1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:51,957 --> 00:03:56,295
F. FINCH MARKETINGIGAZGATÓ
4
00:04:03,093 --> 00:04:05,220
MENTŐSZOLGÁLAT
5
00:04:05,345 --> 00:04:07,389
MADELINE FINCH MENTŐS
6
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
ANTIDEPRESSZÁNS
7
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
BEJÖVŐ HÍVÁS
8
00:07:29,967 --> 00:07:31,969
Nagyon késő van, Alice.
9
00:07:37,057 --> 00:07:39,476
Nem kellett volna így elmenned.
10
00:07:42,479 --> 00:07:44,690
Apának kell vissza a kocsija.
11
00:07:47,151 --> 00:07:49,653
- Alice, nem tudom, mit mondjak.
- Hol van?
12
00:07:49,778 --> 00:07:51,780
- Ali...
- Hazajön?
13
00:07:52,906 --> 00:07:54,366
A francba!
14
00:08:00,205 --> 00:08:02,207
Már hajnali kettő is elmúlt.
15
00:08:03,083 --> 00:08:05,169
- Visszament a lakásba?
- Nem tudom.
16
00:08:05,294 --> 00:08:09,047
Mi? Akkor hol van? Mads, hol a kocsim?
17
00:08:09,173 --> 00:08:12,134
Nem tudom, Frank.
Csak vidd el holnap az enyémet!
18
00:08:16,555 --> 00:08:18,974
Nem az autó a lényeg, ugye, Mads?
19
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
- Már megint nem vagy műszakban?
- Nem.
20
00:08:30,861 --> 00:08:34,072
Azt hittem, emberhiány van nálatok,
és nincs több szabi.
21
00:08:36,366 --> 00:08:38,034
-Így is van.
- Jól van.
22
00:08:39,785 --> 00:08:42,873
{\an8}Bocs, megszakadt.
23
00:08:42,998 --> 00:08:46,752
{\an8}hívj vissza
24
00:08:52,132 --> 00:08:54,551
El fog ez múlni, Mads.
25
00:08:57,262 --> 00:09:00,265
És ha én hívnám fel,
hogy rendben visszaért-e?
26
00:09:10,192 --> 00:09:12,861
Apa kérdezi,
hogy visszaértél-e lakásba.
27
00:09:19,159 --> 00:09:20,410
Ha nem akarsz beszélni,
28
00:09:20,536 --> 00:09:25,290
csak küldj egy sms-t vagy bármit...
Tessék?
29
00:09:28,460 --> 00:09:32,089
- Mikor? Ez mikor történt? Most?
- Mi az?
30
00:09:32,214 --> 00:09:35,467
- Alice, megsérültél?
- Mi? Mi az?
31
00:09:35,592 --> 00:09:37,094
És a másik ember? Megsérült?
32
00:09:37,219 --> 00:09:41,557
- Maddie, mi történt?
- Alice? Vele mi van?
33
00:09:41,682 --> 00:09:43,767
- Megsérült?
- Mi? Valaki elütötte?
34
00:09:43,892 --> 00:09:45,394
Frank, hadd hallgassam!
35
00:09:46,728 --> 00:09:48,105
Oké, most hol van?
36
00:09:50,190 --> 00:09:53,277
És mi van veled? Még a kocsiban vagy?
37
00:09:53,402 --> 00:09:58,157
Oké, van ott valaki, aki segíthet?
Van ott ház, autó?
38
00:09:58,282 --> 00:10:00,701
- Tud bárki segíteni?
- Hangosítsd ki!
39
00:10:00,826 --> 00:10:03,871
- Miért nincs? Hol vagy?
- Hadd halljam! Mads?
40
00:10:03,996 --> 00:10:09,501
Miért nem vagy a városban?
Hívtad a 999-et?
41
00:10:09,918 --> 00:10:13,630
- Ne! Előbb hadd beszéljek vele!
- A mentő már úton van?
42
00:10:13,755 --> 00:10:16,675
Nem, Alice. Ez nagyon fontos.
Hívd a 999-et!
43
00:10:16,800 --> 00:10:18,218
Mondd el, hol vagy,
44
00:10:18,343 --> 00:10:22,639
és hogy mi történt! Oké?
A diszpécser majd segít, rendben?
45
00:10:22,639 --> 00:10:26,226
- Már felhívtam.
- Oké, szóval a mentő már úton van.
46
00:10:26,226 --> 00:10:30,230
Jó. Akkor miért nem
a diszpécserrel beszélsz?
47
00:10:30,230 --> 00:10:32,232
- Vele kellene!
- Letettem!
48
00:10:32,357 --> 00:10:33,567
- Azt nem szabad.
- Mit?
49
00:10:33,692 --> 00:10:36,778
- Elmondanád, mi a fasz van?
- Próbálnak majd visszahívni.
50
00:10:38,530 --> 00:10:40,616
- Nem, hívd vissza őket!
- Add ide!
51
00:10:40,741 --> 00:10:43,827
A diszpécser közvetítheti,
hol van a mentő...
52
00:10:45,829 --> 00:10:48,999
Ők pontosan meg tudják mondani,
mit tegyél, én nem.
53
00:10:49,124 --> 00:10:51,210
Mi? Persze hogy meg tudod!
54
00:10:51,335 --> 00:10:54,838
Nem. Alice, hívd a 999-et!
Hívd vissza! Frank!
55
00:10:54,963 --> 00:10:57,883
Alice, mi, bocs. Mi történt?
56
00:10:58,884 --> 00:11:00,552
Istenem...
57
00:11:00,677 --> 00:11:05,265
Bassza meg!
Oké, rendben. Oké, figyelj...
58
00:11:06,350 --> 00:11:08,977
Jövök...
Anyával sietünk hozzád. Rendben.
59
00:11:09,102 --> 00:11:10,854
Csak tartsd a vonalat!
60
00:11:10,854 --> 00:11:11,939
Hívja a 999-et!
61
00:11:12,064 --> 00:11:14,233
Te beszélj vele, ne egy másik mentős!
62
00:11:14,358 --> 00:11:16,026
Tartsd, amíg megjön a mentő!
63
00:11:16,151 --> 00:11:20,697
Alice, mikor ér oda a mentő?
Mit mondtak?
64
00:11:21,990 --> 00:11:23,367
Harm... Húsz perc!
65
00:11:23,367 --> 00:11:24,618
- Istenem!
- Jöttök?
66
00:11:24,618 --> 00:11:25,702
Merre vagy?
67
00:11:25,828 --> 00:11:29,331
Az Ashfolk erdőben, a Hallow Roadon.
68
00:11:29,456 --> 00:11:31,124
Oké, indulok.
69
00:11:32,835 --> 00:11:34,253
Alice, vonalban maradok.
70
00:11:34,378 --> 00:11:36,004
Mondom, hogy mit tegyél.
71
00:11:36,129 --> 00:11:38,048
Menj oda az úton fekvő emberhez!
72
00:11:38,173 --> 00:11:40,342
Először felmérjük az állapotát.
73
00:11:40,467 --> 00:11:42,386
Jó? Kiszálltál az autóból?
74
00:11:42,511 --> 00:11:43,720
Nem javíttattad meg?
75
00:11:43,846 --> 00:11:46,849
Nem. Csak nyomd be és mozgasd!
Majd bekattan.
76
00:11:46,974 --> 00:11:50,310
Alice, nem segíthetek, ha nem
válaszolsz, és nem fogadsz szót.
77
00:11:50,435 --> 00:11:52,813
- Mads! Javíttasd már meg!
- Alice, mondd már!
78
00:11:52,938 --> 00:11:54,690
- Cím?
- Hallow Road, Ashfolk.
79
00:11:54,815 --> 00:11:55,983
Ashfolk?
80
00:11:58,610 --> 00:12:00,821
Kicsim, ha segíteni akarunk,
azt most kell.
81
00:12:00,821 --> 00:12:03,782
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 50 PERC
82
00:12:03,782 --> 00:12:07,369
Alice, meghalhat,
ha kint hagyod az úton!
83
00:12:07,494 --> 00:12:09,830
Azt nem akarod.
84
00:12:10,622 --> 00:12:12,124
Akkor szállj ki a kocsiból!
85
00:12:12,249 --> 00:12:14,877
Kihangosítanád végre?
86
00:12:16,587 --> 00:12:18,046
Alice, hogy van?
87
00:12:23,051 --> 00:12:24,803
Ez egy lány.
88
00:12:25,679 --> 00:12:28,682
Istenem,
olyan idős lehet, mint én. Anya!
89
00:12:29,600 --> 00:12:33,353
Mit tegyek? Anya?
90
00:12:33,353 --> 00:12:35,105
- Lélegzik?
- Nem mozog.
91
00:12:35,230 --> 00:12:38,901
- Oké, menj oda hozzá! Reagál?
- Nem tudok, a szeme nyitva van.
92
00:12:39,026 --> 00:12:41,612
-Ó, istenem!
- Menj, térdelj le mellé és...
93
00:12:41,737 --> 00:12:44,072
- Nem, Alice...
- Vérzik.
94
00:12:44,198 --> 00:12:48,118
Alice, nem várhatunk tovább.
Oké, ezt most kell megtenned.
95
00:12:48,243 --> 00:12:50,412
- Veled vagyok.
- Nem, senki sincs itt.
96
00:12:50,537 --> 00:12:54,208
Drágám! Olyan gyorsan megyek,
ahogy csak tudok. Sietünk.
97
00:12:54,333 --> 00:12:56,752
Most hallgass anyára, rendben?
98
00:12:56,877 --> 00:12:58,712
Ért a mentéshez, ez a munkája.
99
00:12:58,837 --> 00:13:02,799
- Csak úgy kirohant a semmiből...
- Tudom. Senki sem hibáztat.
100
00:13:02,925 --> 00:13:04,259
Szerintem nem lélegzik.
101
00:13:04,384 --> 00:13:07,054
Oké, Alice.
Először ellenőrizd a légutakat!
102
00:13:07,179 --> 00:13:09,389
Tedd az egyik kezed
óvatosan a homlokára,
103
00:13:09,515 --> 00:13:12,684
a másikkal emeld fel az állát,
hogy megnyíljon a légút.
104
00:13:12,810 --> 00:13:14,561
- Megvan?
- Leteszem a mobilt.
105
00:13:14,686 --> 00:13:18,065
Jó. Hangosíts ki, hogy hallj minket!
106
00:13:18,190 --> 00:13:22,444
Oké. A légút szabad.
107
00:13:22,569 --> 00:13:24,196
Oké. Ellenőrizd a légzését!
108
00:13:24,321 --> 00:13:27,908
Az egyik tenyered tedd a mellkasra,
hogy érezd, ha emelkedik,
109
00:13:28,033 --> 00:13:31,370
a füleddel pedig hajolj
nagyon közel az orrához-szájához!
110
00:13:31,495 --> 00:13:34,665
Hallgasd, figyeld, hogy lélegzik-e!
111
00:13:38,544 --> 00:13:43,173
Anya, nem hiszem, hogy...
112
00:13:43,298 --> 00:13:46,051
Emlékszel,
hogy tanítottalak újraéleszteni?
113
00:13:46,176 --> 00:13:47,803
- Emlékszel, hogy kell?
- Nem...
114
00:13:47,928 --> 00:13:50,514
De igen, menni fog.
Kezdd a mellkaskompresszióval!
115
00:13:50,639 --> 00:13:54,518
Harmincas ciklusokkal dolgozunk.
Utána jöhet két befújás.
116
00:13:54,643 --> 00:13:57,271
Ne felejtsd el befogni az orrát, jó?
117
00:13:57,271 --> 00:13:59,273
Sajnálom, hogy ezt kell tenned,
118
00:13:59,398 --> 00:14:03,402
de később nehezebb lesz,
ha meg sem próbálod.
119
00:14:05,445 --> 00:14:07,114
Alice, kezdd a kompressziót!
