1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫:::. t.me/mmli_Subs & illusion .::: 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,640 ‫راستش... 5 00:00:17,850 --> 00:00:19,520 ‫من خودم وفاداری رو تحسین می‌کنم 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 ‫موقعیت شرافتمدانه‌ایـه 7 00:00:26,150 --> 00:00:28,690 ‫اما می‌تونه طاقت‌فرسا هم باشه 8 00:00:29,820 --> 00:00:32,900 ‫و تو، دوست من... 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,910 ‫بهت می‌خوره طاقـت تموم شده باشه 10 00:00:36,910 --> 00:00:40,290 ‫وقتی از زندان آزاد شدم، ‫قسم خوردم که هیچوقت برنمی‌گردم 11 00:00:40,290 --> 00:00:44,290 ‫نمی‌دونم چجوری اما همش ‫از این زندان به اون زندان میفتم 12 00:00:44,790 --> 00:00:48,920 ‫سلبریتی بودن. نظارت. ‫زندان ذهن خودم. 13 00:00:50,590 --> 00:00:54,130 ‫حتی اون پنت‌هاوس لاکچری ‫که یه زندان باکلاس تو آسمون‌ها بود 14 00:00:59,390 --> 00:01:01,600 ‫می‌دونم اونجایی خوک کثیف 15 00:01:01,600 --> 00:01:05,190 ‫بوت رو حس می‌کنم. ‫می‌دونم همونجایی مادرقحبه. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,770 .یالا .یالا، من ازت نمی‌ترسم 17 00:01:07,770 --> 00:01:09,900 ‫ازت نمی‌ترسم. ‫بجنب. 18 00:01:09,900 --> 00:01:14,030 ‫بجنب مادرقحبه. ‫من همینجا وایسادم. 19 00:01:14,030 --> 00:01:15,340 ‫بیا من رو بگیر مادرقحبه 20 00:01:15,340 --> 00:01:18,490 ‫دروغگو! 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,130 ‫بجنبین بچه‌ها. ‫بریم، بریم. عجله کنین. 22 00:01:42,680 --> 00:01:43,520 ‫برمی‌گردن 23 00:01:44,350 --> 00:01:46,190 ‫بچه‌ها، ‫کشتی آرتی غرق شده 24 00:01:46,190 --> 00:01:49,270 ‫- چی؟ بیا بشین آلدو، خواهش می‌کنم ‫- اینجا دیگه جاتون امن نیست 25 00:01:49,270 --> 00:01:52,270 ‫پس کوزومل چی؟ ‫دوست قاچاقچیـت؟ 26 00:01:52,270 --> 00:01:53,360 ‫بله 27 00:01:54,520 --> 00:01:57,530 ‫ترتیب یه ماشین به مکزیکو سیتی رو دادم، ‫که بره هتل کورازون 28 00:01:57,530 --> 00:01:58,850 ‫- وایسا ببینم، که بره شهر؟ ‫- آره 29 00:01:58,850 --> 00:02:02,330 ‫اونجا یه رابط هست که کمک‌تون می‌کنه ‫برین ساحل کارائیب 30 00:02:02,330 --> 00:02:04,240 ‫مامورای فدران همه‌جا هستن 31 00:02:04,240 --> 00:02:07,460 ‫می‌دونم خطرناکـه ‫اما چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 32 00:02:08,330 --> 00:02:09,460 ‫همین حالا راه میفتیم 33 00:02:09,460 --> 00:02:12,750 ‫وایسا، وایسا، آلدو، آلدو، ‫رفیق... رفیق، واقعاً معذرت می‌خوام 34 00:02:12,750 --> 00:02:14,130 ‫از صمیم قلب ازت ممنونـم 35 00:02:14,800 --> 00:02:17,090 ‫مشکلی نیست. ‫بجنبین. 36 00:02:17,840 --> 00:02:19,550 ‫تا ابد بهت بدهکاریـم 37 00:02:21,090 --> 00:02:23,430 ‫جایزه‌ی من دوستی با شماست 38 00:02:24,060 --> 00:02:25,970 ‫- مراقب خودتون باشین، خب؟ ‫- ممنون 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,320 ‫ناامیدت نمی‌کنیم 40 00:02:36,860 --> 00:02:40,280 ‫می‌دونم دوست من. ‫«زنده‌باد انقلاب». 41 00:02:42,200 --> 00:02:43,030 ‫«برو» 42 00:02:48,380 --> 00:02:53,020 ‫« ۱۵ ساعت بعد » ‫« هتل کورازون، مکزیکوسیتی » 43 00:02:54,130 --> 00:02:55,710 ‫هی، ‫همینجاس 44 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 ‫سلام رفیق 45 00:03:15,070 --> 00:03:17,360 ‫میشه یه لحظه بنده رو ببخشین؟ 46 00:03:17,360 --> 00:03:19,950 ‫دوست من تازه رسیده. ‫بعداً ادامه میدیم. 47 00:03:21,280 --> 00:03:25,330 ‫تو اینجا چه گهی می‌خوری؟ 48 00:03:26,490 --> 00:03:29,290 ‫اومدم تا با شما این کار رو تموم کنم 49 00:03:32,000 --> 00:03:33,500 فایده‌ای برام نداری 50 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 ‫برو خونه‌تون 51 00:03:39,970 --> 00:03:40,880 ‫ولـش کن 52 00:03:40,880 --> 00:03:42,930 ‫- باید باهاش حرف بزنم. باید توضیح بدم. ‫- برت... 53 00:03:42,930 --> 00:03:44,260 ‫الان وقت خوبی نیست 54 00:03:44,760 --> 00:03:46,510 ‫تازه فهمیده که پدرش مُرده 55 00:03:55,060 --> 00:03:57,070 ‫باید واقع‌بین باشیم 56 00:03:59,740 --> 00:04:02,240 ‫نمی‌تونم به اون مادرقحبه اعتماد کنم 57 00:04:03,450 --> 00:04:06,600 ‫باید رو پای خودمون وایسیم 58 00:04:07,990 --> 00:04:11,620 ‫استعداد بی‌نظیری ‫ واسه پشت کردن به دوستات داری بِرت 59 00:04:11,620 --> 00:04:14,290 ‫و با غرور خاصی هم این کار رو می‌کنی 60 00:04:14,290 --> 00:04:17,250 فکر می‌کردیم افتادی زندان ‫یا مُردی 61 00:04:18,500 --> 00:04:19,960 ‫کانستلر اصلاً نمی‌دونست کجایی 62 00:04:19,960 --> 00:04:24,930 ‫بعدش فهمیدیم تو خونه‌ی جسیکا مست کردی 63 00:04:26,260 --> 00:04:27,260 ‫می‌دونم 64 00:04:28,430 --> 00:04:30,060 ‫- من یه آشغالـم ‫- چی؟ 65 00:04:31,730 --> 00:04:34,440 ‫بابت همه‌چیز معذرت می‌خوام. ‫تو دردسر انداختم‌تون. 66 00:04:36,980 --> 00:04:38,070 ‫اما حالا اینجام 67 00:04:39,440 --> 00:04:43,400 ‫آره خب، ‫جواب تلفن‌مون رو ندادی 68 00:04:46,460 --> 00:04:47,700 ‫یه ماشین دیگه پیدا می‌کنم 69 00:04:47,700 --> 00:04:50,080 ‫عزیز دلـم، ‫خطرناکـه که توی دید باشی 70 00:04:50,580 --> 00:04:54,710 ‫اونا توی یلاپا اومدن سراغ‌مون. ‫مطمئنـم اینجا هم میان دنبالـت. 71 00:04:57,080 --> 00:04:58,750 ‫نکنه هوس مرگ کردی؟ 72 00:05:05,050 --> 00:05:06,050 ‫نمی‌دونم 73 00:05:56,590 --> 00:06:00,460 ‫« سیگار بزرگ » 74 00:06:24,940 --> 00:06:26,030 ‫سلام 75 00:06:31,430 --> 00:06:33,060 ‫انگار پارتی خفنـی داشتین 76 00:06:35,270 --> 00:06:37,180 ‫مامورای فدرال مهمون‌های خوبی نیستن 77 00:06:39,190 --> 00:06:40,190 ‫تو آلدویی، درسته؟ 