1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,066 --> 00:02:20,032 СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА 4 00:03:51,957 --> 00:03:56,336 Ф. ФИНЧ ДИРЕКТОР ПО МАРКЕТИНГУ 5 00:04:03,093 --> 00:04:05,220 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 6 00:04:05,345 --> 00:04:07,389 МЭДЛИН ФИНЧ ПАРАМЕДИК 7 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 ЦИТАЛОПРАМ 8 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЭЛИС 9 00:07:29,967 --> 00:07:31,969 Уже поздно, Элис. 10 00:07:37,057 --> 00:07:39,476 Зря ты так резко уехала. 11 00:07:42,521 --> 00:07:44,731 Папа попросит вернуть машину. 12 00:07:47,192 --> 00:07:49,695 - Элис, я не знаю, что сказать. - Где она? 13 00:07:49,820 --> 00:07:51,822 - Эли... - Она вернется домой? 14 00:07:52,948 --> 00:07:54,408 Чёрт. 15 00:08:00,247 --> 00:08:02,249 Уже два часа ночи. 16 00:08:03,125 --> 00:08:05,210 - Вернулась в квартиру? - Не знаю. 17 00:08:05,335 --> 00:08:09,047 Что? А где она тогда? Мэдс, где моя машина? 18 00:08:09,173 --> 00:08:12,134 Я не знаю, Фрэнк. Возьмешь завтра мою. 19 00:08:16,555 --> 00:08:18,974 Дело ведь не в машине, да, Мэдс? 20 00:08:23,687 --> 00:08:28,108 - У тебя опять нет смены? - Нет. 21 00:08:30,903 --> 00:08:34,114 Думал, в пункте не хватает рук, вообще не дают отпуск. 22 00:08:36,408 --> 00:08:38,827 {\an8}- Так и есть. - Ясно. 23 00:08:39,828 --> 00:08:42,914 {\an8}Прости, связь оборвалась... 24 00:08:43,039 --> 00:08:46,793 {\an8}перезвони нам 25 00:08:52,132 --> 00:08:54,551 Она просто не подумала, Мэдс. 26 00:08:57,262 --> 00:09:00,265 Может, я ей позвоню? Проверю, как она добралась? 27 00:09:10,234 --> 00:09:12,903 Папа лишь хочет знать, доехала ли ты до дома. 28 00:09:19,201 --> 00:09:20,452 Не хочешь говорить – 29 00:09:20,577 --> 00:09:25,332 отправь нам СМС, что угодно, только... Что, прости? 30 00:09:28,502 --> 00:09:32,089 - Когда? Когда это случилось? Сейчас? - Что происходит? 31 00:09:32,214 --> 00:09:35,467 - Элис, ты не пострадала? - Стоп, что? 32 00:09:35,592 --> 00:09:37,094 А другие не пострадали? 33 00:09:37,219 --> 00:09:41,557 - Мэдди! Что случилось? - Элис? А другие что? 34 00:09:41,682 --> 00:09:43,767 - Не видишь, что с ними? - Ее сбили? 35 00:09:43,892 --> 00:09:45,394 Фрэнк, я ее не слышу! 36 00:09:46,687 --> 00:09:48,272 Где он сейчас? 37 00:09:50,232 --> 00:09:53,318 А ты? До сих пор в машине? 38 00:09:53,443 --> 00:09:58,198 Так, есть поблизости кто-то, кто может помочь? Есть дом? Машина? 39 00:09:58,323 --> 00:10:00,742 - Хоть кто-нибудь? - Включи громкую связь. 40 00:10:00,868 --> 00:10:03,912 - Почему? Где ты? - Я хочу ее услышать! Мэдс? 41 00:10:04,037 --> 00:10:09,543 Что? Почему ты не в городе? Ты вызывала 999? 42 00:10:09,960 --> 00:10:13,630 - Нет! Дай мне сперва поговорить. - Скорая уже едет? 43 00:10:13,755 --> 00:10:16,675 Нет, Элис, это очень важно, позвони в службу 999. 44 00:10:16,800 --> 00:10:18,218 Скажи им точно, где ты 45 00:10:18,343 --> 00:10:22,514 и что произошло. Хорошо? Диспетчер тебе поможет, слышишь? 46 00:10:22,639 --> 00:10:26,143 - Я уже им звонила. - Хорошо, тогда скорая в пути. 47 00:10:26,268 --> 00:10:30,230 Так, а почему ты общаешься не с диспетчером? 48 00:10:30,355 --> 00:10:32,274 - С ними говори! - Я сбросила! 49 00:10:32,399 --> 00:10:33,609 - Нельзя так. - Что? 50 00:10:33,734 --> 00:10:36,820 - Скажи, блин, что происходит! - Они тебе перезвонят. 51 00:10:38,572 --> 00:10:40,657 - Нет, позвони им. - Дай я поговорю! 52 00:10:40,782 --> 00:10:43,869 Диспетчер тебе точно скажет, где сейчас скорая... 53 00:10:45,871 --> 00:10:49,041 Так, они тебе точно скажут, что нужно сделать, не я. 54 00:10:49,166 --> 00:10:51,251 Что? Ты и сама можешь! 55 00:10:51,376 --> 00:10:54,838 Нет, звони в 999, Элис. Перезвони им. Фрэнк! 56 00:10:54,838 --> 00:10:57,841 Элис. Прости. Что происходит-то? 57 00:10:58,634 --> 00:11:00,052 Боже. 58 00:11:00,677 --> 00:11:05,265 Твою мать. Ясно. Так, слушай... 59 00:11:06,350 --> 00:11:08,977 Я подъеду... Мы с мамой к тебе приедем. 60 00:11:09,102 --> 00:11:10,854 Только не бросай трубку. 61 00:11:10,979 --> 00:11:11,980 Нет, а диспетчер? 62 00:11:12,105 --> 00:11:14,274 Пусть говорит с тобой, ты парамедик! 63 00:11:14,399 --> 00:11:16,068 Виси до приезда скорой. 64 00:11:16,193 --> 00:11:20,739 Элис, долго еще скорая? Сказали, сколько ехать? 65 00:11:22,032 --> 00:11:23,408 Трид... Двадцать минут! 66 00:11:23,408 --> 00:11:24,660 - Боже. - Вы едете? 67 00:11:24,660 --> 00:11:25,744 Где ты? 68 00:11:25,869 --> 00:11:29,373 Я в Эшфолкском лесу, на Священной дороге. 69 00:11:29,498 --> 00:11:31,166 Хорошо, я еду. 70 00:11:32,876 --> 00:11:34,294 Элис, я на связи. 71 00:11:34,419 --> 00:11:38,048 Объясню, что надо делать, но надо подойти к сбитому на дороге. 72 00:11:38,173 --> 00:11:40,342 Надо понять, в каком он состоянии. 73 00:11:40,467 --> 00:11:42,386 Хорошо? Ты вышла из машины? 74 00:11:42,386 --> 00:11:43,679 Так и не починила? 75 00:11:43,679 --> 00:11:46,765 Нет, просто нажми сильнее и в сторону. Заработает. 76 00:11:46,890 --> 00:11:50,352 Элис, я не смогу помочь, если ты молчишь или не слушаешь. 77 00:11:50,352 --> 00:11:52,855 - Боже, почини машину. - Элис, не молчи! 78 00:11:52,980 --> 00:11:54,731 - Куда? - Священная дорога. 79 00:11:54,857 --> 00:11:56,066 Эшфолк? 80 00:11:58,652 --> 00:12:00,863 Время не ждет, надо действовать. 81 00:12:00,988 --> 00:12:03,824 СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА ВРЕМЯ В ПУТИ: 50 МИН. 82 00:12:03,824 --> 00:12:07,411 Элис, сбитый может умереть, если его бросить на дороге. 83 00:12:07,536 --> 00:12:09,872 Ты же этого не хочешь? 84 00:12:10,706 --> 00:12:12,166 Тогда выйди из машины. 85 00:12:12,291 --> 00:12:14,918 Поставишь ты ее уже на громкую связь? 86 00:12:16,628 --> 00:12:18,046 Элис, как он? 87 00:12:23,051 --> 00:12:24,803 Это девушка. 88 00:12:25,679 --> 00:12:28,682 Боже, моя ровесница. Мама. 89 00:12:29,600 --> 00:12:33,353 Что мне делать? Мама? 90 00:12:33,479 --> 00:12:35,147 - Она дышит? - Не двигается. 91 00:12:35,272 --> 00:12:38,942 - Подойди к ней. Реагирует? - Не могу, у нее глаза открыты. 92 00:12:39,067 --> 00:12:41,653 - Господи. - Присядь рядом и... 93 00:12:41,778 --> 00:12:44,114 - Нет, Элис... - У нее кровь. 94 00:12:44,239 --> 00:12:48,160 Да, Элис, тянуть больше нельзя. Пора действовать. 95 00:12:48,285 --> 00:12:50,454 - Я с тобой. - Тебя тут нет. Никого нет. 96 00:12:50,579 --> 00:12:54,249 Милая, я гоню как могу. Я приеду так быстро, как только можно. 97 00:12:54,249 --> 00:12:56,752 А сейчас слушай маму, хорошо? 98 00:12:56,919 --> 00:12:58,754 Спасать людей – это ее работа. 99 00:12:58,879 --> 00:13:02,799 - Она выбежала из ниоткуда... - Знаю. Тебя никто не винит. 100 00:13:02,925 --> 00:13:04,259 Она вроде не дышит. 101 00:13:04,384 --> 00:13:07,054 Так, Элис. Сперва проверим дыхательные пути. 102 00:13:07,179 --> 00:13:09,431 Положи аккуратно руку ей на лоб, 103 00:13:09,431 --> 00:13:12,684 а другой приподними подбородок, чтобы помочь ей дышать. 104 00:13:12,810 --> 00:13:14,561 - Поняла? - Я кладу телефон. 105 00:13:14,686 --> 00:13:18,106 Да. Включи громкую связь, чтобы нас было слышно. 106 00:13:18,232 --> 00:13:22,486 Так. Дыхательные пути чистые. 107 00:13:22,611 --> 00:13:24,238 Теперь проверь ее дыхание. 108 00:13:24,363 --> 00:13:27,950 Положи одну руку на грудь, посмотри, поднимается ли она. 109 00:13:28,116 --> 00:13:31,453 В то же время приложи ухо поближе к ее рту и носу. 110 00:13:31,453 --> 00:13:34,706 Прислушайся к ее дыханию, поняла? 111 00:13:38,585 --> 00:13:43,173 Мама, она, похоже, не... 112 00:13:43,298 --> 00:13:46,051 Помнишь, я тебя учила основам первой помощи? 113 00:13:46,176 --> 00:13:47,803 - Помнишь? - Не могу... 114 00:13:47,928 --> 00:13:50,514 Еще как можешь. Вспомни, как давить на грудь. 115 00:13:50,639 --> 00:13:54,518 Сделаем цикл из 30 повторов, потом два вдоха рот в рот. 116 00:13:54,518 --> 00:13:57,229 Не забудь зажать ей нос, слышишь? 