1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی»
:::. t.me/mmli_Subs & illusion .:::
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,640
راستش...
5
00:00:17,850 --> 00:00:19,520
من خودم وفاداری رو تحسین میکنم
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
موقعیت شرافتمدانهایـه
7
00:00:26,150 --> 00:00:28,690
اما میتونه طاقتفرسا هم باشه
8
00:00:29,820 --> 00:00:32,900
و تو، دوست من...
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,910
بهت میخوره طاقـت تموم شده باشه
10
00:00:36,910 --> 00:00:40,290
وقتی از زندان آزاد شدم،
قسم خوردم که هیچوقت برنمیگردم
11
00:00:40,290 --> 00:00:44,290
نمیدونم چجوری اما همش
از این زندان به اون زندان میفتم
12
00:00:44,790 --> 00:00:48,920
سلبریتی بودن. نظارت.
زندان ذهن خودم.
13
00:00:50,590 --> 00:00:54,130
حتی اون پنتهاوس لاکچری
که یه زندان باکلاس تو آسمونها بود
14
00:00:59,390 --> 00:01:01,600
میدونم اونجایی خوک کثیف
15
00:01:01,600 --> 00:01:05,190
بوت رو حس میکنم.
میدونم همونجایی مادرقحبه.
16
00:01:05,190 --> 00:01:07,770
.یالا
.یالا، من ازت نمیترسم
17
00:01:07,770 --> 00:01:09,900
ازت نمیترسم.
بجنب.
18
00:01:09,900 --> 00:01:14,030
بجنب مادرقحبه.
من همینجا وایسادم.
19
00:01:14,030 --> 00:01:15,340
بیا من رو بگیر مادرقحبه
20
00:01:15,340 --> 00:01:18,490
دروغگو!
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,130
بجنبین بچهها.
بریم، بریم. عجله کنین.
22
00:01:42,680 --> 00:01:43,520
برمیگردن
23
00:01:44,350 --> 00:01:46,190
بچهها،
کشتی آرتی غرق شده
24
00:01:46,190 --> 00:01:49,270
- چی؟ بیا بشین آلدو، خواهش میکنم
- اینجا دیگه جاتون امن نیست
25
00:01:49,270 --> 00:01:52,270
پس کوزومل چی؟
دوست قاچاقچیـت؟
26
00:01:52,270 --> 00:01:53,360
بله
27
00:01:54,520 --> 00:01:57,530
ترتیب یه ماشین به مکزیکو سیتی رو دادم،
که بره هتل کورازون
28
00:01:57,530 --> 00:01:58,850
- وایسا ببینم، که بره شهر؟
- آره
29
00:01:58,850 --> 00:02:02,330
اونجا یه رابط هست که کمکتون میکنه
برین ساحل کارائیب
30
00:02:02,330 --> 00:02:04,240
مامورای فدران همهجا هستن
31
00:02:04,240 --> 00:02:07,460
میدونم خطرناکـه
اما چارهی دیگهای نداریم
32
00:02:08,330 --> 00:02:09,460
همین حالا راه میفتیم
33
00:02:09,460 --> 00:02:12,750
وایسا، وایسا، آلدو، آلدو،
رفیق... رفیق، واقعاً معذرت میخوام
34
00:02:12,750 --> 00:02:14,130
از صمیم قلب ازت ممنونـم
35
00:02:14,800 --> 00:02:17,090
مشکلی نیست.
بجنبین.
36
00:02:17,840 --> 00:02:19,550
تا ابد بهت بدهکاریـم
37
00:02:21,090 --> 00:02:23,430
جایزهی من دوستی با شماست
38
00:02:24,060 --> 00:02:25,970
- مراقب خودتون باشین، خب؟
- ممنون
39
00:02:34,070 --> 00:02:35,320
ناامیدت نمیکنیم
40
00:02:36,860 --> 00:02:40,280
میدونم دوست من.
«زندهباد انقلاب».
41
00:02:42,200 --> 00:02:43,030
«برو»
42
00:02:48,380 --> 00:02:53,020
« ۱۵ ساعت بعد »
« هتل کورازون، مکزیکوسیتی »
43
00:02:54,130 --> 00:02:55,710
هی،
همینجاس
44
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
سلام رفیق
45
00:03:15,070 --> 00:03:17,360
میشه یه لحظه بنده رو ببخشین؟
46
00:03:17,360 --> 00:03:19,950
دوست من تازه رسیده.
بعداً ادامه میدیم.