78 00:06:40,770 --> 00:06:42,110 ‫بله، خودم هستم قربان 79 00:06:44,360 --> 00:06:48,360 ‫خب، ‫دنبال چیزی می‌گشتن 80 00:06:50,410 --> 00:06:51,570 ‫محترمانه نپرسیدن؟ 81 00:06:52,740 --> 00:06:56,160 ‫چرا. ‫فقط چیزی برای گفتن نداشتم. 82 00:06:56,160 --> 00:06:57,830 ‫آره، ‫اومدم فقط یه سری بهت بزنم 83 00:06:58,750 --> 00:07:00,330 ‫فقط یه سری بزنم 84 00:07:03,670 --> 00:07:08,340 ‫پس بهشون نگفتی که ‫هیوئی پی نیوتون کجاس؟ 85 00:07:09,630 --> 00:07:10,760 ‫که اینجا قایمـش کردی 86 00:07:11,720 --> 00:07:16,470 ‫بهش کمک کردی که تا از مجازات ‫ برای قتل عمد فرار کنه 87 00:07:16,470 --> 00:07:20,270 ‫که هم تو کشور من و هم تو کشور خودت ‫جرم سنگینیـه؟ 88 00:07:24,860 --> 00:07:28,280 ‫اوه، سلام. ‫سلام پسر. 89 00:07:29,150 --> 00:07:29,990 ‫سلام 90 00:07:31,320 --> 00:07:33,660 ‫بزن قدش. بزن قدش. ‫چه کلاه قشنگی. 91 00:07:36,030 --> 00:07:38,620 ‫بابا... 92 00:07:38,620 --> 00:07:40,800 ‫هیچوقت نفهمیدم کلاهـش واسه چیه 93 00:07:41,960 --> 00:07:45,460 ‫شبیه دلقکـای کیری میشه 94 00:07:46,210 --> 00:07:48,050 ‫احتمالاً تو ساحل پیداش کرده 95 00:07:48,050 --> 00:07:49,970 ‫خفه‌خون بگیر 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,130 ‫دست بردار 97 00:07:52,130 --> 00:07:54,970 ‫- تو هم‌ همینطور کون‌بچه ‫- دست بردار رفیق. آروم باش 98 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 ‫کجا رفتن؟ 99 00:08:04,440 --> 00:08:06,520 ‫فقط یه کاری بکن. ‫یه لطفی در حقم کن. 100 00:08:06,520 --> 00:08:10,570 ‫من باید برم کوزومل. ‫پول دارم. دلار دارم. 101 00:08:10,570 --> 00:08:13,320 ‫نه، نه، نه. ‫نه، نه، نه. 102 00:08:13,320 --> 00:08:15,410 ‫نه، نه، نه 103 00:08:15,410 --> 00:08:16,660 ‫دست بردار رفیق 104 00:08:17,910 --> 00:08:19,410 ‫مگه چقدر طول می‌کشه؟ ‫بیخیال 105 00:08:19,410 --> 00:08:21,160 ‫- واقعاً‌ لطف بزرگی می‌کنی ‫- نه، نه، نه 106 00:08:26,040 --> 00:08:28,460 ‫هی. ‫هیوئی. 107 00:08:32,340 --> 00:08:33,630 ‫گوش کن، ‫می‌دونم گند زدم 108 00:08:34,800 --> 00:08:36,720 ‫راستـش ترسیدم 109 00:08:36,720 --> 00:08:39,060 ‫درسته، حالا تصمیم گرفتی ‫بیای اینجا 110 00:08:39,060 --> 00:08:41,770 ‫اومدی ما رو به‌خطر بندازی ‫تا فقط عذاب‌وجدانـت کمتر شه؟ 111 00:08:41,770 --> 00:08:44,100 ‫منظورم این نبود. ‫من... 112 00:08:44,810 --> 00:08:47,150 ‫مشکلات خونوادگی داشتم و... 113 00:08:47,940 --> 00:08:49,730 ‫- خلاصه که مهم نیست... ‫- راست میگی 114 00:08:50,230 --> 00:08:51,780 ‫مهم نیست. ‫نیست. 115 00:08:57,200 --> 00:08:58,780 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ ‫من هم گند زدم 116 00:08:59,790 --> 00:09:02,720 ‫هیچوقت نباید خودم رو ‫درگیر هالیوود می‌کردم 117 00:09:03,370 --> 00:09:04,370 ‫اما تو؟ 118 00:09:07,080 --> 00:09:09,880 ‫فکر کردم اگه زمین بخورم ‫تو هوام رو داری 119 00:09:09,880 --> 00:09:12,050 ‫اومدم تا بهت ثابت کنم ‫درست فکر کردی 120 00:09:12,050 --> 00:09:14,220 ‫آره، اون‌وقت دیگه چرا ‫باید بهت اعتماد کنم؟ 121 00:09:14,220 --> 00:09:15,380 ‫چی عوض شده برت؟ 122 00:09:15,380 --> 00:09:18,050 ‫چیزی که عوض شده اینه که ‫دیگه از مُردن نمی‌ترسم 123 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 ‫برام مهم نیست 124 00:09:20,600 --> 00:09:23,520 ‫کُلی ایده‌‌ی بزرگ داشتم. ‫سیاست‌هام. عقایدم. 125 00:09:23,520 --> 00:09:25,350 ‫اما آخرش شبا رو مبل یه دُخی می‌خوابم 126 00:09:25,850 --> 00:09:28,360 ‫دیگه چی برای از دست دادن دارم ‫که بترسم؟ 127 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 ‫همه‌چی رو جز تو از دست دادم 128 00:09:30,070 --> 00:09:34,110 فقط می‌خوام که تو رو برسونم کوبا ‫و حتی اگه بمیرم هم برام مهم نیست 129 00:09:34,110 --> 00:09:35,280 ‫ایول رفیق. ‫ایول. 130 00:09:35,780 --> 00:09:38,070 ‫خواهش می‌کنم. ‫خیلی برام ارزش داره. 131 00:09:38,070 --> 00:09:39,450 ‫مشکلی نیست. ‫مشکلی نیست. 132 00:09:39,450 --> 00:09:41,410 ‫خوشحالم که بسیج شدن برای انقلاب 133 00:09:41,410 --> 00:09:42,950 ‫به زندگیت ارزش و این چیزا داده 134 00:09:42,950 --> 00:09:44,410 ‫هی. هی. ‫نگه دار! 135 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 ‫لعنتی 136 00:09:47,540 --> 00:09:49,210 ‫اما من کارای مهم‌تری دارم برت 137 00:09:49,710 --> 00:09:51,550 ‫به‌خاطر انقلاب نیومدم اینجا 138 00:09:54,420 --> 00:09:55,420 ‫فقط به‌خاطر خودت 139 00:09:55,920 --> 00:09:58,050 ‫کسشر میگی 140 00:09:59,640 --> 00:10:04,310 ‫کسشر میگی. ‫اگه فقط .پسر والتر نیوتون بودم که الان اینجا نبودی 141 00:10:05,600 --> 00:10:07,390 ‫از همون اولـش، با هم دوست شدیم 142 00:10:07,390 --> 00:10:09,480 ‫چون تو فکر می‌کردی که قراره ‫مالکوم بعدی باشم 143 00:10:09,480 --> 00:10:11,900 ‫چون می‌خواستی از حاشیه امنیتـت خارج شی 144 00:10:12,770 --> 00:10:14,440 ‫چون می‌خواستی جان براون جدید باشی 145 00:10:14,440 --> 00:10:17,910 ‫اما وقتی نوبت حمله به هارپرز فری رسید ‫دیگه کونـت نکشید کاری بکنی 146 00:10:17,910 --> 00:10:21,120 ‫اومدی اینجا چون فکر می‌کردی ‫که قراره دنیا رو تغییر بدم 147 00:10:21,120 --> 00:10:25,370 ‫و تو... ‫می‌خواستی جزوی ازش باشی 148 00:10:26,750 --> 00:10:28,080 ‫فقط همین 149 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 ‫به خودت دروغ میگی 150 00:10:37,340 --> 00:10:38,800 ‫ببین، ‫لازم نیست من رو ببخشی 151 00:10:39,800 --> 00:10:41,300 ‫حتی لازم نیست باهام حرف بزنی 152 00:10:42,550 --> 00:10:45,560 ‫اما باید درمورد رسونـدنت به کوبا حرف بزنیم 153 00:10:45,560 --> 00:10:47,270 ‫درموردش هم حرف زدیم 154 00:10:48,310 --> 00:10:49,440 ‫و باهاش زندگی کردیم 155 00:10:50,190 --> 00:10:52,210 ‫همین الانـش یه قایق تو کوزومل منتظرمـه 156 00:10:52,210 --> 00:10:57,100 ‫آره، یه ماشین هم داره میاد ‫که همه‌مون رو ببره اونجا 157 00:11:24,920 --> 00:11:31,020 ‫« کوزومل، مکزیک » 158 00:11:37,690 --> 00:11:39,780 ‫ببخشید خانم 159 00:11:40,280 --> 00:11:43,280 ‫دنبال ناخدای قایق می‌گردم... 160 00:11:43,280 --> 00:11:48,000 ‫که می‌خواد به کوبا سفر کنه 161 00:11:56,500 --> 00:12:00,260 ‫دقیقاً چیزی نبود که خواستم ولی... 162 00:12:06,020 --> 00:12:07,600 ‫خب 163 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 164 00:12:10,310 --> 00:12:12,020 ‫همم 165 00:12:12,020 --> 00:12:14,270 ‫داشتم می‌گفتم، ‫ناخدا... 