120
00:14:07,239 --> 00:14:09,449
- Oké.
- Oké, jó kislány.
121
00:14:10,367 --> 00:14:12,786
- Emlékszel a tempóra?
- Azt hiszem, igen.
122
00:14:13,704 --> 00:14:16,373
- Oké, ne várj!
- Oké. Számolok.
123
00:14:16,498 --> 00:14:18,167
Oké, itt vagyok veled.
124
00:14:18,292 --> 00:14:23,422
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét,
nyolc, kilenc, tíz.
125
00:14:23,547 --> 00:14:27,342
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc...
126
00:14:27,467 --> 00:14:28,677
Egyenes karral!
127
00:14:28,802 --> 00:14:33,640
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét,
nyolc, kilenc, tíz.
128
00:14:33,765 --> 00:14:36,018
- Harminc.
- Igen, és két befújás.
129
00:14:36,143 --> 00:14:38,729
És két befújás.
130
00:14:40,606 --> 00:14:43,025
Nagyon jó, Alice.
Most ismételd a ciklust!
131
00:14:44,276 --> 00:14:50,365
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét,
nyolc, kilenc, tíz.
132
00:14:50,491 --> 00:14:52,576
- Egy, két...
- Kulcsold össze a kezed!
133
00:14:52,701 --> 00:14:56,455
- Használd a kéztövet!
- ...nyolc, kilenc, tíz.
134
00:14:56,580 --> 00:15:01,585
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét,
nyolc, kilenc...
135
00:15:01,710 --> 00:15:02,794
Kart egyenesen!
136
00:15:07,549 --> 00:15:09,968
És még egyszer!
Remekül csinálod, Alice.
137
00:15:10,093 --> 00:15:11,220
{\an8}NÉMÍT
138
00:15:11,970 --> 00:15:14,223
- Mi az?
- Nem tudja megcsinálni.
139
00:15:14,348 --> 00:15:17,309
- De muszáj.
- Mads, mi van, ha a lány meghalt?
140
00:15:17,434 --> 00:15:19,353
- Elütött valakit.
- Igen, tudom.
141
00:15:19,478 --> 00:15:20,604
Miért kérdezed?
142
00:15:21,855 --> 00:15:28,028
Egy, kettő, három, négy, öt,
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
143
00:15:30,155 --> 00:15:31,782
Oké, és még egyszer, Alice.
144
00:15:33,450 --> 00:15:35,035
{\an8}-Nem történik semmi.
- Oké.
145
00:15:35,160 --> 00:15:38,080
Csak pumpálni kell a szívét,
míg megérkezik a mentő.
146
00:15:38,205 --> 00:15:40,582
-Újra!
-És ha nem érnek ide időben?
147
00:15:40,707 --> 00:15:43,794
Tudom, hogy nem könnyű,
de az élete a kezünkben van.
148
00:15:43,919 --> 00:15:46,547
Az enyémben és a tiédben is.
Csak folytasd!
149
00:15:46,672 --> 00:15:51,593
Egy, kettő, három, négy, öt, hat,
hét, nyolc, kilenc, tíz.
150
00:15:51,718 --> 00:15:54,471
Egy, kettő, három, négy, öt, hat...
151
00:15:54,596 --> 00:15:56,515
Ne lassíts, kicsim! Ne lassíts!
152
00:15:56,640 --> 00:15:57,641
Emlékszel a dalra?
153
00:15:57,766 --> 00:16:02,020
Nellie, a fáni összepakolt
És búcsúzott a cirkusztól
154
00:16:02,146 --> 00:16:05,023
Elindult egy trombi-trombitával
Tu-tú...
155
00:16:05,149 --> 00:16:06,358
Jó, igen.
156
00:16:06,483 --> 00:16:11,405
A csorda vezére hívta
A messzi messzeségben
157
00:16:11,530 --> 00:16:13,365
Kulcsold össze a kezed! Nyomd!
158
00:16:13,490 --> 00:16:17,661
- Nem... nem lélegzik...
- Oké, két befújás!
159
00:16:21,248 --> 00:16:24,585
- Oké, érzel pulzust?
- Nem, semmi sem történik!
160
00:16:24,710 --> 00:16:26,044
- Nincs!
- Gyenge lehet.
161
00:16:26,170 --> 00:16:27,546
Ne... Kezdj új ciklust!
162
00:16:27,671 --> 00:16:29,756
Csak míg a mentő odaér, és átveszik.
163
00:16:29,882 --> 00:16:31,592
-Én nem...
- Ne hagyd meghalni!
164
00:16:31,717 --> 00:16:34,219
- Baszd meg, Maddie!
- Rajta, a kompressziót!
165
00:16:34,344 --> 00:16:36,346
- Nem sikerül!
- Nem tudhatjuk!
166
00:16:36,471 --> 00:16:39,725
Drágám, leállhatsz. Nem baj,
ha abbahagyod. Nem a te hibád.
167
00:16:39,850 --> 00:16:42,853
Nem hagyhatja csak úgy abba! Alice?
168
00:16:42,978 --> 00:16:44,563
Fogalmad sincs az állapotáról.
169
00:16:44,688 --> 00:16:46,940
És ha hiába csinálja?
Csak traumatizálod!
170
00:16:47,065 --> 00:16:49,568
Ez a munkám, Frank.
Te hoztál ilyen helyzetbe.
171
00:16:49,693 --> 00:16:52,863
{\an8}- Ha leáll, akkor nem tudok segíteni.
- Anya?
172
00:16:52,988 --> 00:16:54,490
{\an8}NÉMÍT
173
00:16:54,615 --> 00:16:59,661
{\an8}-Pár még menni fog.
- Ez az, kislányom. Képes vagy rá.
174
00:16:59,786 --> 00:17:04,791
Nellie, a fáni összepakolt
És búcsúzott a cirkusztól
175
00:17:04,917 --> 00:17:09,545
Elindult egy trombi-trombitával
Tu-tú-tú
176
00:17:09,670 --> 00:17:14,092
A csorda vezére hívta
A messzi messzeségben
177
00:17:15,552 --> 00:17:19,723
Találkoztak az éj ezüstjében
Az úton Mandalaybe
178
00:17:24,268 --> 00:17:25,603
-Újra, Alice!
- Elég!
179
00:17:25,728 --> 00:17:27,439
Nem. Újra, Alice!
180
00:17:27,564 --> 00:17:30,359
Nellie, a fáni összepakolt
181
00:17:30,484 --> 00:17:36,406
És búcsúzott a cirkusztól
Elindult egy trombi-trombitával
182
00:17:36,532 --> 00:17:39,368
Mi volt ez? Mi volt ez? Mi történt?
183
00:17:39,493 --> 00:17:41,495
- Anya, a mellkasa!
- Semmi baj.
184
00:17:41,620 --> 00:17:44,164
Ez előfordul. Azért folytathatod.
185
00:17:44,289 --> 00:17:46,917
- Mit csinált?
- Eltörhetett a borda, a szegycsont.
186
00:17:47,042 --> 00:17:49,962
- Megesik, oké?
- Most viccelsz?
187
00:17:49,962 --> 00:17:54,299
- Alice, menj vissza a kocsihoz!
- Nem biztos, hogy meghalt, Frank.
188
00:17:55,425 --> 00:17:58,846
- Anya, a mellkasa beesett!
- Oké.
189
00:17:58,971 --> 00:18:02,975
- Alice, szállj vissza a kocsiba!
- Nem. Frank, nem lehet. Nem lehet.
190
00:18:02,975 --> 00:18:07,396
A kurva életbe, hagyd abba! Vége van!
Alice, hagyd a lányt!
191
00:18:07,396 --> 00:18:09,565
Várd meg a mentőt a kocsiban!
192
00:18:20,742 --> 00:18:22,161
Jó, igen.
193
00:18:24,830 --> 00:18:27,249
Frank, fogalmad sincs,
mit tesz ez vele.
194
00:18:31,753 --> 00:18:33,630
Már meghalt, Mads.
195
00:18:33,755 --> 00:18:37,759
Nem tudod visszafordítani.
A lány halott.
196
00:18:41,763 --> 00:18:43,348
Sajnálom.
197
00:18:45,976 --> 00:18:49,605
Alice! A francba!
198
00:18:49,730 --> 00:18:51,064
Bassza meg...
199
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}HÍVÁS...
200
00:19:13,795 --> 00:19:15,589
{\an8}Alice Finchet hívtad.
201
00:19:15,714 --> 00:19:20,219
Most nem érek rá.
Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia!
202
00:19:20,344 --> 00:19:21,845
Alice, kérlek, vedd fel!
203
00:19:21,970 --> 00:19:24,598
Anyával tudnunk kell,
hogy a mentő odaért,
204
00:19:24,723 --> 00:19:27,893
és hogy jól vagy.
Mindjárt ott vagyunk, hívj vissza!
205
00:19:33,816 --> 00:19:38,153
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 39 PERC
206
00:20:05,806 --> 00:20:06,807
Egyedül lehet?
207
00:20:09,810 --> 00:20:13,272
A mentő valószínűleg már megérkezett, igaz?
208
00:20:13,397 --> 00:20:17,025
Az egyes kategóriájú hívások
válaszideje 15 perc alatt van.
209
00:20:18,485 --> 00:20:20,112
Ez igent jelent?
210
00:20:22,531 --> 00:20:25,450
Sajnálom, de hallván a dolgokat,
le kellett állítanom.
211
00:20:25,450 --> 00:20:27,369
Mindketten tudjuk, hogy a lány...
212
00:20:31,165 --> 00:20:33,333
Mads, én csak Alice-re gondoltam.
213
00:20:33,333 --> 00:20:36,879
Azt hittem, te is. Reménytelen volt.
214
00:20:51,852 --> 00:20:53,437
Mit csinálsz?
215
00:20:55,272 --> 00:20:58,692
- Maddie?
- Ez az én autóm, Frank.
216
00:21:02,321 --> 00:21:06,158
- Mikor kezdted újra?
- Nem kezdtem.
217
00:21:08,535 --> 00:21:13,540
Nézd, tudom, hogy nem érthetem,
milyen lehet elveszíteni egy beteget.
218
00:21:14,500 --> 00:21:16,335
A lány egyértelműen meghalt.
219
00:21:16,460 --> 00:21:19,505
Alice-t, a lányunkat kellett
első helyre tennem.
220
00:21:22,466 --> 00:21:26,887
- Egyformák voltak.
- Nem, nem azok.
221
00:21:33,227 --> 00:21:36,355
- Te beszéltél rá.
- Ez meg mit jelentsen?
222
00:21:36,480 --> 00:21:40,317
A diszpécserrel kellett volna
vonalban lennie, nem velem.
223
00:21:48,033 --> 00:21:49,660
Elnyomnád?
224
00:21:59,962 --> 00:22:01,129
Válaszolj...
225
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}HÍVÁS...
226
00:22:15,811 --> 00:22:18,397
Alice Finchet hívtad.
Most nem érek rá.
227
00:22:18,522 --> 00:22:22,860
- Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia!
- Alice, kérlek, vedd fel!
228
00:22:22,985 --> 00:22:26,238
Tudnom kell, mi folyik ott.
Oké? Nem te tehetsz róla.
229
00:22:26,363 --> 00:22:29,449
A rendőrség is megérti majd.
Minden rendben lesz, Al.
230
00:22:32,870 --> 00:22:34,705
Egy lány meghalt, Frank.
231
00:22:36,707 --> 00:22:38,917
Kirohant a sötét útra a semmi közepén.
232
00:22:38,917 --> 00:22:41,628
A rendőrség mindent figyelembe vesz.
233
00:22:46,008 --> 00:22:50,429
Mi a szart keresett
egy lány ilyen későn Ashfolkban?
234
00:22:50,554 --> 00:22:52,431
- Ez komoly?
- Mindjárt három.
235
00:22:52,431 --> 00:22:54,099
Ezt Alice-ről sem tudjuk.