117 00:13:57,396 --> 00:13:59,314 Элис, я сама этому не рада, 118 00:13:59,314 --> 00:14:03,402 но, если ты хотя бы не попытаешься, тебе потом будет только хуже. 119 00:14:05,487 --> 00:14:07,156 Начинай давить на грудь. 120 00:14:07,281 --> 00:14:09,491 - Хорошо. - Вот так, молодец. 121 00:14:10,409 --> 00:14:12,828 - Помнишь, какой ритм? - Вроде бы. 122 00:14:13,745 --> 00:14:16,415 - Не тяни время. - Да! Я начну считать. 123 00:14:16,540 --> 00:14:18,208 Я здесь, с тобой. 124 00:14:18,333 --> 00:14:23,422 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 125 00:14:23,547 --> 00:14:27,342 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь... 126 00:14:27,467 --> 00:14:28,677 Руки прямо. 127 00:14:28,802 --> 00:14:33,640 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 128 00:14:33,765 --> 00:14:36,018 - Тридцать. - Да, и два вдоха. 129 00:14:36,143 --> 00:14:38,770 И два вдоха рот в рот. 130 00:14:40,647 --> 00:14:43,066 Отлично, Элис, молодец. Теперь повторяем. 131 00:14:44,318 --> 00:14:50,407 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 132 00:14:50,532 --> 00:14:52,618 - Раз, два... - Руки в замок. 133 00:14:52,743 --> 00:14:56,497 - Основанием кисти. - ...восемь, девять, десять. 134 00:14:56,622 --> 00:15:01,627 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять... 135 00:15:01,752 --> 00:15:02,836 Держи руки прямо. 136 00:15:07,549 --> 00:15:09,968 И еще раз. Ты молодец, Элис. 137 00:15:10,093 --> 00:15:11,220 {\an8}ОТКЛЮЧИТЬ ЗВУК 138 00:15:11,970 --> 00:15:14,223 - Что? - Она не может. 139 00:15:14,348 --> 00:15:17,309 - Но придется. - А вдруг девушка умерла? 140 00:15:17,434 --> 00:15:19,353 - Она сбила человека. - Я знаю. 141 00:15:19,478 --> 00:15:20,604 О чём ты тогда? 142 00:15:21,897 --> 00:15:28,070 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 143 00:15:30,197 --> 00:15:31,824 Так, и еще раз, Элис. 144 00:15:33,492 --> 00:15:35,077 {\an8}- Ничего не выходит. - Так. 145 00:15:35,077 --> 00:15:38,080 Надо лишь запустить ей сердце до приезда скорой. 146 00:15:38,247 --> 00:15:40,624 - Повторяй цикл. - А если они опоздают? 147 00:15:40,749 --> 00:15:43,836 Знаю, это нелегко, но ее жизнь – в наших руках. 148 00:15:43,961 --> 00:15:46,547 В моих, а также в твоих. Так что продолжай. 149 00:15:46,672 --> 00:15:51,593 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 150 00:15:51,718 --> 00:15:54,471 Раз, два, три, четыре, пять, шесть... 151 00:15:54,596 --> 00:15:56,515 Нет, не замедляйся, нельзя. 152 00:15:56,640 --> 00:15:57,641 Помнишь песенку? 153 00:15:57,766 --> 00:16:02,020 Слониха Нелли хобот собрала И попрощалась с цирком 154 00:16:02,146 --> 00:16:05,065 В трубу затрубила она В трубу... 155 00:16:05,190 --> 00:16:06,400 Хорошо. Да. 156 00:16:06,525 --> 00:16:11,446 Звал ее вожак стада Далеко-далеко 157 00:16:11,572 --> 00:16:13,407 Переплети пальцы и нажимай. 158 00:16:13,532 --> 00:16:17,703 - Она... не дышит... - Так, два вдоха! 159 00:16:21,290 --> 00:16:24,626 - Так, пульс есть? - Нет. Ничего не изменилось! 160 00:16:24,751 --> 00:16:26,086 - Ничего! - Он слабый? 161 00:16:26,211 --> 00:16:27,546 Не... Повторяй снова. 162 00:16:27,671 --> 00:16:29,756 До тех пор, пока не приедет скорая. 163 00:16:29,882 --> 00:16:31,592 - Я не... - Не дай ей умереть. 164 00:16:31,717 --> 00:16:34,219 - Твою мать, Мэдди! - Снова начинай массаж! 165 00:16:34,344 --> 00:16:36,346 - Да не выходит! - Мы откуда знаем? 166 00:16:36,346 --> 00:16:39,808 Милая, прекращай. Ничего страшного. Ты не виновата. 167 00:16:39,808 --> 00:16:42,895 Нельзя прекращать! Элис? 168 00:16:42,895 --> 00:16:44,605 Ты не знаешь, что с ней. 169 00:16:44,730 --> 00:16:46,982 Может, всё впустую? Ей с этим жить! 170 00:16:47,107 --> 00:16:49,610 Это моя работа, Фрэнк. Сам меня попросил. 171 00:16:49,735 --> 00:16:51,778 {\an8}Если она прекратит, я помочь не смогу! 172 00:16:51,778 --> 00:16:52,905 {\an8}Мама? Мам... 173 00:16:53,030 --> 00:16:54,531 {\an8}ОТКЛЮЧИТЬ ЗВУК 174 00:16:54,656 --> 00:16:59,703 {\an8}- ...я могу повторить. - Да, доченька, я знаю, ты можешь. 175 00:16:59,828 --> 00:17:04,833 Слониха Нелли хобот собрала И попрощалась с цирком 176 00:17:04,958 --> 00:17:09,545 В трубу затрубила она В трубу-бу-бу 177 00:17:09,670 --> 00:17:14,092 Звал ее вожак стада Далеко-далеко 178 00:17:15,552 --> 00:17:19,723 Встретились они ночью серебристой По дороге в Мандалай 179 00:17:24,268 --> 00:17:25,603 - Еще раз. - Хватит. 180 00:17:25,728 --> 00:17:28,023 Нет. Еще раз, Элис. 181 00:17:28,023 --> 00:17:30,400 Слониха Нелли хобот собрала 182 00:17:30,526 --> 00:17:36,448 И попрощалась с цирком В трубу затрубила она 183 00:17:36,573 --> 00:17:39,409 Что это было? Что произошло сейчас? 184 00:17:39,535 --> 00:17:41,537 - У нее грудь... - Всё в порядке. 185 00:17:41,662 --> 00:17:44,206 Такое бывает. Ты продолжай. 186 00:17:44,331 --> 00:17:46,959 - Что она сделала? - Сломала ребро или грудину. 187 00:17:47,084 --> 00:17:50,003 - Бывает, ясно? - Ты шутишь, мать твою? 188 00:17:50,128 --> 00:17:54,341 - Элис, вернись в машину. - Нет, она необязательно мертва. 189 00:17:55,425 --> 00:17:58,846 - У нее грудь впала. - Так, хорошо. 190 00:17:58,971 --> 00:18:02,975 - Элис, в машину. - Нет, Фрэнк, нельзя. 191 00:18:03,100 --> 00:18:07,312 Да хватит уже, мать твою! Это конец. Элис, брось ее. 192 00:18:07,437 --> 00:18:09,523 И жди скорую в машине. 193 00:18:20,784 --> 00:18:22,202 Да-да. 194 00:18:24,872 --> 00:18:27,291 Знал бы ты, как это на ней отразится. 195 00:18:31,795 --> 00:18:33,630 Она уже умерла, Мэдс. 196 00:18:33,755 --> 00:18:37,759 И это никак не изменить. Девушка погибла. 197 00:18:41,763 --> 00:18:43,348 Простите. 198 00:18:45,976 --> 00:18:49,646 Элис? Элис? Блин! 199 00:18:49,771 --> 00:18:51,106 Ну же... 200 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}ЭЛИС ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК... 201 00:19:13,837 --> 00:19:15,589 {\an8}Вы позвонили Элис Финч. 202 00:19:15,714 --> 00:19:20,219 Я сейчас занята. Если это важно, оставьте сообщение. Пока! 203 00:19:20,344 --> 00:19:21,845 Прошу, возьми трубку. 204 00:19:21,970 --> 00:19:24,598 Мы с мамой хотим знать, приехала ли скорая. 205 00:19:24,723 --> 00:19:27,810 И всё ли с тобой в порядке. Мы недалеко, перезвони. 206 00:19:33,857 --> 00:19:38,195 ВРЕМЯ В ПУТИ: 39 МИН. 207 00:20:05,806 --> 00:20:06,807 Думаешь, она одна? 208 00:20:09,810 --> 00:20:13,313 Скорая, наверно, уже приехала? 209 00:20:13,438 --> 00:20:17,067 На вызов первой категории приезжают в течение 15 минут. 210 00:20:18,527 --> 00:20:20,154 То есть да? 211 00:20:22,573 --> 00:20:25,492 Я слышал, как она мучилась, не мог ее не остановить. 212 00:20:25,617 --> 00:20:27,452 Мы оба знаем, что та девушка... 213 00:20:31,165 --> 00:20:33,167 Я думал лишь об Элис в тот момент. 214 00:20:33,292 --> 00:20:36,920 Думал, ты тоже. Девушка была безнадежна. 215 00:20:51,852 --> 00:20:53,479 Ты что делаешь? 216 00:20:55,314 --> 00:20:58,734 - Мэдди? - Это моя машина, Фрэнк. 217 00:21:02,362 --> 00:21:06,200 - Когда ты опять начала? - Я не начинала. 218 00:21:08,577 --> 00:21:13,582 Да, я не знаю, каково это – терять пациента. 219 00:21:14,541 --> 00:21:16,376 Но она явно уже умерла. 220 00:21:16,502 --> 00:21:19,505 Надо было думать в первую очередь о нашей дочери. 221 00:21:22,466 --> 00:21:26,887 - Это то же самое. - Нет, не то же. 222 00:21:33,227 --> 00:21:36,396 - Ты меня уговорил. - Это как еще понимать? 223 00:21:36,522 --> 00:21:40,359 Ей следовало висеть на телефоне с диспетчером, а не со мной. 224 00:21:48,075 --> 00:21:49,701 Может, прекратишь уже? 225 00:22:01,505 --> 00:22:06,969 {\an8}ЭЛИС ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК... 226 00:22:15,811 --> 00:22:18,438 Вы позвонили Элис Финч. Я сейчас занята. 227 00:22:18,564 --> 00:22:20,691 Если это важно, оставьте сообщение. Пока! 228 00:22:20,691 --> 00:22:22,901 Элис, прошу, возьми трубку. 229 00:22:23,026 --> 00:22:26,280 Я хочу знать, что происходит. Слышишь? Ты не виновата. 230 00:22:26,405 --> 00:22:29,491 Полиция всё поймет. Всё будет хорошо, Эл. 231 00:22:32,911 --> 00:22:34,746 Девушка погибла, Фрэнк. 