1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:51,957 --> 00:03:56,295 F. FINCH MARKETINGIGAZGATÓ 4 00:04:03,093 --> 00:04:05,220 MENTŐSZOLGÁLAT 5 00:04:05,345 --> 00:04:07,389 MADELINE FINCH MENTŐS 6 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 ANTIDEPRESSZÁNS 7 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 BEJÖVŐ HÍVÁS 8 00:07:29,967 --> 00:07:31,969 Nagyon késő van, Alice. 9 00:07:37,057 --> 00:07:39,476 Nem kellett volna így elmenned. 10 00:07:42,479 --> 00:07:44,690 Apának kell vissza a kocsija. 11 00:07:47,151 --> 00:07:49,653 - Alice, nem tudom, mit mondjak. - Hol van? 12 00:07:49,778 --> 00:07:51,780 - Ali... - Hazajön? 13 00:07:52,906 --> 00:07:54,366 A francba! 14 00:08:00,205 --> 00:08:02,207 Már hajnali kettő is elmúlt. 15 00:08:03,083 --> 00:08:05,169 - Visszament a lakásba? - Nem tudom. 16 00:08:05,294 --> 00:08:09,047 Mi? Akkor hol van? Mads, hol a kocsim? 17 00:08:09,173 --> 00:08:12,134 Nem tudom, Frank. Csak vidd el holnap az enyémet! 18 00:08:16,555 --> 00:08:18,974 Nem az autó a lényeg, ugye, Mads? 19 00:08:23,687 --> 00:08:28,066 - Már megint nem vagy műszakban? - Nem. 20 00:08:30,861 --> 00:08:34,072 Azt hittem, emberhiány van nálatok, és nincs több szabi. 21 00:08:36,366 --> 00:08:38,034 -Így is van. - Jól van. 22 00:08:39,785 --> 00:08:42,873 {\an8}Bocs, megszakadt. 23 00:08:42,998 --> 00:08:46,752 {\an8}hívj vissza 24 00:08:52,132 --> 00:08:54,551 El fog ez múlni, Mads. 25 00:08:57,262 --> 00:09:00,265 És ha én hívnám fel, hogy rendben visszaért-e? 26 00:09:10,192 --> 00:09:12,861 Apa kérdezi, hogy visszaértél-e lakásba. 27 00:09:19,159 --> 00:09:20,410 Ha nem akarsz beszélni, 28 00:09:20,536 --> 00:09:25,290 csak küldj egy sms-t vagy bármit... Tessék? 29 00:09:28,460 --> 00:09:32,089 - Mikor? Ez mikor történt? Most? - Mi az? 30 00:09:32,214 --> 00:09:35,467 - Alice, megsérültél? - Mi? Mi az? 31 00:09:35,592 --> 00:09:37,094 És a másik ember? Megsérült? 32 00:09:37,219 --> 00:09:41,557 - Maddie, mi történt? - Alice? Vele mi van? 33 00:09:41,682 --> 00:09:43,767 - Megsérült? - Mi? Valaki elütötte? 34 00:09:43,892 --> 00:09:45,394 Frank, hadd hallgassam! 35 00:09:46,728 --> 00:09:48,105 Oké, most hol van? 36 00:09:50,190 --> 00:09:53,277 És mi van veled? Még a kocsiban vagy? 37 00:09:53,402 --> 00:09:58,157 Oké, van ott valaki, aki segíthet? Van ott ház, autó? 38 00:09:58,282 --> 00:10:00,701 - Tud bárki segíteni? - Hangosítsd ki! 39 00:10:00,826 --> 00:10:03,871 - Miért nincs? Hol vagy? - Hadd halljam! Mads? 40 00:10:03,996 --> 00:10:09,501 Miért nem vagy a városban? Hívtad a 999-et? 41 00:10:09,918 --> 00:10:13,630 - Ne! Előbb hadd beszéljek vele! - A mentő már úton van? 42 00:10:13,755 --> 00:10:16,675 Nem, Alice. Ez nagyon fontos. Hívd a 999-et! 43 00:10:16,800 --> 00:10:18,218 Mondd el, hol vagy, 44 00:10:18,343 --> 00:10:22,639 és hogy mi történt! Oké? A diszpécser majd segít, rendben? 45 00:10:22,639 --> 00:10:26,226 - Már felhívtam. - Oké, szóval a mentő már úton van. 46 00:10:26,226 --> 00:10:30,230 Jó. Akkor miért nem a diszpécserrel beszélsz? 47 00:10:30,230 --> 00:10:32,232 - Vele kellene! - Letettem! 48 00:10:32,357 --> 00:10:33,567 - Azt nem szabad. - Mit? 49 00:10:33,692 --> 00:10:36,778 - Elmondanád, mi a fasz van? - Próbálnak majd visszahívni. 50 00:10:38,530 --> 00:10:40,616 - Nem, hívd vissza őket! - Add ide! 51 00:10:40,741 --> 00:10:43,827 A diszpécser közvetítheti, hol van a mentő... 52 00:10:45,829 --> 00:10:48,999 Ők pontosan meg tudják mondani, mit tegyél, én nem. 53 00:10:49,124 --> 00:10:51,210 Mi? Persze hogy meg tudod! 54 00:10:51,335 --> 00:10:54,838 Nem. Alice, hívd a 999-et! Hívd vissza! Frank! 55 00:10:54,963 --> 00:10:57,883 Alice, mi, bocs. Mi történt? 56 00:10:58,884 --> 00:11:00,552 Istenem... 57 00:11:00,677 --> 00:11:05,265 Bassza meg! Oké, rendben. Oké, figyelj... 58 00:11:06,350 --> 00:11:08,977 Jövök... Anyával sietünk hozzád. Rendben. 59 00:11:09,102 --> 00:11:10,854 Csak tartsd a vonalat! 60 00:11:10,854 --> 00:11:11,939 Hívja a 999-et! 61 00:11:12,064 --> 00:11:14,233 Te beszélj vele, ne egy másik mentős! 62 00:11:14,358 --> 00:11:16,026 Tartsd, amíg megjön a mentő! 63 00:11:16,151 --> 00:11:20,697 Alice, mikor ér oda a mentő? Mit mondtak? 64 00:11:21,990 --> 00:11:23,367 Harm... Húsz perc! 65 00:11:23,367 --> 00:11:24,618 - Istenem! - Jöttök? 66 00:11:24,618 --> 00:11:25,702 Merre vagy? 67 00:11:25,828 --> 00:11:29,331 Az Ashfolk erdőben, a Hallow Roadon. 68 00:11:29,456 --> 00:11:31,124 Oké, indulok. 69 00:11:32,835 --> 00:11:34,253 Alice, vonalban maradok. 70 00:11:34,378 --> 00:11:36,004 Mondom, hogy mit tegyél. 71 00:11:36,129 --> 00:11:38,048 Menj oda az úton fekvő emberhez! 72 00:11:38,173 --> 00:11:40,342 Először felmérjük az állapotát. 73 00:11:40,467 --> 00:11:42,386 Jó? Kiszálltál az autóból? 74 00:11:42,511 --> 00:11:43,720 Nem javíttattad meg? 75 00:11:43,846 --> 00:11:46,849 Nem. Csak nyomd be és mozgasd! Majd bekattan. 76 00:11:46,974 --> 00:11:50,310 Alice, nem segíthetek, ha nem válaszolsz, és nem fogadsz szót. 77 00:11:50,435 --> 00:11:52,813 - Mads! Javíttasd már meg! - Alice, mondd már! 78 00:11:52,938 --> 00:11:54,690 - Cím? - Hallow Road, Ashfolk. 79 00:11:54,815 --> 00:11:55,983 Ashfolk? 80 00:11:58,610 --> 00:12:00,821 Kicsim, ha segíteni akarunk, azt most kell. 81 00:12:00,821 --> 00:12:03,782 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 50 PERC 82 00:12:03,782 --> 00:12:07,369 Alice, meghalhat, ha kint hagyod az úton! 83 00:12:07,494 --> 00:12:09,830 Azt nem akarod. 84 00:12:10,622 --> 00:12:12,124 Akkor szállj ki a kocsiból! 85 00:12:12,249 --> 00:12:14,877 Kihangosítanád végre? 86 00:12:16,587 --> 00:12:18,046 Alice, hogy van? 87 00:12:23,051 --> 00:12:24,803 Ez egy lány. 88 00:12:25,679 --> 00:12:28,682 Istenem, olyan idős lehet, mint én. Anya! 89 00:12:29,600 --> 00:12:33,353 Mit tegyek? Anya? 90 00:12:33,353 --> 00:12:35,105 - Lélegzik? - Nem mozog. 91 00:12:35,230 --> 00:12:38,901 - Oké, menj oda hozzá! Reagál? - Nem tudok, a szeme nyitva van. 92 00:12:39,026 --> 00:12:41,612 -Ó, istenem! - Menj, térdelj le mellé és... 93 00:12:41,737 --> 00:12:44,072 - Nem, Alice... - Vérzik. 94 00:12:44,198 --> 00:12:48,118 Alice, nem várhatunk tovább. Oké, ezt most kell megtenned. 95 00:12:48,243 --> 00:12:50,412 - Veled vagyok. - Nem, senki sincs itt. 96 00:12:50,537 --> 00:12:54,208 Drágám! Olyan gyorsan megyek, ahogy csak tudok. Sietünk. 97 00:12:54,333 --> 00:12:56,752 Most hallgass anyára, rendben? 98 00:12:56,877 --> 00:12:58,712 Ért a mentéshez, ez a munkája. 99 00:12:58,837 --> 00:13:02,799 - Csak úgy kirohant a semmiből... - Tudom. Senki sem hibáztat. 100 00:13:02,925 --> 00:13:04,259 Szerintem nem lélegzik. 101 00:13:04,384 --> 00:13:07,054 Oké, Alice. Először ellenőrizd a légutakat! 102 00:13:07,179 --> 00:13:09,389 Tedd az egyik kezed óvatosan a homlokára, 103 00:13:09,515 --> 00:13:12,684 a másikkal emeld fel az állát, hogy megnyíljon a légút. 104 00:13:12,810 --> 00:13:14,561 - Megvan? - Leteszem a mobilt. 105 00:13:14,686 --> 00:13:18,065 Jó. Hangosíts ki, hogy hallj minket! 106 00:13:18,190 --> 00:13:22,444 Oké. A légút szabad. 107 00:13:22,569 --> 00:13:24,196 Oké. Ellenőrizd a légzését! 108 00:13:24,321 --> 00:13:27,908 Az egyik tenyered tedd a mellkasra, hogy érezd, ha emelkedik, 109 00:13:28,033 --> 00:13:31,370 a füleddel pedig hajolj nagyon közel az orrához-szájához! 110 00:13:31,495 --> 00:13:34,665 Hallgasd, figyeld, hogy lélegzik-e! 111 00:13:38,544 --> 00:13:43,173 Anya, nem hiszem, hogy... 112 00:13:43,298 --> 00:13:46,051 Emlékszel, hogy tanítottalak újraéleszteni? 113 00:13:46,176 --> 00:13:47,803 - Emlékszel, hogy kell? - Nem... 114 00:13:47,928 --> 00:13:50,514 De igen, menni fog. Kezdd a mellkaskompresszióval! 115 00:13:50,639 --> 00:13:54,518 Harmincas ciklusokkal dolgozunk. Utána jöhet két befújás. 116 00:13:54,643 --> 00:13:57,271 Ne felejtsd el befogni az orrát, jó? 117 00:13:57,271 --> 00:13:59,273 Sajnálom, hogy ezt kell tenned, 118 00:13:59,398 --> 00:14:03,402 de később nehezebb lesz, ha meg sem próbálod. 119 00:14:05,445 --> 00:14:07,114 Alice, kezdd a kompressziót! 120 00:14:07,239 --> 00:14:09,449 - Oké. - Oké, jó kislány. 