236
00:22:55,434 --> 00:22:57,519
Mads, tudod,
hogy rengeteg oka volt rá.
237
00:22:58,020 --> 00:23:01,607
- Ashfolk útba esik visszafelé.
- Egek! Előlünk menekült, Frank.
238
00:23:01,732 --> 00:23:03,734
Nem menekült! Miért beszéltél úgy?
239
00:23:03,859 --> 00:23:09,448
Csak... Egy vita volt, Mads.
Csak egy hibás döntés.
240
00:23:09,615 --> 00:23:13,785
Jó gyerek. Valószínűleg nem is tudod,
milyen jól megy neki az egyetem.
241
00:23:13,785 --> 00:23:17,498
A tanárai felterjesztették
egy egyéves külföldi ösztöndíjra.
242
00:23:18,373 --> 00:23:22,961
Ausztrália. Jól neveltük, Mads.
243
00:23:23,086 --> 00:23:25,964
- Frank.
- Mi az?
244
00:23:31,512 --> 00:23:35,140
Sajnálom a lány szüleit...
245
00:23:40,312 --> 00:23:42,773
Mégis miért futott
az erdőben ilyen későn?
246
00:23:44,107 --> 00:23:46,109
Nem tudom, talán van ott egy kemping.
247
00:23:47,611 --> 00:23:50,531
Zárva van.
Nem emlékszel, hogy minden ősszel
248
00:23:50,656 --> 00:23:53,867
szezonzárásként elvittük oda Alice-t?
249
00:23:56,787 --> 00:23:58,121
Talán buli volt.
250
00:24:06,421 --> 00:24:09,007
Alice, többé ne tedd le a telefont!
251
00:24:09,132 --> 00:24:10,717
Megérkezett a mentő?
252
00:24:12,261 --> 00:24:15,264
- Alice, mondj valamit!
- Van ott veled valaki?
253
00:24:15,264 --> 00:24:18,016
- Visszaültem a kocsiba.
- Oké. Jól van.
254
00:24:18,016 --> 00:24:21,770
- Csak maradj nyugton! Érkezünk.
- Egy árokban ragadtam.
255
00:24:21,979 --> 00:24:25,607
- Nem tudtam kiszabadítani.
- Emiatt ne aggódj! Ne most!
256
00:24:25,732 --> 00:24:28,402
Amúgy sem kéne vezetnie.
Alice, nem jöhetsz el.
257
00:24:28,402 --> 00:24:29,820
Mads, ott marad, oké?
258
00:24:29,987 --> 00:24:31,989
- Mi van a mentővel?
- Nincsenek itt.
259
00:24:32,114 --> 00:24:34,116
Hívott valaki? Jelentkezett a központ?
260
00:24:34,241 --> 00:24:36,160
- Beszéltél velük telefonon?
- Nem.
261
00:24:36,285 --> 00:24:37,953
Nem értem. Már ott kéne lenniük.
262
00:24:38,078 --> 00:24:40,330
Biztos késnek. Nincs elég emberük.
263
00:24:40,455 --> 00:24:42,541
- Miért vagy az erdőben?
- Mads, ezt...
264
00:24:42,666 --> 00:24:45,169
Nem akarod a rendőrök előtt hallani?
265
00:24:45,294 --> 00:24:47,713
Alice, mondd el, mi történt!
266
00:24:53,969 --> 00:24:57,639
Vezettem. Ő meg kirohant az erdőből
egyenesen az autó elé.
267
00:24:57,764 --> 00:24:59,349
Milyen gyorsan hajtottál?
268
00:24:59,474 --> 00:25:02,394
- Nem tudtam kitérni.
- Milyen gyorsan?
269
00:25:02,519 --> 00:25:05,397
- Passz, lecsúsztam az útról.
- Miért mész Ashfolkon át?
270
00:25:05,522 --> 00:25:08,066
A lakáshoz mentem,
és gondoltam, erre gyorsabb.
271
00:25:08,066 --> 00:25:10,652
- Mint az autópálya?
- Nem maradhattam a főúton.
272
00:25:10,777 --> 00:25:12,446
- Mi? Miért nem?
- Mads, nyugi!
273
00:25:12,571 --> 00:25:15,157
Alice, a rendőrség is
ezeket fogja kérdezni.
274
00:25:15,282 --> 00:25:19,453
Nem kaptam levegőt,
nem tudtam koncentrálni, a...
275
00:25:19,786 --> 00:25:24,458
Remegett a kezem.
Az járt a fejemben, amit mondtál.
276
00:25:26,168 --> 00:25:29,254
Nem mehettem vissza a lakásba,
mert ő is ott van.
277
00:25:29,379 --> 00:25:32,591
Nem tudtam hazajönni,
mert ott meg ti vagytok.
278
00:25:32,591 --> 00:25:38,764
{\an8}Egyedül akartam lenni.
Úgyhogy elmentem Ashfolkba.
279
00:25:41,266 --> 00:25:45,187
{\an8}A barátokkal jártunk ide éjjel,
amikor senki sincs itt.
280
00:25:47,606 --> 00:25:49,817
{\an8}Itt ismertem meg Jakubot is.
281
00:25:51,568 --> 00:25:54,905
Ha találkozunk a lakásban,
el kellett volna mondanom neki,
282
00:25:55,030 --> 00:25:58,242
- de nem tudtam, mit...
- Alice, most ne miatta aggódj!
283
00:25:58,242 --> 00:25:59,326
Most ne!
284
00:25:59,451 --> 00:26:03,664
Ha előbb neki mondom el,
és nem nektek, akkor itt se volnék.
285
00:26:10,504 --> 00:26:16,885
- Alice, mikor értél oda?
- Nem is tudom. Talán tíz körül.
286
00:26:17,010 --> 00:26:19,096
Tíz? Az több mint négy órája volt.
287
00:26:19,221 --> 00:26:23,642
- Fáradt voltam, elaludtam.
- Jézusom, Alice! Ilyet nem lehet!
288
00:26:23,767 --> 00:26:27,479
Nem volt hova mennem!
Olyan fáradt voltam!
289
00:26:27,604 --> 00:26:30,107
Felébredtem.
Nem találtam vissza a főútra.
290
00:26:30,232 --> 00:26:32,818
Eltévedtem. Ez a hely kész labirintus.
291
00:26:32,943 --> 00:26:34,862
- Nem hiszek neked.
- Tessék?
292
00:26:34,987 --> 00:26:37,823
Nem hiszem, hogy aludni mentél oda.
293
00:26:40,868 --> 00:26:42,494
A rendőrség sem fogja.
294
00:26:44,830 --> 00:26:47,207
- Alice, betéptél?
- Mi? Ne röhögtess!
295
00:26:47,207 --> 00:26:49,543
- Alice, ki vele!
- Persze hogy nem!
296
00:26:49,668 --> 00:26:54,214
Frank, ősszel Alice feldúltan hívott,
mert páran metamfetamint vettek be.
297
00:26:54,214 --> 00:26:56,383
Azt hitte, túladagolta magát.
298
00:26:56,508 --> 00:26:59,178
Félt kórházba menni, hát felhívott.
299
00:26:59,720 --> 00:27:03,348
Kiderült, hogy csak pánikrohama volt.
Igaz, Alice?
300
00:27:06,185 --> 00:27:09,396
Vártam, hogy rendben legyek.
Nem éreztem semmit.
301
00:27:09,521 --> 00:27:11,690
- Alice, mit vettél be?
- Nem volt sok...
302
00:27:11,815 --> 00:27:13,484
Az egyetemen mindenki csinálta.
303
00:27:13,609 --> 00:27:15,360
- Csak hogy feldobódjak!
- Alice!
304
00:27:15,486 --> 00:27:17,654
Drog hatása alatt ültél volánhoz.
305
00:27:17,654 --> 00:27:20,324
Nem is ez a lényeg.
A lány kiszaladt az útra.
306
00:27:20,324 --> 00:27:22,242
Azt sem tudod, mennyivel mentél!
307
00:27:22,242 --> 00:27:26,497
A rendőrség...
Miért nem érkezett még meg a mentő?
308
00:27:26,497 --> 00:27:29,583
Mondd, hogy hívtad őket! Kérlek!
309
00:27:32,419 --> 00:27:35,172
- Gondoltam, te is megmentheted.
- Alice!
310
00:27:35,297 --> 00:27:38,842
Sajnálom!
311
00:27:38,967 --> 00:27:42,638
- Alice, miért nem hívtad a 999-et?
- Nem tudom!
312
00:27:42,763 --> 00:27:46,391
De igen. Azért hívtál minket,
mert mindig minket hívsz.
313
00:27:46,391 --> 00:27:50,229
- Mert felkínáljuk a könnyebb utat.
- Meg kellett mondanod, mit tegyek.
314
00:27:50,354 --> 00:27:54,399
Alice, ha a mentő nincs úton,
akkor az újraélesztés felesleges volt!
315
00:27:54,525 --> 00:27:56,026
Ezt hogyhogy nem tudtad?
316
00:27:56,151 --> 00:27:58,237
-Én nem menthettem meg!
- Sajnálom!
317
00:27:58,362 --> 00:28:00,531
A mentősök talán megmenthették volna!
318
00:28:00,656 --> 00:28:03,742
Minden olyan gyorsan történik!
319
00:28:24,513 --> 00:28:26,682
Istenem! Fel kell hívnunk valakit.
320
00:28:29,142 --> 00:28:33,105
Ismerek pár rendőrt.
Mondjuk Sophia Grantet.
321
00:28:34,940 --> 00:28:38,819
-Ő finoman kezelné.
- Ne, anya! Hívod a rendőrséget?
322
00:28:38,944 --> 00:28:41,155
- Muszáj, Alice.
- Letartóztatnak?
323
00:28:41,280 --> 00:28:43,448
Gőzöm sincs.
Nem tudom, mit mondjak.
324
00:28:43,574 --> 00:28:45,826
- Nem tudom, mi a megoldás.
- Lecsuknak?
325
00:28:45,951 --> 00:28:47,578
Nem tehetek semmit.
326
00:28:49,454 --> 00:28:52,332
Beszélhetek Sophiával.
Ő majd tudja, mi a teendő.
327
00:28:52,332 --> 00:28:58,088
De csak úgy elém ugrott.
Nem tudtam kitérni. Esküszöm!
328
00:28:58,797 --> 00:28:59,798
Apa!
329
00:29:08,515 --> 00:29:10,434
{\an8}Kérlek, higgy nekem! Nem tudtam!
330
00:29:10,559 --> 00:29:14,354
{\an8}Alice, mi már nem tehetünk semmit!
Nem engem kellett volna hívnod!
331
00:29:14,480 --> 00:29:16,482
Nem akarok börtönbe kerülni!
332
00:29:18,108 --> 00:29:19,526
Vállalom a felelősséget.
333
00:29:22,946 --> 00:29:25,782
Majd én magamra vállalom.
334
00:29:28,327 --> 00:29:31,663
- Azt nem teheted.
- De igen. Én vagyok az apja.
335
00:29:31,788 --> 00:29:33,707
Az én autóm. Mondd, hogy én voltam!
336
00:29:33,832 --> 00:29:37,085
- Frank, nem.
- Csak előbb érjünk oda!
337
00:29:37,211 --> 00:29:39,379
A rendőrség úgyis rájön.
Talán Sophia...
338
00:29:39,505 --> 00:29:42,132
- Majd ő elintézi.
-És Alice-t letartóztatják.
339
00:29:47,721 --> 00:29:51,141
Ha előbb érünk a Hallow Roadra,
te hazaviheted.
340
00:29:51,266 --> 00:29:54,603
Én ott maradok az autóval...
és a holttesttel.
341
00:29:55,771 --> 00:29:58,106
Telefonálok.