166 00:12:15,770 --> 00:12:18,280 ‫همم. ‫دیگه چیزی ندارم. 167 00:12:19,780 --> 00:12:23,030 ‫احتمالاً با کسی کار دارین که ‫ بهش میگن «دزد دریایی» 168 00:12:24,780 --> 00:12:25,820 ‫ممنون 169 00:12:25,820 --> 00:12:28,080 ‫البته ازتون استقبال نمی‌کنه 170 00:12:29,160 --> 00:12:32,500 ‫- خودم باید معرفی‌تون می‌کنم ‫- بهش پول بده 171 00:12:35,830 --> 00:12:37,000 ‫باشه 172 00:12:42,130 --> 00:12:44,010 ‫یه سوال ازت داشتم 173 00:12:44,010 --> 00:12:47,010 ‫اگه یارو رو گرفتی ‫دقیقاً قصد داری چی‌کار باش بکنی؟ 174 00:12:48,510 --> 00:12:51,640 ‫اگه جلوش رو بگیرم، ‫نگهـش می‌دارم 175 00:12:51,640 --> 00:12:53,600 ‫اگه فرار کنه ‫میفتم دنبالـش 176 00:12:53,600 --> 00:12:58,400 ‫تا وقتی که پلیس‌ها و مامورای فدرال ‫ یا هرکسی بیاد و دستگیرش کنه 177 00:12:59,190 --> 00:13:00,730 ‫برنامه‌ـم اینه 178 00:13:02,240 --> 00:13:07,160 ‫آقایون... ‫شنیدم می‌خواستین به یه سفر برین 179 00:13:12,710 --> 00:13:17,120 ‫« ۱۴ ساعت بعد » ‫« کوزومل، مکزیک » 180 00:13:25,630 --> 00:13:27,590 ‫باید تو این کلیسا مخفی شیم 181 00:13:28,100 --> 00:13:30,890 ‫صبر کن. صبر کن. ‫دقیقاً از کجا می‌دونیم اینجا امنـه؟ 182 00:13:31,390 --> 00:13:35,690 ‫چون کشیشـش یه الهی‌دان آزادی‌خواهـه ‫که قسم خورده از فراری‌های سیاسی محافظت کنه 183 00:13:35,690 --> 00:13:39,610 ‫آلدو گفته که باید رابطـش رو تو ‫یه میکده تو همین اطراف ببینیم 184 00:13:39,610 --> 00:13:40,860 ‫- بریم ‫- نه، نه، نه 185 00:13:40,860 --> 00:13:44,150 ‫اگه این کلیسا یه پناهگاه باشه، ‫تو باید اونجا باشی 186 00:13:44,150 --> 00:13:46,070 ‫بذاریم برت هم یه کمکی بکنه 187 00:13:47,160 --> 00:13:49,070 ‫- خودم میرم سراغ‌شون ‫- نباید کار سختی باشه 188 00:13:49,070 --> 00:13:51,330 ‫نمی‌خوایم گُنده‌گویی کنیم. ‫فقط برو و قرار رو بذار. 189 00:13:51,330 --> 00:13:52,410 ‫بریم 190 00:13:54,330 --> 00:13:55,290 ‫ردیفی؟ 191 00:13:56,000 --> 00:13:58,710 ‫تا وقتی که قایق حاضر نشده ‫باید تو این کلیسا مخفی بمونیم 192 00:14:00,670 --> 00:14:01,960 ‫پس قبولـه؟ 193 00:14:01,960 --> 00:14:03,420 ‫پول رو پیش‌پیش می‌گیرم 194 00:14:03,420 --> 00:14:05,800 ‫مسئولیت قایقـم به عهده شماس 195 00:14:06,430 --> 00:14:08,300 ‫چی؟ ‫فکر می‌کردم توافق کردیم 196 00:14:10,930 --> 00:14:13,560 ‫آب‌های کوبا خیلی خطرناکـن 197 00:14:13,560 --> 00:14:17,230 ‫درسته که نیروی دریایی‌ به‌دردنخوری دارن ‫اما کله‌شقـن 198 00:14:17,230 --> 00:14:21,230 ‫اگه قایقـم غرق شه ‫یه جدید باید بگیرم 199 00:14:21,230 --> 00:14:26,200 ‫اگه قایقـت غرق شه ‫مگه خودت زنده می‌مونی؟ 200 00:14:26,200 --> 00:14:29,990 ‫اگه غرق شد، می‌تونین دعا کنین ‫ که بمیرم. چطوره؟ 201 00:14:35,410 --> 00:14:36,250 ‫قبولـه 202 00:14:38,000 --> 00:14:39,040 ‫امیدوارم زنده بمونی 203 00:14:48,930 --> 00:14:51,640 ‫می‌تونین اینجا بخوابین. ‫جاتون امنـه. 204 00:14:51,640 --> 00:14:53,220 ‫- ممنون ‫- ممنون پدر 205 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 ‫چه‌خبره؟ 206 00:15:07,400 --> 00:15:10,070 ‫فرسادی‌شون تا کارهای اون قایق ‫و قاچاقچیـه رو بکنن 207 00:15:10,950 --> 00:15:12,950 ‫اون‌وقت ما اینجا ‫مثل موش‌های کلیسایی قایم شدیم 208 00:15:14,870 --> 00:15:17,040 ‫می‌دونم قراره گند بزنه. ‫به همه‌چی گند می‌زنه. 209 00:15:19,670 --> 00:15:21,420 ‫فکر می‌کردم آدم روشن‌بینـی باشی 210 00:15:23,040 --> 00:15:25,000 ‫اون روز توی اقیانوس 211 00:15:25,000 --> 00:15:27,970 ‫واقعاً فکر می‌کردم که قراره ‫پای کارهات وایسی 212 00:15:27,970 --> 00:15:29,340 ‫پای کارهام هم وایسادم 213 00:15:29,340 --> 00:15:30,300 ‫پای کارهات؟ 214 00:15:30,300 --> 00:15:31,760 ‫همین رو گفتم، ‫آره 215 00:15:31,760 --> 00:15:34,300 ‫اون مسئولیت کارهاش رو ‫به عهده گرفت 216 00:15:34,300 --> 00:15:35,560 ‫باید ببخشیـش 217 00:15:36,720 --> 00:15:38,180 ‫اما لیاقتـش رو نداره 218 00:15:38,680 --> 00:15:41,690 ‫راست میگی. ‫به نظر من هم لیاقتـش رو نداره. 219 00:15:41,690 --> 00:15:43,600 ‫شاید اگه لیاقتـش رو هم داشت ‫نباید می‌بخشیدیـش، 220 00:15:43,600 --> 00:15:46,230 ‫اما به‌خاطر اون نیست. ‫به‌خاطر خودتـه. 221 00:15:46,230 --> 00:15:50,030 ‫تویی که داری به‌خاطر ‫ این همه خشم و عصبانیت... زجر می‌کشی. 222 00:15:50,780 --> 00:15:53,070 ‫ببین، می‌دونم نمی‌تونی تصور کنی ‫که این کار رو بکنی 223 00:15:53,070 --> 00:15:55,490 ‫چون بلد نیستی چطوری ‫اما باید یاد بگیری 224 00:15:56,950 --> 00:15:59,040 ‫چون باید خودت رو ببخشی 225 00:16:02,460 --> 00:16:04,000 ‫من هم لیاقتـش رو ندارم 226 00:16:06,710 --> 00:16:10,420 ‫چرا، ‫داری 227 00:16:11,470 --> 00:16:15,300 ‫وای عزیز دلم. ‫کِی می‌خوای بفهمی؟ 