232 00:22:36,707 --> 00:22:38,917 Она выбежала на дорогу посреди ночи. 233 00:22:39,042 --> 00:22:41,670 Полиция всё это примет во внимание. 234 00:22:46,008 --> 00:22:50,429 И что эта девчонка вообще делала, блин, в Эшфолке в такой час? 235 00:22:50,554 --> 00:22:52,389 - Ты серьезно? - Три часа ночи. 236 00:22:52,514 --> 00:22:54,099 А Элис что делала? 237 00:22:55,434 --> 00:22:57,519 Сама знаешь, у нее полно причин. 238 00:22:58,020 --> 00:23:01,648 - Эшфолк ей по пути домой. - Она бежала от нас, Фрэнк. 239 00:23:01,773 --> 00:23:03,775 Не бежала она! Зачем ты так? 240 00:23:03,901 --> 00:23:09,490 Мы просто... поспорили, Мэдс. Обычное необдуманное решение. 241 00:23:09,615 --> 00:23:13,785 Она молодец. Ты, небось, и не знаешь, как она хорошо учится. 242 00:23:13,911 --> 00:23:17,539 Преподаватели предложили ей поучиться год за границей. 243 00:23:18,415 --> 00:23:23,003 В Австралии. Мы правильно ее воспитали, Мэдс. 244 00:23:23,128 --> 00:23:25,964 - Фрэнк. - Что? 245 00:23:31,512 --> 00:23:35,140 Мне жаль ее родителей. Той девочки... 246 00:23:40,312 --> 00:23:42,815 И что она делала в лесу в такой час? 247 00:23:44,149 --> 00:23:46,151 Не знаю, может, у них там кемпинг. 248 00:23:47,653 --> 00:23:50,572 Он закрыт. Забыла? Мы водили туда Элис 249 00:23:50,697 --> 00:23:53,909 каждую неделю в сентябре, в конце сезона. 250 00:23:56,829 --> 00:23:58,038 Может, вечеринка. 251 00:24:06,421 --> 00:24:09,007 Элис! Больше так трубку не бросай. 252 00:24:09,132 --> 00:24:10,717 Скорая приехала? 253 00:24:12,261 --> 00:24:15,264 - Элис, не молчи! - С тобой кто-то есть? 254 00:24:15,389 --> 00:24:18,058 - Я снова в машине. - Так, хорошо. Ладно, да. 255 00:24:18,058 --> 00:24:21,812 - Сиди там, мы недалеко. - Я застряла в канаве. 256 00:24:21,979 --> 00:24:25,649 - Так и не смогла ее вытащить. - Неважно это сейчас, забей. 257 00:24:25,774 --> 00:24:28,443 И ей нельзя садиться за руль. Сбегать тоже. 258 00:24:28,569 --> 00:24:29,903 Она остается на месте. 259 00:24:30,028 --> 00:24:32,030 - А скорая? - Не приехала. 260 00:24:32,156 --> 00:24:34,158 Тебе кто-то позвонил? Диспетчер? 261 00:24:34,283 --> 00:24:36,201 - Ты с ними общалась? - Нет. 262 00:24:36,326 --> 00:24:37,995 Должны были приехать уже. 263 00:24:38,120 --> 00:24:40,372 Сама говорила, рук не хватает. 264 00:24:40,497 --> 00:24:42,583 - Почему ты в Эшфолке? - Давай... 265 00:24:42,708 --> 00:24:45,210 Не хочешь это узнать до полиции? 266 00:24:45,335 --> 00:24:47,754 Элис, расскажи, что произошло. 267 00:24:53,969 --> 00:24:57,639 Я была за рулем. Она выбежала из леса прямо под машину. 268 00:24:57,764 --> 00:24:59,349 На какой скорости ты ехала? 269 00:24:59,474 --> 00:25:02,394 - Я не успела съехать. - На какой? 270 00:25:02,519 --> 00:25:05,439 - Не знаю, съехала на обочину. - Почему через Эшфолк? 271 00:25:05,564 --> 00:25:08,066 Я ехала на квартиру, думала, так быстрее. 272 00:25:08,192 --> 00:25:10,694 - Быстрее шоссе? - Не могла по главной. 273 00:25:10,819 --> 00:25:12,488 - Что? Почему? - Спокойно. 274 00:25:12,613 --> 00:25:15,199 Элис, такие же вопросы тебе задаст полиция. 275 00:25:15,324 --> 00:25:19,495 Я не могла дышать, сосредоточиться... 276 00:25:19,828 --> 00:25:21,038 У меня дрожали руки. 277 00:25:21,038 --> 00:25:24,500 Ваши слова всё время вертелись в голове. 278 00:25:26,210 --> 00:25:29,296 Я не могла вернуться в квартиру из-за него. 279 00:25:29,421 --> 00:25:32,424 Я не могла поехать домой, так как там были вы. 280 00:25:32,549 --> 00:25:38,639 {\an8}Мне надо было побыть одной. Вот я и поехала в Эшфолк. 281 00:25:41,266 --> 00:25:45,187 {\an8}Мы с друзьями частенько сюда приезжали вечером, когда никого нет. 282 00:25:47,648 --> 00:25:49,858 {\an8}Тут я и встретила Якуба. 283 00:25:51,610 --> 00:25:54,947 Окажись Якуб в квартире, мне бы пришлось ему сказать. 284 00:25:55,072 --> 00:25:58,283 - Я не знала, что говорить... - Не волнуйся из-за него. 285 00:25:58,283 --> 00:25:59,368 Не сейчас. 286 00:25:59,493 --> 00:26:03,705 Если бы я сказала сперва ему, а не вам, меня бы тут не было! 287 00:26:10,546 --> 00:26:16,885 - Когда ты туда приехала? - Не знаю точно. Часов в десять. 288 00:26:17,010 --> 00:26:19,096 В десять? Четыре часа назад? 289 00:26:19,221 --> 00:26:23,642 - Я устала и заснула. - Боже, Элис! Нельзя так! 290 00:26:23,767 --> 00:26:27,521 Мне было некуда идти! И я так устала. 291 00:26:27,646 --> 00:26:30,149 Проснулась, не нашла главную дорогу. 292 00:26:30,274 --> 00:26:32,860 Потерялась. Тут лабиринт какой-то. 293 00:26:32,985 --> 00:26:34,903 - Я тебе не верю. - Что? 294 00:26:35,028 --> 00:26:37,865 Не верю, что ты туда поехала подремать. 295 00:26:40,909 --> 00:26:42,536 И полиция не поверит. 296 00:26:44,872 --> 00:26:47,207 - Ты под кайфом? - Что? Не неси ерунды! 297 00:26:47,332 --> 00:26:49,585 - Элис, ответь. - Нет, конечно! 298 00:26:49,710 --> 00:26:52,045 Элис мне уже звонила вся расстроенная. 299 00:26:52,171 --> 00:26:54,173 Когда наглоталась «колес» с друзьями. 300 00:26:54,298 --> 00:26:56,383 Думала, у нее передозировка. 301 00:26:56,508 --> 00:26:59,178 В больницу ехать было страшно, вот и позвонила. 302 00:26:59,720 --> 00:27:03,348 Оказалось, это была паническая атака. Так ведь, Элис? 303 00:27:06,185 --> 00:27:09,438 Я ждала, когда уже можно ехать. Я ничего не чувствовала. 304 00:27:09,563 --> 00:27:11,732 - Что ты приняла? - Не очень много... 305 00:27:11,857 --> 00:27:13,525 Все в универе так делают. 306 00:27:13,650 --> 00:27:15,402 - Для настроения! - Элис. 307 00:27:15,527 --> 00:27:17,696 Другими словами, ты была под кайфом? 308 00:27:17,821 --> 00:27:20,407 Было не так. Она резко выбежала на дорогу. 309 00:27:20,532 --> 00:27:22,367 Ты даже не помнишь скорость! 310 00:27:22,493 --> 00:27:26,497 И полиция... Почему скорая не приехала? 311 00:27:26,622 --> 00:27:29,625 Скажи, что ты им звонила. Умоляю! 312 00:27:32,461 --> 00:27:35,214 - Думала, ты ее спасешь. - Элис. 313 00:27:35,339 --> 00:27:38,842 Прости. Мне так жаль. 314 00:27:38,967 --> 00:27:42,638 - Почему ты не вызвала 999? - Не знаю. 315 00:27:42,763 --> 00:27:46,350 Всё ты знаешь. Ты позвонила нам, как всегда и делаешь. 316 00:27:46,475 --> 00:27:50,229 - Мы тебе всегда даем легкий выход. - Я ждала от вас указаний. 317 00:27:50,354 --> 00:27:54,441 Если скорую не вызывали, первая помощь была бесполезна! 318 00:27:54,566 --> 00:27:56,068 Разве ты не знаешь? 319 00:27:56,193 --> 00:27:58,278 - Я бы ее не спасла! - Прости! 320 00:27:58,403 --> 00:28:00,572 А вот скорая могла бы! 321 00:28:00,697 --> 00:28:03,784 Всё происходит так быстро! 322 00:28:24,513 --> 00:28:26,682 Боже, надо кому-то позвонить. 323 00:28:29,142 --> 00:28:33,147 У меня есть знакомые полицейские. Может, Софии Грант? 324 00:28:34,982 --> 00:28:38,861 - Она всё аккуратно уладит. - Нет, мама, ты звонишь в полицию? 325 00:28:38,986 --> 00:28:41,196 - Придется, Элис. - Меня арестуют? 326 00:28:41,321 --> 00:28:43,490 Не знаю, Элис. Мне нечего сказать. 327 00:28:43,615 --> 00:28:45,868 - Я выхода не вижу! - Меня посадят? 328 00:28:45,993 --> 00:28:47,619 Я это исправить не могу. 329 00:28:49,496 --> 00:28:52,332 Могу поговорить с Софией, она должна найти выход. 330 00:28:52,457 --> 00:28:58,130 Но она просто выбежала. Я не могла свернуть, ей-богу. 331 00:28:58,797 --> 00:28:59,798 Папа... 332 00:29:08,515 --> 00:29:10,434 {\an8}Прошу. Честно, я не могла. 333 00:29:10,559 --> 00:29:14,396 {\an8}Элис, мы больше помочь не можем! Зря ты позвонила мне! 334 00:29:14,521 --> 00:29:16,523 Я не хочу в тюрьму! 335 00:29:18,150 --> 00:29:19,568 Я возьму вину на себя. 336 00:29:22,988 --> 00:29:25,824 Возьму ответственность за ее поступок. 337 00:29:28,368 --> 00:29:31,705 - Нельзя так. - Можно. Я ее отец. 338 00:29:31,830 --> 00:29:33,749 Машина моя, скажу, это был я. 339 00:29:33,874 --> 00:29:37,127 - Фрэнк, нет. - Сперва до нее доедем. 340 00:29:37,252 --> 00:29:39,421 Полиция узнает. Я поговорю с Софией. 341 00:29:39,546 --> 00:29:42,132 - Она всё уладит. - И Элис арестуют. 