Azt mondom, amit Alice is,
342
00:29:58,232 --> 00:30:00,234
hogy a lány a kocsi elé szaladt,
343
00:30:00,234 --> 00:30:03,695
és nem tehettem semmit.
344
00:30:03,821 --> 00:30:07,157
Én józan vagyok, Mads. Se alkohol,
345
00:30:08,784 --> 00:30:10,369
se kábítószer.
346
00:30:12,412 --> 00:30:13,997
Talán kicsit gyorsan mentem.
347
00:30:14,122 --> 00:30:17,543
De azt meg fogják érteni,
elvégre hajnali három van.
348
00:30:18,460 --> 00:30:23,340
Sötét út, sehol egy lámpa,
ő pedig kiszalad az erdőből.
349
00:30:24,466 --> 00:30:26,635
- Meg fogják érteni.
- Frank!
350
00:30:26,760 --> 00:30:28,345
Nem tudtam megakadályozni.
351
00:30:28,470 --> 00:30:34,476
Ha kivesszük Alice-t az egyenletből,
ő ott sem volt.
352
00:30:36,019 --> 00:30:37,604
Nem igaz, Alice?
353
00:30:42,734 --> 00:30:44,361
{\an8}Itt sem vagyok.
354
00:30:48,949 --> 00:30:50,951
Jó, akkor ezt megbeszéltük.
355
00:30:52,494 --> 00:30:53,954
Alice, beszélek apával.
356
00:30:54,079 --> 00:30:55,706
- Lenémítom magunkat.
- Ne!
357
00:30:55,831 --> 00:30:57,583
Csak egy percre, jó?
358
00:30:58,834 --> 00:31:01,086
- Nem fedezhetsz neki.
-Én nem.
359
00:31:01,211 --> 00:31:03,213
A rendőrség rá fog jönni.
360
00:31:03,380 --> 00:31:06,508
A rendőrség hisz majd nekem,
mert nem lesz oka kételkedni.
361
00:31:06,925 --> 00:31:09,511
Nézd, egy ember meghalt, Frank.
362
00:31:09,636 --> 00:31:14,141
Miért kell ezt még ragozni, Mads?
A kurva életbe!
363
00:31:14,266 --> 00:31:16,768
Mi mást tehetnénk? Semmit!
364
00:31:16,894 --> 00:31:20,981
Gondatlanságból elkövetett
emberölésért börtönbe kerülsz.
365
00:31:21,106 --> 00:31:23,901
- Mindent elveszíthetsz.
- Ha ő kerül börtönbe, akkor is.
366
00:31:24,026 --> 00:31:26,028
Nem büntethetjük egy ostoba hibáért.
367
00:31:26,153 --> 00:31:31,325
Baleset történt.
Nem tehetjük tönkre a jövőjét.
368
00:31:44,379 --> 00:31:46,840
Azt adod neki,
amiről azt hiszi, hogy akarja.
369
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Egy könnyű kiutat.
370
00:31:51,678 --> 00:31:54,890
De soha nem fogja elfelejteni
a lány arcát, Frank.
371
00:31:55,015 --> 00:31:59,019
Ez hátralévő életének minden apró
döntését befolyásolja majd.
372
00:32:01,230 --> 00:32:02,856
Tudom.
373
00:32:05,901 --> 00:32:09,321
Bármit teszünk, és bármennyire is
próbálja elhessegetni,
374
00:32:09,446 --> 00:32:11,657
a bűntudat felemészti majd.
375
00:32:16,620 --> 00:32:21,625
Akkor ennyi. Nincs remény?
376
00:32:23,001 --> 00:32:25,254
Ezt nem tudom elfogadni. Nem is fogom.
377
00:32:25,379 --> 00:32:27,714
De ha ennyire feladnád őt, akkor igen,
378
00:32:27,714 --> 00:32:29,383
hívd csak fel a barátodat,
379
00:32:29,508 --> 00:32:32,010
és magyarázd el a lányunknak,
miért nem segítesz!
380
00:32:33,846 --> 00:32:38,183
- Elmondhatod, miért lett oda minden.
- Még itt vagytok?
381
00:32:38,183 --> 00:32:41,895
Megteheted, mert én nem fogom.
Képtelen vagyok rá.
382
00:32:44,982 --> 00:32:46,400
Te döntesz.
383
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
Anya!
384
00:33:15,804 --> 00:33:17,639
- Apa?
- Itt vagyok.
385
00:33:17,764 --> 00:33:19,766
Apa, mi történik?
386
00:33:21,393 --> 00:33:23,437
Már nem vagyunk messze, érkezünk.
387
00:33:23,604 --> 00:33:26,315
- Minden rendben lesz, Al.
- Köszönöm.
388
00:33:26,440 --> 00:33:30,360
Tudom, csak maradj vonalban!
389
00:34:03,352 --> 00:34:09,273
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 26 PERC
390
00:34:22,829 --> 00:34:24,914
Mi lesz vele?
391
00:34:25,039 --> 00:34:27,793
Ezt most nem kell megbeszélnünk.
392
00:34:27,918 --> 00:34:30,420
Anya? Tudni szeretném.
393
00:34:33,548 --> 00:34:35,968
Jön a halottkém, és elviszi.
394
00:34:36,093 --> 00:34:39,930
- Nem a családja?
- Nem, ők később láthatják.
395
00:34:40,806 --> 00:34:45,434
- Kint hagytam az úton.
- Csak maradj a kocsiban, Al!
396
00:34:46,353 --> 00:34:48,480
Hogy bírod ezt elviselni, anya?
397
00:34:49,606 --> 00:34:53,026
- Hogy érted?
- Amikor dolgozol.
398
00:34:53,152 --> 00:34:56,488
Biztosan látsz olyanokat,
mint én, akik ilyet tettek.
399
00:34:56,613 --> 00:35:01,451
- Hogy bírsz rájuk nézni?
- Alice, nem tettél semmi rosszat.
400
00:35:04,371 --> 00:35:08,041
- A balesetek mindennaposak, Alice.
- Ez nem baleset volt.
401
00:35:08,167 --> 00:35:10,419
Alice! Mondtam, hogy ez most mellékes.
402
00:35:10,544 --> 00:35:14,131
Inkább gondoljunk csak...
Gondoljunk az egyetemre!
403
00:35:14,256 --> 00:35:16,300
Nemsokára jönnek a vizsgák, ugye?
404
00:35:16,425 --> 00:35:18,135
- Istenem...
-És az ösztöndíj.
405
00:35:18,260 --> 00:35:20,012
Egy év Ausztráliában...
406
00:35:20,137 --> 00:35:24,057
A te korodban én bármit megadtam volna
egy ilyen lehetőségért.
407
00:35:25,767 --> 00:35:28,103
Al, mostantól csak előre nézünk, jó?
408
00:35:28,228 --> 00:35:32,399
Csak előre.
Nem nézünk hátra, csak előre.
409
00:35:32,524 --> 00:35:36,028
És mielőtt ráeszmélnél,
ezt már magad mögött is hagytad.
410
00:35:39,531 --> 00:35:43,118
{\an8}-Nem tudom befejezni az egyetemet.
- De igen, befejezed.
411
00:35:43,118 --> 00:35:45,496
A ma éjjel
nem teheti tönkre az életed.
412
00:35:45,621 --> 00:35:47,706
-És mi van Jakubbal?
- Alice, nem.
413
00:35:47,831 --> 00:35:50,042
- Joga van tudni.
- Nem, Alice!
414
00:35:50,167 --> 00:35:52,503
Ezt majd később megbeszéljük.
415
00:35:52,628 --> 00:35:53,879
Nem itt és most, jó?
416
00:35:53,879 --> 00:35:57,591
Tudom, mi a legjobb.
Anyával tudjuk, mi a jó neked.
417
00:35:57,758 --> 00:36:00,344
- Ha Jakub megtartaná...
- Jakub bekaphatja!
418
00:36:00,719 --> 00:36:04,056
Világos? Tudom ám, milyen!
Ismerem a fajtáját. Ő...
419
00:36:04,181 --> 00:36:05,599
Szart se akar majd tőled!
420
00:36:05,724 --> 00:36:08,936
- De el kell mondanom neki.
- A kurva életbe, Alice!
421
00:36:09,728 --> 00:36:12,356
Itt most én döntök, rendben?
422
00:36:12,481 --> 00:36:16,318
Én oldom meg ezt a problémát,
ezt a kibaszott szar helyzetet!
423
00:36:16,443 --> 00:36:18,779
Mostantól igenis jogom van dönteni.
424
00:36:18,779 --> 00:36:23,784
És 18 évesen kibukni, és családot
alapítani egy lengyel fazonnal
425
00:36:23,784 --> 00:36:25,494
nem opció!
426
00:36:29,206 --> 00:36:31,291
{\an8}Jakub cseh.
427
00:36:32,876 --> 00:36:34,211
Oké, Alice.
428
00:36:34,336 --> 00:36:38,799
Alice, nézd! Elloptad a kocsit,
hogy elmenekülj egy vita elől.
429
00:36:38,924 --> 00:36:43,262
Egy erdőbe mentél betépni,
miután kiderült, hogy terhes vagy,
430
00:36:43,387 --> 00:36:46,139
mert nem akartál otthon
a barátod elé állni a hírrel.
431
00:36:46,265 --> 00:36:51,478
Apával fiatalok voltunk, amikor
születtél, és bármit megtennénk érted,
432
00:36:51,603 --> 00:36:53,772
de fenntartom, amit mondtam.
433
00:36:53,772 --> 00:36:57,359
Még nem állsz készen
ilyen felelősségre, édesem.
434
00:37:06,451 --> 00:37:10,706
Sajnálom, ha nem úgy reagáltam,
ahogy remélted.
435
00:37:10,706 --> 00:37:16,628
De akkor is mondtam, és most is,
hogy nem akarsz szülő lenni, Alice.
436
00:37:19,381 --> 00:37:20,465
Te igen?
437
00:37:21,341 --> 00:37:24,511
- Mit igen?
- Te szülő akartál lenni?
438
00:37:24,636 --> 00:37:28,140
Al, ne butáskodj!
Persze hogy akartunk.
439
00:37:28,265 --> 00:37:32,394
Mást se akarunk,
csak megvédeni téged a történtektől.
440
00:37:32,519 --> 00:37:34,688
És ezek a balesetek,
441
00:37:34,813 --> 00:37:37,357
mint a drog, meg Jakub,
mind helyrehozható.
442
00:37:37,357 --> 00:37:40,110
Bármit megteszek,
hogy ismét egyenesben legyél.
443
00:37:40,527 --> 00:37:43,447
Alice, én mindig veled leszek,
és mutatom az utat.
444
00:37:43,572 --> 00:37:46,909
És ezek a dolgok
mind jobbra fordulnak majd...
445
00:37:50,162 --> 00:37:51,163
ÚTVONALTERVEZÉS
446
00:37:52,122 --> 00:37:54,541
- A francba!
- Elvétettünk egy kanyart?
447
00:37:54,666 --> 00:37:57,336
Azt mondja, volt egy balos.
Én nem láttam.
448
00:37:57,461 --> 00:37:59,546
- Biztos?
- Igen, biztos nem volt.
449
00:37:59,671 --> 00:38:01,965
A GPS sem működik
ebben a rohadt kocsiban!
450
00:38:02,090 --> 00:38:05,761
- Akkor vissza kell fordulnunk.
- Nem. Tudom, hogy erre van.
451
00:38:07,346 --> 00:38:11,099
- Kértem neked szervízidőpontot, Mads.
- Vissza kéne fordulnunk.
452
00:38:11,225 --> 00:38:13,310
- Elmehettél volna.
- Frank!
453
00:38:13,435 --> 00:38:15,813
- Tudom, merre kell!
- De visszafordít!
454
00:38:15,813 --> 00:38:18,816
Ez az út a hegy mögé vezet,
pont az Ashfolk erdőhöz!
455
00:38:18,816 --> 00:38:21,109
Nem mintha egyáltalán érdekelne.