121 00:14:10,367 --> 00:14:12,786 - Emlékszel a tempóra? - Azt hiszem, igen. 122 00:14:13,704 --> 00:14:16,373 - Oké, ne várj! - Oké. Számolok. 123 00:14:16,498 --> 00:14:18,167 Oké, itt vagyok veled. 124 00:14:18,292 --> 00:14:23,422 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 125 00:14:23,547 --> 00:14:27,342 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc... 126 00:14:27,467 --> 00:14:28,677 Egyenes karral! 127 00:14:28,802 --> 00:14:33,640 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 128 00:14:33,765 --> 00:14:36,018 - Harminc. - Igen, és két befújás. 129 00:14:36,143 --> 00:14:38,729 És két befújás. 130 00:14:40,606 --> 00:14:43,025 Nagyon jó, Alice. Most ismételd a ciklust! 131 00:14:44,276 --> 00:14:50,365 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 132 00:14:50,491 --> 00:14:52,576 - Egy, két... - Kulcsold össze a kezed! 133 00:14:52,701 --> 00:14:56,455 - Használd a kéztövet! - ...nyolc, kilenc, tíz. 134 00:14:56,580 --> 00:15:01,585 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc... 135 00:15:01,710 --> 00:15:02,794 Kart egyenesen! 136 00:15:07,549 --> 00:15:09,968 És még egyszer! Remekül csinálod, Alice. 137 00:15:10,093 --> 00:15:11,220 {\an8}NÉMÍT 138 00:15:11,970 --> 00:15:14,223 - Mi az? - Nem tudja megcsinálni. 139 00:15:14,348 --> 00:15:17,309 - De muszáj. - Mads, mi van, ha a lány meghalt? 140 00:15:17,434 --> 00:15:19,353 - Elütött valakit. - Igen, tudom. 141 00:15:19,478 --> 00:15:20,604 Miért kérdezed? 142 00:15:21,855 --> 00:15:28,028 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 143 00:15:30,155 --> 00:15:31,782 Oké, és még egyszer, Alice. 144 00:15:33,450 --> 00:15:35,035 {\an8}-Nem történik semmi. - Oké. 145 00:15:35,160 --> 00:15:38,080 Csak pumpálni kell a szívét, míg megérkezik a mentő. 146 00:15:38,205 --> 00:15:40,582 -Újra! -És ha nem érnek ide időben? 147 00:15:40,707 --> 00:15:43,794 Tudom, hogy nem könnyű, de az élete a kezünkben van. 148 00:15:43,919 --> 00:15:46,547 Az enyémben és a tiédben is. Csak folytasd! 149 00:15:46,672 --> 00:15:51,593 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 150 00:15:51,718 --> 00:15:54,471 Egy, kettő, három, négy, öt, hat... 151 00:15:54,596 --> 00:15:56,515 Ne lassíts, kicsim! Ne lassíts! 152 00:15:56,640 --> 00:15:57,641 Emlékszel a dalra? 153 00:15:57,766 --> 00:16:02,020 Nellie, a fáni összepakolt És búcsúzott a cirkusztól 154 00:16:02,146 --> 00:16:05,023 Elindult egy trombi-trombitával Tu-tú... 155 00:16:05,149 --> 00:16:06,358 Jó, igen. 156 00:16:06,483 --> 00:16:11,405 A csorda vezére hívta A messzi messzeségben 157 00:16:11,530 --> 00:16:13,365 Kulcsold össze a kezed! Nyomd! 158 00:16:13,490 --> 00:16:17,661 - Nem... nem lélegzik... - Oké, két befújás! 159 00:16:21,248 --> 00:16:24,585 - Oké, érzel pulzust? - Nem, semmi sem történik! 160 00:16:24,710 --> 00:16:26,044 - Nincs! - Gyenge lehet. 161 00:16:26,170 --> 00:16:27,546 Ne... Kezdj új ciklust! 162 00:16:27,671 --> 00:16:29,756 Csak míg a mentő odaér, és átveszik. 163 00:16:29,882 --> 00:16:31,592 -Én nem... - Ne hagyd meghalni! 164 00:16:31,717 --> 00:16:34,219 - Baszd meg, Maddie! - Rajta, a kompressziót! 165 00:16:34,344 --> 00:16:36,346 - Nem sikerül! - Nem tudhatjuk! 166 00:16:36,471 --> 00:16:39,725 Drágám, leállhatsz. Nem baj, ha abbahagyod. Nem a te hibád. 167 00:16:39,850 --> 00:16:42,853 Nem hagyhatja csak úgy abba! Alice? 168 00:16:42,978 --> 00:16:44,563 Fogalmad sincs az állapotáról. 169 00:16:44,688 --> 00:16:46,940 És ha hiába csinálja? Csak traumatizálod! 170 00:16:47,065 --> 00:16:49,568 Ez a munkám, Frank. Te hoztál ilyen helyzetbe. 171 00:16:49,693 --> 00:16:52,863 {\an8}- Ha leáll, akkor nem tudok segíteni. - Anya? 172 00:16:52,988 --> 00:16:54,490 {\an8}NÉMÍT 173 00:16:54,615 --> 00:16:59,661 {\an8}-Pár még menni fog. - Ez az, kislányom. Képes vagy rá. 174 00:16:59,786 --> 00:17:04,791 Nellie, a fáni összepakolt És búcsúzott a cirkusztól 175 00:17:04,917 --> 00:17:09,545 Elindult egy trombi-trombitával Tu-tú-tú 176 00:17:09,670 --> 00:17:14,092 A csorda vezére hívta A messzi messzeségben 177 00:17:15,552 --> 00:17:19,723 Találkoztak az éj ezüstjében Az úton Mandalaybe 178 00:17:24,268 --> 00:17:25,603 -Újra, Alice! - Elég! 179 00:17:25,728 --> 00:17:27,439 Nem. Újra, Alice! 180 00:17:27,564 --> 00:17:30,359 Nellie, a fáni összepakolt 181 00:17:30,484 --> 00:17:36,406 És búcsúzott a cirkusztól Elindult egy trombi-trombitával 182 00:17:36,532 --> 00:17:39,368 Mi volt ez? Mi volt ez? Mi történt? 183 00:17:39,493 --> 00:17:41,495 - Anya, a mellkasa! - Semmi baj. 184 00:17:41,620 --> 00:17:44,164 Ez előfordul. Azért folytathatod. 185 00:17:44,289 --> 00:17:46,917 - Mit csinált? - Eltörhetett a borda, a szegycsont. 186 00:17:47,042 --> 00:17:49,962 - Megesik, oké? - Most viccelsz? 187 00:17:49,962 --> 00:17:54,299 - Alice, menj vissza a kocsihoz! - Nem biztos, hogy meghalt, Frank. 188 00:17:55,425 --> 00:17:58,846 - Anya, a mellkasa beesett! - Oké. 189 00:17:58,971 --> 00:18:02,975 - Alice, szállj vissza a kocsiba! - Nem. Frank, nem lehet. Nem lehet. 190 00:18:02,975 --> 00:18:07,396 A kurva életbe, hagyd abba! Vége van! Alice, hagyd a lányt! 191 00:18:07,396 --> 00:18:09,565 Várd meg a mentőt a kocsiban! 192 00:18:20,742 --> 00:18:22,161 Jó, igen. 193 00:18:24,830 --> 00:18:27,249 Frank, fogalmad sincs, mit tesz ez vele. 194 00:18:31,753 --> 00:18:33,630 Már meghalt, Mads. 195 00:18:33,755 --> 00:18:37,759 Nem tudod visszafordítani. A lány halott. 196 00:18:41,763 --> 00:18:43,348 Sajnálom. 197 00:18:45,976 --> 00:18:49,605 Alice! A francba! 198 00:18:49,730 --> 00:18:51,064 Bassza meg... 199 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}HÍVÁS... 200 00:19:13,795 --> 00:19:15,589 {\an8}Alice Finchet hívtad. 201 00:19:15,714 --> 00:19:20,219 Most nem érek rá. Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia! 202 00:19:20,344 --> 00:19:21,845 Alice, kérlek, vedd fel! 203 00:19:21,970 --> 00:19:24,598 Anyával tudnunk kell, hogy a mentő odaért, 204 00:19:24,723 --> 00:19:27,893 és hogy jól vagy. Mindjárt ott vagyunk, hívj vissza! 205 00:19:33,816 --> 00:19:38,153 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 39 PERC 206 00:20:05,806 --> 00:20:06,807 Egyedül lehet? 207 00:20:09,810 --> 00:20:13,272 A mentő valószínűleg már megérkezett, igaz? 208 00:20:13,397 --> 00:20:17,025 Az egyes kategóriájú hívások válaszideje 15 perc alatt van. 209 00:20:18,485 --> 00:20:20,112 Ez igent jelent? 210 00:20:22,531 --> 00:20:25,450 Sajnálom, de hallván a dolgokat, le kellett állítanom. 211 00:20:25,450 --> 00:20:27,369 Mindketten tudjuk, hogy a lány... 212 00:20:31,165 --> 00:20:33,333 Mads, én csak Alice-re gondoltam. 213 00:20:33,333 --> 00:20:36,879 Azt hittem, te is. Reménytelen volt. 214 00:20:51,852 --> 00:20:53,437 Mit csinálsz? 215 00:20:55,272 --> 00:20:58,692 - Maddie? - Ez az én autóm, Frank. 216 00:21:02,321 --> 00:21:06,158 - Mikor kezdted újra? - Nem kezdtem. 217 00:21:08,535 --> 00:21:13,540 Nézd, tudom, hogy nem érthetem, milyen lehet elveszíteni egy beteget. 218 00:21:14,500 --> 00:21:16,335 A lány egyértelműen meghalt. 219 00:21:16,460 --> 00:21:19,505 Alice-t, a lányunkat kellett első helyre tennem. 220 00:21:22,466 --> 00:21:26,887 - Egyformák voltak. - Nem, nem azok. 221 00:21:33,227 --> 00:21:36,355 - Te beszéltél rá. - Ez meg mit jelentsen? 222 00:21:36,480 --> 00:21:40,317 A diszpécserrel kellett volna vonalban lennie, nem velem. 223 00:21:48,033 --> 00:21:49,660 Elnyomnád? 224 00:21:59,962 --> 00:22:01,129 Válaszolj... 225 00:22:01,505 --> 00:22:06,969 {\an8}HÍVÁS... 226 00:22:15,811 --> 00:22:18,397 Alice Finchet hívtad. Most nem érek rá. 227 00:22:18,522 --> 00:22:22,860 - Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia! - Alice, kérlek, vedd fel! 228 00:22:22,985 --> 00:22:26,238 Tudnom kell, mi folyik ott. Oké? Nem te tehetsz róla. 229 00:22:26,363 --> 00:22:29,449 A rendőrség is megérti majd. Minden rendben lesz, Al. 230 00:22:32,870 --> 00:22:34,705 Egy lány meghalt, Frank. 231 00:22:36,707 --> 00:22:38,917 Kirohant a sötét útra a semmi közepén. 232 00:22:38,917 --> 00:22:41,628 A rendőrség mindent figyelembe vesz. 233 00:22:46,008 --> 00:22:50,429 Mi a szart keresett egy lány ilyen későn Ashfolkban? 