228 00:16:16,810 --> 00:16:20,350 ‫تموم این مدت منتظر بودی ‫تا بیان سراغـت و بهت شلیک کنن 229 00:16:20,350 --> 00:16:22,350 ‫مثل کاری که با بابی کوچولو کردن 230 00:16:22,350 --> 00:16:26,610 ‫کاری که با فرد، جورج، ‫مالوک و مارتین و بقیه کردن 231 00:16:26,610 --> 00:16:28,650 ‫اما اونا کتاب قانون رو عوض کردن 232 00:16:29,280 --> 00:16:32,570 ‫حالا هم دنبال اینـن ‫که خودمون، خودمون رو به کشتن بدیم. 233 00:16:32,570 --> 00:16:35,370 می‌خوان که تو، من، ‫همه‌مون با ترس زندگی کنیم 234 00:16:35,370 --> 00:16:37,200 ‫چون ترس آدم رو محافظه‌کار می‌کنه 235 00:16:37,200 --> 00:16:41,460 ‫اما هیوئی‌ای که من می‌شناسم ‫محافظه‌کار نیست 236 00:16:42,500 --> 00:16:44,790 ‫هیوئی‌ای که من می‌شناسم انقلابیـه 237 00:16:47,790 --> 00:16:48,800 ‫تو... 238 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 ‫هیچ‌جوره دست برنمی‌داری، ‫نه؟ 239 00:16:54,640 --> 00:16:56,220 ‫عشق همینـه دیگه 240 00:16:58,930 --> 00:17:00,600 ‫یا قبولـش کن ‫یا برو 241 00:17:11,780 --> 00:17:13,490 ‫قبولـش می‌کنم 242 00:17:16,740 --> 00:17:17,740 ‫باهام ازدواج کن 243 00:17:21,420 --> 00:17:24,830 ‫فقط چون فکر می‌کنی ممکنه زنده نمونیم ‫این رو میگی 244 00:17:24,830 --> 00:17:26,290 ‫خب، ‫شاید زنده نمونیم 245 00:17:26,860 --> 00:17:29,340 ‫شاید امشب بمیریم. ‫شاید فردا تو اون قایق بمیریم. 246 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 ‫شاید هفته‌ی بعد توی کوبا بمیریم 247 00:17:31,050 --> 00:17:34,050 ‫هروقت که اون لحظه فرا رسید گوئن... 248 00:17:37,760 --> 00:17:39,390 ‫می‌خوام شوهر تو باشم و بمیرم 249 00:17:40,930 --> 00:17:42,430 ‫جدی نمیگی هیوئی 250 00:17:43,180 --> 00:17:46,850 ‫دست بردار. کلیسا که داریم. ‫کشیش هم که داریم... 251 00:17:46,850 --> 00:17:48,520 ‫- زده به سرت... ‫- می‌خوای... 252 00:17:48,520 --> 00:17:50,940 ‫می‌خوای چی‌کار کنم؟ ‫می‌خوای به دست و پات بیفتم؟ 253 00:17:50,940 --> 00:17:53,650 ‫- اولاً که باید فقط رو یه زانو بیفتی ‫- باشه پس. این کار هم می‌کنم 254 00:17:53,650 --> 00:17:55,820 ‫نه، بس کن... ‫خواهش می‌کنم 255 00:17:57,410 --> 00:17:58,740 ‫اگه جدی میگی 256 00:18:00,030 --> 00:18:03,290 بهش فکر کن ‫و یه حلقه برام بگیر 257 00:18:04,410 --> 00:18:07,080 ‫بعدش هم ازم درخواست کن، خب؟ 258 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 باشه 259 00:18:10,406 --> 00:18:20,406 «دیجــــی موویـــــز» 260 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 تو اون هتل ازم پرسیدی آرزوی مرگ دارم 261 00:18:33,197 --> 00:18:34,239 اوهوم 262 00:18:34,239 --> 00:18:36,366 .خب، بهش فکر کردم درباره‌اش تعمق کردم 263 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 ...باید از خودم می‌پرسیدم که خب، چرا من چرا ادامه میدم؟ 264 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 به خاطر... مردمه؟ به خاطر آرزوست؟ 265 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 به خاطر انقلابه 266 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 از خیلی وقت پیش دیگه برام فقط بحث انقلاب نبود 267 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 تویی، گوئن 268 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 تو علتمی 269 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 عاشقتم 270 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 ،حتی وقتی عاشق خودم نبودم همیشه عاشقت بودم 271 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 تو همه‌چیزمی 272 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 تو همه‌چیزی 273 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 تو علتمی 274 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 ،تو بخشی از منی و می‌خوام همیشه بخشی از تو باشم 275 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 عاشقتم 276 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 ...اگه باید همه این‌ها رو بهت بگم - لازم نیست - 277 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 فقط می‌خواستم از دهنت بشنوم 278 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 هنوز باید بگی آره - باشه - 279 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 آره آره. باشه - باشه؟ - 280 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 ...تسبیح تشریفاتی مقدس 281 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 حاکی از پیوند ابدی عشق و نکاحه 282 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 نماد هشتی 283 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 نه آغازی و نه پایانی 284 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 ...با این کمند 285 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 پیوندتون رو مایه الهام‌تون کنید 286 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 ...باشد تا خانواده مقدس عیسی، مریم و یوسف 287 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 اکنون شما رو شوهر و زن اعلام می‌دارم 288 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 میشه بهت ملحق بشم؟ 289 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 ،از مراسم عروسی متنفرم ولی اون مراسم قشنگی بود 290 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 خیلی خوشحالم که تونستم ببینمش 291 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 مطمئن نبودم که بخوای ببینم 292 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 اگه نمی‌خواستم دیگه بخششی در کار نبود 293 00:21:51,728 --> 00:21:54,565 یا خدا 294 00:21:54,565 --> 00:21:58,193 تو تمام مدتی که در تگزاس اِی اَند اِم بودم به اون همه بار آشغالی نرفته بودم 295 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 پشمام - تو رشته بارهای آشغالی فارغ‌التحصیل شدم - 296 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 بیراه نمیگی پسر 297 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 خدای مهربون 298 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 به اینکه وقتی این ماجرا تموم شد می‌خوای چی‌کار کنی، بیشتر فکر کردی؟ 