456
00:38:21,235 --> 00:38:23,070
A család minden évben eljött ide!
457
00:38:23,195 --> 00:38:25,823
- Mi? Ez meg mit jelentsen?
- Tudod te azt.
458
00:38:25,948 --> 00:38:27,574
- Tényleg?
- Igen!
459
00:38:30,244 --> 00:38:34,873
Hat-hét hónapja mintha máshol volnál.
Nem vagy jelen.
460
00:38:35,958 --> 00:38:37,960
Az biztos, hogy engem nem avatsz be.
461
00:38:38,085 --> 00:38:40,420
Nem hitted volna el,
hogy Alice drogozik.
462
00:38:40,546 --> 00:38:44,424
Nem erről van szó. Nem vagy jelen.
463
00:38:45,968 --> 00:38:47,052
Már nem is dolgozol.
464
00:38:47,177 --> 00:38:49,763
Úgy beszélsz,
mint akit már nem is érdekel,
465
00:38:49,888 --> 00:38:51,974
és soha nem is érdekelt.
466
00:38:54,017 --> 00:38:56,270
Bár megjavíttattad volna
a kurva kocsit!
467
00:38:56,395 --> 00:38:59,857
ÚJRATERVEZÉS
FORDULJON VISSZA
468
00:39:00,649 --> 00:39:03,735
- Azt mondja, forduljunk meg.
- Nincs hova fordulni.
469
00:39:03,861 --> 00:39:06,113
- Apa, látlak.
- Hogy mondod?
470
00:39:06,238 --> 00:39:09,324
Látlak.
Látom a fényszóródat a fák között.
471
00:39:12,077 --> 00:39:15,956
- Hogy érted?
- Gyere tovább! Ez egy hosszú út.
472
00:39:16,081 --> 00:39:17,291
Kanyarog az erdőben.
473
00:39:17,291 --> 00:39:18,375
ÚJ ÚTVONAL
474
00:39:18,375 --> 00:39:19,501
Mindjárt itt vagy.
475
00:39:19,626 --> 00:39:22,379
Bekapcsolom a fényszórót,
hogy lásd, hol vagyok.
476
00:39:22,504 --> 00:39:23,839
- Ne! Kapcsold ki!
- Mi?
477
00:39:23,964 --> 00:39:27,009
Kapcsold le a fényszórót!
Azok nem mi vagyunk, valaki más!
478
00:39:28,760 --> 00:39:31,263
- Megláttak?
- Errefelé tartanak.
479
00:39:31,388 --> 00:39:35,392
- Meg fognak látni. És őt is!
- Nem. Jól van. Figyelj!
480
00:39:35,517 --> 00:39:37,519
Apa, mit csináljak? Mit...
481
00:39:37,644 --> 00:39:41,440
Nem veszik észre,
és azt sem tudják majd, hogy ott van,
482
00:39:41,565 --> 00:39:43,817
mert lehúzod az útról. Rendben, Alice?
483
00:39:43,942 --> 00:39:46,111
Most rögtön odamész, és levonszolod,
484
00:39:46,236 --> 00:39:48,155
és elrejted az erdőben valahová.
485
00:39:48,280 --> 00:39:51,033
- Nem, Frank, nem szabad!
- Vidd le az útról!
486
00:39:51,158 --> 00:39:53,243
- Ne, Frank!
- Csináld, baszd meg!
487
00:39:53,368 --> 00:39:55,871
- Apa, nem akarom.
- Muszáj, különben vége!
488
00:39:55,996 --> 00:39:57,623
- Frank, figyelj!
- Az istenit!
489
00:39:57,748 --> 00:39:59,416
- Mielőtt odaérnek!
- Csak ront...
490
00:39:59,416 --> 00:40:00,584
Megoldjuk.
491
00:40:00,584 --> 00:40:04,171
Jól van, Alice. Vidd le
a kibaszott holttestet az útról!
492
00:40:04,296 --> 00:40:05,756
Oké.
493
00:40:07,132 --> 00:40:09,968
- Frank!
- Ne csináld! Ne, Maddie, ne!
494
00:40:10,093 --> 00:40:12,513
- Ne gondolj bele, Alice!
- Nem megy.
495
00:40:12,638 --> 00:40:16,600
De igen. Menni fog! Ragadd meg
a ruhájánál fogva, és vonszold le!
496
00:40:16,725 --> 00:40:20,145
- Kérlek, gyorsan!
- Sajnálom.
497
00:40:36,745 --> 00:40:41,250
- Elrejtetted? Biztonságban van?
- A cipője az úton maradt.
498
00:40:41,250 --> 00:40:43,752
Menj vissza, és hozd el! Gyorsan!
499
00:40:45,128 --> 00:40:46,755
Oké.
500
00:41:02,813 --> 00:41:05,232
Változik az arca!
501
00:41:06,400 --> 00:41:09,319
- Mi az? Hogy érted?
-Átváltozik valaki mássá!
502
00:41:09,319 --> 00:41:12,489
- Alice, ennek semmi értelme!
- Nem! Nem megy!
503
00:41:12,489 --> 00:41:14,324
Alice, még be vagy tépve?
504
00:41:19,413 --> 00:41:22,624
Ne, Alice, ne fuss el! Ne fuss!
505
00:41:22,749 --> 00:41:24,168
Hahó!
506
00:41:27,504 --> 00:41:31,133
Jól van, kedves?
Drágám, kapcsold le a fényszórót!
507
00:41:31,258 --> 00:41:35,012
Kifolyik a szeme szegénynek.
Nem akartunk megijeszteni.
508
00:41:35,137 --> 00:41:37,347
Segítsünk a kocsival?
509
00:41:39,183 --> 00:41:42,269
- Egyedül vagy?
- Alice, beszélj vele, és küldd el!
510
00:41:42,394 --> 00:41:44,938
A férjemmel segíthetünk,
ha baleset történt.
511
00:41:45,063 --> 00:41:49,651
Telefonálok. Jól vagyok.
Nem sérültem meg.
512
00:41:49,776 --> 00:41:53,864
- De mi történt?
- Csak meg kellett állnom.
513
00:41:53,989 --> 00:41:58,744
Egy árokban? Nem baj, ha kiszállok?
514
00:41:58,869 --> 00:42:04,082
- Nem, Alice. Vedd rá, hogy elmenjen!
- Ne, kérem! Tényleg jól vagyok.
515
00:42:09,463 --> 00:42:13,425
De hát nem kell megijedni!
Csak kinyújtóztatom a lábamat.
516
00:42:13,550 --> 00:42:17,804
Elég hosszú az út idáig.
Nappal csodálatosan szép a táj.
517
00:42:19,014 --> 00:42:20,557
Úgy tartják, elvarázsolt.
518
00:42:20,557 --> 00:42:24,937
Annyi mindent el lehet rejteni,
különösen a korom sötétben.
519
00:42:24,937 --> 00:42:26,021
Igen.
520
00:42:30,943 --> 00:42:33,570
- Szörnyen feszült vagy.
- Tessék?
521
00:42:36,365 --> 00:42:40,202
Szörnyen feszült vagy.
Mint egy szellem.
522
00:42:40,327 --> 00:42:44,998
Nem, egy állat, talán egy szarvas,
kiszaladt a... Én...
523
00:42:45,123 --> 00:42:49,127
-És az árokba csúsztam, és...
- Drágám, vannak erre szarvasok?
524
00:42:49,253 --> 00:42:52,089
- Nincsenek.
- Talán egy kóbor kutya volt.
525
00:42:52,214 --> 00:42:56,343
- Mi bajuk van?
- Nem tudom.
526
00:42:56,468 --> 00:43:00,597
Láttuk, hogy villantottál.
Gondoltuk, valaki bajban lehet.
527
00:43:00,722 --> 00:43:03,725
Nem, sajnálom. Nem. Jól vagyok.
528
00:43:09,523 --> 00:43:12,526
Mondd, hogy a szüleiddel beszélsz,
és úton vagyunk!
529
00:43:12,651 --> 00:43:17,656
{\an8}A szüleim vonalban vannak,
és jönnek segíteni kihúzni az autót.
530
00:43:17,781 --> 00:43:21,285
{\an8}-Abban mi is segíthetünk.
- Nem kell. Jól vagyok.
531
00:43:21,410 --> 00:43:25,038
Badarság! Drágám!
Hozd a kötelet a csomagtartóból!
532
00:43:26,540 --> 00:43:28,167
Kihúzhatnánk az árokból.
533
00:43:29,334 --> 00:43:32,504
Add csak a kulcsodat!
Megpróbálok kitolatni neked.
534
00:43:32,629 --> 00:43:36,091
Nem. Inkább menjenek csak!
535
00:43:40,846 --> 00:43:44,850
{\an8}Hűvös van. Nem sokan járnak
Ashfolkban ilyen hidegben!
536
00:43:44,975 --> 00:43:47,728
{\an8}Különösen nem éjszaka.
537
00:43:47,853 --> 00:43:52,024
{\an8}Ennél mélyebbre
nem is lehet bemenni az erdőbe.
538
00:43:54,067 --> 00:43:57,321
Tudod, miért hívják Hallow Roadnak?
539
00:43:57,446 --> 00:44:01,867
Mert ez itt szent hely
tele mítoszokkal és mondákkal.
540
00:44:03,035 --> 00:44:08,040
Az ősi időkben a pogányok
itt tisztelegtek a tündérek előtt.
541
00:44:08,916 --> 00:44:11,919
Mostanra a legendákból
csak rémtörténetek maradtak
542
00:44:12,044 --> 00:44:15,214
a fiataloknak,
akik betépni járnak ide.
543
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
Te hogy kerültél ide?
544
00:44:22,387 --> 00:44:24,139
Tényleg egyedül vagy?
545
00:44:24,264 --> 00:44:27,851
- Mi?
-Úgy illendő: „Tessék”, nem „mi”.
546
00:44:27,976 --> 00:44:30,521
Azt kérdeztem, van-e veled valaki.
547
00:44:31,230 --> 00:44:33,649
Nem érti.
548
00:44:33,774 --> 00:44:36,944
Látom a szemeden, hogy részeg vagy.
549
00:44:38,612 --> 00:44:42,282
{\an8}Tehát ha azt hitted,
hogy csak úgy eljössz Ashfolkba
550
00:44:42,407 --> 00:44:46,036
{\an8}a barátokkal, és tábort vertek
egy félreeső helyen,
551
00:44:46,036 --> 00:44:48,872
{\an8}hogy félholtra igyátok magatokat,
vagy tudomisén!
552
00:44:49,039 --> 00:44:51,959
Emlékeztetnélek rá,
hogy törvényt szegtek.
553
00:44:52,084 --> 00:44:54,294
És jogomban áll hívni a hatóságokat.
554
00:44:54,419 --> 00:44:55,838
- Ne...
- Megértetted?
555
00:44:55,963 --> 00:44:59,341
Én nem... Senki más nincs itt.
Csak eltévedtem.
556
00:44:59,466 --> 00:45:02,302
- Kérem, én nem...
- Mit nem csináltál?
557
00:45:02,427 --> 00:45:04,429
- Csak...
- Túl részeg vagy vezetni?
558
00:45:05,138 --> 00:45:07,224
- Ezért csúsztál árokba?
- Csak hagyjon!
559
00:45:07,349 --> 00:45:10,561
- Hívnom kell a hatóságokat?
- Nagyon sajnálom.
560
00:45:10,686 --> 00:45:13,981
Mit sajnálsz? Kislány?
561
00:45:14,106 --> 00:45:17,651
- Mit akarsz nekem elmondani?
-Én nem akartam...
562
00:45:17,776 --> 00:45:19,027
Alice!
563
00:45:19,153 --> 00:45:22,364
Add oda neki a telefont!
Majd én elmondom neki a helyzetet.
564
00:45:22,489 --> 00:45:25,409
- Anyukám beszélne önnel.