47
00:03:21,280 --> 00:03:25,330
تو اینجا چه گهی میخوری؟
48
00:03:26,490 --> 00:03:29,290
اومدم تا با شما این کار رو تموم کنم
49
00:03:32,000 --> 00:03:33,500
فایدهای برام نداری
50
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
برو خونهتون
51
00:03:39,970 --> 00:03:40,880
ولـش کن
52
00:03:40,880 --> 00:03:42,930
- باید باهاش حرف بزنم. باید توضیح بدم.
- برت...
53
00:03:42,930 --> 00:03:44,260
الان وقت خوبی نیست
54
00:03:44,760 --> 00:03:46,510
تازه فهمیده که پدرش مُرده
55
00:03:55,060 --> 00:03:57,070
باید واقعبین باشیم
56
00:03:59,740 --> 00:04:02,240
نمیتونم به اون مادرقحبه اعتماد کنم
57
00:04:03,450 --> 00:04:06,600
باید رو پای خودمون وایسیم
58
00:04:07,990 --> 00:04:11,620
استعداد بینظیری
واسه پشت کردن به دوستات داری بِرت
59
00:04:11,620 --> 00:04:14,290
و با غرور خاصی هم این کار رو میکنی
60
00:04:14,290 --> 00:04:17,250
فکر میکردیم افتادی زندان
یا مُردی
61
00:04:18,500 --> 00:04:19,960
کانستلر اصلاً نمیدونست کجایی
62
00:04:19,960 --> 00:04:24,930
بعدش فهمیدیم تو خونهی جسیکا
مست کردی
63
00:04:26,260 --> 00:04:27,260
میدونم
64
00:04:28,430 --> 00:04:30,060
- من یه آشغالـم
- چی؟
65
00:04:31,730 --> 00:04:34,440
بابت همهچیز معذرت میخوام.
تو دردسر انداختمتون.
66
00:04:36,980 --> 00:04:38,070
اما حالا اینجام
67
00:04:39,440 --> 00:04:43,400
آره خب،
جواب تلفنمون رو ندادی
68
00:04:46,460 --> 00:04:47,700
یه ماشین دیگه پیدا میکنم
69
00:04:47,700 --> 00:04:50,080
عزیز دلـم،
خطرناکـه که توی دید باشی
70
00:04:50,580 --> 00:04:54,710
اونا توی یلاپا اومدن سراغمون.
مطمئنـم اینجا هم میان دنبالـت.
71
00:04:57,080 --> 00:04:58,750
نکنه هوس مرگ کردی؟
72
00:05:05,050 --> 00:05:06,050
نمیدونم
73
00:05:56,590 --> 00:06:00,460
« سیگار بزرگ »
74
00:06:24,940 --> 00:06:26,030
سلام
75
00:06:31,430 --> 00:06:33,060
انگار پارتی خفنـی داشتین
76
00:06:35,270 --> 00:06:37,180
مامورای فدرال مهمونهای خوبی نیستن
77
00:06:39,190 --> 00:06:40,190
تو آلدویی، درسته؟
78
00:06:40,770 --> 00:06:42,110
بله، خودم هستم قربان
79
00:06:44,360 --> 00:06:48,360
خب،
دنبال چیزی میگشتن
80
00:06:50,410 --> 00:06:51,570
محترمانه نپرسیدن؟
81
00:06:52,740 --> 00:06:56,160
چرا.
فقط چیزی برای گفتن نداشتم.
82
00:06:56,160 --> 00:06:57,830
آره،
اومدم فقط یه سری بهت بزنم
83
00:06:58,750 --> 00:07:00,330
فقط یه سری بزنم
84
00:07:03,670 --> 00:07:08,340
پس بهشون نگفتی که
هیوئی پی نیوتون کجاس؟
85
00:07:09,630 --> 00:07:10,760
که اینجا قایمـش کردی
86
00:07:11,720 --> 00:07:16,470
بهش کمک کردی که تا از مجازات
برای قتل عمد فرار کنه
87
00:07:16,470 --> 00:07:20,270
که هم تو کشور من و هم تو کشور خودت
جرم سنگینیـه؟
88
00:07:24,860 --> 00:07:28,280
اوه، سلام.
سلام پسر.
89
00:07:29,150 --> 00:07:29,990
سلام
90
00:07:31,320 --> 00:07:33,660
بزن قدش. بزن قدش.
چه کلاه قشنگی.
