встретила Якуба.
283
00:25:51,610 --> 00:25:54,947
Окажись Якуб в квартире,
мне бы пришлось ему сказать.
284
00:25:55,072 --> 00:25:58,283
- Я не знала, что говорить...
- Не волнуйся из-за него.
285
00:25:58,283 --> 00:25:59,368
Не сейчас.
286
00:25:59,493 --> 00:26:03,705
Если бы я сказала сперва ему,
а не вам, меня бы тут не было!
287
00:26:10,546 --> 00:26:16,885
- Когда ты туда приехала?
- Не знаю точно. Часов в десять.
288
00:26:17,010 --> 00:26:19,096
В десять? Четыре часа назад?
289
00:26:19,221 --> 00:26:23,642
- Я устала и заснула.
- Боже, Элис! Нельзя так!
290
00:26:23,767 --> 00:26:27,521
Мне было некуда идти! И я так устала.
291
00:26:27,646 --> 00:26:30,149
Проснулась, не нашла главную дорогу.
292
00:26:30,274 --> 00:26:32,860
Потерялась. Тут лабиринт какой-то.
293
00:26:32,985 --> 00:26:34,903
- Я тебе не верю.
- Что?
294
00:26:35,028 --> 00:26:37,865
Не верю,
что ты туда поехала подремать.
295
00:26:40,909 --> 00:26:42,536
И полиция не поверит.
296
00:26:44,872 --> 00:26:47,207
- Ты под кайфом?
- Что? Не неси ерунды!
297
00:26:47,332 --> 00:26:49,585
- Элис, ответь.
- Нет, конечно!
298
00:26:49,710 --> 00:26:52,045
Элис мне уже звонила вся расстроенная.
299
00:26:52,171 --> 00:26:54,173
Когда наглоталась «колес» с друзьями.
300
00:26:54,298 --> 00:26:56,383
Думала, у нее передозировка.
301
00:26:56,508 --> 00:26:59,178
В больницу ехать было страшно,
вот и позвонила.
302
00:26:59,720 --> 00:27:03,348
Оказалось, это была
паническая атака. Так ведь, Элис?
303
00:27:06,185 --> 00:27:09,438
Я ждала, когда уже можно ехать.
Я ничего не чувствовала.
304
00:27:09,563 --> 00:27:11,732
- Что ты приняла?
- Не очень много...
305
00:27:11,857 --> 00:27:13,525
Все в универе так делают.
306
00:27:13,650 --> 00:27:15,402
- Для настроения!
- Элис.
307
00:27:15,527 --> 00:27:17,696
Другими словами, ты была под кайфом?
308
00:27:17,821 --> 00:27:20,407
Было не так.
Она резко выбежала на дорогу.
309
00:27:20,532 --> 00:27:22,367
Ты даже не помнишь скорость!
310
00:27:22,493 --> 00:27:26,497
И полиция...
Почему скорая не приехала?
311
00:27:26,622 --> 00:27:29,625
Скажи, что ты им звонила. Умоляю!
312
00:27:32,461 --> 00:27:35,214
- Думала, ты ее спасешь.
- Элис.
313
00:27:35,339 --> 00:27:38,842
Прости. Мне так жаль.
314
00:27:38,967 --> 00:27:42,638
- Почему ты не вызвала 999?
- Не знаю.
315
00:27:42,763 --> 00:27:46,350
Всё ты знаешь. Ты позвонила нам,
как всегда и делаешь.
316
00:27:46,475 --> 00:27:50,229
- Мы тебе всегда даем легкий выход.
- Я ждала от вас указаний.
317
00:27:50,354 --> 00:27:54,441
Если скорую не вызывали,
первая помощь была бесполезна!
318
00:27:54,566 --> 00:27:56,068
Разве ты не знаешь?
319
00:27:56,193 --> 00:27:58,278
- Я бы ее не спасла!
- Прости!
320
00:27:58,403 --> 00:28:00,572
А вот скорая могла бы!
321
00:28:00,697 --> 00:28:03,784
Всё происходит так быстро!
322
00:28:24,513 --> 00:28:26,682
Боже, надо кому-то позвонить.
323
00:28:29,142 --> 00:28:33,147
У меня есть знакомые полицейские.
Может, Софии Грант?
324
00:28:34,982 --> 00:28:38,861
- Она всё аккуратно уладит.
- Нет, мама, ты звонишь в полицию?
325
00:28:38,986 --> 00:28:41,196
- Придется, Элис.
- Меня арестуют?
326
00:28:41,321 --> 00:28:43,490
Не знаю, Элис. Мне нечего сказать.
327
00:28:43,615 --> 00:28:45,868
- Я выхода не вижу!
- Меня посадят?
328
00:28:45,993 --> 00:28:47,619
Я это исправить не могу.
329
00:28:49,496 --> 00:28:52,332
Могу поговорить с Софией,
она должна найти выход.
330
00:28:52,457 --> 00:28:58,130
Но она просто выбежала.
Я не могла свернуть, ей-богу.
331
00:28:58,797 --> 00:28:59,798
Папа...
332
00:29:08,515 --> 00:29:10,434
{\an8}Прошу. Честно, я не могла.
333
00:29:10,559 --> 00:29:14,396
{\an8}Элис, мы больше помочь не можем!
Зря ты позвонила мне!
334
00:29:14,521 --> 00:29:16,523
Я не хочу в тюрьму!
335
00:29:18,150 --> 00:29:19,568
Я возьму вину на себя.
336
00:29:22,988 --> 00:29:25,824
Возьму ответственность за ее поступок.
337
00:29:28,368 --> 00:29:31,705
- Нельзя так.
- Можно. Я ее отец.
338
00:29:31,830 --> 00:29:33,749
Машина моя, скажу, это был я.
339
00:29:33,874 --> 00:29:37,127
- Фрэнк, нет.
- Сперва до нее доедем.
340
00:29:37,252 --> 00:29:39,421
Полиция узнает. Я поговорю с Софией.
341
00:29:39,546 --> 00:29:42,132
- Она всё уладит.
- И Элис арестуют.
342
00:29:47,721 --> 00:29:51,141
Сперва доедем до Священной дороги,
и ты отвезешь ее домой.
343
00:29:51,266 --> 00:29:54,603
Я останусь в машине. С телом.
344
00:29:55,813 --> 00:30:00,025
Вызову полицию, повторю рассказ Элис,
мол, девушка выскочила под колёса,
345
00:30:00,150 --> 00:30:03,737
и я... ничего не мог поделать.
346
00:30:03,862 --> 00:30:07,199
Я трезв, Мэдс. Я не пил.
347
00:30:08,826 --> 00:30:10,410
Не под кайфом.
348
00:30:12,454 --> 00:30:14,248
Может, чуть превысил скорость.
349
00:30:14,248 --> 00:30:17,584
Но полиция меня поймет,
три часа ночи же.
350
00:30:18,502 --> 00:30:23,340
На дороге темно, освещения нет,
а девушка взяла и выбежала из леса.
351
00:30:24,466 --> 00:30:26,635
- Меня поймут.
- Фрэнк.
352
00:30:26,760 --> 00:30:28,345
Я ничего не мог поделать.
353
00:30:28,470 --> 00:30:34,476
И про Элис забудем,
ее там никогда и не было.
354
00:30:36,019 --> 00:30:37,646
Так ведь, Элис?
355
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
{\an8}Меня тут нет.
356
00:30:48,991 --> 00:30:50,993
Ну вот, всё и решили.
357
00:30:52,536 --> 00:30:53,996
Дай я поговорю с папой.
358
00:30:54,121 --> 00:30:55,747
- Отключаю звук.
- Не надо.
359
00:30:55,873 --> 00:30:57,624
Мы быстро, хорошо?
360
00:30:58,876 --> 00:31:01,128
- Не прикрывай ее.