342 00:29:47,721 --> 00:29:51,141 Сперва доедем до Священной дороги, и ты отвезешь ее домой. 343 00:29:51,266 --> 00:29:54,603 Я останусь в машине. С телом. 344 00:29:55,813 --> 00:30:00,025 Вызову полицию, повторю рассказ Элис, мол, девушка выскочила под колёса, 345 00:30:00,150 --> 00:30:03,737 и я... ничего не мог поделать. 346 00:30:03,862 --> 00:30:07,199 Я трезв, Мэдс. Я не пил. 347 00:30:08,826 --> 00:30:10,410 Не под кайфом. 348 00:30:12,454 --> 00:30:14,248 Может, чуть превысил скорость. 349 00:30:14,248 --> 00:30:17,584 Но полиция меня поймет, три часа ночи же. 350 00:30:18,502 --> 00:30:23,340 На дороге темно, освещения нет, а девушка взяла и выбежала из леса. 351 00:30:24,466 --> 00:30:26,635 - Меня поймут. - Фрэнк. 352 00:30:26,760 --> 00:30:28,345 Я ничего не мог поделать. 353 00:30:28,470 --> 00:30:34,476 И про Элис забудем, ее там никогда и не было. 354 00:30:36,019 --> 00:30:37,646 Так ведь, Элис? 355 00:30:42,776 --> 00:30:44,403 {\an8}Меня тут нет. 356 00:30:48,991 --> 00:30:50,993 Ну вот, всё и решили. 357 00:30:52,536 --> 00:30:53,996 Дай я поговорю с папой. 358 00:30:54,121 --> 00:30:55,747 - Отключаю звук. - Не надо. 359 00:30:55,873 --> 00:30:57,624 Мы быстро, хорошо? 360 00:30:58,876 --> 00:31:01,128 - Не прикрывай ее. - Я и не прикрываю. 361 00:31:01,253 --> 00:31:03,255 Полиция всё равно узнает. 362 00:31:03,380 --> 00:31:06,508 Полиция мне поверит, у них не будет повода не верить. 363 00:31:06,925 --> 00:31:09,511 Фрэнк, тут человек погиб. 364 00:31:09,636 --> 00:31:14,141 А что еще тут скажешь, Мэдс? Господи боже! 365 00:31:14,266 --> 00:31:16,768 А что еще можно сделать? Ничего! 366 00:31:16,894 --> 00:31:21,023 Если смерть повлекло опасное вождение, тебя посадят. 367 00:31:21,148 --> 00:31:23,942 - Ты потеряешь всё. - Потеряю, если посадят Элис. 368 00:31:24,067 --> 00:31:26,069 Нельзя ее наказывать за глупость. 369 00:31:26,195 --> 00:31:31,366 Это был несчастный случай. Не надо ломать ей жизнь. 370 00:31:44,421 --> 00:31:46,840 Ты даешь ей ровно то, чего она якобы хочет. 371 00:31:47,674 --> 00:31:49,301 Легкий выход из положения. 372 00:31:51,678 --> 00:31:54,890 Но ее лицо она не забудет никогда. 373 00:31:55,015 --> 00:31:59,019 Это будет влиять на каждое ее решение до конца жизни. 374 00:32:01,271 --> 00:32:02,898 Я это знаю. 375 00:32:05,943 --> 00:32:09,363 Что бы мы ни делали, как бы она ни пыталась закрыть глаза, 376 00:32:09,488 --> 00:32:11,698 чувство вины не даст ей покоя. 377 00:32:16,662 --> 00:32:21,667 Значит, всё. Дело гиблое? 378 00:32:23,043 --> 00:32:25,295 Я с этим смириться не могу и не стану. 379 00:32:25,420 --> 00:32:29,383 Раз тебе так хочется сдаться, вперед, звони своей знакомой из полиции, 380 00:32:29,508 --> 00:32:32,010 объяснишь нашей дочери, почему ты не помогла. 381 00:32:33,846 --> 00:32:38,183 - Ты объяснишь, почему всё пропало. - Вы там? 382 00:32:38,308 --> 00:32:41,937 Ты можешь. А я не стану. И я не могу. 383 00:32:45,023 --> 00:32:46,441 Решай сама. 384 00:33:08,630 --> 00:33:09,840 Мама. 385 00:33:15,804 --> 00:33:17,639 - Папа? - Я здесь. 386 00:33:17,764 --> 00:33:19,766 Папа, что происходит? 387 00:33:21,393 --> 00:33:23,479 Мы уже недалеко, скоро там будем. 388 00:33:23,604 --> 00:33:26,356 - Всё будет хорошо, Эл. - Спасибо. 389 00:33:26,482 --> 00:33:30,402 Знаю. Оставайся на линии. 390 00:34:03,352 --> 00:34:09,316 ВРЕМЯ В ПУТИ: 26 МИН. 391 00:34:22,871 --> 00:34:24,957 Что с ней будет? 392 00:34:25,082 --> 00:34:27,835 Элис, лучше это сейчас не обсуждать. 393 00:34:27,960 --> 00:34:30,461 Мама? Я хочу знать. 394 00:34:33,548 --> 00:34:35,968 Приедет следователь и заберет ее. 395 00:34:36,093 --> 00:34:39,930 - Не ее семья? - Нет, они ее увидят потом. 396 00:34:40,806 --> 00:34:45,434 - Я ее бросила на дороге. - Сиди в машине, Эл. 397 00:34:46,353 --> 00:34:48,521 Как ты это выдерживаешь, мама? 398 00:34:49,648 --> 00:34:53,068 - Ты о чём? - Я про твою работу. 399 00:34:53,193 --> 00:34:56,530 Точно же видела людей, сотворивших то же, что и я. 400 00:34:56,655 --> 00:35:01,493 - Как ты их терпишь? - Ты ничего дурного не сделала. 401 00:35:04,413 --> 00:35:06,582 Несчастные случаи постоянно случаются. 402 00:35:06,582 --> 00:35:08,083 Это не несчастный случай. 403 00:35:08,208 --> 00:35:10,460 Необязательно это сейчас обсуждать. 404 00:35:10,586 --> 00:35:14,173 Просто думай... про университет. 405 00:35:14,298 --> 00:35:16,300 У тебя же скоро сессия, так? 406 00:35:16,425 --> 00:35:18,135 - Не могу. - И твоя поездка. 407 00:35:18,260 --> 00:35:20,012 Год за рубежом, 408 00:35:20,137 --> 00:35:24,057 я бы в твоем возрасте всё бы отдал за такой шанс. 409 00:35:25,767 --> 00:35:28,103 Элис, давай смотреть прямо в будущее. 410 00:35:28,228 --> 00:35:32,441 Прямо, а не оборачиваться назад. Только вперед. 411 00:35:32,566 --> 00:35:36,069 Ты будешь вдали от всего этого, глазом моргнуть не успеешь. 412 00:35:39,531 --> 00:35:43,118 {\an8}- Я не смогу закончить учебу. - Сможешь. И закончишь. 413 00:35:43,243 --> 00:35:45,537 Ты не дашь этому разрушить свою жизнь. 414 00:35:45,662 --> 00:35:47,748 - А как же Якуб? - Элис, нет. 415 00:35:47,873 --> 00:35:50,083 - Он должен знать! - Нет, Элис! 416 00:35:50,209 --> 00:35:53,921 Эти решения можем обсудить потом. Ты сейчас не в себе, ясно? 417 00:35:54,046 --> 00:35:57,633 И я знаю, как лучше. Мы с мамой знаем, как лучше для тебя. 418 00:35:57,758 --> 00:36:00,344 - Если Якуб захочет... - На хрен его! 419 00:36:00,719 --> 00:36:04,056 Слышишь? Я его знаю, знаю таких парней! Он... 420 00:36:04,181 --> 00:36:05,599 Он тебя знать не захочет! 421 00:36:05,724 --> 00:36:08,936 - Но надо ему сказать. - Твою мать, Элис! 422 00:36:09,728 --> 00:36:12,397 Это я тут всё решаю, ясно? 423 00:36:12,523 --> 00:36:16,360 Я тут разгребаю всё это дерьмо! 424 00:36:16,485 --> 00:36:18,737 Так что, думаю, имею право решать, 425 00:36:18,862 --> 00:36:23,784 и решение бросить универ ради создания семьи с каким-то поляком в 18 лет 426 00:36:23,909 --> 00:36:25,536 даже не обсуждается! 427 00:36:29,248 --> 00:36:31,333 {\an8}Якуб – чех. 428 00:36:32,918 --> 00:36:34,253 Так, Элис. 429 00:36:34,378 --> 00:36:38,799 Элис, слушай, ты угнала нашу машину, чтобы убежать от ссоры, 430 00:36:38,924 --> 00:36:43,262 уехала в лес, чтобы накуриться, после того как узнала о беременности, 431 00:36:43,387 --> 00:36:46,139 боясь увидеть дома своего парня. 432 00:36:46,265 --> 00:36:50,060 Это... Да, мы с отцом были молоды, когда появилась ты. 433 00:36:50,060 --> 00:36:53,814 Мы всё для тебя сделаем. Но я остаюсь при своем мнении. 434 00:36:53,939 --> 00:36:57,442 Детка, ты не готова к такой ответственности. 435 00:37:06,493 --> 00:37:10,747 Прости, что, когда ты нам сказала, я отреагировала не так, как ты хотела. 436 00:37:10,873 --> 00:37:14,126 Но я повторю то же, что и тогда: 437 00:37:14,126 --> 00:37:16,712 быть родителем – не то, чего ты хочешь. 438 00:37:19,381 --> 00:37:20,465 А ты? 439 00:37:21,341 --> 00:37:24,511 - Что? - Хотела быть родителем? 440 00:37:24,636 --> 00:37:28,140 Не говори глупости, конечно да, мы хотели. 441 00:37:28,265 --> 00:37:32,394 Мы лишь хотим защитить тебя от всего, что случилось. 442 00:37:32,519 --> 00:37:34,730 И подобные случаи, 443 00:37:34,855 --> 00:37:37,357 наркотики, Якуб – всё это поправимо, 444 00:37:37,483 --> 00:37:40,152 и я сделаю всё, чтобы ты зажила как раньше... 445 00:37:40,569 --> 00:37:43,489 Элис, я всегда буду тебя направлять. 446 00:37:43,614 --> 00:37:46,950 Всё всегда будет складываться лучшим образом... 447 00:37:50,162 --> 00:37:51,205 МАРШРУТ ПЕРЕСТРОЕН 448 00:37:52,164 --> 00:37:54,583 - Чёрт. - Мы пропустили поворот? 449 00:37:54,708 --> 00:37:57,377 Говорит, надо было налево. Я не видел. 450 00:37:57,503 --> 00:37:59,588 - Точно? - Да, не было поворота. 451 00:37:59,713 --> 00:38:01,965 Он глючит, как и всё в этой тачке. 452 00:38:02,090 --> 00:38:05,761 - Придется вернуться. - Нет, я знаю дорогу. 453 00:38:07,346 --> 00:38:09,598 Блин, Мэдс, я же заказал тебе ремонт. 454 00:38:09,598 --> 00:38:11,099 Лучше вернуться. 