- Mit akarsz mondani?
565
00:45:25,534 --> 00:45:28,370
- Oké, add a telefont!
- Nem, ne add oda!
566
00:45:28,495 --> 00:45:29,705
Hangosíts ki!
567
00:45:31,957 --> 00:45:35,169
- Anyukám van a vonalban.
- Halló?
568
00:45:35,294 --> 00:45:38,130
Jó estét! Hall engem?
569
00:45:39,131 --> 00:45:41,592
- Maga a lány anyja?
- Igen, én vagyok.
570
00:45:41,717 --> 00:45:42,926
Jövünk a férjemmel.
571
00:45:43,051 --> 00:45:46,054
Hallottuk, amit mondott,
és megértjük az aggodalmát.
572
00:45:46,180 --> 00:45:50,601
Alice-nek nehéz éjszakája volt.
Visszafelé tartott az egyetemre,
573
00:45:50,601 --> 00:45:54,980
és ahogy levágta az utat, eltévedt,
és végül letért az útról.
574
00:45:55,647 --> 00:45:57,483
A férjemmel most érünk Ashfolkba.
575
00:45:57,483 --> 00:46:01,153
Köszönjük, hogy megállt,
és ránézett Alice-re.
576
00:46:01,153 --> 00:46:04,573
Már nem vagyunk messze, csak...
577
00:46:04,740 --> 00:46:06,074
HÁTRALÉVŐ IDŐ: 17 PERC
578
00:46:06,200 --> 00:46:07,868
... pár perc, és megérkezünk.
579
00:46:14,583 --> 00:46:17,586
Vagyis mostantól
tudunk gondoskodni Alice-ről.
580
00:46:22,966 --> 00:46:25,802
És... nyugodtan elmehetnek.
581
00:46:33,352 --> 00:46:37,731
Azt akarja, hogy hagyjuk magára
a lányát? Az erdőben?
582
00:46:38,649 --> 00:46:40,275
A sötétben?
583
00:46:41,777 --> 00:46:44,613
Mint mondtam,
csak néhány percnyire vagyunk.
584
00:46:46,365 --> 00:46:48,867
Mit csináltál az erdőben?
585
00:46:48,992 --> 00:46:50,828
- Mi?
- Az erdőben?
586
00:46:50,953 --> 00:46:53,372
Kibukdácsoltál onnan. Mit csináltál?
587
00:46:53,372 --> 00:46:55,874
Elnézést! Kérem, nézze! Sajnálom,
588
00:46:55,874 --> 00:46:58,919
de hallom,
hogy nagyon feszélyezi Alice-t.
589
00:46:58,919 --> 00:47:01,505
Nem szeretném megbántani,
de önök idegenek,
590
00:47:01,630 --> 00:47:04,341
akik éjjel az erdőben kocsikáznak.
Engem ez aggaszt.
591
00:47:04,466 --> 00:47:06,718
Oké? Ez nagyon zavarba ejtő, szóval
592
00:47:06,844 --> 00:47:10,264
a férjemmel megköszönnénk,
593
00:47:10,389 --> 00:47:12,224
ha a férjével továbbmennének,
594
00:47:12,349 --> 00:47:16,436
visszaülnének a kocsiba,
és békén hagynák a lányunkat.
595
00:47:16,562 --> 00:47:18,939
Kényelmetlenül érzed magad miattam?
596
00:47:22,025 --> 00:47:23,443
Igen.
597
00:47:32,411 --> 00:47:34,413
Hát jó.
598
00:47:41,211 --> 00:47:43,130
Ne felejtsd el kitisztítani a sebed!
599
00:47:45,340 --> 00:47:49,261
- Véres az inged.
- A kocsiban történt.
600
00:47:49,386 --> 00:47:52,723
- A baleset után.
- Igen, megvágtam a kezem.
601
00:47:55,976 --> 00:47:57,811
További szép estét!
602
00:48:02,608 --> 00:48:05,360
- Elmennek.
- Semmi baj, Alice. Szállj vissza!
603
00:48:05,611 --> 00:48:07,112
- Zárd be az ajtót!
- Kösz.
604
00:48:07,112 --> 00:48:09,615
- Meglátták, Frank.
- Tudom, de nincs baj.
605
00:48:09,781 --> 00:48:14,411
- Ez a hazugság egyre nagyobb lesz.
- Csak érjünk oda, és meglátjuk!
606
00:48:14,536 --> 00:48:16,997
- Visszaültem.
- Jó, zárd be az ajtót, Al!
607
00:48:16,997 --> 00:48:19,750
- Milyen messze vagytok?
- Volt...
608
00:48:20,918 --> 00:48:23,587
- Ne!
- Alice? Alice, mi az?
609
00:48:23,712 --> 00:48:26,381
- Mit csinálnak?
- Ne! Megálltak az erdőnél.
610
00:48:26,507 --> 00:48:29,510
Őt keresik.
Istenem! Most mit csináljak?
611
00:48:29,635 --> 00:48:31,803
Jól van.
612
00:48:31,929 --> 00:48:33,514
- Frank!
- Mi legyen? Mi...
613
00:48:33,639 --> 00:48:36,475
- Talán nem találják meg.
- Hívjuk a rendőrséget!
614
00:48:36,600 --> 00:48:38,435
- Mielőtt elfajul.
- Nem.
615
00:48:38,560 --> 00:48:41,438
- Ezt nem tudjuk megállítani...
- Anya, miről beszélsz?
616
00:48:41,563 --> 00:48:45,150
Alice! Azt akarom,
hogy maradj a kocsiban!
617
00:48:45,275 --> 00:48:46,276
Ne szállj ki!
618
00:48:46,401 --> 00:48:48,737
Mondd, hogy jön a rendőrség!
Telefonálok,
619
00:48:48,862 --> 00:48:51,031
- ahogy már rég kellett volna.
- Ne!
620
00:48:51,156 --> 00:48:54,785
Alice, kérlek! Sajnálom,
de esküszöm, nincs más választásunk.
621
00:48:54,910 --> 00:48:56,119
Ne!
622
00:48:58,622 --> 00:49:00,374
Alice? Mit csinálsz?
623
00:49:04,086 --> 00:49:07,506
Alice, hagyd abba, kérlek!
Alice, nem futhatsz el.
624
00:49:08,799 --> 00:49:10,801
Frank, mondd neki, hogy maradjon!
625
00:49:10,926 --> 00:49:14,680
Alice, kérlek! Ígérem,
hogy a rendőrség majd átsegít ezen.
626
00:49:14,805 --> 00:49:15,806
Nem menekülhetsz!
627
00:49:15,931 --> 00:49:20,269
Alice, nem szabad! Nincs hova menni!
628
00:49:20,394 --> 00:49:23,522
Kislány? Megállj!
Szállj csak ki az autóból!
629
00:49:23,647 --> 00:49:28,152
Hé! Beragadtál.
Egyre mélyebbre süllyedsz az árokba.
630
00:49:28,277 --> 00:49:33,115
- Menjen el!
- Megtaláltuk a lányt. Már tudjuk.
631
00:49:34,158 --> 00:49:36,410
Tudjuk, hogy baleset volt,
de állj meg,
632
00:49:36,869 --> 00:49:41,290
mielőtt még valakit megsebesítesz!
Kislány! Állítsd le a motort!
633
00:49:41,415 --> 00:49:44,042
- Kérem, hagyjanak békén!
- Azt nem tehetjük.
634
00:49:45,460 --> 00:49:50,424
Alice, figyelj rám!
Apa és én itt vagyunk veled.
635
00:49:50,549 --> 00:49:53,218
Ezzel együtt nézünk szembe,
de le kell állnod.
636
00:49:53,343 --> 00:49:58,932
- Az ablakot, drágám!
- Ne! Ne érjen hozzám! Ne!
637
00:49:59,057 --> 00:50:03,145
Kurvára hagyja őt békén!
638
00:50:03,270 --> 00:50:06,064
- Hozzá ne érjen a lányomhoz!
- Ne!
639
00:50:07,107 --> 00:50:11,612
Istenem! Maddie, mi történt?
640
00:50:11,778 --> 00:50:13,113
HÍVÁS...
641
00:50:27,085 --> 00:50:28,921
OKTÓBER 31. CSÜTÖRTÖK
642
00:50:29,046 --> 00:50:30,672
Ó, istenem!
643
00:50:34,134 --> 00:50:35,761
Frank, lassíts!
644
00:50:44,478 --> 00:50:46,855
Talán csak megakadályozták,
hogy elmenjen.
645
00:50:46,980 --> 00:50:49,149
De tudják, Mads. Tudják.
646
00:50:49,733 --> 00:50:51,902
- A rendőrség...
- Nem. Alice-t próbáld!
647
00:50:52,027 --> 00:50:53,654
- Nem!
- Hívd újra Alice-t!
648
00:50:53,779 --> 00:50:55,948
Tudnunk kell, hogy van.
A rendőröket utána!
649
00:50:56,073 --> 00:50:57,908
- Mads, majdnem ott vagyunk!
- Ne!
650
00:50:58,033 --> 00:51:00,953
- Ez akkora képmutatás!
- Mi?
651
00:51:01,078 --> 00:51:03,789
Azt mondtad,
ne akarja a szülői felelősséget!
652
00:51:03,914 --> 00:51:06,291
Úgy tűnik,
te magad is kurvára feladnád!
653
00:51:06,291 --> 00:51:09,044
- Miről beszélsz?
- Ezt nekünk kell helyrehozni!
654
00:51:11,046 --> 00:51:12,339
BEJÖVŐ HÍVÁS
655
00:51:12,464 --> 00:51:16,927
- Alice?
- Gondolom, tudtak a lányról.
656
00:51:20,055 --> 00:51:22,808
- Alice hol van?
- Maga biztos az apja.
657
00:51:24,560 --> 00:51:28,188
- Hol van Alice?
- A kocsiban. Épp megnyugszik.
658
00:51:28,313 --> 00:51:32,025
Be kellett törnünk, hogy elvegyük
a kulcsát. Megsérülhetett volna.
659
00:51:32,025 --> 00:51:33,110
Adja oda neki!
660
00:51:33,235 --> 00:51:36,572
Sokkos állapotban van,
és nem akart magával beszélni.
661
00:51:36,697 --> 00:51:40,325
A bűntudat furcsán
tudja blokkolni az ember testét.
662
00:51:41,451 --> 00:51:43,203
Baleset volt.
663
00:51:43,328 --> 00:51:46,832
- Nem biztos, hogy ezzel egyetértek.
- Ez mit jelentsen?
664
00:51:46,957 --> 00:51:48,959
Az ütközés az úton történhetett.
665
00:51:49,084 --> 00:51:52,171
De a lányt mégis
elvonszolták onnan az erdőbe,
666
00:51:52,296 --> 00:51:54,798
és a hatóságok nincsenek sehol.
667
00:51:54,923 --> 00:51:59,303
Se mentő, se rendőrség.
Csak két szülő a vonal másik végén.
668
00:51:59,595 --> 00:52:02,598
És ez nem a véletlen műve, ugye?
669
00:52:04,558 --> 00:52:11,523
Ez itt a nagy kérdés.
Ésszel vagy érzelemmel cselekedjünk?
670
00:52:11,982 --> 00:52:13,734
Úgy látom, az itteni döntések
671
00:52:13,859 --> 00:52:18,780
inkább a lányuk iránti érzelmeikből
születtek az eszük helyett,
672
00:52:18,906 --> 00:52:21,950
hisz azt a szegény gyermeket
kint hagyták a hidegben.
673
00:52:22,075 --> 00:52:23,994
Maga könnyen beszél.
674
00:52:25,454 --> 00:52:27,956
Mentős vagyok.
Alice ezért hívott minket.
675
00:52:28,582 --> 00:52:31,335
Ostoba módon azt hittem,
megmenthetem a lányt,
676
00:52:31,460 --> 00:52:35,088
és mire rájöttem, hogy nem megy,
már túl késő volt.