234 00:22:50,554 --> 00:22:52,431 - Ez komoly? - Mindjárt három. 235 00:22:52,431 --> 00:22:54,099 Ezt Alice-ről sem tudjuk. 236 00:22:55,434 --> 00:22:57,519 Mads, tudod, hogy rengeteg oka volt rá. 237 00:22:58,020 --> 00:23:01,607 - Ashfolk útba esik visszafelé. - Egek! Előlünk menekült, Frank. 238 00:23:01,732 --> 00:23:03,734 Nem menekült! Miért beszéltél úgy? 239 00:23:03,859 --> 00:23:09,448 Csak... Egy vita volt, Mads. Csak egy hibás döntés. 240 00:23:09,615 --> 00:23:13,785 Jó gyerek. Valószínűleg nem is tudod, milyen jól megy neki az egyetem. 241 00:23:13,785 --> 00:23:17,498 A tanárai felterjesztették egy egyéves külföldi ösztöndíjra. 242 00:23:18,373 --> 00:23:22,961 Ausztrália. Jól neveltük, Mads. 243 00:23:23,086 --> 00:23:25,964 - Frank. - Mi az? 244 00:23:31,512 --> 00:23:35,140 Sajnálom a lány szüleit... 245 00:23:40,312 --> 00:23:42,773 Mégis miért futott az erdőben ilyen későn? 246 00:23:44,107 --> 00:23:46,109 Nem tudom, talán van ott egy kemping. 247 00:23:47,611 --> 00:23:50,531 Zárva van. Nem emlékszel, hogy minden ősszel 248 00:23:50,656 --> 00:23:53,867 szezonzárásként elvittük oda Alice-t? 249 00:23:56,787 --> 00:23:58,121 Talán buli volt. 250 00:24:06,421 --> 00:24:09,007 Alice, többé ne tedd le a telefont! 251 00:24:09,132 --> 00:24:10,717 Megérkezett a mentő? 252 00:24:12,261 --> 00:24:15,264 - Alice, mondj valamit! - Van ott veled valaki? 253 00:24:15,264 --> 00:24:18,016 - Visszaültem a kocsiba. - Oké. Jól van. 254 00:24:18,016 --> 00:24:21,770 - Csak maradj nyugton! Érkezünk. - Egy árokban ragadtam. 255 00:24:21,979 --> 00:24:25,607 - Nem tudtam kiszabadítani. - Emiatt ne aggódj! Ne most! 256 00:24:25,732 --> 00:24:28,402 Amúgy sem kéne vezetnie. Alice, nem jöhetsz el. 257 00:24:28,402 --> 00:24:29,820 Mads, ott marad, oké? 258 00:24:29,987 --> 00:24:31,989 - Mi van a mentővel? - Nincsenek itt. 259 00:24:32,114 --> 00:24:34,116 Hívott valaki? Jelentkezett a központ? 260 00:24:34,241 --> 00:24:36,160 - Beszéltél velük telefonon? - Nem. 261 00:24:36,285 --> 00:24:37,953 Nem értem. Már ott kéne lenniük. 262 00:24:38,078 --> 00:24:40,330 Biztos késnek. Nincs elég emberük. 263 00:24:40,455 --> 00:24:42,541 - Miért vagy az erdőben? - Mads, ezt... 264 00:24:42,666 --> 00:24:45,169 Nem akarod a rendőrök előtt hallani? 265 00:24:45,294 --> 00:24:47,713 Alice, mondd el, mi történt! 266 00:24:53,969 --> 00:24:57,639 Vezettem. Ő meg kirohant az erdőből egyenesen az autó elé. 267 00:24:57,764 --> 00:24:59,349 Milyen gyorsan hajtottál? 268 00:24:59,474 --> 00:25:02,394 - Nem tudtam kitérni. - Milyen gyorsan? 269 00:25:02,519 --> 00:25:05,397 - Passz, lecsúsztam az útról. - Miért mész Ashfolkon át? 270 00:25:05,522 --> 00:25:08,066 A lakáshoz mentem, és gondoltam, erre gyorsabb. 271 00:25:08,066 --> 00:25:10,652 - Mint az autópálya? - Nem maradhattam a főúton. 272 00:25:10,777 --> 00:25:12,446 - Mi? Miért nem? - Mads, nyugi! 273 00:25:12,571 --> 00:25:15,157 Alice, a rendőrség is ezeket fogja kérdezni. 274 00:25:15,282 --> 00:25:19,453 Nem kaptam levegőt, nem tudtam koncentrálni, a... 275 00:25:19,786 --> 00:25:24,458 Remegett a kezem. Az járt a fejemben, amit mondtál. 276 00:25:26,168 --> 00:25:29,254 Nem mehettem vissza a lakásba, mert ő is ott van. 277 00:25:29,379 --> 00:25:32,591 Nem tudtam hazajönni, mert ott meg ti vagytok. 278 00:25:32,591 --> 00:25:38,764 {\an8}Egyedül akartam lenni. Úgyhogy elmentem Ashfolkba. 279 00:25:41,266 --> 00:25:45,187 {\an8}A barátokkal jártunk ide éjjel, amikor senki sincs itt. 280 00:25:47,606 --> 00:25:49,817 {\an8}Itt ismertem meg Jakubot is. 281 00:25:51,568 --> 00:25:54,905 Ha találkozunk a lakásban, el kellett volna mondanom neki, 282 00:25:55,030 --> 00:25:58,242 - de nem tudtam, mit... - Alice, most ne miatta aggódj! 283 00:25:58,242 --> 00:25:59,326 Most ne! 284 00:25:59,451 --> 00:26:03,664 Ha előbb neki mondom el, és nem nektek, akkor itt se volnék. 285 00:26:10,504 --> 00:26:16,885 - Alice, mikor értél oda? - Nem is tudom. Talán tíz körül. 286 00:26:17,010 --> 00:26:19,096 Tíz? Az több mint négy órája volt. 287 00:26:19,221 --> 00:26:23,642 - Fáradt voltam, elaludtam. - Jézusom, Alice! Ilyet nem lehet! 288 00:26:23,767 --> 00:26:27,479 Nem volt hova mennem! Olyan fáradt voltam! 289 00:26:27,604 --> 00:26:30,107 Felébredtem. Nem találtam vissza a főútra. 290 00:26:30,232 --> 00:26:32,818 Eltévedtem. Ez a hely kész labirintus. 291 00:26:32,943 --> 00:26:34,862 - Nem hiszek neked. - Tessék? 292 00:26:34,987 --> 00:26:37,823 Nem hiszem, hogy aludni mentél oda. 293 00:26:40,868 --> 00:26:42,494 A rendőrség sem fogja. 294 00:26:44,830 --> 00:26:47,207 - Alice, betéptél? - Mi? Ne röhögtess! 295 00:26:47,207 --> 00:26:49,543 - Alice, ki vele! - Persze hogy nem! 296 00:26:49,668 --> 00:26:54,214 Frank, ősszel Alice feldúltan hívott, mert páran metamfetamint vettek be. 297 00:26:54,214 --> 00:26:56,383 Azt hitte, túladagolta magát. 298 00:26:56,508 --> 00:26:59,178 Félt kórházba menni, hát felhívott. 299 00:26:59,720 --> 00:27:03,348 Kiderült, hogy csak pánikrohama volt. Igaz, Alice? 300 00:27:06,185 --> 00:27:09,396 Vártam, hogy rendben legyek. Nem éreztem semmit. 301 00:27:09,521 --> 00:27:11,690 - Alice, mit vettél be? - Nem volt sok... 302 00:27:11,815 --> 00:27:13,484 Az egyetemen mindenki csinálta. 303 00:27:13,609 --> 00:27:15,360 - Csak hogy feldobódjak! - Alice! 304 00:27:15,486 --> 00:27:17,654 Drog hatása alatt ültél volánhoz. 305 00:27:17,654 --> 00:27:20,324 Nem is ez a lényeg. A lány kiszaladt az útra. 306 00:27:20,324 --> 00:27:22,242 Azt sem tudod, mennyivel mentél! 307 00:27:22,242 --> 00:27:26,497 A rendőrség... Miért nem érkezett még meg a mentő? 308 00:27:26,497 --> 00:27:29,583 Mondd, hogy hívtad őket! Kérlek! 309 00:27:32,419 --> 00:27:35,172 - Gondoltam, te is megmentheted. - Alice! 310 00:27:35,297 --> 00:27:38,842 Sajnálom! 311 00:27:38,967 --> 00:27:42,638 - Alice, miért nem hívtad a 999-et? - Nem tudom! 312 00:27:42,763 --> 00:27:46,391 De igen. Azért hívtál minket, mert mindig minket hívsz. 313 00:27:46,391 --> 00:27:50,229 - Mert felkínáljuk a könnyebb utat. - Meg kellett mondanod, mit tegyek. 314 00:27:50,354 --> 00:27:54,399 Alice, ha a mentő nincs úton, akkor az újraélesztés felesleges volt! 315 00:27:54,525 --> 00:27:56,026 Ezt hogyhogy nem tudtad? 316 00:27:56,151 --> 00:27:58,237 -Én nem menthettem meg! - Sajnálom! 317 00:27:58,362 --> 00:28:00,531 A mentősök talán megmenthették volna! 318 00:28:00,656 --> 00:28:03,742 Minden olyan gyorsan történik! 319 00:28:24,513 --> 00:28:26,682 Istenem! Fel kell hívnunk valakit. 320 00:28:29,142 --> 00:28:33,105 Ismerek pár rendőrt. Mondjuk Sophia Grantet. 321 00:28:34,940 --> 00:28:38,819 -Ő finoman kezelné. - Ne, anya! Hívod a rendőrséget? 322 00:28:38,944 --> 00:28:41,155 - Muszáj, Alice. - Letartóztatnak? 323 00:28:41,280 --> 00:28:43,448 Gőzöm sincs. Nem tudom, mit mondjak. 324 00:28:43,574 --> 00:28:45,826 - Nem tudom, mi a megoldás. - Lecsuknak? 325 00:28:45,951 --> 00:28:47,578 Nem tehetek semmit. 326 00:28:49,454 --> 00:28:52,332 Beszélhetek Sophiával. Ő majd tudja, mi a teendő. 327 00:28:52,332 --> 00:28:58,088 De csak úgy elém ugrott. Nem tudtam kitérni. Esküszöm! 328 00:28:58,797 --> 00:28:59,798 Apa! 329 00:29:08,515 --> 00:29:10,434 {\an8}Kérlek, higgy nekem! Nem tudtam! 330 00:29:10,559 --> 00:29:14,354 {\an8}Alice, mi már nem tehetünk semmit! Nem engem kellett volna hívnod! 331 00:29:14,480 --> 00:29:16,482 Nem akarok börtönbe kerülni! 332 00:29:18,108 --> 00:29:19,526 Vállalom a felelősséget. 333 00:29:22,946 --> 00:29:25,782 Majd én magamra vállalom. 334 00:29:28,327 --> 00:29:31,663 - Azt nem teheted. - De igen. Én vagyok az apja. 335 00:29:31,788 --> 00:29:33,707 Az én autóm. Mondd, hogy én voltam! 336 00:29:33,832 --> 00:29:37,085 - Frank, nem. - Csak előbb érjünk oda! 337 00:29:37,211 --> 00:29:39,379 A rendőrség úgyis rájön. Talán Sophia... 338 00:29:39,505 --> 00:29:42,132 - Majd ő elintézi. -És Alice-t letartóztatják. 339 00:29:47,721 --> 00:29:51,141 Ha előbb érünk a Hallow Roadra, te hazaviheted. 340 00:29:51,266 --> 00:29:54,603 Én ott maradok az autóval... és a holttesttel. 