455 00:38:11,225 --> 00:38:13,310 - Лучше было проверить тачку. - Фрэнк. 456 00:38:13,435 --> 00:38:15,771 - Я знаю, куда еду! - Пишет, надо назад! 457 00:38:15,896 --> 00:38:18,816 По этому пути ты доедешь прямо до Эшфолк-Форест! 458 00:38:18,941 --> 00:38:23,111 Ты, видимо, уже забыла или забила. Мы сюда каждый год, блин, ездили! 459 00:38:23,237 --> 00:38:25,864 - Что? Это как еще понимать? - Сама знаешь. 460 00:38:25,989 --> 00:38:27,616 - Неужели? - Да! 461 00:38:30,285 --> 00:38:34,915 Последние шесть-семь месяцев тебя словно нет рядом. Ты далеко. 462 00:38:35,999 --> 00:38:38,001 И ты не рассказываешь, в чём дело. 463 00:38:38,126 --> 00:38:40,462 Ты бы не поверил, что Элис – наркоманка. 464 00:38:40,587 --> 00:38:44,424 Дело не в этом. Ты отдалилась. 465 00:38:45,968 --> 00:38:47,052 Не работаешь... 466 00:38:47,177 --> 00:38:51,974 Говоришь так, словно тебе... просто всё равно сейчас и всегда было. 467 00:38:54,017 --> 00:38:56,270 Ну почему ты не отдала тачку в ремонт? 468 00:38:56,395 --> 00:38:59,898 МАРШРУТ ПЕРЕСТРОЕН РАЗВЕРНИТЕСЬ 469 00:39:00,691 --> 00:39:03,777 - Пишет, надо ехать назад. - Там не было поворота. 470 00:39:03,902 --> 00:39:06,155 - Папа, я тебя вижу. - Как это? 471 00:39:06,280 --> 00:39:09,366 Я тебя вижу. Вижу твои фары сквозь деревья. 472 00:39:12,119 --> 00:39:15,998 - Ты о чём? - Поезжай вперед, дорога длинная. 473 00:39:16,123 --> 00:39:17,332 И извилистая. 474 00:39:17,457 --> 00:39:18,458 НОВЫЙ МАРШРУТ 475 00:39:18,458 --> 00:39:19,543 Но вы недалеко. 476 00:39:19,668 --> 00:39:22,421 Я включу фары, чтобы ты меня видел. 477 00:39:22,546 --> 00:39:23,881 - Нет! Выключи! - Что? 478 00:39:24,006 --> 00:39:27,009 Выключи фары! Это не мы, это кто-то другой! 479 00:39:28,760 --> 00:39:31,263 - Тебя видели? - Так и едут. 480 00:39:31,388 --> 00:39:35,392 - Они увидят меня. И ее! - Нет, не увидят. Так, слушай. 481 00:39:35,517 --> 00:39:37,519 Папа, что мне делать? Что... 482 00:39:37,644 --> 00:39:41,482 Они ее не увидят и не узнают, что она там, 483 00:39:41,607 --> 00:39:43,859 так как ты ее уберешь с дороги. Ясно? 484 00:39:43,984 --> 00:39:46,153 Иди сейчас же и убери тело с пути, 485 00:39:46,278 --> 00:39:48,197 спрячь его поглубже в лесу. 486 00:39:48,322 --> 00:39:51,074 - Нет, так нельзя. - Убери ее тело с дороги. 487 00:39:51,200 --> 00:39:53,285 - Нет, Фрэнк! - Действуй, блин! 488 00:39:53,410 --> 00:39:55,913 - Нет, папа, я не хочу. - Или тебе конец! 489 00:39:56,038 --> 00:39:57,664 - Фрэнк, слушай. - Ё-мое! 490 00:39:57,789 --> 00:39:59,458 - До них! - Так будет хуже! 491 00:39:59,583 --> 00:40:04,213 У нас всё под контролем. Так, Элис, убери ее труп с дороги. 492 00:40:04,338 --> 00:40:05,756 Хорошо. 493 00:40:07,132 --> 00:40:09,968 - Фрэнк. - Нет. Нет, Мэдди, не надо. 494 00:40:10,093 --> 00:40:12,513 - Много не думай. - Я не могу. 495 00:40:12,638 --> 00:40:16,600 Еще как можешь. Схвати ее за одежду и перетащи в лес. 496 00:40:16,725 --> 00:40:20,145 - Прошу. Живо! - Прости. 497 00:40:36,787 --> 00:40:41,291 - Ее не видно? Она в укромном месте? - На дороге осталась ее обувь. 498 00:40:41,416 --> 00:40:43,836 Так вернись за ней! Живо! 499 00:40:45,170 --> 00:40:46,797 Хорошо. 500 00:41:02,855 --> 00:41:05,274 У нее меняется лицо! 501 00:41:06,441 --> 00:41:09,361 - Что? Ты о чём? - Она становится другой! 502 00:41:09,486 --> 00:41:12,573 - Элис, ты несешь чушь! - Нет, не могу, нет, не могу! 503 00:41:12,698 --> 00:41:14,449 Элис, ты всё еще под кайфом? 504 00:41:19,454 --> 00:41:22,666 Нет, Элис, не убегай. Не убегай! 505 00:41:22,791 --> 00:41:24,209 Здравствуйте. 506 00:41:27,546 --> 00:41:31,133 Всё хорошо? Дорогой, выключи фары. 507 00:41:31,258 --> 00:41:35,012 Ты слепишь бедняжку. Мы не хотели вас испугать. 508 00:41:35,137 --> 00:41:37,347 Вам помочь с машиной? 509 00:41:39,183 --> 00:41:42,269 - Вы тут совсем одна? - Поговори с ней и спровадь. 510 00:41:42,394 --> 00:41:44,980 Мы с мужем можем помочь, если вы сломались... 511 00:41:45,105 --> 00:41:49,693 Я уже звоню, всё в порядке. Я не пострадала. 512 00:41:49,818 --> 00:41:53,906 - Но что случилось? - Просто остановилась. 513 00:41:54,031 --> 00:41:58,785 В канаве? Не против, если я выйду из машины? 514 00:41:58,911 --> 00:42:04,124 - Нет, Элис, прогони ее. - Не надо, правда. Всё хорошо. 515 00:42:09,505 --> 00:42:13,425 Не надо так тревожиться. Я всё равно хотела размять ноги. 516 00:42:13,550 --> 00:42:17,804 Сюда так долго ехать. Днем здесь такой чудесный вид. 517 00:42:19,056 --> 00:42:20,599 Лес как заколдованный. 518 00:42:20,599 --> 00:42:24,978 Столько всего тут прячется, особенно в кромешной тьме. 519 00:42:24,978 --> 00:42:26,063 Да. 520 00:42:30,984 --> 00:42:33,612 - Вы жутко напряжены. - Что? 521 00:42:36,406 --> 00:42:40,244 Вы жутко напряжены. Бледная как призрак. 522 00:42:40,369 --> 00:42:45,040 Нет, тут зверь, скорее всего олень, выбежал перед... Я... 523 00:42:45,165 --> 00:42:49,169 - Вот я и съехала в канаву. - Милый, тут водятся олени? 524 00:42:49,294 --> 00:42:52,130 - Нет. - Может, чья-то собака сбежала. 525 00:42:52,256 --> 00:42:56,343 - Что за фигней они страдают? - Не знаю. 526 00:42:56,468 --> 00:43:00,597 Мы видели, как вы мигали фарами, вот и решили, что нужна помощь. 527 00:43:00,722 --> 00:43:03,725 Нет, извините. Всё в порядке. 528 00:43:09,565 --> 00:43:12,568 Элис, скажи, что говоришь с родителями. Что мы едем. 529 00:43:12,693 --> 00:43:17,698 {\an8}Мои родители сейчас на телефоне, они едут помочь мне с машиной. 530 00:43:17,823 --> 00:43:21,326 {\an8}- Мы тоже можем. - Нет, не стоит. 531 00:43:21,451 --> 00:43:25,080 Глупости! Милый, доставай веревки из багажника! 532 00:43:26,582 --> 00:43:28,208 Мы ее отбуксируем. 533 00:43:29,376 --> 00:43:32,546 Передадите мне ключи? Я, может, смогу отбуксировать. 534 00:43:32,671 --> 00:43:36,091 Нет. Вам лучше уехать. 535 00:43:40,846 --> 00:43:44,850 {\an8}Прохладненько! В такой холод мало кто приезжает в Эшфолк. 536 00:43:44,975 --> 00:43:47,728 {\an8}Тем более ночью. 537 00:43:47,853 --> 00:43:52,065 {\an8}Это, пожалуй, самая глушь леса, до которой можно доехать на машине. 538 00:43:54,109 --> 00:43:57,362 Знаете, почему дорога называется Священной? 539 00:43:57,488 --> 00:44:01,909 Так как тут священные места, полные мифов и преданий. 540 00:44:03,076 --> 00:44:06,330 В древние времена язычники тут поклонялись феям, 541 00:44:06,330 --> 00:44:08,081 обитающим в этих лесах. 542 00:44:08,957 --> 00:44:11,960 Сейчас от мифов остались лишь страшилки у костра 543 00:44:12,085 --> 00:44:15,255 для молодежи, которая сюда приезжает напиваться. 544 00:44:17,674 --> 00:44:19,676 А вы тут как оказались? 545 00:44:22,387 --> 00:44:24,139 Вы тут правда совсем одна? 546 00:44:24,264 --> 00:44:27,851 - Что? - Надо говорить: «Что, простите»? 547 00:44:27,976 --> 00:44:30,562 И я спросила, привез ли вас сюда кто-то. 548 00:44:31,271 --> 00:44:33,690 Вы не понимаете. 549 00:44:33,816 --> 00:44:36,985 Я же вижу по глазам, что ты под кайфом. 550 00:44:38,654 --> 00:44:42,324 {\an8}Так что, если ты решила, что можешь просто приехать в Эшфолк, 551 00:44:42,449 --> 00:44:46,078 {\an8}с друзьями, когда вздумается, разжечь костер в укромном месте, 552 00:44:46,203 --> 00:44:48,956 {\an8}а потом напиться или накуриться... 553 00:44:49,081 --> 00:44:52,000 то смею тебе напомнить, что ты нарушаешь закон. 554 00:44:52,125 --> 00:44:54,336 И я имею полное право вызвать полицию. 555 00:44:54,461 --> 00:44:55,879 - Нет. - Понятно? 556 00:44:56,004 --> 00:44:59,341 Нет, тут никого нет. Я просто потерялась. 557 00:44:59,466 --> 00:45:02,302 - Прошу, я не... - Что? 558 00:45:02,427 --> 00:45:04,429 - Я... - Не в состоянии водить? 559 00:45:05,138 --> 00:45:07,224 - Отсюда и авария? - Оставьте меня. 560 00:45:07,349 --> 00:45:10,561 - Мне вызвать полицию? - Мне очень жаль. 561 00:45:10,686 --> 00:45:14,022 Жаль из-за чего? Мисс? 562 00:45:14,148 --> 00:45:17,693 - Что вы пытаетесь мне сказать? - Я не хотела... 563 00:45:17,818 --> 00:45:19,069 Элис. 564 00:45:19,194 --> 00:45:22,406 Соедини меня с ними, давай я им всё объясню. 