299 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 بازم پلیس مخفی بشی؟ - نمی‌دونم پسر - 300 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 شاید تو راهش رو پیدا کردی 301 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 معلومه. دقیقاً در چه مورد؟ 302 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 یه زن داری که عاشقشی 303 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 ،بله آقا. سی و شش سال 304 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 توی سکس مثل دوتا هجده ساله هستیم 305 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 من یه دختره رو دارم 306 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 یه دختر هیپیه 307 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 فهمیدم چی‌کار کردم. بازم عاشقم بود 308 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 تو این لحظات کلاً یادم میره چی هستم 309 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 میگم کیرم تو اف‌بی‌آی پسر. کیر توش 310 00:22:56,710 --> 00:23:00,422 آزاد بودم واسه خودم. یکی از اون‌ها بودم 311 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 ،آلیس... عشق‌بازی باهاش 312 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 تنها باری بود که تونستم خودم رو فراموش کنم 313 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 واسه ما، گاهی بهتره که گم بشیم 314 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 پشمام 315 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 لامصب! یه لحظه صبرکن. وایسا 316 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 همه‌جا رو دنبال‌تون گشتم 317 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 چندتا مرد اومدن بار 318 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 می‌خواستن یکی رو به کوبا برسونن 319 00:23:33,163 --> 00:23:35,791 هیوئی نیوتون 320 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 پشمام. بریم 321 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 ...نه نه، ببین 322 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 بریم. زودباش 323 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 گه توش 324 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 کجا زندگی کنیم؟ 325 00:23:45,634 --> 00:23:49,596 احتمالاً روی یه پتو کنار یه پیاده‌رویی 326 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 کاسترو و دولت کوبا با آغوش باز ازمون استقبال می‌کنن 327 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 ...یه خونه نقلی قشنگ 328 00:23:56,311 --> 00:23:57,771 برامون جور می‌کنن 329 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 از اون‌هایی که سقف شالی‌پوش دارن 330 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 نما به اقیانوس داره؟ 331 00:24:02,442 --> 00:24:04,987 اوهوم و هر شب صداش رو می‌شنویم 332 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 .بوی اون هوای شور رو حس می‌کنیم نسیمش رو حس می‌کنیم 333 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 اونجا خوشبختم 334 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 من اینجا خوشبختم. همینجا 335 00:24:18,417 --> 00:24:21,003 این آزادیه 336 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 هوم 337 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 !هی! باید همین الان بریم 338 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 !زودباشید! زودباشید! عجله کنید فدرالی‌ها الان دارن میان 339 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 .حتماً یکی بهشون اطلاع داده !هی! کیفت رو جا بذار 340 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 !کیف تخمیت رو جا بذار! زودباش بیاید این طرف دنبالم 341 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 بیاید. عجله کنید 342 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 !هیوئی 343 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 .آروم باش کلارک فدرالی‌ها دارن میان 344 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 فکر کردی من رو گرفتی، پسر؟ 345 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 ببین، من خیلی وقته که منتظرم تا بمیرم، برادر 346 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 اسلحه رو بیار پایین، پسر 347 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 می‌دونی، من آماده بودم 348 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 !پشمام - !بخواب هیوئی! بخواب - 349 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 !برو کنار! لعنتی! بخواب زمین 350 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 همه کمکش کنن. زودباشید 351 00:26:29,423 --> 00:26:31,300 !زودباش 352 00:26:31,300 --> 00:26:32,968 !تف توش 353 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 !ادامه بدید! ادامه بدید 354 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 !برو - !بریم - 355 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 حالا دیگه مشکل کاسترو هستن 356 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 تیراندازی نمی‌کنه 357 00:27:39,743 --> 00:27:43,038 هوم؟ 