341 00:29:55,771 --> 00:29:58,106 Telefonálok. Azt mondom, amit Alice is, 342 00:29:58,232 --> 00:30:00,234 hogy a lány a kocsi elé szaladt, 343 00:30:00,234 --> 00:30:03,695 és nem tehettem semmit. 344 00:30:03,821 --> 00:30:07,157 Én józan vagyok, Mads. Se alkohol, 345 00:30:08,784 --> 00:30:10,369 se kábítószer. 346 00:30:12,412 --> 00:30:13,997 Talán kicsit gyorsan mentem. 347 00:30:14,122 --> 00:30:17,543 De azt meg fogják érteni, elvégre hajnali három van. 348 00:30:18,460 --> 00:30:23,340 Sötét út, sehol egy lámpa, ő pedig kiszalad az erdőből. 349 00:30:24,466 --> 00:30:26,635 - Meg fogják érteni. - Frank! 350 00:30:26,760 --> 00:30:28,345 Nem tudtam megakadályozni. 351 00:30:28,470 --> 00:30:34,476 Ha kivesszük Alice-t az egyenletből, ő ott sem volt. 352 00:30:36,019 --> 00:30:37,604 Nem igaz, Alice? 353 00:30:42,734 --> 00:30:44,361 {\an8}Itt sem vagyok. 354 00:30:48,949 --> 00:30:50,951 Jó, akkor ezt megbeszéltük. 355 00:30:52,494 --> 00:30:53,954 Alice, beszélek apával. 356 00:30:54,079 --> 00:30:55,706 - Lenémítom magunkat. - Ne! 357 00:30:55,831 --> 00:30:57,583 Csak egy percre, jó? 358 00:30:58,834 --> 00:31:01,086 - Nem fedezhetsz neki. -Én nem. 359 00:31:01,211 --> 00:31:03,213 A rendőrség rá fog jönni. 360 00:31:03,380 --> 00:31:06,508 A rendőrség hisz majd nekem, mert nem lesz oka kételkedni. 361 00:31:06,925 --> 00:31:09,511 Nézd, egy ember meghalt, Frank. 362 00:31:09,636 --> 00:31:14,141 Miért kell ezt még ragozni, Mads? A kurva életbe! 363 00:31:14,266 --> 00:31:16,768 Mi mást tehetnénk? Semmit! 364 00:31:16,894 --> 00:31:20,981 Gondatlanságból elkövetett emberölésért börtönbe kerülsz. 365 00:31:21,106 --> 00:31:23,901 - Mindent elveszíthetsz. - Ha ő kerül börtönbe, akkor is. 366 00:31:24,026 --> 00:31:26,028 Nem büntethetjük egy ostoba hibáért. 367 00:31:26,153 --> 00:31:31,325 Baleset történt. Nem tehetjük tönkre a jövőjét. 368 00:31:44,379 --> 00:31:46,840 Azt adod neki, amiről azt hiszi, hogy akarja. 369 00:31:47,674 --> 00:31:49,301 Egy könnyű kiutat. 370 00:31:51,678 --> 00:31:54,890 De soha nem fogja elfelejteni a lány arcát, Frank. 371 00:31:55,015 --> 00:31:59,019 Ez hátralévő életének minden apró döntését befolyásolja majd. 372 00:32:01,230 --> 00:32:02,856 Tudom. 373 00:32:05,901 --> 00:32:09,321 Bármit teszünk, és bármennyire is próbálja elhessegetni, 374 00:32:09,446 --> 00:32:11,657 a bűntudat felemészti majd. 375 00:32:16,620 --> 00:32:21,625 Akkor ennyi. Nincs remény? 376 00:32:23,001 --> 00:32:25,254 Ezt nem tudom elfogadni. Nem is fogom. 377 00:32:25,379 --> 00:32:27,714 De ha ennyire feladnád őt, akkor igen, 378 00:32:27,714 --> 00:32:29,383 hívd csak fel a barátodat, 379 00:32:29,508 --> 00:32:32,010 és magyarázd el a lányunknak, miért nem segítesz! 380 00:32:33,846 --> 00:32:38,183 - Elmondhatod, miért lett oda minden. - Még itt vagytok? 381 00:32:38,183 --> 00:32:41,895 Megteheted, mert én nem fogom. Képtelen vagyok rá. 382 00:32:44,982 --> 00:32:46,400 Te döntesz. 383 00:33:08,630 --> 00:33:09,840 Anya! 384 00:33:15,804 --> 00:33:17,639 - Apa? - Itt vagyok. 385 00:33:17,764 --> 00:33:19,766 Apa, mi történik? 386 00:33:21,393 --> 00:33:23,437 Már nem vagyunk messze, érkezünk. 387 00:33:23,604 --> 00:33:26,315 - Minden rendben lesz, Al. - Köszönöm. 388 00:33:26,440 --> 00:33:30,360 Tudom, csak maradj vonalban! 389 00:34:03,352 --> 00:34:09,273 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 26 PERC 390 00:34:22,829 --> 00:34:24,914 Mi lesz vele? 391 00:34:25,039 --> 00:34:27,793 Ezt most nem kell megbeszélnünk. 392 00:34:27,918 --> 00:34:30,420 Anya? Tudni szeretném. 393 00:34:33,548 --> 00:34:35,968 Jön a halottkém, és elviszi. 394 00:34:36,093 --> 00:34:39,930 - Nem a családja? - Nem, ők később láthatják. 395 00:34:40,806 --> 00:34:45,434 - Kint hagytam az úton. - Csak maradj a kocsiban, Al! 396 00:34:46,353 --> 00:34:48,480 Hogy bírod ezt elviselni, anya? 397 00:34:49,606 --> 00:34:53,026 - Hogy érted? - Amikor dolgozol. 398 00:34:53,152 --> 00:34:56,488 Biztosan látsz olyanokat, mint én, akik ilyet tettek. 399 00:34:56,613 --> 00:35:01,451 - Hogy bírsz rájuk nézni? - Alice, nem tettél semmi rosszat. 400 00:35:04,371 --> 00:35:08,041 - A balesetek mindennaposak, Alice. - Ez nem baleset volt. 401 00:35:08,167 --> 00:35:10,419 Alice! Mondtam, hogy ez most mellékes. 402 00:35:10,544 --> 00:35:14,131 Inkább gondoljunk csak... Gondoljunk az egyetemre! 403 00:35:14,256 --> 00:35:16,300 Nemsokára jönnek a vizsgák, ugye? 404 00:35:16,425 --> 00:35:18,135 - Istenem... -És az ösztöndíj. 405 00:35:18,260 --> 00:35:20,012 Egy év Ausztráliában... 406 00:35:20,137 --> 00:35:24,057 A te korodban én bármit megadtam volna egy ilyen lehetőségért. 407 00:35:25,767 --> 00:35:28,103 Al, mostantól csak előre nézünk, jó? 408 00:35:28,228 --> 00:35:32,399 Csak előre. Nem nézünk hátra, csak előre. 409 00:35:32,524 --> 00:35:36,028 És mielőtt ráeszmélnél, ezt már magad mögött is hagytad. 410 00:35:39,531 --> 00:35:43,118 {\an8}-Nem tudom befejezni az egyetemet. - De igen, befejezed. 411 00:35:43,118 --> 00:35:45,496 A ma éjjel nem teheti tönkre az életed. 412 00:35:45,621 --> 00:35:47,706 -És mi van Jakubbal? - Alice, nem. 413 00:35:47,831 --> 00:35:50,042 - Joga van tudni. - Nem, Alice! 414 00:35:50,167 --> 00:35:52,503 Ezt majd később megbeszéljük. 415 00:35:52,628 --> 00:35:53,879 Nem itt és most, jó? 416 00:35:53,879 --> 00:35:57,591 Tudom, mi a legjobb. Anyával tudjuk, mi a jó neked. 417 00:35:57,758 --> 00:36:00,344 - Ha Jakub megtartaná... - Jakub bekaphatja! 418 00:36:00,719 --> 00:36:04,056 Világos? Tudom ám, milyen! Ismerem a fajtáját. Ő... 419 00:36:04,181 --> 00:36:05,599 Szart se akar majd tőled! 420 00:36:05,724 --> 00:36:08,936 - De el kell mondanom neki. - A kurva életbe, Alice! 421 00:36:09,728 --> 00:36:12,356 Itt most én döntök, rendben? 422 00:36:12,481 --> 00:36:16,318 Én oldom meg ezt a problémát, ezt a kibaszott szar helyzetet! 423 00:36:16,443 --> 00:36:18,779 Mostantól igenis jogom van dönteni. 424 00:36:18,779 --> 00:36:23,784 És 18 évesen kibukni, és családot alapítani egy lengyel fazonnal 425 00:36:23,784 --> 00:36:25,494 nem opció! 426 00:36:29,206 --> 00:36:31,291 {\an8}Jakub cseh. 427 00:36:32,876 --> 00:36:34,211 Oké, Alice. 428 00:36:34,336 --> 00:36:38,799 Alice, nézd! Elloptad a kocsit, hogy elmenekülj egy vita elől. 429 00:36:38,924 --> 00:36:43,262 Egy erdőbe mentél betépni, miután kiderült, hogy terhes vagy, 430 00:36:43,387 --> 00:36:46,139 mert nem akartál otthon a barátod elé állni a hírrel. 431 00:36:46,265 --> 00:36:51,478 Apával fiatalok voltunk, amikor születtél, és bármit megtennénk érted, 432 00:36:51,603 --> 00:36:53,772 de fenntartom, amit mondtam. 433 00:36:53,772 --> 00:36:57,359 Még nem állsz készen ilyen felelősségre, édesem. 434 00:37:06,451 --> 00:37:10,706 Sajnálom, ha nem úgy reagáltam, ahogy remélted. 435 00:37:10,706 --> 00:37:16,628 De akkor is mondtam, és most is, hogy nem akarsz szülő lenni, Alice. 436 00:37:19,381 --> 00:37:20,465 Te igen? 437 00:37:21,341 --> 00:37:24,511 - Mit igen? - Te szülő akartál lenni? 438 00:37:24,636 --> 00:37:28,140 Al, ne butáskodj! Persze hogy akartunk. 439 00:37:28,265 --> 00:37:32,394 Mást se akarunk, csak megvédeni téged a történtektől. 440 00:37:32,519 --> 00:37:34,688 És ezek a balesetek, 441 00:37:34,813 --> 00:37:37,357 mint a drog, meg Jakub, mind helyrehozható. 442 00:37:37,357 --> 00:37:40,110 Bármit megteszek, hogy ismét egyenesben legyél. 443 00:37:40,527 --> 00:37:43,447 Alice, én mindig veled leszek, és mutatom az utat. 444 00:37:43,572 --> 00:37:46,909 És ezek a dolgok mind jobbra fordulnak majd... 445 00:37:50,162 --> 00:37:51,163 ÚTVONALTERVEZÉS 446 00:37:52,122 --> 00:37:54,541 - A francba! - Elvétettünk egy kanyart? 447 00:37:54,666 --> 00:37:57,336 Azt mondja, volt egy balos. Én nem láttam. 448 00:37:57,461 --> 00:37:59,546 - Biztos? - Igen, biztos nem volt. 449 00:37:59,671 --> 00:38:01,965 A GPS sem működik ebben a rohadt kocsiban! 450 00:38:02,090 --> 00:38:05,761 - Akkor vissza kell fordulnunk. - Nem. Tudom, hogy erre van. 451 00:38:07,346 --> 00:38:11,099 - Kértem neked szervízidőpontot, Mads. - Vissza kéne fordulnunk. 