565 00:45:22,531 --> 00:45:25,450 - Моя мама с вами поговорит. - Что ты им скажешь? 566 00:45:25,576 --> 00:45:28,412 - Ладно, давай телефон. - Нет, не давай телефон. 567 00:45:28,537 --> 00:45:29,746 Включи громкую связь. 568 00:45:31,999 --> 00:45:35,210 - Это моя мама. - Алло? 569 00:45:35,335 --> 00:45:38,172 Здравствуйте. Алло, меня слышно? 570 00:45:39,173 --> 00:45:41,592 - Вы мама этой девушки? - Да, я мама Элис. 571 00:45:41,717 --> 00:45:42,926 И мой муж рядом. 572 00:45:43,051 --> 00:45:46,054 И мы вас слышали и разделяем вашу озабоченность. 573 00:45:46,180 --> 00:45:50,601 Просто у Элис была непростая ночь. Она ехала из университета, 574 00:45:50,726 --> 00:45:55,063 потерялась, пыталась найти короткий путь и съехала на обочину. 575 00:45:55,689 --> 00:45:57,524 Мы с мужем сейчас едем в Эшфолк. 576 00:45:57,649 --> 00:46:01,153 Мы очень благодарны вам за то, что вы справились об Элис. 577 00:46:01,278 --> 00:46:04,615 Но мы уже подъезжаем, осталась... 578 00:46:04,740 --> 00:46:06,116 ВРЕМЯ В ПУТИ: 17 МИН. 579 00:46:06,241 --> 00:46:07,910 ...всего пара минут. 580 00:46:14,625 --> 00:46:17,628 То есть дальше об Элис позаботимся мы. 581 00:46:22,966 --> 00:46:25,802 Вы... можете спокойно ехать. 582 00:46:33,352 --> 00:46:37,773 Просите нас оставить вашу дочь одну? В лесной глуши? 583 00:46:38,690 --> 00:46:40,317 В темноте? 584 00:46:41,819 --> 00:46:44,655 Я же сказала, мы вот-вот подъедем. 585 00:46:46,406 --> 00:46:48,909 Что ты делала в лесу? 586 00:46:49,034 --> 00:46:50,869 - Что? - В лесу? 587 00:46:50,994 --> 00:46:53,413 Выбежала вся на нервах. Что ты там делала? 588 00:46:53,539 --> 00:46:56,041 Извините. Прошу прощения, 589 00:46:56,166 --> 00:46:58,919 но я слышу, что из-за вас Элис не по себе. 590 00:46:59,044 --> 00:47:02,673 От того, что вы незнакомцы, разъезжающие по лесу посреди ночи, 591 00:47:02,673 --> 00:47:04,341 мне, честно говоря, тоже. 592 00:47:04,466 --> 00:47:06,718 Ясно? Лезут самые разные мысли, 593 00:47:06,844 --> 00:47:10,264 так что мы с мужем будем признательны, 594 00:47:10,389 --> 00:47:16,436 если вы с мужем сядете в машину и оставите нашу дочь в покое. 595 00:47:16,562 --> 00:47:18,981 Тебе от меня не по себе? 596 00:47:22,067 --> 00:47:23,485 Да. 597 00:47:32,452 --> 00:47:34,454 Тогда ладно. 598 00:47:41,253 --> 00:47:43,172 Не забудь промыть рану. 599 00:47:45,340 --> 00:47:49,261 - У тебя на рубашке кровь. - Это от машины. 600 00:47:49,386 --> 00:47:52,723 - После аварии? - Да, я порезала руку. 601 00:47:55,976 --> 00:47:57,811 Доброй ночи. 602 00:48:02,649 --> 00:48:05,235 - Они уезжают. - Садись обратно в машину. 603 00:48:05,652 --> 00:48:07,154 - Запрись. - Спасибо. 604 00:48:07,279 --> 00:48:09,698 - Ее видели, Фрэнк. - Знаю, но всё равно. 605 00:48:09,823 --> 00:48:14,453 - Теперь из одной лжи вырастет другая. - Приедем и увидим. 606 00:48:14,578 --> 00:48:16,997 - Я снова внутри. - Так, хорошо, запрись. 607 00:48:17,122 --> 00:48:19,791 - Вы далеко? - Мы... 608 00:48:20,959 --> 00:48:23,629 - Нет, нет. - Элис, что такое? 609 00:48:23,754 --> 00:48:26,381 - Что они делают? - Они встали. У леса. 610 00:48:26,507 --> 00:48:29,510 Они ее ищут. О боже, что мне делать? 611 00:48:29,635 --> 00:48:31,803 Так, хорошо. 612 00:48:31,929 --> 00:48:33,514 - Фрэнк. - Что мне делать? 613 00:48:33,639 --> 00:48:36,475 - Может, и не найдут. - Надо вызывать полицию. 614 00:48:36,600 --> 00:48:38,435 - Пока не стало хуже. - Нет. 615 00:48:38,560 --> 00:48:41,480 - Это не остановить... - Что ты такое говоришь? 616 00:48:41,605 --> 00:48:45,192 Элис. Сиди в машине. 617 00:48:45,317 --> 00:48:46,318 Не выходи. 618 00:48:46,443 --> 00:48:48,779 Скажи им, что полиция едет, я позвоню. 619 00:48:48,904 --> 00:48:51,073 - Давно следовало. - Нет! 620 00:48:51,198 --> 00:48:54,827 Элис, прошу. Прости меня, но клянусь, это единственный выход. 621 00:48:54,952 --> 00:48:56,161 Нет! 622 00:48:58,664 --> 00:49:00,415 Элис? Что ты делаешь? 623 00:49:04,127 --> 00:49:07,548 Элис, остановись, прошу! Не смей сбегать. 624 00:49:08,799 --> 00:49:10,801 Фрэнк, останови ее! 625 00:49:10,926 --> 00:49:14,680 Элис, прошу! Пожалуйста! Обещаю, полиция тебе поможет. 626 00:49:14,805 --> 00:49:15,806 Нельзя сбегать. 627 00:49:15,931 --> 00:49:20,269 Элис, не надо, тебе некуда бежать! 628 00:49:20,394 --> 00:49:23,564 Мисс? Стойте! Выйдите из машины. 629 00:49:23,689 --> 00:49:28,193 Эй! Вы увязли. Вы просто уходите глубже в канаву. 630 00:49:28,318 --> 00:49:33,157 - Уйдите! - Мы нашли девушку. Мы всё знаем. 631 00:49:33,782 --> 00:49:36,743 Мы знаем: это несчастный случай, стойте. 632 00:49:36,910 --> 00:49:41,331 Пока еще кого-то не сбили! Мисс, выключите двигатель. 633 00:49:41,456 --> 00:49:44,084 - Прошу, оставьте меня в покое! - Не можем. 634 00:49:45,502 --> 00:49:50,424 Элис, послушай меня. Послушай. Мы с отцом рядом. 635 00:49:50,549 --> 00:49:53,218 Мы вместе с этим справимся. Только остановись. 636 00:49:53,343 --> 00:49:58,932 - Милая, окошко. - Нет! Не трогайте меня! Нет! 637 00:49:59,057 --> 00:50:03,145 Оставьте ее в покое, мать вашу! Не трогайте ее, блин! 638 00:50:03,270 --> 00:50:06,106 - Не трожь мою дочь! - Нет! 639 00:50:07,149 --> 00:50:11,653 О боже. Мэдди, что это сейчас было? Что сейчас произошло? 640 00:50:11,778 --> 00:50:13,113 ЭЛИС ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК... 641 00:50:27,127 --> 00:50:28,962 31 ОКТЯБРЯ ЧЕТВЕРГ 642 00:50:29,087 --> 00:50:30,714 Господи. 643 00:50:34,134 --> 00:50:35,761 Фрэнк, притормози. 644 00:50:44,478 --> 00:50:46,897 Может, они просто мешали ей скрыться? 645 00:50:47,022 --> 00:50:49,191 Они знают, Мэдс. Они всё знают. 646 00:50:49,775 --> 00:50:51,944 - Надо вызвать полицию. - Звони Элис. 647 00:50:52,069 --> 00:50:54,655 - Нет. - Перезвони Элис. Проверь, как она. 648 00:50:54,780 --> 00:50:55,989 - Потом им! - Нет. 649 00:50:56,114 --> 00:50:57,950 - Мы почти на месте! - Нет! 650 00:50:58,075 --> 00:51:00,994 - Вот лицемерка! - Что? 651 00:51:01,119 --> 00:51:03,831 Говоришь Элис, что она боится стать родителем. 652 00:51:03,956 --> 00:51:06,291 Хотя это ты хочешь от этого откреститься! 653 00:51:06,416 --> 00:51:09,086 - Что ты несешь? - Разгребать это надо нам! 654 00:51:11,046 --> 00:51:12,381 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЭЛИС 655 00:51:12,506 --> 00:51:16,927 - Элис! Элис? - То есть про девушку вы знали. 656 00:51:20,055 --> 00:51:22,808 - Где Элис? - Вы, должны быть, ее отец. 657 00:51:24,560 --> 00:51:28,230 - Где Элис? - В машине. Успокаивается. 658 00:51:28,355 --> 00:51:32,067 Пришлось взломать дверцу, чтобы забрать ключи, а то вдруг что. 659 00:51:32,067 --> 00:51:33,152 Дайте ей трубку. 660 00:51:33,277 --> 00:51:36,613 Она в шоке, не хотела с вами общаться. 661 00:51:36,738 --> 00:51:40,367 У чувства вины есть забавный способ отключать организм. 662 00:51:41,493 --> 00:51:43,245 Это был несчастный случай. 663 00:51:43,370 --> 00:51:46,874 - Мне как-то в это не верится. - Вы о чём? 664 00:51:46,999 --> 00:51:49,001 Столкновение произошло на дороге. 665 00:51:49,126 --> 00:51:52,212 А вот тело перетащили вглубь леса. 666 00:51:52,337 --> 00:51:54,840 И властей что-то нигде не видно. 667 00:51:54,965 --> 00:51:59,303 Ни скорой, ни полиции. Только родители на телефоне. 668 00:51:59,595 --> 00:52:02,598 И это уже не случайно, не так ли? 669 00:52:04,558 --> 00:52:11,523 Вот дилемма в квадрате. Действовать по уму или эмоциям? 670 00:52:12,024 --> 00:52:13,775 Вижу, здесь выбор для дочери 671 00:52:13,901 --> 00:52:18,822 сделали руководствуясь эмоциями, а не логикой, 672 00:52:18,947 --> 00:52:21,992 и эту бедняжку бросили на холоде. 673 00:52:22,117 --> 00:52:24,036 Вам легко говорить. 674 00:52:25,496 --> 00:52:27,998 Я парамедик, поэтому Элис позвонила нам. 675 00:52:28,624 --> 00:52:31,376 Я по глупости решила, что смогу спасти девушку, 676 00:52:31,502 --> 00:52:35,130 пока не осознала, что уже поздно. 