358 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 هی، به اون تور دست نزن 359 00:27:48,293 --> 00:27:50,128 ببخشید 360 00:27:50,128 --> 00:27:52,422 آره، به تور دست نزن 361 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 .این مسیر رو ادامه میدیم می‌تونیم... تو ساحل پیاده‌تون کنیم 362 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 توی کنکون می‌تونید ماشین کرایه کنید، برید خونه 363 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 بعدش تا کوبا با قایق دو روز راهه 364 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 چهل و هشت ساعت تا آزادی 365 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 آزادی 366 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 از زندان آزادم کردن 367 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 !هیوئی رو آزاد کنید 368 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 ♪ !حقیقت رو بهتون میگم، هیوئی رو آزاد کنید ♪ 369 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 .رو زبونِ همه بود با تمام توان‌شون 370 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 بعدش آزاد شدم 371 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 بازم اومدن دنبالم و دست بردار نیستن 372 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 باید لنگر بندازیم. شما دوتا باید اینجا پیاده بشید 373 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 اینجا؟ می‌خوای من و برت شنا کنیم؟ 374 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 نمیشه نزدیکتر بشیم وگرنه قایق به کفِ آب می‌خوره 375 00:28:51,481 --> 00:28:52,900 ریدم توش اصلاً 376 00:28:53,775 --> 00:28:55,819 ریدم توش، آب که از سرگذشت ...چه یک وجب چه صد وجب. شاید 377 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 شاید بتونیم باهات بیایم کوبا، باشه؟ 378 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 نه پسر. باید برگردین و کار خودتون رو بکنید 379 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 .برگردین هالیوود. برید خونه به ساختِ فیلم‌هاتون ادامه بدید 380 00:29:08,916 --> 00:29:12,836 .خواهیم دید فکر کنم دیگه شانسم ته کشیده 381 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 فکر نکنم توانایی ساخت یکی دیگه رو داشته باشم 382 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 بحث تو نیست، مرد 383 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 ،همه باید سطح هشیاری رو افزایش بدن مردم رو آماده‌ی... خیزش کنن 384 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 بعدشم دنیا رو تغییر بدن؟ 385 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 باور دارم... باید همه‌چیز رو تغییر بدیم 386 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 ...پشمام 387 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 پس گمونم قصه به سر رسید. درسته؟ 388 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 ته مسیره 389 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 تازه شروع ماجراست 390 00:30:21,238 --> 00:30:22,781 مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 391 00:30:20,805 --> 00:30:23,258 [دو روز بعد] [شونزده کیلومتریِ ساحل کوبا] 392 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 .می‌تونیم برگردیم توی کیز پیاده‌تون می‌کنم و اونجا مخفی بشید 393 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 می‌کشنت، هیوئی 394 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 خیلی پیش رفتیم 395 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 باشه 396 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 اون فانوس دریایی رو می‌بینید؟ 397 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 اونجا کوباست. به سمتش برید 398 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 من اینجا می‌مونم و جسدتون رو بر می‌دارم 399 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 موفق باشی رفیق 400 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 هی 401 00:32:16,603 --> 00:32:18,897 بده من، من پارو می‌زنم 402 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 خوبی؟ 403 00:32:36,164 --> 00:32:39,459 !هیوئی 404 00:32:46,967 --> 00:32:50,971 !گوئن 405 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 !گوئن 406 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 نظرت درباره حزب پلنگ سیاه برای اقدام انقلابی چیه؟ 407 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 می‌خوام جامعه رو دگرگون کنم 408 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 !تمام قدرت برای مردم 409 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 وقت مقابله رسیده، برادر 410 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 وقتشه کار لامصب خودمون رو بکنیم 411 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 تا حالا با اسلحه 12گیجِ خودت با یه صف از نیروی پلیس مواجه شدی؟ 412 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 !همین الان تمام سلاح‌هات رو تحویل بده 413 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 یه صداهایی توی سرمه 414 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 همیشه 415 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 .نمی‌تونم خاموش‌شون کنم پسر فقط... باهامن. دست‌بردار نیستن 416 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 .کارهایی که کردم، پسر کارهایی که باهام شده 417 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 بسمه 418 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 بسمه 419 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 دیگه بسمه 420 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 هیوئی؟ 