452 00:38:11,225 --> 00:38:13,310 - Elmehettél volna. - Frank! 453 00:38:13,435 --> 00:38:15,813 - Tudom, merre kell! - De visszafordít! 454 00:38:15,813 --> 00:38:18,816 Ez az út a hegy mögé vezet, pont az Ashfolk erdőhöz! 455 00:38:18,816 --> 00:38:21,109 Nem mintha egyáltalán érdekelne. 456 00:38:21,235 --> 00:38:23,070 A család minden évben eljött ide! 457 00:38:23,195 --> 00:38:25,823 - Mi? Ez meg mit jelentsen? - Tudod te azt. 458 00:38:25,948 --> 00:38:27,574 - Tényleg? - Igen! 459 00:38:30,244 --> 00:38:34,873 Hat-hét hónapja mintha máshol volnál. Nem vagy jelen. 460 00:38:35,958 --> 00:38:37,960 Az biztos, hogy engem nem avatsz be. 461 00:38:38,085 --> 00:38:40,420 Nem hitted volna el, hogy Alice drogozik. 462 00:38:40,546 --> 00:38:44,424 Nem erről van szó. Nem vagy jelen. 463 00:38:45,968 --> 00:38:47,052 Már nem is dolgozol. 464 00:38:47,177 --> 00:38:49,763 Úgy beszélsz, mint akit már nem is érdekel, 465 00:38:49,888 --> 00:38:51,974 és soha nem is érdekelt. 466 00:38:54,017 --> 00:38:56,270 Bár megjavíttattad volna a kurva kocsit! 467 00:38:56,395 --> 00:38:59,857 ÚJRATERVEZÉS FORDULJON VISSZA 468 00:39:00,649 --> 00:39:03,735 - Azt mondja, forduljunk meg. - Nincs hova fordulni. 469 00:39:03,861 --> 00:39:06,113 - Apa, látlak. - Hogy mondod? 470 00:39:06,238 --> 00:39:09,324 Látlak. Látom a fényszóródat a fák között. 471 00:39:12,077 --> 00:39:15,956 - Hogy érted? - Gyere tovább! Ez egy hosszú út. 472 00:39:16,081 --> 00:39:17,291 Kanyarog az erdőben. 473 00:39:17,291 --> 00:39:18,375 ÚJ ÚTVONAL 474 00:39:18,375 --> 00:39:19,501 Mindjárt itt vagy. 475 00:39:19,626 --> 00:39:22,379 Bekapcsolom a fényszórót, hogy lásd, hol vagyok. 476 00:39:22,504 --> 00:39:23,839 - Ne! Kapcsold ki! - Mi? 477 00:39:23,964 --> 00:39:27,009 Kapcsold le a fényszórót! Azok nem mi vagyunk, valaki más! 478 00:39:28,760 --> 00:39:31,263 - Megláttak? - Errefelé tartanak. 479 00:39:31,388 --> 00:39:35,392 - Meg fognak látni. És őt is! - Nem. Jól van. Figyelj! 480 00:39:35,517 --> 00:39:37,519 Apa, mit csináljak? Mit... 481 00:39:37,644 --> 00:39:41,440 Nem veszik észre, és azt sem tudják majd, hogy ott van, 482 00:39:41,565 --> 00:39:43,817 mert lehúzod az útról. Rendben, Alice? 483 00:39:43,942 --> 00:39:46,111 Most rögtön odamész, és levonszolod, 484 00:39:46,236 --> 00:39:48,155 és elrejted az erdőben valahová. 485 00:39:48,280 --> 00:39:51,033 - Nem, Frank, nem szabad! - Vidd le az útról! 486 00:39:51,158 --> 00:39:53,243 - Ne, Frank! - Csináld, baszd meg! 487 00:39:53,368 --> 00:39:55,871 - Apa, nem akarom. - Muszáj, különben vége! 488 00:39:55,996 --> 00:39:57,623 - Frank, figyelj! - Az istenit! 489 00:39:57,748 --> 00:39:59,416 - Mielőtt odaérnek! - Csak ront... 490 00:39:59,416 --> 00:40:00,584 Megoldjuk. 491 00:40:00,584 --> 00:40:04,171 Jól van, Alice. Vidd le a kibaszott holttestet az útról! 492 00:40:04,296 --> 00:40:05,756 Oké. 493 00:40:07,132 --> 00:40:09,968 - Frank! - Ne csináld! Ne, Maddie, ne! 494 00:40:10,093 --> 00:40:12,513 - Ne gondolj bele, Alice! - Nem megy. 495 00:40:12,638 --> 00:40:16,600 De igen. Menni fog! Ragadd meg a ruhájánál fogva, és vonszold le! 496 00:40:16,725 --> 00:40:20,145 - Kérlek, gyorsan! - Sajnálom. 497 00:40:36,745 --> 00:40:41,250 - Elrejtetted? Biztonságban van? - A cipője az úton maradt. 498 00:40:41,250 --> 00:40:43,752 Menj vissza, és hozd el! Gyorsan! 499 00:40:45,128 --> 00:40:46,755 Oké. 500 00:41:02,813 --> 00:41:05,232 Változik az arca! 501 00:41:06,400 --> 00:41:09,319 - Mi az? Hogy érted? -Átváltozik valaki mássá! 502 00:41:09,319 --> 00:41:12,489 - Alice, ennek semmi értelme! - Nem! Nem megy! 503 00:41:12,489 --> 00:41:14,324 Alice, még be vagy tépve? 504 00:41:19,413 --> 00:41:22,624 Ne, Alice, ne fuss el! Ne fuss! 505 00:41:22,749 --> 00:41:24,168 Hahó! 506 00:41:27,504 --> 00:41:31,133 Jól van, kedves? Drágám, kapcsold le a fényszórót! 507 00:41:31,258 --> 00:41:35,012 Kifolyik a szeme szegénynek. Nem akartunk megijeszteni. 508 00:41:35,137 --> 00:41:37,347 Segítsünk a kocsival? 509 00:41:39,183 --> 00:41:42,269 - Egyedül vagy? - Alice, beszélj vele, és küldd el! 510 00:41:42,394 --> 00:41:44,938 A férjemmel segíthetünk, ha baleset történt. 511 00:41:45,063 --> 00:41:49,651 Telefonálok. Jól vagyok. Nem sérültem meg. 512 00:41:49,776 --> 00:41:53,864 - De mi történt? - Csak meg kellett állnom. 513 00:41:53,989 --> 00:41:58,744 Egy árokban? Nem baj, ha kiszállok? 514 00:41:58,869 --> 00:42:04,082 - Nem, Alice. Vedd rá, hogy elmenjen! - Ne, kérem! Tényleg jól vagyok. 515 00:42:09,463 --> 00:42:13,425 De hát nem kell megijedni! Csak kinyújtóztatom a lábamat. 516 00:42:13,550 --> 00:42:17,804 Elég hosszú az út idáig. Nappal csodálatosan szép a táj. 517 00:42:19,014 --> 00:42:20,557 Úgy tartják, elvarázsolt. 518 00:42:20,557 --> 00:42:24,937 Annyi mindent el lehet rejteni, különösen a korom sötétben. 519 00:42:24,937 --> 00:42:26,021 Igen. 520 00:42:30,943 --> 00:42:33,570 - Szörnyen feszült vagy. - Tessék? 521 00:42:36,365 --> 00:42:40,202 Szörnyen feszült vagy. Mint egy szellem. 522 00:42:40,327 --> 00:42:44,998 Nem, egy állat, talán egy szarvas, kiszaladt a... Én... 523 00:42:45,123 --> 00:42:49,127 -És az árokba csúsztam, és... - Drágám, vannak erre szarvasok? 524 00:42:49,253 --> 00:42:52,089 - Nincsenek. - Talán egy kóbor kutya volt. 525 00:42:52,214 --> 00:42:56,343 - Mi bajuk van? - Nem tudom. 526 00:42:56,468 --> 00:43:00,597 Láttuk, hogy villantottál. Gondoltuk, valaki bajban lehet. 527 00:43:00,722 --> 00:43:03,725 Nem, sajnálom. Nem. Jól vagyok. 528 00:43:09,523 --> 00:43:12,526 Mondd, hogy a szüleiddel beszélsz, és úton vagyunk! 529 00:43:12,651 --> 00:43:17,656 {\an8}A szüleim vonalban vannak, és jönnek segíteni kihúzni az autót. 530 00:43:17,781 --> 00:43:21,285 {\an8}-Abban mi is segíthetünk. - Nem kell. Jól vagyok. 531 00:43:21,410 --> 00:43:25,038 Badarság! Drágám! Hozd a kötelet a csomagtartóból! 532 00:43:26,540 --> 00:43:28,167 Kihúzhatnánk az árokból. 533 00:43:29,334 --> 00:43:32,504 Add csak a kulcsodat! Megpróbálok kitolatni neked. 534 00:43:32,629 --> 00:43:36,091 Nem. Inkább menjenek csak! 535 00:43:40,846 --> 00:43:44,850 {\an8}Hűvös van. Nem sokan járnak Ashfolkban ilyen hidegben! 536 00:43:44,975 --> 00:43:47,728 {\an8}Különösen nem éjszaka. 537 00:43:47,853 --> 00:43:52,024 {\an8}Ennél mélyebbre nem is lehet bemenni az erdőbe. 538 00:43:54,067 --> 00:43:57,321 Tudod, miért hívják Hallow Roadnak? 539 00:43:57,446 --> 00:44:01,867 Mert ez itt szent hely tele mítoszokkal és mondákkal. 540 00:44:03,035 --> 00:44:08,040 Az ősi időkben a pogányok itt tisztelegtek a tündérek előtt. 541 00:44:08,916 --> 00:44:11,919 Mostanra a legendákból csak rémtörténetek maradtak 542 00:44:12,044 --> 00:44:15,214 a fiataloknak, akik betépni járnak ide. 543 00:44:17,674 --> 00:44:19,676 Te hogy kerültél ide? 544 00:44:22,387 --> 00:44:24,139 Tényleg egyedül vagy? 545 00:44:24,264 --> 00:44:27,851 - Mi? -Úgy illendő: „Tessék”, nem „mi”. 546 00:44:27,976 --> 00:44:30,521 Azt kérdeztem, van-e veled valaki. 547 00:44:31,230 --> 00:44:33,649 Nem érti. 548 00:44:33,774 --> 00:44:36,944 Látom a szemeden, hogy részeg vagy. 549 00:44:38,612 --> 00:44:42,282 {\an8}Tehát ha azt hitted, hogy csak úgy eljössz Ashfolkba 550 00:44:42,407 --> 00:44:46,036 {\an8}a barátokkal, és tábort vertek egy félreeső helyen, 551 00:44:46,036 --> 00:44:48,872 {\an8}hogy félholtra igyátok magatokat, vagy tudomisén! 552 00:44:49,039 --> 00:44:51,959 Emlékeztetnélek rá, hogy törvényt szegtek. 553 00:44:52,084 --> 00:44:54,294 És jogomban áll hívni a hatóságokat. 554 00:44:54,419 --> 00:44:55,838 - Ne... - Megértetted? 555 00:44:55,963 --> 00:44:59,341 Én nem... Senki más nincs itt. Csak eltévedtem. 556 00:44:59,466 --> 00:45:02,302 - Kérem, én nem... - Mit nem csináltál? 557 00:45:02,427 --> 00:45:04,429 - Csak... - Túl részeg vagy vezetni? 558 00:45:05,138 --> 00:45:07,224 - Ezért csúsztál árokba? - Csak hagyjon! 559 00:45:07,349 --> 00:45:10,561 - Hívnom kell a hatóságokat? - Nagyon sajnálom. 560 00:45:10,686 --> 00:45:13,981 Mit sajnálsz? Kislány? 561 00:45:14,106 --> 00:45:17,651 - Mit akarsz nekem elmondani? -Én nem akartam... 562 00:45:17,776 --> 00:45:19,027 Alice! 