- Я и не прикрываю.
361
00:31:01,253 --> 00:31:03,255
Полиция всё равно узнает.
362
00:31:03,380 --> 00:31:06,508
Полиция мне поверит,
у них не будет повода не верить.
363
00:31:06,925 --> 00:31:09,511
Фрэнк, тут человек погиб.
364
00:31:09,636 --> 00:31:14,141
А что еще тут скажешь, Мэдс?
Господи боже!
365
00:31:14,266 --> 00:31:16,768
А что еще можно сделать? Ничего!
366
00:31:16,894 --> 00:31:21,023
Если смерть повлекло
опасное вождение, тебя посадят.
367
00:31:21,148 --> 00:31:23,942
- Ты потеряешь всё.
- Потеряю, если посадят Элис.
368
00:31:24,067 --> 00:31:26,069
Нельзя ее наказывать за глупость.
369
00:31:26,195 --> 00:31:31,366
Это был несчастный случай.
Не надо ломать ей жизнь.
370
00:31:44,421 --> 00:31:46,840
Ты даешь ей ровно то,
чего она якобы хочет.
371
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Легкий выход из положения.
372
00:31:51,678 --> 00:31:54,890
Но ее лицо она не забудет никогда.
373
00:31:55,015 --> 00:31:59,019
Это будет влиять
на каждое ее решение до конца жизни.
374
00:32:01,271 --> 00:32:02,898
Я это знаю.
375
00:32:05,943 --> 00:32:09,363
Что бы мы ни делали,
как бы она ни пыталась закрыть глаза,
376
00:32:09,488 --> 00:32:11,698
чувство вины не даст ей покоя.
377
00:32:16,662 --> 00:32:21,667
Значит, всё. Дело гиблое?
378
00:32:23,043 --> 00:32:25,295
Я с этим смириться не могу и не стану.
379
00:32:25,420 --> 00:32:29,383
Раз тебе так хочется сдаться, вперед,
звони своей знакомой из полиции,
380
00:32:29,508 --> 00:32:32,010
объяснишь нашей дочери,
почему ты не помогла.
381
00:32:33,846 --> 00:32:38,183
- Ты объяснишь, почему всё пропало.
- Вы там?
382
00:32:38,308 --> 00:32:41,937
Ты можешь. А я не стану. И я не могу.
383
00:32:45,023 --> 00:32:46,441
Решай сама.
384
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
Мама.
385
00:33:15,804 --> 00:33:17,639
- Папа?
- Я здесь.
386
00:33:17,764 --> 00:33:19,766
Папа, что происходит?
387
00:33:21,393 --> 00:33:23,479
Мы уже недалеко, скоро там будем.
388
00:33:23,604 --> 00:33:26,356
- Всё будет хорошо, Эл.
- Спасибо.
389
00:33:26,482 --> 00:33:30,402
Знаю. Оставайся на линии.
390
00:34:03,352 --> 00:34:09,316
ВРЕМЯ В ПУТИ: 26 МИН.
391
00:34:22,871 --> 00:34:24,957
Что с ней будет?
392
00:34:25,082 --> 00:34:27,835
Элис, лучше это сейчас не обсуждать.
393
00:34:27,960 --> 00:34:30,461
Мама? Я хочу знать.
394
00:34:33,548 --> 00:34:35,968
Приедет следователь и заберет ее.
395
00:34:36,093 --> 00:34:39,930
- Не ее семья?
- Нет, они ее увидят потом.
396
00:34:40,806 --> 00:34:45,434
- Я ее бросила на дороге.
- Сиди в машине, Эл.
397
00:34:46,353 --> 00:34:48,521
Как ты это выдерживаешь, мама?
398
00:34:49,648 --> 00:34:53,068
- Ты о чём?
- Я про твою работу.
399
00:34:53,193 --> 00:34:56,530
Точно же видела людей,
сотворивших то же, что и я.
400
00:34:56,655 --> 00:35:01,493
- Как ты их терпишь?
- Ты ничего дурного не сделала.
401
00:35:04,413 --> 00:35:06,582
Несчастные случаи постоянно случаются.
402
00:35:06,582 --> 00:35:08,083
Это не несчастный случай.
403
00:35:08,208 --> 00:35:10,460
Необязательно это сейчас обсуждать.
404
00:35:10,586 --> 00:35:14,173
Просто думай... про университет.
405
00:35:14,298 --> 00:35:16,300
У тебя же скоро сессия, так?
406
00:35:16,425 --> 00:35:18,135
- Не могу.
- И твоя поездка.
407
00:35:18,260 --> 00:35:20,012
Год за рубежом,
408
00:35:20,137 --> 00:35:24,057
я бы в твоем возрасте
всё бы отдал за такой шанс.
409
00:35:25,767 --> 00:35:28,103
Элис, давай смотреть прямо в будущее.
410
00:35:28,228 --> 00:35:32,441
Прямо, а не оборачиваться назад.
Только вперед.
411
00:35:32,566 --> 00:35:36,069
Ты будешь вдали от всего этого,
глазом моргнуть не успеешь.
412
00:35:39,531 --> 00:35:43,118
{\an8}- Я не смогу закончить учебу.
- Сможешь. И закончишь.
413
00:35:43,243 --> 00:35:45,537
Ты не дашь этому разрушить свою жизнь.
414
00:35:45,662 --> 00:35:47,748
- А как же Якуб?
- Элис, нет.
415
00:35:47,873 --> 00:35:50,083
- Он должен знать!
- Нет, Элис!
416
00:35:50,209 --> 00:35:53,921
Эти решения можем обсудить потом.
Ты сейчас не в себе, ясно?
417
00:35:54,046 --> 00:35:57,633
И я знаю, как лучше.
Мы с мамой знаем, как лучше для тебя.
418
00:35:57,758 --> 00:36:00,344
- Если Якуб захочет...
- На хрен его!
419
00:36:00,719 --> 00:36:04,056
Слышишь? Я его знаю,
знаю таких парней! Он...
420
00:36:04,181 --> 00:36:05,599
Он тебя знать не захочет!
421
00:36:05,724 --> 00:36:08,936
- Но надо ему сказать.
- Твою мать, Элис!
422
00:36:09,728 --> 00:36:12,397
Это я тут всё решаю, ясно?
423
00:36:12,523 --> 00:36:16,360
Я тут разгребаю всё это дерьмо!
424
00:36:16,485 --> 00:36:18,737
Так что, думаю, имею право решать,
425
00:36:18,862 --> 00:36:23,784
и решение бросить универ ради создания
семьи с каким-то поляком в 18 лет
426
00:36:23,909 --> 00:36:25,536
даже не обсуждается!
427
00:36:29,248 --> 00:36:31,333
{\an8}Якуб – чех.
428
00:36:32,918 --> 00:36:34,253
Так, Элис.
429
00:36:34,378 --> 00:36:38,799
Элис, слушай, ты угнала нашу машину,
чтобы убежать от ссоры,
430
00:36:38,924 --> 00:36:43,262
уехала в лес, чтобы накуриться,
после того как узнала о беременности,
431
00:36:43,387 --> 00:36:46,139
боясь увидеть дома своего парня.
432
00:36:46,265 --> 00:36:50,060
Это... Да, мы с отцом были молоды,
когда появилась ты.
433
00:36:50,060 --> 00:36:53,814
Мы всё для тебя сделаем.
Но я остаюсь при своем мнении.
434
00:36:53,939 --> 00:36:57,442
Детка, ты не готова
к такой ответственности.
435
00:37:06,493 --> 00:37:10,747
Прости, что, когда ты нам сказала,
я отреагировала не так, как ты хотела.
436
00:37:10,873 --> 00:37:14,126
Но я повторю то же, что и тогда:
437
00:37:14,126 --> 00:37:16,712
быть родителем –
не то, чего ты хочешь.