421 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 بیدار شو. بیدار شو 422 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 هیوئی؟ 423 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 برگشتم 424 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 آره؟ - آره. آره - 425 00:35:30,881 --> 00:35:34,343 اه... من هیوئی نیوتون هستم 426 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 ما... دوستِ دولت شما هستیم 427 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 من یه انقلابی از ایالات متحده هستم 428 00:35:44,895 --> 00:35:48,482 مدارکت رو نشون‌شون بده 429 00:35:48,482 --> 00:35:50,359 مدارکت رو... نشون‌شون بده 430 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 ژاندارم‌ها تا 4 ساعت بعدش ...به سمت ما اسلحه گرفتن 431 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 وقتی می‌خواستیم بهشون بگیم کی هستیم 432 00:35:58,283 --> 00:36:00,452 ...با خودمون نامه آورده بودیم 433 00:36:00,452 --> 00:36:02,120 ولی خیس شده بودن 434 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 وقتی بالأخره قانع‌شون کردم ،که واقعاً هم‌سنگر هیوئی پی نیوتون هستم 435 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 ،هم‌مؤسسِ حزب پلنگ سیاه ،فقط این رو گفتن 436 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 هی، حداقل بهت شلیک نکردیم 437 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 میشه یه داستان رو به هزار نحو تعریف کرد 438 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 .هر داستانی گوینده‌های زیادی داره و هر گوینده‌ای نسخه خودش رو میگه 439 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 ،مثل اون حرفی که ریچارد برام از فیلم جان فورد گفت 440 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 ،اگه باید بین تاریخ و افسانه یکی رو انتخاب کنی افسانه رو چاپ کن 441 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 .از فیلم لیبرتی والانس همیشه عاشقش بودم 442 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 فقط خودش نگفته. یه بازیگر گفته 443 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 یا در واقع یه فیلمنامه‌نویس ،که داشته از یک کتاب اقتباس می‌گرفته 444 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 .ولی حتی جمله‌اش اون نیست ،طرف درواقع این رو گفته 445 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 ،وقتی افسانه حقیقت میشه افسانه رو چاپ کن 446 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 پس هالیوود درباره داستان‌های من‌درآوردی ،یه شعار ساخته 447 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 و همه اشتباه میگنش 448 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 ولی همه یادشون می‌مونه 449 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 داستان خودم بارها افسانه و حقیقت شده 450 00:36:59,595 --> 00:37:02,431 بله، می‌خواستم یک انقلاب داخلی راه بندازم 451 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 !برید عقب - حق ندارید اسلحه ما رو بگیرید - 452 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 ...از جانب حزب پلنگ سیاه برای دفاع از خود 453 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 بله، به پتانسیل انقلابی هر شخصی اعتقاد دارم 454 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 !آزادی! آزادی! آزادی 455 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 بله، به دنبال تبعید در کوبا گشتم 456 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 من یک نماد و یک مرد فانی بودم 457 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 پس چطوری داستانم رو تعریف کنم؟ 458 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 آغازش چیه؟ پایانش چیه؟ و کجا به وقوع می‌پیونده؟ 459 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 ،مردم وقتی می‌خوان فرار کنن به هالیوود میرن 460 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 من به اونجا فرار کردم 461 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 و پتانسیل انقلابی هالیوود اینه 462 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 می‌تونه به ذهن مردم فُرم بده 463 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 می‌تونه دنیاهایی بسازه که وجود ندارن و دنیاهای موجود رو دگرگون کنه 464 00:37:38,634 --> 00:37:40,052 !هیوئی 465 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 آماده‌ای برگردیم سر کار؟ - فکر کنم آره - 466 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 .آره؟ پس بیا انجامش بدیم !بیا یه فیلم ناب بسازیم 467 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 و دیگه لازم نیست هر سال یکی بسازیم 468 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 لازم نیست - نه، باید گزینشی کار کنیم - 469 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 بله. چرا؟ - می‌دونی چرا؟ - 470 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 چون ما عصر طلایی فیلم کوچک شخصی هنری رو به ارمغان آوردیم 471 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 نوش 472 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 ،فیلم آرواره‌ها سال بعدش اومد 473 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 آغازگرِ بلاک‌باسترها شد 474 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 فقط یادت نره، هنوز یه اسکار کوفتی بهم مدیونی 475 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 اون دوتا دیگه فیلم نساختن 476 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 سیگار بزرگ شد آخرین تولید بزرگ‌شون 477 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 بِرت برای قلب‌ها و ذهن‌ها اسکار گرفت 478 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 اون احمق رفت روی استیج ...