91
00:07:36,030 --> 00:07:38,620
بابا...
92
00:07:38,620 --> 00:07:40,800
هیچوقت نفهمیدم کلاهـش واسه چیه
93
00:07:41,960 --> 00:07:45,460
شبیه دلقکـای کیری میشه
94
00:07:46,210 --> 00:07:48,050
احتمالاً تو ساحل پیداش کرده
95
00:07:48,050 --> 00:07:49,970
خفهخون بگیر
96
00:07:50,720 --> 00:07:52,130
دست بردار
97
00:07:52,130 --> 00:07:54,970
- تو هم همینطور کونبچه
- دست بردار رفیق. آروم باش
98
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
کجا رفتن؟
99
00:08:04,440 --> 00:08:06,520
فقط یه کاری بکن.
یه لطفی در حقم کن.
100
00:08:06,520 --> 00:08:10,570
من باید برم کوزومل.
پول دارم. دلار دارم.
101
00:08:10,570 --> 00:08:13,320
نه، نه، نه.
نه، نه، نه.
102
00:08:13,320 --> 00:08:15,410
نه، نه، نه
103
00:08:15,410 --> 00:08:16,660
دست بردار رفیق
104
00:08:17,910 --> 00:08:19,410
مگه چقدر طول میکشه؟
بیخیال
105
00:08:19,410 --> 00:08:21,160
- واقعاً لطف بزرگی میکنی
- نه، نه، نه
106
00:08:26,040 --> 00:08:28,460
هی.
هیوئی.
107
00:08:32,340 --> 00:08:33,630
گوش کن،
میدونم گند زدم
108
00:08:34,800 --> 00:08:36,720
راستـش ترسیدم
109
00:08:36,720 --> 00:08:39,060
درسته، حالا تصمیم گرفتی
بیای اینجا
110
00:08:39,060 --> 00:08:41,770
اومدی ما رو بهخطر بندازی
تا فقط عذابوجدانـت کمتر شه؟
111
00:08:41,770 --> 00:08:44,100
منظورم این نبود.
من...
112
00:08:44,810 --> 00:08:47,150
مشکلات خونوادگی داشتم و...
113
00:08:47,940 --> 00:08:49,730
- خلاصه که مهم نیست...
- راست میگی
114
00:08:50,230 --> 00:08:51,780
مهم نیست.
نیست.
115
00:08:57,200 --> 00:08:58,780
اصلاً میدونی چیه؟
من هم گند زدم
116
00:08:59,790 --> 00:09:02,720
هیچوقت نباید خودم رو
درگیر هالیوود میکردم
117
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
اما تو؟
118
00:09:07,080 --> 00:09:09,880
فکر کردم اگه زمین بخورم
تو هوام رو داری
119
00:09:09,880 --> 00:09:12,050
اومدم تا بهت ثابت کنم
درست فکر کردی
120
00:09:12,050 --> 00:09:14,220
آره، اونوقت دیگه چرا
باید بهت اعتماد کنم؟
121
00:09:14,220 --> 00:09:15,380
چی عوض شده برت؟
122
00:09:15,380 --> 00:09:18,050
چیزی که عوض شده اینه که
دیگه از مُردن نمیترسم
123
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
برام مهم نیست
124
00:09:20,600 --> 00:09:23,520
کُلی ایدهی بزرگ داشتم.
سیاستهام. عقایدم.
125
00:09:23,520 --> 00:09:25,350
اما آخرش شبا رو مبل یه دُخی میخوابم
126
00:09:25,850 --> 00:09:28,360
دیگه چی برای از دست دادن دارم
که بترسم؟
127
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
همهچی رو جز تو از دست دادم
128
00:09:30,070 --> 00:09:34,110
فقط میخوام که تو رو برسونم کوبا
و حتی اگه بمیرم هم برام مهم نیست
129
00:09:34,110 --> 00:09:35,280
ایول رفیق.
ایول.
130
00:09:35,780 --> 00:09:38,070
خواهش میکنم.
خیلی برام ارزش داره.
131
00:09:38,070 --> 00:09:39,450
مشکلی نیست.
مشکلی نیست.
132
00:09:39,450 --> 00:09:41,410
خوشحالم که بسیج شدن برای انقلاب
133
00:09:41,410 --> 00:09:42,950
به زندگیت ارزش و این چیزا داده
134
00:09:42,950 --> 00:09:44,410
هی. هی.
نگه دار!