438
00:37:19,381 --> 00:37:20,465
А ты?
439
00:37:21,341 --> 00:37:24,511
- Что?
- Хотела быть родителем?
440
00:37:24,636 --> 00:37:28,140
Не говори глупости,
конечно да, мы хотели.
441
00:37:28,265 --> 00:37:32,394
Мы лишь хотим защитить тебя
от всего, что случилось.
442
00:37:32,519 --> 00:37:34,730
И подобные случаи,
443
00:37:34,855 --> 00:37:37,357
наркотики, Якуб – всё это поправимо,
444
00:37:37,483 --> 00:37:40,152
и я сделаю всё,
чтобы ты зажила как раньше...
445
00:37:40,569 --> 00:37:43,489
Элис, я всегда буду тебя направлять.
446
00:37:43,614 --> 00:37:46,950
Всё всегда будет складываться
лучшим образом...
447
00:37:50,162 --> 00:37:51,205
МАРШРУТ ПЕРЕСТРОЕН
448
00:37:52,164 --> 00:37:54,583
- Чёрт.
- Мы пропустили поворот?
449
00:37:54,708 --> 00:37:57,377
Говорит, надо было налево. Я не видел.
450
00:37:57,503 --> 00:37:59,588
- Точно?
- Да, не было поворота.
451
00:37:59,713 --> 00:38:01,965
Он глючит, как и всё в этой тачке.
452
00:38:02,090 --> 00:38:05,761
- Придется вернуться.
- Нет, я знаю дорогу.
453
00:38:07,346 --> 00:38:09,598
Блин, Мэдс, я же заказал тебе ремонт.
454
00:38:09,598 --> 00:38:11,099
Лучше вернуться.
455
00:38:11,225 --> 00:38:13,310
- Лучше было проверить тачку.
- Фрэнк.
456
00:38:13,435 --> 00:38:15,771
- Я знаю, куда еду!
- Пишет, надо назад!
457
00:38:15,896 --> 00:38:18,816
По этому пути ты доедешь
прямо до Эшфолк-Форест!
458
00:38:18,941 --> 00:38:23,111
Ты, видимо, уже забыла или забила.
Мы сюда каждый год, блин, ездили!
459
00:38:23,237 --> 00:38:25,864
- Что? Это как еще понимать?
- Сама знаешь.
460
00:38:25,989 --> 00:38:27,616
- Неужели?
- Да!
461
00:38:30,285 --> 00:38:34,915
Последние шесть-семь месяцев
тебя словно нет рядом. Ты далеко.
462
00:38:35,999 --> 00:38:38,001
И ты не рассказываешь, в чём дело.
463
00:38:38,126 --> 00:38:40,462
Ты бы не поверил,
что Элис – наркоманка.
464
00:38:40,587 --> 00:38:44,424
Дело не в этом. Ты отдалилась.
465
00:38:45,968 --> 00:38:47,052
Не работаешь...
466
00:38:47,177 --> 00:38:51,974
Говоришь так, словно тебе...
просто всё равно сейчас и всегда было.
467
00:38:54,017 --> 00:38:56,270
Ну почему ты не отдала тачку в ремонт?
468
00:38:56,395 --> 00:38:59,898
МАРШРУТ ПЕРЕСТРОЕН РАЗВЕРНИТЕСЬ
469
00:39:00,691 --> 00:39:03,777
- Пишет, надо ехать назад.
- Там не было поворота.
470
00:39:03,902 --> 00:39:06,155
- Папа, я тебя вижу.
- Как это?
471
00:39:06,280 --> 00:39:09,366
Я тебя вижу.
Вижу твои фары сквозь деревья.
472
00:39:12,119 --> 00:39:15,998
- Ты о чём?
- Поезжай вперед, дорога длинная.
473
00:39:16,123 --> 00:39:17,332
И извилистая.
474
00:39:17,457 --> 00:39:18,458
НОВЫЙ МАРШРУТ
475
00:39:18,458 --> 00:39:19,543
Но вы недалеко.
476
00:39:19,668 --> 00:39:22,421
Я включу фары, чтобы ты меня видел.
477
00:39:22,546 --> 00:39:23,881
- Нет! Выключи!
- Что?
478
00:39:24,006 --> 00:39:27,009
Выключи фары!
Это не мы, это кто-то другой!
479
00:39:28,760 --> 00:39:31,263
- Тебя видели?
- Так и едут.
480
00:39:31,388 --> 00:39:35,392
- Они увидят меня. И ее!
- Нет, не увидят. Так, слушай.
481
00:39:35,517 --> 00:39:37,519
Папа, что мне делать? Что...
482
00:39:37,644 --> 00:39:41,482
Они ее не увидят
и не узнают, что она там,
483
00:39:41,607 --> 00:39:43,859
так как ты ее уберешь с дороги. Ясно?
484
00:39:43,984 --> 00:39:46,153
Иди сейчас же и убери тело с пути,
485
00:39:46,278 --> 00:39:48,197
спрячь его поглубже в лесу.
486
00:39:48,322 --> 00:39:51,074
- Нет, так нельзя.
- Убери ее тело с дороги.
487
00:39:51,200 --> 00:39:53,285
- Нет, Фрэнк!
- Действуй, блин!
488
00:39:53,410 --> 00:39:55,913
- Нет, папа, я не хочу.
- Или тебе конец!
489
00:39:56,038 --> 00:39:57,664
- Фрэнк, слушай.
- Ё-мое!
490
00:39:57,789 --> 00:39:59,458
- До них!
- Так будет хуже!
491
00:39:59,583 --> 00:40:04,213
У нас всё под контролем.
Так, Элис, убери ее труп с дороги.
492
00:40:04,338 --> 00:40:05,756
Хорошо.
493
00:40:07,132 --> 00:40:09,968
- Фрэнк.
- Нет. Нет, Мэдди, не надо.
494
00:40:10,093 --> 00:40:12,513
- Много не думай.
- Я не могу.
495
00:40:12,638 --> 00:40:16,600
Еще как можешь.
Схвати ее за одежду и перетащи в лес.
496
00:40:16,725 --> 00:40:20,145
- Прошу. Живо!
- Прости.
497
00:40:36,787 --> 00:40:41,291
- Ее не видно? Она в укромном месте?
- На дороге осталась ее обувь.
498
00:40:41,416 --> 00:40:43,836
Так вернись за ней! Живо!
499
00:40:45,170 --> 00:40:46,797
Хорошо.
500
00:41:02,855 --> 00:41:05,274
У нее меняется лицо!
501
00:41:06,441 --> 00:41:09,361
- Что? Ты о чём?
- Она становится другой!
502
00:41:09,486 --> 00:41:12,573
- Элис, ты несешь чушь!
- Нет, не могу, нет, не могу!
503
00:41:12,698 --> 00:41:14,449
Элис, ты всё еще под кайфом?
504
00:41:19,454 --> 00:41:22,666
Нет, Элис, не убегай. Не убегай!
505
00:41:22,791 --> 00:41:24,209
Здравствуйте.
506
00:41:27,546 --> 00:41:31,133
Всё хорошо? Дорогой, выключи фары.
507
00:41:31,258 --> 00:41:35,012
Ты слепишь бедняжку.
Мы не хотели вас испугать.
508
00:41:35,137 --> 00:41:37,347
Вам помочь с машиной?
509
00:41:39,183 --> 00:41:42,269
- Вы тут совсем одна?
- Поговори с ней и спровадь.
510
00:41:42,394 --> 00:41:44,980
Мы с мужем можем помочь,
если вы сломались...
511
00:41:45,105 --> 00:41:49,693
Я уже звоню, всё в порядке.
Я не пострадала.
512
00:41:49,818 --> 00:41:53,906
- Но что случилось?
- Просто остановилась.