و تمام پیری‌ها رو عصبانی کرد 479 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 وقتی نامه‌ای از هو شی مین رو خوند 480 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 بعد از اینکه برت و استیو ،شرکت تولیدی‌شون رو منحل کردن 481 00:38:18,340 --> 00:38:22,594 ...استیو تهیه‌کننده برنامه زنده از سانست استریپِ ریچارد پرایر شد و 482 00:38:22,594 --> 00:38:24,179 واسه مدت کوتاهی گروه مانکیز رو برگردوند 483 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 ،بابی سیل دیگه به حزب پلنگ سیاه برنگشت 484 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 ...ولی نماینده عدالت نژادی و برابری اقتصادی موند 485 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 و با بخش تحصیلات جوانان کار می‌کنه 486 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 ،به محضی که ما در کوبا سر و سامون گرفتیم ،گوئن بچه‌ها رو آورد اینجا 487 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 و بالأخره همه‌مون مثل خانواده دور هم جمع شدیم 488 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 ...نگاه کردن به چشم‌هاشون 489 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 من رو یاد جوون‌هایی می‌اندازه ،که باید به راه بندازیم 490 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 و اون‌هایی که از دست دادیم، مثل لیل بابی 491 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 یه مرد با وانت بیرونه 492 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 ...و از اوکلندی که مجبور شدم جا بذارمش 493 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 و امیدوارم یه روزی بهش برگردم 494 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 باشه 495 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 پس، وقتی میگم داستانِ کی و چطوری گفته شده؟ 496 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 داستان توئه و به خودت مربوطه 497 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 همه بخشی از داستان همدیگه‌ایم 498 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 ،بابام همیشه می‌گفت خوشا به حال فروتنان، زیرا ایشان مالک جهان خواهند شد 499 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 ،و فانون گفته، هر نسل باید از ابهامِ نسبی 500 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 مأموریت خود را کشف کرده، کاملش کند یا به آن خیانت کند 501 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 ،ولی وقتی زمان‌شون برسه ...باید انجام وظیفه کنن 502 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 و حاضر به مبارزه باشن 503 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 من همیشه اینجا نیستم که باهاتون مبارزه کنم 504 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 ولی بچه‌هایی که در برنامه صبحانه ،تغذیه‌شون می‌کنیم 505 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 در مرکز توسعه کودک بهشون آموزش میدیم ...و با برنامه مسکن تعاونی مردم 506 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 سقفی روی سرشون نگه می‌داریم، اون‌ها خواهند بود 507 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 اون‌ها مبارزه رو ادامه میدن 508 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 بچه‌های سیاهپوست و هم‌سنگرانِ آینده ...از سرتاسر دنیا 509 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 مفهوم خودشون از انقلاب رو خواهند ساخت 510 00:39:44,030 --> 00:39:47,030 [بعد از سه سال تبعید در کوبا] [هیوئی پی نیوتون به آمریکا برگشت] 511 00:39:47,054 --> 00:39:49,054 [برای قتل کتلین اسمیت محاکمه و تبرئه شد] 512 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 [در سال 1980] [از دانشگاه سانتا کروز مدرک دکتری گرفت] 513 00:39:59,024 --> 00:40:01,024 [سال بعد، با زن دومش فردریکا ازدواج کرد] 514 00:40:02,048 --> 00:40:06,048 [به مبارزه برای انقلاب ادامه داد] [تا وقتی حزب پلنگ سیاه در سال 1982 منحل شد] 515 00:40:07,072 --> 00:40:09,072 [در 22 آگوست 1989] [در اوکلند غربی به قتل رسید] 516 00:40:09,096 --> 00:40:10,011 [:کلام آخر وی این بود] 517 00:40:10,035 --> 00:40:11,328 ،می‌تونید جونم رو بگیرید 518 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 ولی هیچوقت نمی‌تونید روحم رو بکشید 519 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 روحم تا ابد زنده خواهد بود 520 00:40:19,107 --> 00:40:23,107 [به لطف تلاش‌های فردریکا] [میراث هیوئی ادامه دارد] 521 00:40:25,131 --> 00:40:27,131 [خیابان دکتر هیوئی پی نیوتون] [پلاک یادبود] 522 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 [در سال 1975، دولت فدرالی با نمونه‌برداری از پلنگ‌ها] [برنامه صبحانه مدرسه را برقرار کرد] 523 00:40:34,024 --> 00:40:38,024 [امروزه نزدیک به 15 میلیون کودک را تغذیه می‌کند] 524 00:40:41,000 --> 00:40:48,000 [به گفته مقالات آکادمی ملی علوم] [پلیس از هر هزار سیاهپوست، جان یک نفر را می‌گیرد] 525 00:40:48,024 --> 00:40:50,024 [جان سیاهپوستان اهمیت دارد] 526 00:40:52,048 --> 00:40:54,048 [نیاز برای انقلاب ادامه دارد] 527 00:40:54,072 --> 00:41:04,072 « ترجمه از: « محمدعلی و امیرعلی « sm & illusion » 528 00:41:04,096 --> 00:41:14,096 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 529 00:41:14,120 --> 00:41:24,120 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@