135
00:09:45,500 --> 00:09:46,500
لعنتی
136
00:09:47,540 --> 00:09:49,210
اما من کارای مهمتری دارم برت
137
00:09:49,710 --> 00:09:51,550
بهخاطر انقلاب نیومدم اینجا
138
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
فقط بهخاطر خودت
139
00:09:55,920 --> 00:09:58,050
کسشر میگی
140
00:09:59,640 --> 00:10:04,310
کسشر میگی. اگه فقط
.پسر والتر نیوتون بودم که الان اینجا نبودی
141
00:10:05,600 --> 00:10:07,390
از همون اولـش،
با هم دوست شدیم
142
00:10:07,390 --> 00:10:09,480
چون تو فکر میکردی که قراره
مالکوم بعدی باشم
143
00:10:09,480 --> 00:10:11,900
چون میخواستی از حاشیه امنیتـت خارج شی
144
00:10:12,770 --> 00:10:14,440
چون میخواستی جان براون جدید باشی
145
00:10:14,440 --> 00:10:17,910
اما وقتی نوبت حمله به هارپرز فری رسید
دیگه کونـت نکشید کاری بکنی
146
00:10:17,910 --> 00:10:21,120
اومدی اینجا چون فکر میکردی
که قراره دنیا رو تغییر بدم
147
00:10:21,120 --> 00:10:25,370
و تو...
میخواستی جزوی ازش باشی
148
00:10:26,750 --> 00:10:28,080
فقط همین
149
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
به خودت دروغ میگی
150
00:10:37,340 --> 00:10:38,800
ببین،
لازم نیست من رو ببخشی
151
00:10:39,800 --> 00:10:41,300
حتی لازم نیست باهام حرف بزنی
152
00:10:42,550 --> 00:10:45,560
اما باید درمورد رسونـدنت به کوبا حرف بزنیم
153
00:10:45,560 --> 00:10:47,270
درموردش هم حرف زدیم
154
00:10:48,310 --> 00:10:49,440
و باهاش زندگی کردیم
155
00:10:50,190 --> 00:10:52,210
همین الانـش یه قایق تو کوزومل منتظرمـه
156
00:10:52,210 --> 00:10:57,100
آره، یه ماشین هم داره میاد
که همهمون رو ببره اونجا
157
00:11:24,920 --> 00:11:31,020
« کوزومل، مکزیک »
158
00:11:37,690 --> 00:11:39,780
ببخشید خانم
159
00:11:40,280 --> 00:11:43,280
دنبال ناخدای قایق میگردم...
160
00:11:43,280 --> 00:11:48,000
که میخواد به کوبا سفر کنه
161
00:11:56,500 --> 00:12:00,260
دقیقاً چیزی نبود که خواستم ولی...
162
00:12:06,020 --> 00:12:07,600
خب
163
00:12:07,600 --> 00:12:08,720
- به سلامتی
- به سلامتی
164
00:12:10,310 --> 00:12:12,020
همم
165
00:12:12,020 --> 00:12:14,270
داشتم میگفتم،
ناخدا...
166
00:12:15,770 --> 00:12:18,280
همم.
دیگه چیزی ندارم.
167
00:12:19,780 --> 00:12:23,030
احتمالاً با کسی کار دارین که
بهش میگن «دزد دریایی»
168
00:12:24,780 --> 00:12:25,820
ممنون
169
00:12:25,820 --> 00:12:28,080
البته ازتون استقبال نمیکنه
170
00:12:29,160 --> 00:12:32,500
- خودم باید معرفیتون میکنم
- بهش پول بده
171
00:12:35,830 --> 00:12:37,000
باشه
172
00:12:42,130 --> 00:12:44,010
یه سوال ازت داشتم
173
00:12:44,010 --> 00:12:47,010
اگه یارو رو گرفتی
دقیقاً قصد داری چیکار باش بکنی؟
174
00:12:48,510 --> 00:12:51,640
اگه جلوش رو بگیرم،
نگهـش میدارم
175
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
اگه فرار کنه
میفتم دنبالـش
176
00:12:53,600 --> 00:12:58,400
تا وقتی که پلیسها و مامورای فدرال
یا هرکسی بیاد و دستگیرش کنه
177
00:12:59,190 --> 00:13:00,730
برنامهـم اینه
178
00:13:02,240 --> 00:13:07,160
آقایون...