513
00:41:54,031 --> 00:41:58,785
В канаве?
Не против, если я выйду из машины?
514
00:41:58,911 --> 00:42:04,124
- Нет, Элис, прогони ее.
- Не надо, правда. Всё хорошо.
515
00:42:09,505 --> 00:42:13,425
Не надо так тревожиться.
Я всё равно хотела размять ноги.
516
00:42:13,550 --> 00:42:17,804
Сюда так долго ехать.
Днем здесь такой чудесный вид.
517
00:42:19,056 --> 00:42:20,599
Лес как заколдованный.
518
00:42:20,599 --> 00:42:24,978
Столько всего тут прячется,
особенно в кромешной тьме.
519
00:42:24,978 --> 00:42:26,063
Да.
520
00:42:30,984 --> 00:42:33,612
- Вы жутко напряжены.
- Что?
521
00:42:36,406 --> 00:42:40,244
Вы жутко напряжены.
Бледная как призрак.
522
00:42:40,369 --> 00:42:45,040
Нет, тут зверь, скорее всего олень,
выбежал перед... Я...
523
00:42:45,165 --> 00:42:49,169
- Вот я и съехала в канаву.
- Милый, тут водятся олени?
524
00:42:49,294 --> 00:42:52,130
- Нет.
- Может, чья-то собака сбежала.
525
00:42:52,256 --> 00:42:56,343
- Что за фигней они страдают?
- Не знаю.
526
00:42:56,468 --> 00:43:00,597
Мы видели, как вы мигали фарами,
вот и решили, что нужна помощь.
527
00:43:00,722 --> 00:43:03,725
Нет, извините. Всё в порядке.
528
00:43:09,565 --> 00:43:12,568
Элис, скажи, что говоришь
с родителями. Что мы едем.
529
00:43:12,693 --> 00:43:17,698
{\an8}Мои родители сейчас на телефоне,
они едут помочь мне с машиной.
530
00:43:17,823 --> 00:43:21,326
{\an8}- Мы тоже можем.
- Нет, не стоит.
531
00:43:21,451 --> 00:43:25,080
Глупости! Милый,
доставай веревки из багажника!
532
00:43:26,582 --> 00:43:28,208
Мы ее отбуксируем.
533
00:43:29,376 --> 00:43:32,546
Передадите мне ключи?
Я, может, смогу отбуксировать.
534
00:43:32,671 --> 00:43:36,091
Нет. Вам лучше уехать.
535
00:43:40,846 --> 00:43:44,850
{\an8}Прохладненько! В такой холод
мало кто приезжает в Эшфолк.
536
00:43:44,975 --> 00:43:47,728
{\an8}Тем более ночью.
537
00:43:47,853 --> 00:43:52,065
{\an8}Это, пожалуй, самая глушь леса,
до которой можно доехать на машине.
538
00:43:54,109 --> 00:43:57,362
Знаете, почему дорога
называется Священной?
539
00:43:57,488 --> 00:44:01,909
Так как тут священные места,
полные мифов и преданий.
540
00:44:03,076 --> 00:44:06,330
В древние времена
язычники тут поклонялись феям,
541
00:44:06,330 --> 00:44:08,081
обитающим в этих лесах.
542
00:44:08,957 --> 00:44:11,960
Сейчас от мифов остались
лишь страшилки у костра
543
00:44:12,085 --> 00:44:15,255
для молодежи,
которая сюда приезжает напиваться.
544
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
А вы тут как оказались?
545
00:44:22,387 --> 00:44:24,139
Вы тут правда совсем одна?
546
00:44:24,264 --> 00:44:27,851
- Что?
- Надо говорить: «Что, простите»?
547
00:44:27,976 --> 00:44:30,562
И я спросила,
привез ли вас сюда кто-то.
548
00:44:31,271 --> 00:44:33,690
Вы не понимаете.
549
00:44:33,816 --> 00:44:36,985
Я же вижу по глазам,
что ты под кайфом.
550
00:44:38,654 --> 00:44:42,324
{\an8}Так что, если ты решила,
что можешь просто приехать в Эшфолк,
551
00:44:42,449 --> 00:44:46,078
{\an8}с друзьями, когда вздумается,
разжечь костер в укромном месте,
552
00:44:46,203 --> 00:44:48,956
{\an8}а потом напиться или накуриться...
553
00:44:49,081 --> 00:44:52,000
то смею тебе напомнить,
что ты нарушаешь закон.
554
00:44:52,125 --> 00:44:54,336
И я имею полное право вызвать полицию.
555
00:44:54,461 --> 00:44:55,879
- Нет.
- Понятно?
556
00:44:56,004 --> 00:44:59,341
Нет, тут никого нет.
Я просто потерялась.
557
00:44:59,466 --> 00:45:02,302
- Прошу, я не...
- Что?
558
00:45:02,427 --> 00:45:04,429
- Я...
- Не в состоянии водить?
559
00:45:05,138 --> 00:45:07,224
- Отсюда и авария?
- Оставьте меня.
560
00:45:07,349 --> 00:45:10,561
- Мне вызвать полицию?
- Мне очень жаль.
561
00:45:10,686 --> 00:45:14,022
Жаль из-за чего? Мисс?
562
00:45:14,148 --> 00:45:17,693
- Что вы пытаетесь мне сказать?
- Я не хотела...
563
00:45:17,818 --> 00:45:19,069
Элис.
564
00:45:19,194 --> 00:45:22,406
Соедини меня с ними,
давай я им всё объясню.
565
00:45:22,531 --> 00:45:25,450
- Моя мама с вами поговорит.
- Что ты им скажешь?
566
00:45:25,576 --> 00:45:28,412
- Ладно, давай телефон.
- Нет, не давай телефон.
567
00:45:28,537 --> 00:45:29,746
Включи громкую связь.
568
00:45:31,999 --> 00:45:35,210
- Это моя мама.
- Алло?
569
00:45:35,335 --> 00:45:38,172
Здравствуйте. Алло, меня слышно?
570
00:45:39,173 --> 00:45:41,592
- Вы мама этой девушки?
- Да, я мама Элис.
571
00:45:41,717 --> 00:45:42,926
И мой муж рядом.
572
00:45:43,051 --> 00:45:46,054
И мы вас слышали
и разделяем вашу озабоченность.
573
00:45:46,180 --> 00:45:50,601
Просто у Элис была непростая ночь.
Она ехала из университета,
574
00:45:50,726 --> 00:45:55,063
потерялась, пыталась найти
короткий путь и съехала на обочину.
575
00:45:55,689 --> 00:45:57,524
Мы с мужем сейчас едем в Эшфолк.
576
00:45:57,649 --> 00:46:01,153
Мы очень благодарны вам за то,
что вы справились об Элис.
577
00:46:01,278 --> 00:46:04,615
Но мы уже подъезжаем, осталась...
578
00:46:04,740 --> 00:46:06,116
ВРЕМЯ В ПУТИ: 17 МИН.
579
00:46:06,241 --> 00:46:07,910
...всего пара минут.
580
00:46:14,625 --> 00:46:17,628
То есть дальше об Элис позаботимся мы.
581
00:46:22,966 --> 00:46:25,802
Вы... можете спокойно ехать.
582
00:46:33,352 --> 00:46:37,773
Просите нас оставить вашу дочь одну?
В лесной глуши?
583
00:46:38,690 --> 00:46:40,317
В темноте?
584
00:46:41,819 --> 00:46:44,655
Я же сказала, мы вот-вот подъедем.
585
00:46:46,406 --> 00:46:48,909
Что ты делала в лесу?
586
00:46:49,034 --> 00:46:50,869
- Что?
- В лесу?
587
00:46:50,994 --> 00:46:53,413
Выбежала вся на нервах.
Что ты там делала?