563 00:45:19,153 --> 00:45:22,364 Add oda neki a telefont! Majd én elmondom neki a helyzetet. 564 00:45:22,489 --> 00:45:25,409 - Anyukám beszélne önnel. - Mit akarsz mondani? 565 00:45:25,534 --> 00:45:28,370 - Oké, add a telefont! - Nem, ne add oda! 566 00:45:28,495 --> 00:45:29,705 Hangosíts ki! 567 00:45:31,957 --> 00:45:35,169 - Anyukám van a vonalban. - Halló? 568 00:45:35,294 --> 00:45:38,130 Jó estét! Hall engem? 569 00:45:39,131 --> 00:45:41,592 - Maga a lány anyja? - Igen, én vagyok. 570 00:45:41,717 --> 00:45:42,926 Jövünk a férjemmel. 571 00:45:43,051 --> 00:45:46,054 Hallottuk, amit mondott, és megértjük az aggodalmát. 572 00:45:46,180 --> 00:45:50,601 Alice-nek nehéz éjszakája volt. Visszafelé tartott az egyetemre, 573 00:45:50,601 --> 00:45:54,980 és ahogy levágta az utat, eltévedt, és végül letért az útról. 574 00:45:55,647 --> 00:45:57,483 A férjemmel most érünk Ashfolkba. 575 00:45:57,483 --> 00:46:01,153 Köszönjük, hogy megállt, és ránézett Alice-re. 576 00:46:01,153 --> 00:46:04,573 Már nem vagyunk messze, csak... 577 00:46:04,740 --> 00:46:06,074 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 17 PERC 578 00:46:06,200 --> 00:46:07,868 ... pár perc, és megérkezünk. 579 00:46:14,583 --> 00:46:17,586 Vagyis mostantól tudunk gondoskodni Alice-ről. 580 00:46:22,966 --> 00:46:25,802 És... nyugodtan elmehetnek. 581 00:46:33,352 --> 00:46:37,731 Azt akarja, hogy hagyjuk magára a lányát? Az erdőben? 582 00:46:38,649 --> 00:46:40,275 A sötétben? 583 00:46:41,777 --> 00:46:44,613 Mint mondtam, csak néhány percnyire vagyunk. 584 00:46:46,365 --> 00:46:48,867 Mit csináltál az erdőben? 585 00:46:48,992 --> 00:46:50,828 - Mi? - Az erdőben? 586 00:46:50,953 --> 00:46:53,372 Kibukdácsoltál onnan. Mit csináltál? 587 00:46:53,372 --> 00:46:55,874 Elnézést! Kérem, nézze! Sajnálom, 588 00:46:55,874 --> 00:46:58,919 de hallom, hogy nagyon feszélyezi Alice-t. 589 00:46:58,919 --> 00:47:01,505 Nem szeretném megbántani, de önök idegenek, 590 00:47:01,630 --> 00:47:04,341 akik éjjel az erdőben kocsikáznak. Engem ez aggaszt. 591 00:47:04,466 --> 00:47:06,718 Oké? Ez nagyon zavarba ejtő, szóval 592 00:47:06,844 --> 00:47:10,264 a férjemmel megköszönnénk, 593 00:47:10,389 --> 00:47:12,224 ha a férjével továbbmennének, 594 00:47:12,349 --> 00:47:16,436 visszaülnének a kocsiba, és békén hagynák a lányunkat. 595 00:47:16,562 --> 00:47:18,939 Kényelmetlenül érzed magad miattam? 596 00:47:22,025 --> 00:47:23,443 Igen. 597 00:47:32,411 --> 00:47:34,413 Hát jó. 598 00:47:41,211 --> 00:47:43,130 Ne felejtsd el kitisztítani a sebed! 599 00:47:45,340 --> 00:47:49,261 - Véres az inged. - A kocsiban történt. 600 00:47:49,386 --> 00:47:52,723 - A baleset után. - Igen, megvágtam a kezem. 601 00:47:55,976 --> 00:47:57,811 További szép estét! 602 00:48:02,608 --> 00:48:05,360 - Elmennek. - Semmi baj, Alice. Szállj vissza! 603 00:48:05,611 --> 00:48:07,112 - Zárd be az ajtót! - Kösz. 604 00:48:07,112 --> 00:48:09,615 - Meglátták, Frank. - Tudom, de nincs baj. 605 00:48:09,781 --> 00:48:14,411 - Ez a hazugság egyre nagyobb lesz. - Csak érjünk oda, és meglátjuk! 606 00:48:14,536 --> 00:48:16,997 - Visszaültem. - Jó, zárd be az ajtót, Al! 607 00:48:16,997 --> 00:48:19,750 - Milyen messze vagytok? - Volt... 608 00:48:20,918 --> 00:48:23,587 - Ne! - Alice? Alice, mi az? 609 00:48:23,712 --> 00:48:26,381 - Mit csinálnak? - Ne! Megálltak az erdőnél. 610 00:48:26,507 --> 00:48:29,510 Őt keresik. Istenem! Most mit csináljak? 611 00:48:29,635 --> 00:48:31,803 Jól van. 612 00:48:31,929 --> 00:48:33,514 - Frank! - Mi legyen? Mi... 613 00:48:33,639 --> 00:48:36,475 - Talán nem találják meg. - Hívjuk a rendőrséget! 614 00:48:36,600 --> 00:48:38,435 - Mielőtt elfajul. - Nem. 615 00:48:38,560 --> 00:48:41,438 - Ezt nem tudjuk megállítani... - Anya, miről beszélsz? 616 00:48:41,563 --> 00:48:45,150 Alice! Azt akarom, hogy maradj a kocsiban! 617 00:48:45,275 --> 00:48:46,276 Ne szállj ki! 618 00:48:46,401 --> 00:48:48,737 Mondd, hogy jön a rendőrség! Telefonálok, 619 00:48:48,862 --> 00:48:51,031 - ahogy már rég kellett volna. - Ne! 620 00:48:51,156 --> 00:48:54,785 Alice, kérlek! Sajnálom, de esküszöm, nincs más választásunk. 621 00:48:54,910 --> 00:48:56,119 Ne! 622 00:48:58,622 --> 00:49:00,374 Alice? Mit csinálsz? 623 00:49:04,086 --> 00:49:07,506 Alice, hagyd abba, kérlek! Alice, nem futhatsz el. 624 00:49:08,799 --> 00:49:10,801 Frank, mondd neki, hogy maradjon! 625 00:49:10,926 --> 00:49:14,680 Alice, kérlek! Ígérem, hogy a rendőrség majd átsegít ezen. 626 00:49:14,805 --> 00:49:15,806 Nem menekülhetsz! 627 00:49:15,931 --> 00:49:20,269 Alice, nem szabad! Nincs hova menni! 628 00:49:20,394 --> 00:49:23,522 Kislány? Megállj! Szállj csak ki az autóból! 629 00:49:23,647 --> 00:49:28,152 Hé! Beragadtál. Egyre mélyebbre süllyedsz az árokba. 630 00:49:28,277 --> 00:49:33,115 - Menjen el! - Megtaláltuk a lányt. Már tudjuk. 631 00:49:34,158 --> 00:49:36,410 Tudjuk, hogy baleset volt, de állj meg, 632 00:49:36,869 --> 00:49:41,290 mielőtt még valakit megsebesítesz! Kislány! Állítsd le a motort! 633 00:49:41,415 --> 00:49:44,042 - Kérem, hagyjanak békén! - Azt nem tehetjük. 634 00:49:45,460 --> 00:49:50,424 Alice, figyelj rám! Apa és én itt vagyunk veled. 635 00:49:50,549 --> 00:49:53,218 Ezzel együtt nézünk szembe, de le kell állnod. 636 00:49:53,343 --> 00:49:58,932 - Az ablakot, drágám! - Ne! Ne érjen hozzám! Ne! 637 00:49:59,057 --> 00:50:03,145 Kurvára hagyja őt békén! 638 00:50:03,270 --> 00:50:06,064 - Hozzá ne érjen a lányomhoz! - Ne! 639 00:50:07,107 --> 00:50:11,612 Istenem! Maddie, mi történt? 640 00:50:11,778 --> 00:50:13,113 HÍVÁS... 641 00:50:27,085 --> 00:50:28,921 OKTÓBER 31. CSÜTÖRTÖK 642 00:50:29,046 --> 00:50:30,672 Ó, istenem! 643 00:50:34,134 --> 00:50:35,761 Frank, lassíts! 644 00:50:44,478 --> 00:50:46,855 Talán csak megakadályozták, hogy elmenjen. 645 00:50:46,980 --> 00:50:49,149 De tudják, Mads. Tudják. 646 00:50:49,733 --> 00:50:51,902 - A rendőrség... - Nem. Alice-t próbáld! 647 00:50:52,027 --> 00:50:53,654 - Nem! - Hívd újra Alice-t! 648 00:50:53,779 --> 00:50:55,948 Tudnunk kell, hogy van. A rendőröket utána! 649 00:50:56,073 --> 00:50:57,908 - Mads, majdnem ott vagyunk! - Ne! 650 00:50:58,033 --> 00:51:00,953 - Ez akkora képmutatás! - Mi? 651 00:51:01,078 --> 00:51:03,789 Azt mondtad, ne akarja a szülői felelősséget! 652 00:51:03,914 --> 00:51:06,291 Úgy tűnik, te magad is kurvára feladnád! 653 00:51:06,291 --> 00:51:09,044 - Miről beszélsz? - Ezt nekünk kell helyrehozni! 654 00:51:11,046 --> 00:51:12,339 BEJÖVŐ HÍVÁS 655 00:51:12,464 --> 00:51:16,927 - Alice? - Gondolom, tudtak a lányról. 656 00:51:20,055 --> 00:51:22,808 - Alice hol van? - Maga biztos az apja. 657 00:51:24,560 --> 00:51:28,188 - Hol van Alice? - A kocsiban. Épp megnyugszik. 658 00:51:28,313 --> 00:51:32,025 Be kellett törnünk, hogy elvegyük a kulcsát. Megsérülhetett volna. 659 00:51:32,025 --> 00:51:33,110 Adja oda neki! 660 00:51:33,235 --> 00:51:36,572 Sokkos állapotban van, és nem akart magával beszélni. 661 00:51:36,697 --> 00:51:40,325 A bűntudat furcsán tudja blokkolni az ember testét. 662 00:51:41,451 --> 00:51:43,203 Baleset volt. 663 00:51:43,328 --> 00:51:46,832 - Nem biztos, hogy ezzel egyetértek. - Ez mit jelentsen? 664 00:51:46,957 --> 00:51:48,959 Az ütközés az úton történhetett. 665 00:51:49,084 --> 00:51:52,171 De a lányt mégis elvonszolták onnan az erdőbe, 666 00:51:52,296 --> 00:51:54,798 és a hatóságok nincsenek sehol. 667 00:51:54,923 --> 00:51:59,303 Se mentő, se rendőrség. Csak két szülő a vonal másik végén. 668 00:51:59,595 --> 00:52:02,598 És ez nem a véletlen műve, ugye? 669 00:52:04,558 --> 00:52:11,523 Ez itt a nagy kérdés. Ésszel vagy érzelemmel cselekedjünk? 670 00:52:11,982 --> 00:52:13,734 Úgy látom, az itteni döntések 671 00:52:13,859 --> 00:52:18,780 inkább a lányuk iránti érzelmeikből születtek az eszük helyett, 672 00:52:18,906 --> 00:52:21,950 hisz azt a szegény gyermeket kint hagyták a hidegben. 673 00:52:22,075 --> 00:52:23,994 Maga könnyen beszél. 674 00:52:25,454 --> 00:52:27,956 Mentős vagyok. Alice ezért hívott minket. 