677
00:52:35,214 --> 00:52:36,924
Késő? Miért volt túl késő?
678
00:52:36,924 --> 00:52:40,344
Odaadná végre Alice-nek a telefont?
679
00:52:41,053 --> 00:52:46,558
- Nem. Hagyták meghalni.
- Nem. Próbáltuk újraéleszteni.
680
00:52:46,683 --> 00:52:50,479
Alice próbálta. Mi...
De a lány nem reagált.
681
00:52:50,604 --> 00:52:55,526
Nekem úgy tűnt, a lány nagyon is élt,
amikor a férjem elvitte.
682
00:52:55,651 --> 00:52:59,988
- Mit... Mit mondott?
- A lány életben van.
683
00:53:00,113 --> 00:53:01,740
Ó, istenem!
684
00:53:03,367 --> 00:53:05,285
- Nem értem.
- Hála az égnek!
685
00:53:05,410 --> 00:53:07,037
Én nem örülnék olyan hangosan!
686
00:53:07,162 --> 00:53:10,666
- Mi? Akkor életben van?
- Mint mondtam.
687
00:53:10,791 --> 00:53:13,210
- Hívta a rendőrséget?
- Nem.
688
00:53:13,335 --> 00:53:14,419
Miért nem?
689
00:53:16,505 --> 00:53:18,882
- Alice? Alice ott van?
- Csendet!
690
00:53:19,007 --> 00:53:21,009
Kérem, hadd beszéljünk vele!
691
00:53:21,134 --> 00:53:23,053
- Maradj a kocsiban!
- Ne bántsa!
692
00:53:23,178 --> 00:53:25,889
A maguk fantáziája
aztán tényleg élénk!
693
00:53:26,014 --> 00:53:31,353
- De azt hiszem, mind mondunk meséket.
- Ez nem mese!
694
00:53:32,271 --> 00:53:34,481
A lány kiszaladt
az autó elé a sötétben.
695
00:53:34,606 --> 00:53:38,110
Ez nem Alice hibája volt.
Mindent megtett, hogy megmentse.
696
00:53:38,235 --> 00:53:40,237
Ez az igazság.
697
00:53:40,946 --> 00:53:46,160
Ez nem magyarázza meg, miért van itt.
Ittasan vezetni...
698
00:53:47,161 --> 00:53:51,582
- Mit akar?
- Egy jobb mesét.
699
00:53:55,794 --> 00:53:57,129
Ön szülő?
700
00:54:00,799 --> 00:54:05,804
Akkor tudja, milyen messzire megy
az ember, hogy megvédje a gyermekét.
701
00:54:05,804 --> 00:54:07,514
Ebben egyetért, ugye?
702
00:54:09,099 --> 00:54:13,103
Alice csak annyit tett,
hogy az erdőbe menekült
703
00:54:13,228 --> 00:54:14,688
egy stresszes helyzet elől.
704
00:54:14,813 --> 00:54:19,818
Én voltam... Én mondtam azt neki,
hogy rejtse el a testet,
705
00:54:19,943 --> 00:54:23,030
nehogy bárki is megtalálja,
mielőtt odaérnénk.
706
00:54:23,155 --> 00:54:28,243
Úgy volt, hogy a nejem hazaviszi,
és én vállalom magamra a balesetet.
707
00:54:28,243 --> 00:54:33,332
De esküszöm, hogy mi...
nem akartunk elmenekülni.
708
00:54:34,458 --> 00:54:38,045
Az én hibám. Nem Alice tehet róla.
709
00:54:38,170 --> 00:54:44,051
Én vagyok a hibás. Ez a mese.
710
00:54:45,260 --> 00:54:46,678
Kérem!
711
00:54:52,226 --> 00:54:56,021
Egyetlen szülő sem akar
a gyermeke szörnyetege lenni.
712
00:54:56,146 --> 00:55:02,778
Senki sem akar nemet mondani nekik.
Aztán felnőnek, és már túl késő.
713
00:55:03,570 --> 00:55:06,740
A férjemmel
a saját bőrünkön tanultuk meg.
714
00:55:06,865 --> 00:55:11,453
Önökhöz hasonlóan...
És azóta is vezeklünk érte.
715
00:55:11,578 --> 00:55:14,998
Azóta is fizetjük az árát.
716
00:55:18,210 --> 00:55:22,214
Akkor erről ennyit.
Beszéljenek csak a lányukkal!
717
00:55:24,883 --> 00:55:26,301
Köszönjük.
718
00:55:29,012 --> 00:55:32,182
Alice, ugye? Tessék.
719
00:55:32,307 --> 00:55:36,937
Kiszáradtál, és bágyadt vagy.
Igyál egy kis vizet! Igyál!
720
00:55:38,188 --> 00:55:43,402
- Jó. Most pedig beszélj a szüleiddel!
- Halló!
721
00:55:45,612 --> 00:55:47,364
Jól vagy?
722
00:55:48,198 --> 00:55:51,285
Nem értem.
Hogy lehet még mindig életben?
723
00:55:51,410 --> 00:55:53,495
Annyira megrémültél, hogy megölted,
724
00:55:53,620 --> 00:55:56,081
hogy azt hitetted el magaddal.
725
00:55:56,206 --> 00:56:01,295
De a legfontosabb dolog, hogy...
rendbe jön.
726
00:56:03,463 --> 00:56:04,882
Anya?
727
00:56:05,924 --> 00:56:08,760
Nem is tudom.
Talán nem hallottuk a szívverését.
728
00:56:08,886 --> 00:56:11,096
De éreztem, hogy beszakad a mellkasa.
729
00:56:11,221 --> 00:56:14,224
- Alice, megmentetted!
- Ha hívtam volna mentőt...
730
00:56:14,349 --> 00:56:17,561
Rendbe jön, és te is rendben leszel.
731
00:56:17,686 --> 00:56:19,563
És a nő ráállt a tervre,
732
00:56:19,688 --> 00:56:24,568
hogy én vezettem, oké?
Nem változik semmi, rendben?
733
00:56:26,653 --> 00:56:28,739
Erről neked kell dönteni, Alice.
734
00:56:28,864 --> 00:56:31,533
- Nem, döntöttünk.
- Nem dönthetünk helyette.
735
00:56:31,658 --> 00:56:34,995
Miért nem akarsz belemenni?
736
00:56:36,497 --> 00:56:39,750
Mert tudom, milyen,
ha nem nézel szembe a tetteddel.
737
00:56:40,626 --> 00:56:43,462
Megtöri az embert. Minden porcikádat.
738
00:56:45,923 --> 00:56:48,383
Ott kellett hagynom
a mentőszolgálatot.
739
00:56:50,594 --> 00:56:52,804
Hogy érted?
740
00:56:56,767 --> 00:57:00,187
Egy ideje már nem vettem tudomást
a figyelmeztető jelekről.
741
00:57:00,312 --> 00:57:03,273
Megszólaltak a vészcsengők,
hogy nem mehet így tovább.
742
00:57:04,233 --> 00:57:08,445
Aztán egy velem egykorú nőhöz hívtak
egy bevásárlóközpontban.
743
00:57:08,570 --> 00:57:11,782
Amikor kiértünk, láttam,
hogy a nő pánikrohamot kapott.
744
00:57:11,907 --> 00:57:14,827
És pontosan olyan volt,
amilyenre számítottam.
745
00:57:14,952 --> 00:57:18,455
Nehézlégzés, görcsben álló ujjak,
kidülledt szem.
746
00:57:18,580 --> 00:57:21,750
Rengeteg ilyen esetünk van.
Jó vagyok bennük.
747
00:57:21,750 --> 00:57:25,003
Mindig át tudom segíteni őket
a pánikrohamon.
748
00:57:25,170 --> 00:57:28,090
A kollégám azt mondta:
„Kórházba kéne vinnünk.”
749
00:57:28,215 --> 00:57:30,884
Én meg:
„Nem. Egy perc, és jobban lesz.”
750
00:57:31,760 --> 00:57:36,682
És aztán mégsem.
Nem tudtam szabályozni a légzését,
751
00:57:36,807 --> 00:57:38,308
úgyhogy lépnünk kellett,
752
00:57:38,433 --> 00:57:41,854
és a mentőautóban megállt a szíve.
753
00:57:43,021 --> 00:57:46,650
Elkezdtem újraéleszteni,
de nem sikerült visszahozni.
754
00:57:46,775 --> 00:57:49,444
A kórházban
az illetékes orvos a balesetin
755
00:57:49,444 --> 00:57:53,532
azt mondta,
hogy súlyos tüdőembóliája volt.
756
00:57:53,657 --> 00:57:58,162
Több vérrög is volt a tüdejében,
én pedig nem vettem észre.
757
00:57:58,287 --> 00:58:01,498
Rossz kérdéseket tettem fel, és én...
758
00:58:02,499 --> 00:58:05,586
Annyira biztos voltam abban,
amit látok.
759
00:58:05,586 --> 00:58:10,924
Biztos voltam benne, pánikrohamról
van szó, és elsiklottam felette.
760
00:58:21,059 --> 00:58:23,687
És senki nem hibáztatott.
761
00:58:25,481 --> 00:58:28,567
Úgy ítélték, érthető, miért hibáztam.
762
00:58:34,364 --> 00:58:36,575
Úgyhogy beadtam a felmondásomat.
763
00:58:43,499 --> 00:58:45,834
Alice, erről neked kell döntened.
764
00:58:45,959 --> 00:58:49,963
Nem... apával nem hozhatjuk meg
helyetted, jó?
765
00:58:56,428 --> 00:59:01,642
{\an8}Otthagytam.
A lány olyan volt, mint én.
766
00:59:03,644 --> 00:59:06,814
{\an8}A saját arcomat láttam az ő testén.
767
00:59:06,939 --> 00:59:12,569
- Kicsim...
- Ha túléli, bocsánatot kérek.
768
00:59:14,363 --> 00:59:16,365
Szeretnék helyesen cselekedni.
769
00:59:17,866 --> 00:59:19,284
Rendben.
770
00:59:21,620 --> 00:59:25,207
Szólok a nőnek,
mielőtt túl késő lenne.
771
00:59:25,332 --> 00:59:29,336
- Milyen messze vagytok?
- Közel vagyunk. Pár perc.
772
00:59:31,296 --> 00:59:34,091
Oké, akkor nemsokára találkozunk.
773
01:00:14,089 --> 01:00:17,092
HÁTRALÉVŐ IDŐ: NÉGY PERC
774
01:01:33,335 --> 01:01:35,546
Már el is felejtettem, milyen sűrű.
775
01:01:37,381 --> 01:01:40,425
Miért jönne ide
bárki is éjszaka, egyedül?
776
01:01:52,563 --> 01:01:53,564
Itt is van.
777
01:01:57,985 --> 01:02:04,992
- Valami nincs rendben.
- Alice? Al?
778
01:02:11,623 --> 01:02:16,044
Mi a fasz?! Hol vannak?
A rendőrség fogta és elvitte őket?
779
01:02:16,170 --> 01:02:20,549
- Nem. Nem tennének ilyet.
- Mads, nincs itt senki!
780
01:02:20,674 --> 01:02:27,306
- Alice? Al?
- Frank!
781
01:02:31,435 --> 01:02:32,853
A lány!
782
01:02:35,189 --> 01:02:39,776
Istenem!
783
01:02:40,694 --> 01:02:44,114
Istenem! Mads, hazudtak!
784
01:02:51,163 --> 01:02:53,582
- Segélyhívó! Melyik...
- A rendőrséget!
785
01:02:53,707 --> 01:02:57,044
- Kapcsolom.
- Hallgatom.
786
01:02:57,169 --> 01:02:58,337
Rendőrség. Hol van?
787
01:02:58,462 --> 01:03:02,341
Az Ashfolk erdőben. Hallow Road,
Ashfolk erdő, Nemzeti Park.