588
00:46:53,539 --> 00:46:56,041
Извините. Прошу прощения,
589
00:46:56,166 --> 00:46:58,919
но я слышу,
что из-за вас Элис не по себе.
590
00:46:59,044 --> 00:47:02,673
От того, что вы незнакомцы,
разъезжающие по лесу посреди ночи,
591
00:47:02,673 --> 00:47:04,341
мне, честно говоря, тоже.
592
00:47:04,466 --> 00:47:06,718
Ясно? Лезут самые разные мысли,
593
00:47:06,844 --> 00:47:10,264
так что мы с мужем будем признательны,
594
00:47:10,389 --> 00:47:16,436
если вы с мужем сядете в машину
и оставите нашу дочь в покое.
595
00:47:16,562 --> 00:47:18,981
Тебе от меня не по себе?
596
00:47:22,067 --> 00:47:23,485
Да.
597
00:47:32,452 --> 00:47:34,454
Тогда ладно.
598
00:47:41,253 --> 00:47:43,172
Не забудь промыть рану.
599
00:47:45,340 --> 00:47:49,261
- У тебя на рубашке кровь.
- Это от машины.
600
00:47:49,386 --> 00:47:52,723
- После аварии?
- Да, я порезала руку.
601
00:47:55,976 --> 00:47:57,811
Доброй ночи.
602
00:48:02,649 --> 00:48:05,235
- Они уезжают.
- Садись обратно в машину.
603
00:48:05,652 --> 00:48:07,154
- Запрись.
- Спасибо.
604
00:48:07,279 --> 00:48:09,698
- Ее видели, Фрэнк.
- Знаю, но всё равно.
605
00:48:09,823 --> 00:48:14,453
- Теперь из одной лжи вырастет другая.
- Приедем и увидим.
606
00:48:14,578 --> 00:48:16,997
- Я снова внутри.
- Так, хорошо, запрись.
607
00:48:17,122 --> 00:48:19,791
- Вы далеко?
- Мы...
608
00:48:20,959 --> 00:48:23,629
- Нет, нет.
- Элис, что такое?
609
00:48:23,754 --> 00:48:26,381
- Что они делают?
- Они встали. У леса.
610
00:48:26,507 --> 00:48:29,510
Они ее ищут. О боже, что мне делать?
611
00:48:29,635 --> 00:48:31,803
Так, хорошо.
612
00:48:31,929 --> 00:48:33,514
- Фрэнк.
- Что мне делать?
613
00:48:33,639 --> 00:48:36,475
- Может, и не найдут.
- Надо вызывать полицию.
614
00:48:36,600 --> 00:48:38,435
- Пока не стало хуже.
- Нет.
615
00:48:38,560 --> 00:48:41,480
- Это не остановить...
- Что ты такое говоришь?
616
00:48:41,605 --> 00:48:45,192
Элис. Сиди в машине.
617
00:48:45,317 --> 00:48:46,318
Не выходи.
618
00:48:46,443 --> 00:48:48,779
Скажи им, что полиция едет, я позвоню.
619
00:48:48,904 --> 00:48:51,073
- Давно следовало.
- Нет!
620
00:48:51,198 --> 00:48:54,827
Элис, прошу. Прости меня,
но клянусь, это единственный выход.
621
00:48:54,952 --> 00:48:56,161
Нет!
622
00:48:58,664 --> 00:49:00,415
Элис? Что ты делаешь?
623
00:49:04,127 --> 00:49:07,548
Элис, остановись, прошу!
Не смей сбегать.
624
00:49:08,799 --> 00:49:10,801
Фрэнк, останови ее!
625
00:49:10,926 --> 00:49:14,680
Элис, прошу! Пожалуйста!
Обещаю, полиция тебе поможет.
626
00:49:14,805 --> 00:49:15,806
Нельзя сбегать.
627
00:49:15,931 --> 00:49:20,269
Элис, не надо, тебе некуда бежать!
628
00:49:20,394 --> 00:49:23,564
Мисс? Стойте! Выйдите из машины.
629
00:49:23,689 --> 00:49:28,193
Эй! Вы увязли.
Вы просто уходите глубже в канаву.
630
00:49:28,318 --> 00:49:33,157
- Уйдите!
- Мы нашли девушку. Мы всё знаем.
631
00:49:33,782 --> 00:49:36,743
Мы знаем:
это несчастный случай, стойте.
632
00:49:36,910 --> 00:49:41,331
Пока еще кого-то не сбили!
Мисс, выключите двигатель.
633
00:49:41,456 --> 00:49:44,084
- Прошу, оставьте меня в покое!
- Не можем.
634
00:49:45,502 --> 00:49:50,424
Элис, послушай меня. Послушай.
Мы с отцом рядом.
635
00:49:50,549 --> 00:49:53,218
Мы вместе с этим справимся.
Только остановись.
636
00:49:53,343 --> 00:49:58,932
- Милая, окошко.
- Нет! Не трогайте меня! Нет!
637
00:49:59,057 --> 00:50:03,145
Оставьте ее в покое, мать вашу!
Не трогайте ее, блин!
638
00:50:03,270 --> 00:50:06,106
- Не трожь мою дочь!
- Нет!
639
00:50:07,149 --> 00:50:11,653
О боже. Мэдди, что это сейчас было?
Что сейчас произошло?
640
00:50:11,778 --> 00:50:13,113
ЭЛИС
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...
641
00:50:27,127 --> 00:50:28,962
31 ОКТЯБРЯ ЧЕТВЕРГ
642
00:50:29,087 --> 00:50:30,714
Господи.
643
00:50:34,134 --> 00:50:35,761
Фрэнк, притормози.
644
00:50:44,478 --> 00:50:46,897
Может, они просто мешали ей скрыться?
645
00:50:47,022 --> 00:50:49,191
Они знают, Мэдс. Они всё знают.
646
00:50:49,775 --> 00:50:51,944
- Надо вызвать полицию.
- Звони Элис.
647
00:50:52,069 --> 00:50:54,655
- Нет.
- Перезвони Элис. Проверь, как она.
648
00:50:54,780 --> 00:50:55,989
- Потом им!
- Нет.
649
00:50:56,114 --> 00:50:57,950
- Мы почти на месте!
- Нет!
650
00:50:58,075 --> 00:51:00,994
- Вот лицемерка!
- Что?
651
00:51:01,119 --> 00:51:03,831
Говоришь Элис,
что она боится стать родителем.
652
00:51:03,956 --> 00:51:06,291
Хотя это ты
хочешь от этого откреститься!
653
00:51:06,416 --> 00:51:09,086
- Что ты несешь?
- Разгребать это надо нам!
654
00:51:11,046 --> 00:51:12,381
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЭЛИС
655
00:51:12,506 --> 00:51:16,927
- Элис! Элис?
- То есть про девушку вы знали.
656
00:51:20,055 --> 00:51:22,808
- Где Элис?
- Вы, должны быть, ее отец.
657
00:51:24,560 --> 00:51:28,230
- Где Элис?
- В машине. Успокаивается.
658
00:51:28,355 --> 00:51:32,067
Пришлось взломать дверцу,
чтобы забрать ключи, а то вдруг что.
659
00:51:32,067 --> 00:51:33,152
Дайте ей трубку.
660
00:51:33,277 --> 00:51:36,613
Она в шоке, не хотела с вами общаться.
661
00:51:36,738 --> 00:51:40,367
У чувства вины есть
забавный способ отключать организм.
662
00:51:41,493 --> 00:51:43,245
Это был несчастный случай.
663
00:51:43,370 --> 00:51:46,874
- Мне как-то в это не верится.
- Вы о чём?
664
00:51:46,999 --> 00:51:49,001
Столкновение произошло на дороге.
665
00:51:49,126 --> 00:51:52,212
А вот тело перетащили вглубь леса.