675 00:52:28,582 --> 00:52:31,335 Ostoba módon azt hittem, megmenthetem a lányt, 676 00:52:31,460 --> 00:52:35,088 és mire rájöttem, hogy nem megy, már túl késő volt. 677 00:52:35,214 --> 00:52:36,924 Késő? Miért volt túl késő? 678 00:52:36,924 --> 00:52:40,344 Odaadná végre Alice-nek a telefont? 679 00:52:41,053 --> 00:52:46,558 - Nem. Hagyták meghalni. - Nem. Próbáltuk újraéleszteni. 680 00:52:46,683 --> 00:52:50,479 Alice próbálta. Mi... De a lány nem reagált. 681 00:52:50,604 --> 00:52:55,526 Nekem úgy tűnt, a lány nagyon is élt, amikor a férjem elvitte. 682 00:52:55,651 --> 00:52:59,988 - Mit... Mit mondott? - A lány életben van. 683 00:53:00,113 --> 00:53:01,740 Ó, istenem! 684 00:53:03,367 --> 00:53:05,285 - Nem értem. - Hála az égnek! 685 00:53:05,410 --> 00:53:07,037 Én nem örülnék olyan hangosan! 686 00:53:07,162 --> 00:53:10,666 - Mi? Akkor életben van? - Mint mondtam. 687 00:53:10,791 --> 00:53:13,210 - Hívta a rendőrséget? - Nem. 688 00:53:13,335 --> 00:53:14,419 Miért nem? 689 00:53:16,505 --> 00:53:18,882 - Alice? Alice ott van? - Csendet! 690 00:53:19,007 --> 00:53:21,009 Kérem, hadd beszéljünk vele! 691 00:53:21,134 --> 00:53:23,053 - Maradj a kocsiban! - Ne bántsa! 692 00:53:23,178 --> 00:53:25,889 A maguk fantáziája aztán tényleg élénk! 693 00:53:26,014 --> 00:53:31,353 - De azt hiszem, mind mondunk meséket. - Ez nem mese! 694 00:53:32,271 --> 00:53:34,481 A lány kiszaladt az autó elé a sötétben. 695 00:53:34,606 --> 00:53:38,110 Ez nem Alice hibája volt. Mindent megtett, hogy megmentse. 696 00:53:38,235 --> 00:53:40,237 Ez az igazság. 697 00:53:40,946 --> 00:53:46,160 Ez nem magyarázza meg, miért van itt. Ittasan vezetni... 698 00:53:47,161 --> 00:53:51,582 - Mit akar? - Egy jobb mesét. 699 00:53:55,794 --> 00:53:57,129 Ön szülő? 700 00:54:00,799 --> 00:54:05,804 Akkor tudja, milyen messzire megy az ember, hogy megvédje a gyermekét. 701 00:54:05,804 --> 00:54:07,514 Ebben egyetért, ugye? 702 00:54:09,099 --> 00:54:13,103 Alice csak annyit tett, hogy az erdőbe menekült 703 00:54:13,228 --> 00:54:14,688 egy stresszes helyzet elől. 704 00:54:14,813 --> 00:54:19,818 Én voltam... Én mondtam azt neki, hogy rejtse el a testet, 705 00:54:19,943 --> 00:54:23,030 nehogy bárki is megtalálja, mielőtt odaérnénk. 706 00:54:23,155 --> 00:54:28,243 Úgy volt, hogy a nejem hazaviszi, és én vállalom magamra a balesetet. 707 00:54:28,243 --> 00:54:33,332 De esküszöm, hogy mi... nem akartunk elmenekülni. 708 00:54:34,458 --> 00:54:38,045 Az én hibám. Nem Alice tehet róla. 709 00:54:38,170 --> 00:54:44,051 Én vagyok a hibás. Ez a mese. 710 00:54:45,260 --> 00:54:46,678 Kérem! 711 00:54:52,226 --> 00:54:56,021 Egyetlen szülő sem akar a gyermeke szörnyetege lenni. 712 00:54:56,146 --> 00:55:02,778 Senki sem akar nemet mondani nekik. Aztán felnőnek, és már túl késő. 713 00:55:03,570 --> 00:55:06,740 A férjemmel a saját bőrünkön tanultuk meg. 714 00:55:06,865 --> 00:55:11,453 Önökhöz hasonlóan... És azóta is vezeklünk érte. 715 00:55:11,578 --> 00:55:14,998 Azóta is fizetjük az árát. 716 00:55:18,210 --> 00:55:22,214 Akkor erről ennyit. Beszéljenek csak a lányukkal! 717 00:55:24,883 --> 00:55:26,301 Köszönjük. 718 00:55:29,012 --> 00:55:32,182 Alice, ugye? Tessék. 719 00:55:32,307 --> 00:55:36,937 Kiszáradtál, és bágyadt vagy. Igyál egy kis vizet! Igyál! 720 00:55:38,188 --> 00:55:43,402 - Jó. Most pedig beszélj a szüleiddel! - Halló! 721 00:55:45,612 --> 00:55:47,364 Jól vagy? 722 00:55:48,198 --> 00:55:51,285 Nem értem. Hogy lehet még mindig életben? 723 00:55:51,410 --> 00:55:53,495 Annyira megrémültél, hogy megölted, 724 00:55:53,620 --> 00:55:56,081 hogy azt hitetted el magaddal. 725 00:55:56,206 --> 00:56:01,295 De a legfontosabb dolog, hogy... rendbe jön. 726 00:56:03,463 --> 00:56:04,882 Anya? 727 00:56:05,924 --> 00:56:08,760 Nem is tudom. Talán nem hallottuk a szívverését. 728 00:56:08,886 --> 00:56:11,096 De éreztem, hogy beszakad a mellkasa. 729 00:56:11,221 --> 00:56:14,224 - Alice, megmentetted! - Ha hívtam volna mentőt... 730 00:56:14,349 --> 00:56:17,561 Rendbe jön, és te is rendben leszel. 731 00:56:17,686 --> 00:56:19,563 És a nő ráállt a tervre, 732 00:56:19,688 --> 00:56:24,568 hogy én vezettem, oké? Nem változik semmi, rendben? 733 00:56:26,653 --> 00:56:28,739 Erről neked kell dönteni, Alice. 734 00:56:28,864 --> 00:56:31,533 - Nem, döntöttünk. - Nem dönthetünk helyette. 735 00:56:31,658 --> 00:56:34,995 Miért nem akarsz belemenni? 736 00:56:36,497 --> 00:56:39,750 Mert tudom, milyen, ha nem nézel szembe a tetteddel. 737 00:56:40,626 --> 00:56:43,462 Megtöri az embert. Minden porcikádat. 738 00:56:45,923 --> 00:56:48,383 Ott kellett hagynom a mentőszolgálatot. 739 00:56:50,594 --> 00:56:52,804 Hogy érted? 740 00:56:56,767 --> 00:57:00,187 Egy ideje már nem vettem tudomást a figyelmeztető jelekről. 741 00:57:00,312 --> 00:57:03,273 Megszólaltak a vészcsengők, hogy nem mehet így tovább. 742 00:57:04,233 --> 00:57:08,445 Aztán egy velem egykorú nőhöz hívtak egy bevásárlóközpontban. 743 00:57:08,570 --> 00:57:11,782 Amikor kiértünk, láttam, hogy a nő pánikrohamot kapott. 744 00:57:11,907 --> 00:57:14,827 És pontosan olyan volt, amilyenre számítottam. 745 00:57:14,952 --> 00:57:18,455 Nehézlégzés, görcsben álló ujjak, kidülledt szem. 746 00:57:18,580 --> 00:57:21,750 Rengeteg ilyen esetünk van. Jó vagyok bennük. 747 00:57:21,750 --> 00:57:25,003 Mindig át tudom segíteni őket a pánikrohamon. 748 00:57:25,170 --> 00:57:28,090 A kollégám azt mondta: „Kórházba kéne vinnünk.” 749 00:57:28,215 --> 00:57:30,884 Én meg: „Nem. Egy perc, és jobban lesz.” 750 00:57:31,760 --> 00:57:36,682 És aztán mégsem. Nem tudtam szabályozni a légzését, 751 00:57:36,807 --> 00:57:38,308 úgyhogy lépnünk kellett, 752 00:57:38,433 --> 00:57:41,854 és a mentőautóban megállt a szíve. 753 00:57:43,021 --> 00:57:46,650 Elkezdtem újraéleszteni, de nem sikerült visszahozni. 754 00:57:46,775 --> 00:57:49,444 A kórházban az illetékes orvos a balesetin 755 00:57:49,444 --> 00:57:53,532 azt mondta, hogy súlyos tüdőembóliája volt. 756 00:57:53,657 --> 00:57:58,162 Több vérrög is volt a tüdejében, én pedig nem vettem észre. 757 00:57:58,287 --> 00:58:01,498 Rossz kérdéseket tettem fel, és én... 758 00:58:02,499 --> 00:58:05,586 Annyira biztos voltam abban, amit látok. 759 00:58:05,586 --> 00:58:10,924 Biztos voltam benne, pánikrohamról van szó, és elsiklottam felette. 760 00:58:21,059 --> 00:58:23,687 És senki nem hibáztatott. 761 00:58:25,481 --> 00:58:28,567 Úgy ítélték, érthető, miért hibáztam. 762 00:58:34,364 --> 00:58:36,575 Úgyhogy beadtam a felmondásomat. 763 00:58:43,499 --> 00:58:45,834 Alice, erről neked kell döntened. 764 00:58:45,959 --> 00:58:49,963 Nem... apával nem hozhatjuk meg helyetted, jó? 765 00:58:56,428 --> 00:59:01,642 {\an8}Otthagytam. A lány olyan volt, mint én. 766 00:59:03,644 --> 00:59:06,814 {\an8}A saját arcomat láttam az ő testén. 767 00:59:06,939 --> 00:59:12,569 - Kicsim... - Ha túléli, bocsánatot kérek. 768 00:59:14,363 --> 00:59:16,365 Szeretnék helyesen cselekedni. 769 00:59:17,866 --> 00:59:19,284 Rendben. 770 00:59:21,620 --> 00:59:25,207 Szólok a nőnek, mielőtt túl késő lenne. 771 00:59:25,332 --> 00:59:29,336 - Milyen messze vagytok? - Közel vagyunk. Pár perc. 772 00:59:31,296 --> 00:59:34,091 Oké, akkor nemsokára találkozunk. 773 01:00:14,089 --> 01:00:17,092 HÁTRALÉVŐ IDŐ: NÉGY PERC 774 01:01:33,335 --> 01:01:35,546 Már el is felejtettem, milyen sűrű. 775 01:01:37,381 --> 01:01:40,425 Miért jönne ide bárki is éjszaka, egyedül? 776 01:01:52,563 --> 01:01:53,564 Itt is van. 777 01:01:57,985 --> 01:02:04,992 - Valami nincs rendben. - Alice? Al? 778 01:02:11,623 --> 01:02:16,044 Mi a fasz?! Hol vannak? A rendőrség fogta és elvitte őket? 779 01:02:16,170 --> 01:02:20,549 - Nem. Nem tennének ilyet. - Mads, nincs itt senki! 780 01:02:20,674 --> 01:02:27,306 - Alice? Al? - Frank! 781 01:02:31,435 --> 01:02:32,853 A lány! 782 01:02:35,189 --> 01:02:39,776 Istenem! 783 01:02:40,694 --> 01:02:44,114 Istenem! Mads, hazudtak! 784 01:02:51,163 --> 01:02:53,582 - Segélyhívó! Melyik... - A rendőrséget! 785 01:02:53,707 --> 01:02:57,044 - Kapcsolom. - Hallgatom. 