677 00:52:35,255 --> 00:52:36,924 Слишком поздно? Почему так? 678 00:52:37,049 --> 00:52:40,385 Дайте трубку Элис, мать вашу! 679 00:52:41,136 --> 00:52:46,558 - Нет. Вы ее бросили умирать. - Мы не бросали. Мы оказали помощь. 680 00:52:46,683 --> 00:52:50,521 Элис оказала. Мы... Но девушку уже было не спасти. 681 00:52:50,646 --> 00:52:55,567 Когда мой муж переносил девушку, она была более чем живая. 682 00:52:55,692 --> 00:53:00,030 - Что... что вы сказали? - Девушка жива. 683 00:53:00,155 --> 00:53:01,782 Господи. 684 00:53:03,408 --> 00:53:05,327 - Я не понимаю. - Слава богу. 685 00:53:05,452 --> 00:53:07,079 Рано радуетесь. 686 00:53:07,204 --> 00:53:10,707 - Что? Она же жива? - Я так и сказала. 687 00:53:10,833 --> 00:53:13,252 - Вы вызвали полицию? - Нет. 688 00:53:13,377 --> 00:53:14,461 Почему? 689 00:53:16,547 --> 00:53:18,882 - Элис? Это она? - А ну, тихо. 690 00:53:19,007 --> 00:53:21,009 Пожалуйста, передайте ей трубку! 691 00:53:21,134 --> 00:53:23,053 - Сиди в машине. - Не трогайте ее! 692 00:53:23,178 --> 00:53:25,889 Какое же у вас богатое воображение! 693 00:53:26,014 --> 00:53:31,353 - Впрочем, мы все любим выдумывать. - Это не выдумка. 694 00:53:32,271 --> 00:53:34,523 Девушка выбежала на дорогу под колёса. 695 00:53:34,648 --> 00:53:38,152 Элис в этом не виновата. Она сделала всё, чтобы ее спасти. 696 00:53:38,277 --> 00:53:40,279 Это правда. 697 00:53:40,988 --> 00:53:46,201 Это не объясняет, почему она тут. За рулем под кайфом. 698 00:53:47,202 --> 00:53:51,623 - Что вам нужно? - Выдумка поинтереснее. 699 00:53:55,836 --> 00:53:57,171 У вас есть дети? 700 00:54:00,799 --> 00:54:04,011 Тогда вы понимаете, насколько далеко вы готовы зайти, 701 00:54:04,011 --> 00:54:07,556 чтобы защитить своего ребенка. Вы же понимаете? 702 00:54:09,099 --> 00:54:13,103 Элис всего лишь укатила в лес, 703 00:54:13,228 --> 00:54:14,730 чтобы убежать от стресса. 704 00:54:14,855 --> 00:54:19,860 Это я... Это я ей велел спрятать тело, 705 00:54:19,985 --> 00:54:23,071 чтобы его никто не увидел до нашего приезда. 706 00:54:23,197 --> 00:54:26,116 Моя... жена собиралась увезти ее домой, 707 00:54:26,116 --> 00:54:28,452 а я бы остался, чтобы взять вину на себя. 708 00:54:28,577 --> 00:54:33,582 Но, клянусь, мы не... собирались скрываться. 709 00:54:34,500 --> 00:54:38,086 Это я виноват. Не Элис. 710 00:54:38,212 --> 00:54:44,051 Винить... нужно меня. Вот и весь сказ. 711 00:54:45,344 --> 00:54:46,762 Прошу... 712 00:54:52,226 --> 00:54:56,063 Никто из родителей не хочет быть для ребенка чудовищем. 713 00:54:56,188 --> 00:55:02,820 Никто не хочет говорить им «нет». Потом они вырастают – и уже поздно. 714 00:55:03,612 --> 00:55:06,782 Мы с мужем это познали на собственном горьком опыте. 715 00:55:06,907 --> 00:55:11,495 Почти как вы сейчас, и мы с тех пор искупаем вину. 716 00:55:11,620 --> 00:55:15,040 До сих пор расплачиваемся. 717 00:55:18,252 --> 00:55:22,256 Тогда решено. Вам лучше поговорить с дочерью. 718 00:55:24,883 --> 00:55:26,301 Спасибо. 719 00:55:29,012 --> 00:55:32,182 Тебя же Элис зовут, да? Вот. 720 00:55:32,307 --> 00:55:35,102 Ты обезвожена и вот-вот упадешь в обморок. 721 00:55:35,102 --> 00:55:36,937 Попей воды. Ну же. 722 00:55:38,230 --> 00:55:43,443 - Молодец. Поговори с родителями. - Алло. 723 00:55:45,654 --> 00:55:47,406 Всё хорошо? 724 00:55:48,240 --> 00:55:51,326 Не понимаю. Как она может быть жива? 725 00:55:51,451 --> 00:55:53,537 Ты так испугалась, что убила ее, 726 00:55:53,662 --> 00:55:56,123 что сама себя в этом убедила. 727 00:55:56,248 --> 00:56:01,336 Но самое главное, что она... поправится. 728 00:56:03,505 --> 00:56:04,923 Мама? 729 00:56:05,924 --> 00:56:08,760 Не знаю, может, мы не услышали сердцебиение. 730 00:56:08,886 --> 00:56:11,096 Но у нее грудь впала. 731 00:56:11,221 --> 00:56:14,224 - Элис, ты спасла ей жизнь. - Вызови я скорую... 732 00:56:14,349 --> 00:56:17,561 Всё с ней будет хорошо. И с тобой тоже. 733 00:56:17,686 --> 00:56:20,898 И та женщина поддержит наш план: скажет, что за рулем был я. 734 00:56:20,898 --> 00:56:24,610 Ничего не изменится. Хорошо? 735 00:56:26,695 --> 00:56:28,780 Решать тебе, Элис. 736 00:56:28,906 --> 00:56:31,575 - Нет, всё уже решено. - Нет. Не решай за нее. 737 00:56:31,700 --> 00:56:35,037 Почему ты всё портишь? 738 00:56:36,538 --> 00:56:39,791 Ведь я знаю, что бывает, если прятаться от последствий. 739 00:56:40,667 --> 00:56:43,504 Это разрушит тебя изнутри. Каждую частичку. 740 00:56:45,964 --> 00:56:48,383 Мне пришлось уйти из парамедиков. 741 00:56:50,594 --> 00:56:52,804 О чём это ты? 742 00:56:56,767 --> 00:57:00,187 Я долго игнорировала все звоночки. 743 00:57:00,312 --> 00:57:03,315 Прозвучал набат, который говорил, что я больше не могу. 744 00:57:04,274 --> 00:57:08,487 Меня вызвали в торговый центр к женщине моего возраста. 745 00:57:08,612 --> 00:57:11,824 Мы прибыли, и я поняла, что у нее паническая атака. 746 00:57:11,949 --> 00:57:14,868 Все признаки как по учебнику. 747 00:57:14,993 --> 00:57:18,497 Затрудненное дыхание, судороги, широко раскрытые глаза. 748 00:57:18,622 --> 00:57:21,792 Я не... Нас всё время вызывают на такое. Я в этом спец. 749 00:57:21,917 --> 00:57:25,087 Всегда умела заболтать человека с панической атакой. 750 00:57:25,212 --> 00:57:28,131 Коллега мне сказал: «Лучше ее отвезти в больницу». 751 00:57:28,257 --> 00:57:30,884 А я ответила: «Нет, она сейчас оклемается». 752 00:57:31,760 --> 00:57:36,682 Но она не оклемалась. Мне не удалось наладить ей дыхание, 753 00:57:36,807 --> 00:57:38,308 пришлось ехать. 754 00:57:38,433 --> 00:57:41,854 И в карете скорой помощи у нее остановилось сердце. 755 00:57:43,063 --> 00:57:46,692 Я сделала ей искусственное дыхание, но спасти ее не смогла. 756 00:57:46,817 --> 00:57:49,444 Прибыли в больницу, и мне сказали, 757 00:57:49,570 --> 00:57:53,574 что у нее обширная легочная эмболия. 758 00:57:53,699 --> 00:57:58,203 В легких были многочисленные тромбы. А я это упустила. 759 00:57:58,328 --> 00:58:01,540 Я задала не те вопросы, и я... 760 00:58:02,541 --> 00:58:05,627 Я настолько была уверена в своем диагнозе, 761 00:58:05,752 --> 00:58:10,507 что это паническая атака, что всё упустила. 762 00:58:21,059 --> 00:58:23,687 И меня никто не винил. 763 00:58:25,522 --> 00:58:28,609 Ошибка всем казалась вполне понятной. 764 00:58:34,406 --> 00:58:36,617 Поэтому я подала заявление об уходе. 765 00:58:43,540 --> 00:58:45,876 Так что, Элис, решать тебе, милая. 766 00:58:46,001 --> 00:58:50,005 Это не... Мы с отцом за тебя решать не можем. 767 00:58:56,428 --> 00:59:01,642 {\an8}Я ее там бросила. Ту девушку. Мою ровесницу. 768 00:59:03,644 --> 00:59:06,855 {\an8}В ее лице я увидела себя. 769 00:59:06,980 --> 00:59:12,611 - Милая... - Если она выживет, я хочу извиниться. 770 00:59:14,404 --> 00:59:16,406 Хочу поступить правильно. 771 00:59:17,908 --> 00:59:19,326 Хорошо. 772 00:59:21,662 --> 00:59:25,249 Я скажу той женщине, пока не стало слишком поздно. 773 00:59:25,374 --> 00:59:29,378 - Вы далеко? - Мы рядом. Пара минут осталась. 774 00:59:31,338 --> 00:59:34,091 Хорошо. Тогда скоро увидимся. 775 01:00:14,089 --> 01:00:17,092 ВРЕМЯ В ПУТИ: 4 МИН. 776 01:01:33,377 --> 01:01:35,587 Я уже и забыл, какая там глушь. 777 01:01:37,422 --> 01:01:40,425 Кому вообще придет в голову поехать сюда посреди ночи? 778 01:01:52,604 --> 01:01:53,605 Вон она. 779 01:02:04,408 --> 01:02:11,373 - Тут что-то не так. - Элис? Элис? Эл? 780 01:02:11,582 --> 01:02:16,086 Блин, где они? Неужели полиция их просто увезла? 781 01:02:16,211 --> 01:02:20,549 - Нет, они бы так не поступили. - Мэдс, тут никого! 782 01:02:20,674 --> 01:02:22,926 Элис? Эл! 783 01:02:23,802 --> 01:02:27,055 Фрэнк. Фрэнк. 784 01:02:31,435 --> 01:02:32,853 Девушка! 785 01:02:35,230 --> 01:02:39,818 О господи. Боже. 786 01:02:40,736 --> 01:02:44,156 Господи. Боже! Мэдс, они нам врали! 787 01:02:51,205 --> 01:02:53,624 - Экстренная служба. - Мне нужна полиция! 788 01:02:53,749 --> 01:02:58,378 - Сейчас соединю. - Слушаю вас. Назовите адрес. 789 01:02:58,504 --> 01:03:02,090 Лес Эшфолк... Священная дорога, национальный парк Эшфолк. 