666
00:51:52,337 --> 00:51:54,840
И властей что-то нигде не видно.
667
00:51:54,965 --> 00:51:59,303
Ни скорой, ни полиции.
Только родители на телефоне.
668
00:51:59,595 --> 00:52:02,598
И это уже не случайно, не так ли?
669
00:52:04,558 --> 00:52:11,523
Вот дилемма в квадрате.
Действовать по уму или эмоциям?
670
00:52:12,024 --> 00:52:13,775
Вижу, здесь выбор для дочери
671
00:52:13,901 --> 00:52:18,822
сделали руководствуясь эмоциями,
а не логикой,
672
00:52:18,947 --> 00:52:21,992
и эту бедняжку бросили на холоде.
673
00:52:22,117 --> 00:52:24,036
Вам легко говорить.
674
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Я парамедик,
поэтому Элис позвонила нам.
675
00:52:28,624 --> 00:52:31,376
Я по глупости решила,
что смогу спасти девушку,
676
00:52:31,502 --> 00:52:35,130
пока не осознала, что уже поздно.
677
00:52:35,255 --> 00:52:36,924
Слишком поздно? Почему так?
678
00:52:37,049 --> 00:52:40,385
Дайте трубку Элис, мать вашу!
679
00:52:41,136 --> 00:52:46,558
- Нет. Вы ее бросили умирать.
- Мы не бросали. Мы оказали помощь.
680
00:52:46,683 --> 00:52:50,521
Элис оказала. Мы...
Но девушку уже было не спасти.
681
00:52:50,646 --> 00:52:55,567
Когда мой муж переносил девушку,
она была более чем живая.
682
00:52:55,692 --> 00:53:00,030
- Что... что вы сказали?
- Девушка жива.
683
00:53:00,155 --> 00:53:01,782
Господи.
684
00:53:03,408 --> 00:53:05,327
- Я не понимаю.
- Слава богу.
685
00:53:05,452 --> 00:53:07,079
Рано радуетесь.
686
00:53:07,204 --> 00:53:10,707
- Что? Она же жива?
- Я так и сказала.
687
00:53:10,833 --> 00:53:13,252
- Вы вызвали полицию?
- Нет.
688
00:53:13,377 --> 00:53:14,461
Почему?
689
00:53:16,547 --> 00:53:18,882
- Элис? Это она?
- А ну, тихо.
690
00:53:19,007 --> 00:53:21,009
Пожалуйста, передайте ей трубку!
691
00:53:21,134 --> 00:53:23,053
- Сиди в машине.
- Не трогайте ее!
692
00:53:23,178 --> 00:53:25,889
Какое же у вас богатое воображение!
693
00:53:26,014 --> 00:53:31,353
- Впрочем, мы все любим выдумывать.
- Это не выдумка.
694
00:53:32,271 --> 00:53:34,523
Девушка выбежала на дорогу под колёса.
695
00:53:34,648 --> 00:53:38,152
Элис в этом не виновата.
Она сделала всё, чтобы ее спасти.
696
00:53:38,277 --> 00:53:40,279
Это правда.
697
00:53:40,988 --> 00:53:46,201
Это не объясняет, почему она тут.
За рулем под кайфом.
698
00:53:47,202 --> 00:53:51,623
- Что вам нужно?
- Выдумка поинтереснее.
699
00:53:55,836 --> 00:53:57,171
У вас есть дети?
700
00:54:00,799 --> 00:54:04,011
Тогда вы понимаете,
насколько далеко вы готовы зайти,
701
00:54:04,011 --> 00:54:07,556
чтобы защитить своего ребенка.
Вы же понимаете?
702
00:54:09,099 --> 00:54:13,103
Элис всего лишь укатила в лес,
703
00:54:13,228 --> 00:54:14,730
чтобы убежать от стресса.
704
00:54:14,855 --> 00:54:19,860
Это я... Это я ей велел спрятать тело,
705
00:54:19,985 --> 00:54:23,071
чтобы его никто не увидел
до нашего приезда.
706
00:54:23,197 --> 00:54:26,116
Моя... жена собиралась
увезти ее домой,
707
00:54:26,116 --> 00:54:28,452
а я бы остался,
чтобы взять вину на себя.
708
00:54:28,577 --> 00:54:33,582
Но, клянусь, мы не...
собирались скрываться.
709
00:54:34,500 --> 00:54:38,086
Это я виноват. Не Элис.
710
00:54:38,212 --> 00:54:44,051
Винить... нужно меня. Вот и весь сказ.
711
00:54:45,344 --> 00:54:46,762
Прошу...
712
00:54:52,226 --> 00:54:56,063
Никто из родителей
не хочет быть для ребенка чудовищем.
713
00:54:56,188 --> 00:55:02,820
Никто не хочет говорить им «нет».
Потом они вырастают – и уже поздно.
714
00:55:03,612 --> 00:55:06,782
Мы с мужем это познали
на собственном горьком опыте.
715
00:55:06,907 --> 00:55:11,495
Почти как вы сейчас,
и мы с тех пор искупаем вину.
716
00:55:11,620 --> 00:55:15,040
До сих пор расплачиваемся.
717
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
Тогда решено.
Вам лучше поговорить с дочерью.
718
00:55:24,883 --> 00:55:26,301
Спасибо.
719
00:55:29,012 --> 00:55:32,182
Тебя же Элис зовут, да? Вот.
720
00:55:32,307 --> 00:55:35,102
Ты обезвожена
и вот-вот упадешь в обморок.
721
00:55:35,102 --> 00:55:36,937
Попей воды. Ну же.
722
00:55:38,230 --> 00:55:43,443
- Молодец. Поговори с родителями.
- Алло.
723
00:55:45,654 --> 00:55:47,406
Всё хорошо?
724
00:55:48,240 --> 00:55:51,326
Не понимаю. Как она может быть жива?
725
00:55:51,451 --> 00:55:53,537
Ты так испугалась, что убила ее,
726
00:55:53,662 --> 00:55:56,123
что сама себя в этом убедила.
727
00:55:56,248 --> 00:56:01,336
Но самое главное,
что она... поправится.
728
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
Мама?
729
00:56:05,924 --> 00:56:08,760
Не знаю, может,
мы не услышали сердцебиение.
730
00:56:08,886 --> 00:56:11,096
Но у нее грудь впала.
731
00:56:11,221 --> 00:56:14,224
- Элис, ты спасла ей жизнь.
- Вызови я скорую...
732
00:56:14,349 --> 00:56:17,561
Всё с ней будет хорошо.
И с тобой тоже.
733
00:56:17,686 --> 00:56:20,898
И та женщина поддержит наш план:
скажет, что за рулем был я.
734
00:56:20,898 --> 00:56:24,610
Ничего не изменится. Хорошо?
735
00:56:26,695 --> 00:56:28,780
Решать тебе, Элис.
736
00:56:28,906 --> 00:56:31,575
- Нет, всё уже решено.
- Нет. Не решай за нее.
737
00:56:31,700 --> 00:56:35,037
Почему ты всё портишь?
738
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Ведь я знаю, что бывает,
если прятаться от последствий.
739
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
Это разрушит тебя изнутри.
Каждую частичку.
740
00:56:45,964 --> 00:56:48,383
Мне пришлось уйти из парамедиков.
741
00:56:50,594 --> 00:56:52,804
О чём это ты?
742
00:56:56,767 --> 00:57:00,187
Я долго игнорировала все звоночки.
743
00:57:00,312 --> 00:57:03,315
Прозвучал набат,
который говорил, что я больше не могу.
744
00:57:04,274 --> 00:57:08,487
Меня вызвали в торговый центр
к женщине моего возраста.
745
00:57:08,612 --> 00:57:11,824
Мы прибыли, и я поняла,
что у нее паническая атака.
746
00:57:11,949 --> 00:57:14,868
Все признаки как по учебнику.