786 01:02:57,169 --> 01:02:58,337 Rendőrség. Hol van? 787 01:02:58,462 --> 01:03:02,341 Az Ashfolk erdőben. Hallow Road, Ashfolk erdő, Nemzeti Park. 788 01:03:02,341 --> 01:03:04,384 - Jó. Kérem a nevét! - Madeline Finch. 789 01:03:04,510 --> 01:03:06,595 - Mi a vészhelyzet? - Autóbaleset. 790 01:03:06,720 --> 01:03:09,806 A lányom vezetett, és elütött 791 01:03:09,932 --> 01:03:12,184 - valakit az autójával. -Értem. 792 01:03:12,309 --> 01:03:14,561 Küldöm a mentőt és a rendőrséget. 793 01:03:14,686 --> 01:03:15,729 Látta a balesetet? 794 01:03:15,896 --> 01:03:18,482 Nem, a férjemmel csak most értünk a helyszínre. 795 01:03:18,607 --> 01:03:21,527 Ott van önnel a lánya és az áldozat? 796 01:03:21,652 --> 01:03:23,862 Nem, csak az áldozat. 797 01:03:23,987 --> 01:03:27,991 -És a lánya? -Ő... 798 01:03:33,997 --> 01:03:35,415 Halló? 799 01:03:39,169 --> 01:03:41,171 Maddie, ő itt Alice. 800 01:03:43,006 --> 01:03:49,471 - Mrs. Finch... - Mads, Alice az. Alice... 801 01:03:49,596 --> 01:03:51,515 - Mads, Alice az. - Mrs. Finch? 802 01:03:51,640 --> 01:03:53,058 Alice az. 803 01:03:54,393 --> 01:03:57,020 Mrs. Finch, halló? Ott van még? 804 01:04:06,280 --> 01:04:08,282 Halló? Mrs. Finch, beszéljen! 805 01:04:13,871 --> 01:04:16,081 Kérem, mondjon valamit! 806 01:04:19,918 --> 01:04:24,339 Mrs. Finch! Halló? Ott van még? Mrs. Finch? Jól van? 807 01:04:25,757 --> 01:04:27,676 Halló? 808 01:04:27,801 --> 01:04:31,305 Nem, nem lehet ő. Nem lehet ő, Frank. 809 01:04:31,430 --> 01:04:34,183 Nem ő az, de emlékszel? Mondta... Hallottuk. 810 01:04:34,308 --> 01:04:36,727 Emlékszel? Nem lehet ő, Frank. Ez nem Alice. 811 01:04:36,852 --> 01:04:38,437 - Nem ő az. - Mrs. Finch? 812 01:04:38,604 --> 01:04:39,980 - Hall még? - Mads, ő az. 813 01:04:40,105 --> 01:04:41,940 Tudnom kell, mi történik. 814 01:04:42,065 --> 01:04:44,485 - Halló? - Nem, Frank. Nem Alice az. 815 01:04:44,610 --> 01:04:45,777 Hagyd abba! 816 01:04:45,903 --> 01:04:48,322 - Nem Alice az. - Mads, ez Alice. 817 01:04:48,447 --> 01:04:50,032 - Nem emlékszel? - Halló! 818 01:04:50,157 --> 01:04:55,078 Azt mondta nekünk, hogy az arca átváltozik, és hallottunk valamit. 819 01:04:55,204 --> 01:04:58,123 - Hallottuk. - Miről beszélsz? 820 01:04:58,248 --> 01:05:00,000 - Hall engem? - Mit mondasz? 821 01:05:00,125 --> 01:05:04,379 - Mads, Alice az. - Halló? Mrs. Finch? Beszéljen! Halló? 822 01:05:04,505 --> 01:05:06,423 - Nem, mert... - Miről beszélsz? 823 01:05:06,548 --> 01:05:08,467 - Miről beszélsz? - Nem, Frank. 824 01:05:08,467 --> 01:05:10,093 - Hallottunk valamit. - Mads! 825 01:05:10,093 --> 01:05:12,095 Azt mondta, átváltozik az arca! 826 01:05:12,221 --> 01:05:13,889 - Mi... -És a szörnyű hang... 827 01:05:13,889 --> 01:05:16,391 - Miről beszélsz? -És ő... 828 01:05:16,558 --> 01:05:18,560 - Alice az. - Fogd be, Frank! 829 01:05:18,685 --> 01:05:21,021 Mrs. Finch, kérem, mondjon pár... 830 01:05:29,863 --> 01:05:31,281 Alice! 831 01:05:36,453 --> 01:05:37,871 Figyelj! 832 01:05:41,083 --> 01:05:43,585 - Ezt hallgasd meg! - Mi ez? 833 01:05:43,710 --> 01:05:45,128 Alice! 834 01:05:47,130 --> 01:05:51,009 - Anya? - Alice, itt vagyok! 835 01:05:54,930 --> 01:05:58,934 {\an8}-Rosszul vagyok. - Azt el is hiszem. 836 01:06:00,811 --> 01:06:02,604 Segíteni jöttünk. 837 01:06:03,897 --> 01:06:08,735 - Alice, hol vagy? - Anya, még mindig az erdőben vagyunk. 838 01:06:11,029 --> 01:06:12,656 Nem lehetnek messze. 839 01:06:16,410 --> 01:06:21,415 Miért vagyunk még mindig itt? A kórházba megyünk? 840 01:06:22,082 --> 01:06:25,669 A rendőrségre? A lány jól van? 841 01:06:27,004 --> 01:06:32,885 Nem. Ő meghalt, Alice. Te ölted meg. 842 01:06:33,802 --> 01:06:36,972 Otthagytad megfagyni az erdőben a Hallow Roadon. 843 01:06:37,097 --> 01:06:41,310 - Nem értem. - Dehogynem. 844 01:06:41,435 --> 01:06:44,605 Tudtad, hogy halott, amikor elgázoltad. 845 01:06:44,730 --> 01:06:47,566 És tudtad, hogy ez a saját életed végét jelenti. 846 01:06:47,691 --> 01:06:51,945 Az ígéretes jövődét. Hogy többé semmi sem lesz a régi. 847 01:06:52,070 --> 01:06:54,239 - Tudtad, mit tettél. - Nem. 848 01:06:54,531 --> 01:07:00,120 - A szüleimet akarom. Hol vannak? - Itt vagyunk, Alice. 849 01:07:00,245 --> 01:07:05,083 - Nem! Maguk nem a szüleim! - De most már igen. 850 01:07:06,168 --> 01:07:09,505 Már nem azok irányítanak, akiket szüleidnek hívsz. 851 01:07:09,630 --> 01:07:11,256 Te jó ég! 852 01:07:11,381 --> 01:07:13,509 Ők nem tudnak megszabadítani téged 853 01:07:13,634 --> 01:07:16,803 ettől a förtelmes, gonosz cselekedettől. 854 01:07:16,929 --> 01:07:19,431 - Mi ez? - Jézusom! 855 01:07:20,057 --> 01:07:24,394 Egy szülő sem akar a gyermeke szörnyetege lenni. 856 01:07:24,520 --> 01:07:28,315 Nem tudnak szembenézni azzal, amit meg kell tenni. De mi igen. 857 01:07:28,816 --> 01:07:34,988 És mi itt vagyunk neked. Ahogyan az előző gyermeknek is. 858 01:07:35,447 --> 01:07:37,866 És az azelőttinek. 859 01:07:39,535 --> 01:07:42,746 - Kérem, engedjen el! - Istenem! 860 01:07:47,584 --> 01:07:52,422 - Merre? - Kérem, nem akarok itt lenni! 861 01:07:52,548 --> 01:07:58,428 Nem, de megérdemled, hogy itt legyél. Mind ezt kértétek. 862 01:07:59,346 --> 01:08:00,430 Anya! 863 01:08:02,975 --> 01:08:07,312 A szülők ösztönösen hiszik, hogy megkímélhetik a gyermeküket 864 01:08:07,312 --> 01:08:09,314 az élet következményeitől. 865 01:08:09,439 --> 01:08:12,359 Hogy bármi áron megmenthetnek téged. 866 01:08:12,484 --> 01:08:15,320 -Úgyhogy meséket találnak ki. -Ők azok? 867 01:08:20,033 --> 01:08:26,123 - Ezért vagy ezen az úton. - Nem akarok itt lenni! Mi ez? 868 01:08:26,248 --> 01:08:30,335 - Hol vagyok? Kérem! - Meddig mennek el érted, Alice? 869 01:08:30,460 --> 01:08:32,212 Szerinted meddig vezetnek még? 870 01:08:32,337 --> 01:08:34,548 Ne, kérem! Mit csinál? 871 01:08:34,673 --> 01:08:37,634 Nem tudják, hogy a meséjüknek nem lehet jó vége? 872 01:08:37,759 --> 01:08:39,428 Kérem! Hová visznek? 873 01:08:39,553 --> 01:08:43,557 - Ne! Kérem! - Egyik végtelen út a másik után, 874 01:08:43,682 --> 01:08:48,896 ami csak megy tovább és tovább. 875 01:08:50,522 --> 01:08:51,982 RENDŐRSÉG 876 01:08:51,982 --> 01:08:55,486 Ne! Menjenek már! 877 01:08:55,611 --> 01:08:59,031 Menjenek! Gyerünk! Mozduljanak már! 878 01:08:59,156 --> 01:09:01,741 - A lányunk van ott! - Ne! Hová visznek? 879 01:09:01,866 --> 01:09:03,619 - Ne! - Kérem a telefonomat! 880 01:09:03,744 --> 01:09:06,413 Tudom, hogy jóvá kell tennem. Adjon egy esélyt! 881 01:09:06,538 --> 01:09:08,123 - Kérem! - Már túl késő. 882 01:09:08,248 --> 01:09:11,084 Kérem! Adjon még egy esélyt! 883 01:09:11,210 --> 01:09:13,212 - Adjon egy esélyt! - Nem mennek. 884 01:09:13,337 --> 01:09:16,255 - Meg se mozdulnak! - Nem érti. Terhes vagyok! 885 01:09:20,052 --> 01:09:23,263 Akkor a gyermekedet is a helyes útra állítjuk. 886 01:09:24,639 --> 01:09:26,642 Ne! 887 01:10:07,683 --> 01:10:10,269 Alice Finchet hívtad. Most nem érek rá. 888 01:10:10,394 --> 01:10:13,021 Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia! 889 01:10:45,053 --> 01:10:47,639 Alice Finchet hívtad. Most nem érek rá. 890 01:10:47,764 --> 01:10:50,392 Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia! 891 01:11:49,701 --> 01:11:52,120 RENDŐRSÉG 892 01:12:30,784 --> 01:12:34,955 Első benyomás: a lány be volt állva. Az árokba hajtott a kocsival. 893 01:12:35,080 --> 01:12:37,499 Zavartan az út közepére tántorgott, 894 01:12:37,624 --> 01:12:39,376 és a sötétben elcsaphatták. 895 01:12:39,501 --> 01:12:42,754 A sofőr pánikba eshetett, elrejtette, és elmenekült. 896 01:12:42,880 --> 01:12:47,259 - A szülők nem ezt mondják. -Ők azonosították a holttestet. 897 01:12:47,384 --> 01:12:50,053 Meggyőződésük, hogy ez nem az igazi lányuk teste. 898 01:12:50,179 --> 01:12:54,016 Azt mondják, a történtekkor vonalban voltak a lányukkal. 899 01:12:55,684 --> 01:12:59,646 Biztos a trauma miatt. Valószínűleg nem tudják feldolgozni. 900 01:13:01,773 --> 01:13:03,400 Nem is csoda. 901 01:13:57,788 --> 01:14:04,419 ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS HANGJÁVAL 902 01:14:04,545 --> 01:14:08,006 AZ IDEGEN PÁR SZEREPÉBEN 903 01:14:10,092 --> 01:14:12,094 Felirat: PLINT Fordította: Császár Hédi