788
01:03:02,341 --> 01:03:04,384
- Jó. Kérem a nevét!
- Madeline Finch.
789
01:03:04,510 --> 01:03:06,595
- Mi a vészhelyzet?
- Autóbaleset.
790
01:03:06,720 --> 01:03:09,806
A lányom vezetett, és elütött
791
01:03:09,932 --> 01:03:12,184
- valakit az autójával.
-Értem.
792
01:03:12,309 --> 01:03:14,561
Küldöm a mentőt és a rendőrséget.
793
01:03:14,686 --> 01:03:15,729
Látta a balesetet?
794
01:03:15,896 --> 01:03:18,482
Nem, a férjemmel
csak most értünk a helyszínre.
795
01:03:18,607 --> 01:03:21,527
Ott van önnel a lánya és az áldozat?
796
01:03:21,652 --> 01:03:23,862
Nem, csak az áldozat.
797
01:03:23,987 --> 01:03:27,991
-És a lánya?
-Ő...
798
01:03:33,997 --> 01:03:35,415
Halló?
799
01:03:39,169 --> 01:03:41,171
Maddie, ő itt Alice.
800
01:03:43,006 --> 01:03:49,471
- Mrs. Finch...
- Mads, Alice az. Alice...
801
01:03:49,596 --> 01:03:51,515
- Mads, Alice az.
- Mrs. Finch?
802
01:03:51,640 --> 01:03:53,058
Alice az.
803
01:03:54,393 --> 01:03:57,020
Mrs. Finch, halló? Ott van még?
804
01:04:06,280 --> 01:04:08,282
Halló? Mrs. Finch, beszéljen!
805
01:04:13,871 --> 01:04:16,081
Kérem, mondjon valamit!
806
01:04:19,918 --> 01:04:24,339
Mrs. Finch! Halló? Ott van még?
Mrs. Finch? Jól van?
807
01:04:25,757 --> 01:04:27,676
Halló?
808
01:04:27,801 --> 01:04:31,305
Nem, nem lehet ő. Nem lehet ő, Frank.
809
01:04:31,430 --> 01:04:34,183
Nem ő az, de emlékszel?
Mondta... Hallottuk.
810
01:04:34,308 --> 01:04:36,727
Emlékszel? Nem lehet ő, Frank.
Ez nem Alice.
811
01:04:36,852 --> 01:04:38,437
- Nem ő az.
- Mrs. Finch?
812
01:04:38,604 --> 01:04:39,980
- Hall még?
- Mads, ő az.
813
01:04:40,105 --> 01:04:41,940
Tudnom kell, mi történik.
814
01:04:42,065 --> 01:04:44,485
- Halló?
- Nem, Frank. Nem Alice az.
815
01:04:44,610 --> 01:04:45,777
Hagyd abba!
816
01:04:45,903 --> 01:04:48,322
- Nem Alice az.
- Mads, ez Alice.
817
01:04:48,447 --> 01:04:50,032
- Nem emlékszel?
- Halló!
818
01:04:50,157 --> 01:04:55,078
Azt mondta nekünk, hogy az arca
átváltozik, és hallottunk valamit.
819
01:04:55,204 --> 01:04:58,123
- Hallottuk.
- Miről beszélsz?
820
01:04:58,248 --> 01:05:00,000
- Hall engem?
- Mit mondasz?
821
01:05:00,125 --> 01:05:04,379
- Mads, Alice az.
- Halló? Mrs. Finch? Beszéljen! Halló?
822
01:05:04,505 --> 01:05:06,423
- Nem, mert...
- Miről beszélsz?
823
01:05:06,548 --> 01:05:08,467
- Miről beszélsz?
- Nem, Frank.
824
01:05:08,467 --> 01:05:10,093
- Hallottunk valamit.
- Mads!
825
01:05:10,093 --> 01:05:12,095
Azt mondta, átváltozik az arca!
826
01:05:12,221 --> 01:05:13,889
- Mi...
-És a szörnyű hang...
827
01:05:13,889 --> 01:05:16,391
- Miről beszélsz?
-És ő...
828
01:05:16,558 --> 01:05:18,560
- Alice az.
- Fogd be, Frank!
829
01:05:18,685 --> 01:05:21,021
Mrs. Finch, kérem, mondjon pár...
830
01:05:29,863 --> 01:05:31,281
Alice!
831
01:05:36,453 --> 01:05:37,871
Figyelj!
832
01:05:41,083 --> 01:05:43,585
- Ezt hallgasd meg!
- Mi ez?
833
01:05:43,710 --> 01:05:45,128
Alice!
834
01:05:47,130 --> 01:05:51,009
- Anya?
- Alice, itt vagyok!
835
01:05:54,930 --> 01:05:58,934
{\an8}-Rosszul vagyok.
- Azt el is hiszem.
836
01:06:00,811 --> 01:06:02,604
Segíteni jöttünk.
837
01:06:03,897 --> 01:06:08,735
- Alice, hol vagy?
- Anya, még mindig az erdőben vagyunk.
838
01:06:11,029 --> 01:06:12,656
Nem lehetnek messze.
839
01:06:16,410 --> 01:06:21,415
Miért vagyunk még mindig itt?
A kórházba megyünk?
840
01:06:22,082 --> 01:06:25,669
A rendőrségre? A lány jól van?
841
01:06:27,004 --> 01:06:32,885
Nem. Ő meghalt, Alice. Te ölted meg.
842
01:06:33,802 --> 01:06:36,972
Otthagytad megfagyni az erdőben
a Hallow Roadon.
843
01:06:37,097 --> 01:06:41,310
- Nem értem.
- Dehogynem.
844
01:06:41,435 --> 01:06:44,605
Tudtad, hogy halott,
amikor elgázoltad.
845
01:06:44,730 --> 01:06:47,566
És tudtad,
hogy ez a saját életed végét jelenti.
846
01:06:47,691 --> 01:06:51,945
Az ígéretes jövődét.
Hogy többé semmi sem lesz a régi.
847
01:06:52,070 --> 01:06:54,239
- Tudtad, mit tettél.
- Nem.
848
01:06:54,531 --> 01:07:00,120
- A szüleimet akarom. Hol vannak?
- Itt vagyunk, Alice.
849
01:07:00,245 --> 01:07:05,083
- Nem! Maguk nem a szüleim!
- De most már igen.
850
01:07:06,168 --> 01:07:09,505
Már nem azok irányítanak,
akiket szüleidnek hívsz.
851
01:07:09,630 --> 01:07:11,256
Te jó ég!
852
01:07:11,381 --> 01:07:13,509
Ők nem tudnak megszabadítani téged
853
01:07:13,634 --> 01:07:16,803
ettől a förtelmes,
gonosz cselekedettől.
854
01:07:16,929 --> 01:07:19,431
- Mi ez?
- Jézusom!
855
01:07:20,057 --> 01:07:24,394
Egy szülő sem akar
a gyermeke szörnyetege lenni.
856
01:07:24,520 --> 01:07:28,315
Nem tudnak szembenézni azzal,
amit meg kell tenni. De mi igen.
857
01:07:28,816 --> 01:07:34,988
És mi itt vagyunk neked.
Ahogyan az előző gyermeknek is.
858
01:07:35,447 --> 01:07:37,866
És az azelőttinek.
859
01:07:39,535 --> 01:07:42,746
- Kérem, engedjen el!
- Istenem!
860
01:07:47,584 --> 01:07:52,422
- Merre?
- Kérem, nem akarok itt lenni!
861
01:07:52,548 --> 01:07:58,428
Nem, de megérdemled, hogy itt legyél.
Mind ezt kértétek.
862
01:07:59,346 --> 01:08:00,430
Anya!
863
01:08:02,975 --> 01:08:07,312
A szülők ösztönösen hiszik,
hogy megkímélhetik a gyermeküket
864
01:08:07,312 --> 01:08:09,314
az élet következményeitől.
865
01:08:09,439 --> 01:08:12,359
Hogy bármi áron megmenthetnek téged.
866
01:08:12,484 --> 01:08:15,320
-Úgyhogy meséket találnak ki.
-Ők azok?
867
01:08:20,033 --> 01:08:26,123
- Ezért vagy ezen az úton.
- Nem akarok itt lenni! Mi ez?
868
01:08:26,248 --> 01:08:30,335
- Hol vagyok? Kérem!
- Meddig mennek el érted, Alice?
869
01:08:30,460 --> 01:08:32,212
Szerinted meddig vezetnek még?
870
01:08:32,337 --> 01:08:34,548
Ne, kérem! Mit csinál?
871
01:08:34,673 --> 01:08:37,634
Nem tudják,
hogy a meséjüknek nem lehet jó vége?
872
01:08:37,759 --> 01:08:39,428
Kérem! Hová visznek?
873
01:08:39,553 --> 01:08:43,557
- Ne! Kérem!
- Egyik végtelen út a másik után,
874
01:08:43,682 --> 01:08:48,896
ami csak megy tovább és tovább.
875
01:08:50,522 --> 01:08:51,982
RENDŐRSÉG
876
01:08:51,982 --> 01:08:55,486
Ne! Menjenek már!
877
01:08:55,611 --> 01:08:59,031
Menjenek! Gyerünk! Mozduljanak már!
878
01:08:59,156 --> 01:09:01,741
- A lányunk van ott!
- Ne! Hová visznek?
879
01:09:01,866 --> 01:09:03,619
- Ne!
- Kérem a telefonomat!
880
01:09:03,744 --> 01:09:06,413
Tudom, hogy jóvá kell tennem.
Adjon egy esélyt!
881
01:09:06,538 --> 01:09:08,123
- Kérem!
- Már túl késő.
882
01:09:08,248 --> 01:09:11,084
Kérem! Adjon még egy esélyt!
883
01:09:11,210 --> 01:09:13,212
- Adjon egy esélyt!
- Nem mennek.
884
01:09:13,337 --> 01:09:16,255
- Meg se mozdulnak!
- Nem érti. Terhes vagyok!
885
01:09:20,052 --> 01:09:23,263
Akkor a gyermekedet is
a helyes útra állítjuk.
886
01:09:24,639 --> 01:09:26,642
Ne!
887
01:10:07,683 --> 01:10:10,269
Alice Finchet hívtad.
Most nem érek rá.
888
01:10:10,394 --> 01:10:13,021
Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia!
889
01:10:45,053 --> 01:10:47,639
Alice Finchet hívtad.
Most nem érek rá.
890
01:10:47,764 --> 01:10:50,392
Ha fontos, hagyj üzenetet! Szia!
891
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
RENDŐRSÉG
892
01:12:30,784 --> 01:12:34,955
Első benyomás: a lány be volt állva.
Az árokba hajtott a kocsival.
893
01:12:35,080 --> 01:12:37,499
Zavartan az út közepére tántorgott,
894
01:12:37,624 --> 01:12:39,376
és a sötétben elcsaphatták.
895
01:12:39,501 --> 01:12:42,754
A sofőr pánikba eshetett, elrejtette,
és elmenekült.
896
01:12:42,880 --> 01:12:47,259
- A szülők nem ezt mondják.
-Ők azonosították a holttestet.
897
01:12:47,384 --> 01:12:50,053
Meggyőződésük,
hogy ez nem az igazi lányuk teste.
898
01:12:50,179 --> 01:12:54,016
Azt mondják, a történtekkor
vonalban voltak a lányukkal.
899
01:12:55,684 --> 01:12:59,646
Biztos a trauma miatt.
Valószínűleg nem tudják feldolgozni.
900
01:13:01,773 --> 01:13:03,400
Nem is csoda.
901
01:13:57,788 --> 01:14:04,419
ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS HANGJÁVAL
902
01:14:04,545 --> 01:14:08,006
AZ IDEGEN PÁR SZEREPÉBEN
903
01:14:10,092 --> 01:14:12,094
Felirat: PLINT
Fordította: Császár Hédi