747
00:57:14,993 --> 00:57:18,497
Затрудненное дыхание, судороги,
широко раскрытые глаза.
748
00:57:18,622 --> 00:57:21,792
Я не... Нас всё время вызывают
на такое. Я в этом спец.
749
00:57:21,917 --> 00:57:25,087
Всегда умела заболтать
человека с панической атакой.
750
00:57:25,212 --> 00:57:28,131
Коллега мне сказал:
«Лучше ее отвезти в больницу».
751
00:57:28,257 --> 00:57:30,884
А я ответила:
«Нет, она сейчас оклемается».
752
00:57:31,760 --> 00:57:36,682
Но она не оклемалась.
Мне не удалось наладить ей дыхание,
753
00:57:36,807 --> 00:57:38,308
пришлось ехать.
754
00:57:38,433 --> 00:57:41,854
И в карете скорой помощи
у нее остановилось сердце.
755
00:57:43,063 --> 00:57:46,692
Я сделала ей искусственное дыхание,
но спасти ее не смогла.
756
00:57:46,817 --> 00:57:49,444
Прибыли в больницу, и мне сказали,
757
00:57:49,570 --> 00:57:53,574
что у нее обширная легочная эмболия.
758
00:57:53,699 --> 00:57:58,203
В легких были многочисленные тромбы.
А я это упустила.
759
00:57:58,328 --> 00:58:01,540
Я задала не те вопросы, и я...
760
00:58:02,541 --> 00:58:05,627
Я настолько была уверена
в своем диагнозе,
761
00:58:05,752 --> 00:58:10,507
что это паническая атака,
что всё упустила.
762
00:58:21,059 --> 00:58:23,687
И меня никто не винил.
763
00:58:25,522 --> 00:58:28,609
Ошибка всем казалась вполне понятной.
764
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Поэтому я подала заявление об уходе.
765
00:58:43,540 --> 00:58:45,876
Так что, Элис, решать тебе, милая.
766
00:58:46,001 --> 00:58:50,005
Это не...
Мы с отцом за тебя решать не можем.
767
00:58:56,428 --> 00:59:01,642
{\an8}Я ее там бросила.
Ту девушку. Мою ровесницу.
768
00:59:03,644 --> 00:59:06,855
{\an8}В ее лице я увидела себя.
769
00:59:06,980 --> 00:59:12,611
- Милая...
- Если она выживет, я хочу извиниться.
770
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
Хочу поступить правильно.
771
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Хорошо.
772
00:59:21,662 --> 00:59:25,249
Я скажу той женщине,
пока не стало слишком поздно.
773
00:59:25,374 --> 00:59:29,378
- Вы далеко?
- Мы рядом. Пара минут осталась.
774
00:59:31,338 --> 00:59:34,091
Хорошо. Тогда скоро увидимся.
775
01:00:14,089 --> 01:00:17,092
ВРЕМЯ В ПУТИ: 4 МИН.
776
01:01:33,377 --> 01:01:35,587
Я уже и забыл, какая там глушь.
777
01:01:37,422 --> 01:01:40,425
Кому вообще придет в голову
поехать сюда посреди ночи?
778
01:01:52,604 --> 01:01:53,605
Вон она.
779
01:02:04,408 --> 01:02:11,373
- Тут что-то не так.
- Элис? Элис? Эл?
780
01:02:11,582 --> 01:02:16,086
Блин, где они?
Неужели полиция их просто увезла?
781
01:02:16,211 --> 01:02:20,549
- Нет, они бы так не поступили.
- Мэдс, тут никого!
782
01:02:20,674 --> 01:02:22,926
Элис? Эл!
783
01:02:23,802 --> 01:02:27,055
Фрэнк. Фрэнк.
784
01:02:31,435 --> 01:02:32,853
Девушка!
785
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
О господи. Боже.
786
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
Господи. Боже! Мэдс, они нам врали!
787
01:02:51,205 --> 01:02:53,624
- Экстренная служба.
- Мне нужна полиция!
788
01:02:53,749 --> 01:02:58,378
- Сейчас соединю.
- Слушаю вас. Назовите адрес.
789
01:02:58,504 --> 01:03:02,090
Лес Эшфолк... Священная дорога,
национальный парк Эшфолк.
790
01:03:02,216 --> 01:03:04,384
- Да, и ваше имя?
- Мэдлин Финч.
791
01:03:04,510 --> 01:03:06,595
- Что случилось?
- Авария.
792
01:03:06,720 --> 01:03:09,806
Моя дочь тут ехала на машине.
793
01:03:09,932 --> 01:03:12,184
- Она сбила и убила человека.
- Ясно.
794
01:03:12,309 --> 01:03:15,771
Скорую и полицию туда направили.
Вы были свидетелем аварии?
795
01:03:15,896 --> 01:03:18,524
Нет, мы с мужем
только-только сюда прибыли.
796
01:03:18,649 --> 01:03:21,568
То есть вы там с дочерью и жертвой?
797
01:03:21,693 --> 01:03:23,904
Нет, только с жертвой.
798
01:03:24,029 --> 01:03:28,033
- А ваша дочь?
- Она...
799
01:03:34,039 --> 01:03:35,457
Алло.
800
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Мэдди, это Элис.
801
01:03:43,048 --> 01:03:49,471
- Миссис Финч...
- Мэдс, там Элис. Элис.
802
01:03:49,596 --> 01:03:51,515
- Мэдс, это Элис.
- Миссис Финч?
803
01:03:51,640 --> 01:03:53,058
Там Элис.
804
01:03:54,393 --> 01:03:57,020
Миссис Финч, алло? Вы еще на линии?
805
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
Алло? Миссис Финч, не молчите.
806
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
Скажите, пожалуйста, хоть что-то.
807
01:04:19,960 --> 01:04:24,381
Миссис Финч, алло? Вы еще там?
Миссис Финч? Всё хорошо?
808
01:04:25,757 --> 01:04:27,676
Алло.
809
01:04:27,801 --> 01:04:31,305
Нет, это не она.
Не может этого быть, Фрэнк.
810
01:04:31,430 --> 01:04:34,183
Не она. Помнишь?
Она же говорила, мы слышали.
811
01:04:34,308 --> 01:04:36,727
Помнишь?
Этого не может быть. Это не Элис.
812
01:04:36,852 --> 01:04:38,479
- Это не она.
- Миссис Финч?
813
01:04:38,604 --> 01:04:40,022
- Слышите?
- Это она.
814
01:04:40,147 --> 01:04:41,982
- Что происходит?
- Фрэнк...
815
01:04:42,107 --> 01:04:44,526
- Алло.
- Это не она, Фрэнк. Не Элис.
816
01:04:44,651 --> 01:04:45,819
Хватит.
817
01:04:45,944 --> 01:04:48,363
- Это не Элис.
- Мэдс, это она.
818
01:04:48,489 --> 01:04:50,073
- Ты не помнишь?
- Алло.
819
01:04:50,199 --> 01:04:55,120
Она сказала, что лицо изменилось,
мы услышали какие-то звуки.
820
01:04:55,245 --> 01:04:58,165
- Мы же слышали.
- О чём ты?
821
01:04:58,290 --> 01:05:00,042
- Слышите меня?
- О чём ты?
822
01:05:00,167 --> 01:05:04,421
- Мэдс, это Элис.
- Алло, миссис Финч? Не молчите. Алло?
823
01:05:04,546 --> 01:05:06,465
- Нет, ведь она...
- О чём ты?
824
01:05:06,590 --> 01:05:08,425
- О чём?
- Нет, Фрэнк.
825
01:05:08,550 --> 01:05:10,052
- Мы же слышали...
- Мэдс.
826
01:05:10,177 --> 01:05:12,095
Она сказала, лицо изменилось!
827
01:05:12,221 --> 01:05:13,889
- Что?