790 01:03:02,216 --> 01:03:04,384 - Да, и ваше имя? - Мэдлин Финч. 791 01:03:04,510 --> 01:03:06,595 - Что случилось? - Авария. 792 01:03:06,720 --> 01:03:09,806 Моя дочь тут ехала на машине. 793 01:03:09,932 --> 01:03:12,184 - Она сбила и убила человека. - Ясно. 794 01:03:12,309 --> 01:03:15,771 Скорую и полицию туда направили. Вы были свидетелем аварии? 795 01:03:15,896 --> 01:03:18,524 Нет, мы с мужем только-только сюда прибыли. 796 01:03:18,649 --> 01:03:21,568 То есть вы там с дочерью и жертвой? 797 01:03:21,693 --> 01:03:23,904 Нет, только с жертвой. 798 01:03:24,029 --> 01:03:28,033 - А ваша дочь? - Она... 799 01:03:34,039 --> 01:03:35,457 Алло. 800 01:03:39,211 --> 01:03:41,213 Мэдди, это Элис. 801 01:03:43,048 --> 01:03:49,471 - Миссис Финч... - Мэдс, там Элис. Элис. 802 01:03:49,596 --> 01:03:51,515 - Мэдс, это Элис. - Миссис Финч? 803 01:03:51,640 --> 01:03:53,058 Там Элис. 804 01:03:54,393 --> 01:03:57,020 Миссис Финч, алло? Вы еще на линии? 805 01:04:06,321 --> 01:04:08,323 Алло? Миссис Финч, не молчите. 806 01:04:13,912 --> 01:04:16,123 Скажите, пожалуйста, хоть что-то. 807 01:04:19,960 --> 01:04:24,381 Миссис Финч, алло? Вы еще там? Миссис Финч? Всё хорошо? 808 01:04:25,757 --> 01:04:27,676 Алло. 809 01:04:27,801 --> 01:04:31,305 Нет, это не она. Не может этого быть, Фрэнк. 810 01:04:31,430 --> 01:04:34,183 Не она. Помнишь? Она же говорила, мы слышали. 811 01:04:34,308 --> 01:04:36,727 Помнишь? Этого не может быть. Это не Элис. 812 01:04:36,852 --> 01:04:38,479 - Это не она. - Миссис Финч? 813 01:04:38,604 --> 01:04:40,022 - Слышите? - Это она. 814 01:04:40,147 --> 01:04:41,982 - Что происходит? - Фрэнк... 815 01:04:42,107 --> 01:04:44,526 - Алло. - Это не она, Фрэнк. Не Элис. 816 01:04:44,651 --> 01:04:45,819 Хватит. 817 01:04:45,944 --> 01:04:48,363 - Это не Элис. - Мэдс, это она. 818 01:04:48,489 --> 01:04:50,073 - Ты не помнишь? - Алло. 819 01:04:50,199 --> 01:04:55,120 Она сказала, что лицо изменилось, мы услышали какие-то звуки. 820 01:04:55,245 --> 01:04:58,165 - Мы же слышали. - О чём ты? 821 01:04:58,290 --> 01:05:00,042 - Слышите меня? - О чём ты? 822 01:05:00,167 --> 01:05:04,421 - Мэдс, это Элис. - Алло, миссис Финч? Не молчите. Алло? 823 01:05:04,546 --> 01:05:06,465 - Нет, ведь она... - О чём ты? 824 01:05:06,590 --> 01:05:08,425 - О чём? - Нет, Фрэнк. 825 01:05:08,550 --> 01:05:10,052 - Мы же слышали... - Мэдс. 826 01:05:10,177 --> 01:05:12,095 Она сказала, лицо изменилось! 827 01:05:12,221 --> 01:05:13,889 - Что? - Раздался жуткий звук. 828 01:05:14,014 --> 01:05:16,433 - Ты о чём? - И она... 829 01:05:16,558 --> 01:05:18,560 - Это Элис. - Заткнись! Замолчи! 830 01:05:18,685 --> 01:05:21,021 Миссис Финч, скажите хоть... 831 01:05:29,905 --> 01:05:31,323 Элис? 832 01:05:36,495 --> 01:05:37,913 Прислушайся. 833 01:05:41,124 --> 01:05:43,627 - Слушай. - Что это? 834 01:05:43,752 --> 01:05:45,170 Элис? 835 01:05:47,172 --> 01:05:51,009 - Мама? - Элис, я тут! Я здесь! 836 01:05:54,930 --> 01:05:58,934 {\an8}- Мне плохо. - Не сомневаюсь. 837 01:06:00,811 --> 01:06:02,646 Мы пришли помочь. 838 01:06:03,856 --> 01:06:08,694 - Элис, где ты? - Мама, мы по-прежнему в лесу. 839 01:06:11,071 --> 01:06:12,698 Вряд ли далеко. 840 01:06:16,451 --> 01:06:21,456 Почему мы тут? Мы едем в больницу? 841 01:06:22,124 --> 01:06:25,711 В полицию? Девушка в порядке? 842 01:06:27,045 --> 01:06:32,885 Нет. Она мертва, Элис. Ты ее убила. 843 01:06:33,802 --> 01:06:36,972 Бросила ее замерзать в лесу на Священной дороге. 844 01:06:37,097 --> 01:06:41,310 - Я не понимаю. - Всё ты понимаешь. 845 01:06:41,435 --> 01:06:44,646 Ты поняла, что она мертва, когда ты ее переехала. 846 01:06:44,771 --> 01:06:47,608 И ты знала, что это также конец и твоей жизни. 847 01:06:47,733 --> 01:06:51,987 Твоего многообещающего будущего. Что всё изменилось навсегда. 848 01:06:52,112 --> 01:06:54,281 - Ты понимала, что натворила. - Нет. 849 01:06:54,573 --> 01:07:00,162 - Я хочу к родителям. Где они? - Мы тут, Элис. 850 01:07:00,287 --> 01:07:05,125 - Нет! Вы не мои родители! - Теперь да. 851 01:07:06,210 --> 01:07:09,546 Те, кого ты называешь родителями, теперь бессильны. 852 01:07:09,671 --> 01:07:11,298 Господи! 853 01:07:11,423 --> 01:07:13,842 Им храбрости не хватает освободить тебя 854 01:07:13,842 --> 01:07:16,803 от твоего ужасного, страшного поступка. 855 01:07:16,929 --> 01:07:19,431 - Вы о чём? - Господи боже. 856 01:07:20,057 --> 01:07:24,394 Никто из родителей не хочет быть для ребенка чудовищем, Элис. 857 01:07:24,520 --> 01:07:28,357 Они не могут смириться с тем, что надо сделать. А мы можем, Элис. 858 01:07:28,857 --> 01:07:35,030 И мы тебе поможем. Так же, как помогли ребенку до тебя. 859 01:07:35,489 --> 01:07:37,908 И ребенку до нее. 860 01:07:39,576 --> 01:07:42,788 - Прошу, отпустите меня! - Боже! 861 01:07:47,626 --> 01:07:52,464 - Куда? Куда ехать? - Прошу, мне тут не место! 862 01:07:52,589 --> 01:07:58,428 Нет, тебе тут самое место. Вы все сами на это напрашиваетесь. 863 01:07:59,346 --> 01:08:00,430 Мама! 864 01:08:02,975 --> 01:08:07,312 Родители инстинктивно верят, что могут избавить своего ребенка 865 01:08:07,437 --> 01:08:09,356 от любых последствий в жизни. 866 01:08:09,481 --> 01:08:12,401 Что могут спасти тебя во что бы то ни стало. 867 01:08:12,526 --> 01:08:15,362 - Вот и выдумывают всякое. - Это они? 868 01:08:20,075 --> 01:08:26,165 - Поэтому ты на этом пути. - Я тут не хочу быть! Что это? 869 01:08:26,290 --> 01:08:30,377 - Где я? Скажите. - На что они пойдут ради тебя? 870 01:08:30,502 --> 01:08:32,254 Как долго будут ехать? 871 01:08:32,379 --> 01:08:34,589 Нет, молю, что вы делаете? 872 01:08:34,714 --> 01:08:37,634 Разве они не знают, что выхода тут нет? 873 01:08:37,759 --> 01:08:39,428 Прошу. Куда вы меня везете? 874 01:08:39,553 --> 01:08:43,557 - Нет, молю! - Одна бесконечная дорога за другой. 875 01:08:43,682 --> 01:08:48,896 Которая тянется без конца... 876 01:08:50,563 --> 01:08:51,982 ПОЛИЦИЯ 877 01:08:52,107 --> 01:08:55,527 Нет! Нет! Поезжайте! 878 01:08:55,652 --> 01:08:59,071 Отъезжайте! Ну же! В сторону! 879 01:08:59,197 --> 01:09:01,783 - У нас там дочь! - Нет! Куда вы меня везете? 880 01:09:01,909 --> 01:09:03,660 - Нет! - Отдайте телефон! 881 01:09:03,785 --> 01:09:06,455 Мне надо всё исправить. Дайте еще один шанс. 882 01:09:06,580 --> 01:09:08,165 - Прошу! - Слишком поздно. 883 01:09:08,290 --> 01:09:11,125 Прошу вас. Дайте мне еще один шанс. 884 01:09:11,250 --> 01:09:13,253 - Один шанс! - Они нас не пускают. 885 01:09:13,378 --> 01:09:16,298 - Отказываются отъезжать! - Поймите, я беременна! 886 01:09:20,052 --> 01:09:23,263 Тогда мы исправим и твоего ребенка. 887 01:09:24,639 --> 01:09:26,642 Нет! 888 01:10:07,683 --> 01:10:10,269 Вы позвонили Элис Финч. Я сейчас занята. 889 01:10:10,394 --> 01:10:13,063 Если это важно, оставьте сообщение. Пока! 890 01:10:45,053 --> 01:10:47,639 Вы позвонили Элис Финч. Я сейчас занята. 891 01:10:47,764 --> 01:10:50,392 Если это важно, оставьте сообщение. Пока! 892 01:11:49,701 --> 01:11:52,120 ПОЛИЦИЯ 893 01:12:30,826 --> 01:12:34,997 По предварительной версии, девушка под кайфом съехала в канаву. 894 01:12:35,122 --> 01:12:37,249 Вышла посреди дороги, не знала, куда идти, 895 01:12:37,249 --> 01:12:39,418 и кто-то ночью ее сбил. 896 01:12:39,543 --> 01:12:42,796 Водитель в панике спрятал тело и скрылся с места ДТП. 897 01:12:42,921 --> 01:12:47,259 - Родители говорят другое. - Они опознали тело. 898 01:12:47,384 --> 01:12:50,053 Уверяют, что это не настоящее тело их дочери. 899 01:12:50,179 --> 01:12:54,016 Сказали, что разговаривали с ней по телефону, когда это случилось. 900 01:12:55,684 --> 01:12:59,688 Видимо, просто шок. Скорее всего, им трудно принять случившееся. 901 01:13:01,815 --> 01:13:03,442 Разве можно их винить? 902 01:13:42,481 --> 01:13:47,319 СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА 903 01:13:57,830 --> 01:14:04,461 РОЗАМУНД ПАЙК И МЭТТЬЮ РИЗ: 904 01:14:04,586 --> 01:14:08,048 ГОЛОСА ПАРЫ НЕЗНАКОМЦЕВ 905 01:20:29,471 --> 01:20:31,473 Субтитры: PLINT Перевод субтитров: Екатерина Клюшина