- Раздался жуткий звук.
828
01:05:14,014 --> 01:05:16,433
- Ты о чём?
- И она...
829
01:05:16,558 --> 01:05:18,560
- Это Элис.
- Заткнись! Замолчи!
830
01:05:18,685 --> 01:05:21,021
Миссис Финч, скажите хоть...
831
01:05:29,905 --> 01:05:31,323
Элис?
832
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Прислушайся.
833
01:05:41,124 --> 01:05:43,627
- Слушай.
- Что это?
834
01:05:43,752 --> 01:05:45,170
Элис?
835
01:05:47,172 --> 01:05:51,009
- Мама?
- Элис, я тут! Я здесь!
836
01:05:54,930 --> 01:05:58,934
{\an8}- Мне плохо.
- Не сомневаюсь.
837
01:06:00,811 --> 01:06:02,646
Мы пришли помочь.
838
01:06:03,856 --> 01:06:08,694
- Элис, где ты?
- Мама, мы по-прежнему в лесу.
839
01:06:11,071 --> 01:06:12,698
Вряд ли далеко.
840
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
Почему мы тут? Мы едем в больницу?
841
01:06:22,124 --> 01:06:25,711
В полицию? Девушка в порядке?
842
01:06:27,045 --> 01:06:32,885
Нет. Она мертва, Элис. Ты ее убила.
843
01:06:33,802 --> 01:06:36,972
Бросила ее замерзать в лесу
на Священной дороге.
844
01:06:37,097 --> 01:06:41,310
- Я не понимаю.
- Всё ты понимаешь.
845
01:06:41,435 --> 01:06:44,646
Ты поняла, что она мертва,
когда ты ее переехала.
846
01:06:44,771 --> 01:06:47,608
И ты знала,
что это также конец и твоей жизни.
847
01:06:47,733 --> 01:06:51,987
Твоего многообещающего будущего.
Что всё изменилось навсегда.
848
01:06:52,112 --> 01:06:54,281
- Ты понимала, что натворила.
- Нет.
849
01:06:54,573 --> 01:07:00,162
- Я хочу к родителям. Где они?
- Мы тут, Элис.
850
01:07:00,287 --> 01:07:05,125
- Нет! Вы не мои родители!
- Теперь да.
851
01:07:06,210 --> 01:07:09,546
Те, кого ты называешь родителями,
теперь бессильны.
852
01:07:09,671 --> 01:07:11,298
Господи!
853
01:07:11,423 --> 01:07:13,842
Им храбрости не хватает
освободить тебя
854
01:07:13,842 --> 01:07:16,803
от твоего ужасного,
страшного поступка.
855
01:07:16,929 --> 01:07:19,431
- Вы о чём?
- Господи боже.
856
01:07:20,057 --> 01:07:24,394
Никто из родителей не хочет
быть для ребенка чудовищем, Элис.
857
01:07:24,520 --> 01:07:28,357
Они не могут смириться с тем,
что надо сделать. А мы можем, Элис.
858
01:07:28,857 --> 01:07:35,030
И мы тебе поможем.
Так же, как помогли ребенку до тебя.
859
01:07:35,489 --> 01:07:37,908
И ребенку до нее.
860
01:07:39,576 --> 01:07:42,788
- Прошу, отпустите меня!
- Боже!
861
01:07:47,626 --> 01:07:52,464
- Куда? Куда ехать?
- Прошу, мне тут не место!
862
01:07:52,589 --> 01:07:58,428
Нет, тебе тут самое место.
Вы все сами на это напрашиваетесь.
863
01:07:59,346 --> 01:08:00,430
Мама!
864
01:08:02,975 --> 01:08:07,312
Родители инстинктивно верят,
что могут избавить своего ребенка
865
01:08:07,437 --> 01:08:09,356
от любых последствий в жизни.
866
01:08:09,481 --> 01:08:12,401
Что могут спасти тебя
во что бы то ни стало.
867
01:08:12,526 --> 01:08:15,362
- Вот и выдумывают всякое.
- Это они?
868
01:08:20,075 --> 01:08:26,165
- Поэтому ты на этом пути.
- Я тут не хочу быть! Что это?
869
01:08:26,290 --> 01:08:30,377
- Где я? Скажите.
- На что они пойдут ради тебя?
870
01:08:30,502 --> 01:08:32,254
Как долго будут ехать?
871
01:08:32,379 --> 01:08:34,589
Нет, молю, что вы делаете?
872
01:08:34,714 --> 01:08:37,634
Разве они не знают,
что выхода тут нет?
873
01:08:37,759 --> 01:08:39,428
Прошу. Куда вы меня везете?
874
01:08:39,553 --> 01:08:43,557
- Нет, молю!
- Одна бесконечная дорога за другой.
875
01:08:43,682 --> 01:08:48,896
Которая тянется без конца...
876
01:08:50,563 --> 01:08:51,982
ПОЛИЦИЯ
877
01:08:52,107 --> 01:08:55,527
Нет! Нет! Поезжайте!
878
01:08:55,652 --> 01:08:59,071
Отъезжайте! Ну же! В сторону!
879
01:08:59,197 --> 01:09:01,783
- У нас там дочь!
- Нет! Куда вы меня везете?
880
01:09:01,909 --> 01:09:03,660
- Нет!
- Отдайте телефон!
881
01:09:03,785 --> 01:09:06,455
Мне надо всё исправить.
Дайте еще один шанс.
882
01:09:06,580 --> 01:09:08,165
- Прошу!
- Слишком поздно.
883
01:09:08,290 --> 01:09:11,125
Прошу вас. Дайте мне еще один шанс.
884
01:09:11,250 --> 01:09:13,253
- Один шанс!
- Они нас не пускают.
885
01:09:13,378 --> 01:09:16,298
- Отказываются отъезжать!
- Поймите, я беременна!
886
01:09:20,052 --> 01:09:23,263
Тогда мы исправим и твоего ребенка.
887
01:09:24,639 --> 01:09:26,642
Нет!
888
01:10:07,683 --> 01:10:10,269
Вы позвонили Элис Финч.
Я сейчас занята.
889
01:10:10,394 --> 01:10:13,063
Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!
890
01:10:45,053 --> 01:10:47,639
Вы позвонили Элис Финч.
Я сейчас занята.
891
01:10:47,764 --> 01:10:50,392
Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!
892
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
ПОЛИЦИЯ
893
01:12:30,826 --> 01:12:34,997
По предварительной версии,
девушка под кайфом съехала в канаву.
894
01:12:35,122 --> 01:12:37,249
Вышла посреди дороги,
не знала, куда идти,
895
01:12:37,249 --> 01:12:39,418
и кто-то ночью ее сбил.
896
01:12:39,543 --> 01:12:42,796
Водитель в панике спрятал тело
и скрылся с места ДТП.
897
01:12:42,921 --> 01:12:47,259
- Родители говорят другое.
- Они опознали тело.
898
01:12:47,384 --> 01:12:50,053
Уверяют, что это
не настоящее тело их дочери.
899
01:12:50,179 --> 01:12:54,016
Сказали, что разговаривали с ней
по телефону, когда это случилось.
900
01:12:55,684 --> 01:12:59,688
Видимо, просто шок. Скорее всего,
им трудно принять случившееся.
901
01:13:01,815 --> 01:13:03,442
Разве можно их винить?
902
01:13:42,481 --> 01:13:47,319
СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА
903
01:13:57,830 --> 01:14:04,461
РОЗАМУНД ПАЙК И МЭТТЬЮ РИЗ:
904
01:14:04,586 --> 01:14:08,048
ГОЛОСА ПАРЫ НЕЗНАКОМЦЕВ
905
01:20:29,471 --> 01:20:31,473
Субтитры: PLINT
Перевод субтитров: Екатерина Клюшина