شنیدم میخواستین به یه سفر برین
179
00:13:12,710 --> 00:13:17,120
« ۱۴ ساعت بعد »
« کوزومل، مکزیک »
180
00:13:25,630 --> 00:13:27,590
باید تو این کلیسا مخفی شیم
181
00:13:28,100 --> 00:13:30,890
صبر کن. صبر کن.
دقیقاً از کجا میدونیم اینجا امنـه؟
182
00:13:31,390 --> 00:13:35,690
چون کشیشـش یه الهیدان آزادیخواهـه
که قسم خورده از فراریهای سیاسی محافظت کنه
183
00:13:35,690 --> 00:13:39,610
آلدو گفته که باید رابطـش رو
تو یه میکده تو همین اطراف ببینیم
184
00:13:39,610 --> 00:13:40,860
- بریم
- نه، نه، نه
185
00:13:40,860 --> 00:13:44,150
اگه این کلیسا یه پناهگاه باشه،
تو باید اونجا باشی
186
00:13:44,150 --> 00:13:46,070
بذاریم برت هم یه کمکی بکنه
187
00:13:47,160 --> 00:13:49,070
- خودم میرم سراغشون
- نباید کار سختی باشه
188
00:13:49,070 --> 00:13:51,330
نمیخوایم گُندهگویی کنیم.
فقط برو و قرار رو بذار.
189
00:13:51,330 --> 00:13:52,410
بریم
190
00:13:54,330 --> 00:13:55,290
ردیفی؟
191
00:13:56,000 --> 00:13:58,710
تا وقتی که قایق حاضر نشده
باید تو این کلیسا مخفی بمونیم
192
00:14:00,670 --> 00:14:01,960
پس قبولـه؟
193
00:14:01,960 --> 00:14:03,420
پول رو پیشپیش میگیرم
194
00:14:03,420 --> 00:14:05,800
مسئولیت قایقـم به عهده شماس
195
00:14:06,430 --> 00:14:08,300
چی؟
فکر میکردم توافق کردیم
196
00:14:10,930 --> 00:14:13,560
آبهای کوبا خیلی خطرناکـن
197
00:14:13,560 --> 00:14:17,230
درسته که نیروی دریایی بهدردنخوری دارن
اما کلهشقـن
198
00:14:17,230 --> 00:14:21,230
اگه قایقـم غرق شه
یه جدید باید بگیرم
199
00:14:21,230 --> 00:14:26,200
اگه قایقـت غرق شه
مگه خودت زنده میمونی؟
200
00:14:26,200 --> 00:14:29,990
اگه غرق شد، میتونین دعا کنین
که بمیرم. چطوره؟
201
00:14:35,410 --> 00:14:36,250
قبولـه
202
00:14:38,000 --> 00:14:39,040
امیدوارم زنده بمونی
203
00:14:48,930 --> 00:14:51,640
میتونین اینجا بخوابین.
جاتون امنـه.
204
00:14:51,640 --> 00:14:53,220
- ممنون
- ممنون پدر
205
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
چهخبره؟
206
00:15:07,400 --> 00:15:10,070
فرسادیشون تا کارهای اون قایق
و قاچاقچیـه رو بکنن
207
00:15:10,950 --> 00:15:12,950
اونوقت ما اینجا
مثل موشهای کلیسایی قایم شدیم
208
00:15:14,870 --> 00:15:17,040
میدونم قراره گند بزنه.
به همهچی گند میزنه.
209
00:15:19,670 --> 00:15:21,420
فکر میکردم آدم روشنبینـی باشی
210
00:15:23,040 --> 00:15:25,000
اون روز توی اقیانوس
211
00:15:25,000 --> 00:15:27,970
واقعاً فکر میکردم که قراره
پای کارهات وایسی
212
00:15:27,970 --> 00:15:29,340
پای کارهام هم وایسادم
213
00:15:29,340 --> 00:15:30,300
پای کارهات؟
214
00:15:30,300 --> 00:15:31,760
همین رو گفتم،
آره
215
00:15:31,760 --> 00:15:34,300
اون مسئولیت کارهاش رو
به عهده گرفت
216
00:15:34,300 --> 00:15:35,560
باید ببخشیـش
217
00:15:36,720 --> 00:15:38,180
اما لیاقتـش رو نداره
218
00:15:38,680 --> 00:15:41,690
راست میگی.
به نظر من هم لیاقتـش رو نداره.
219
00:15:41,690 --> 00:15:43,600
شاید اگه لیاقتـش رو هم داشت
نباید میبخشیدیـش،
220
00:15:43,600 --> 00:15:46,230
اما بهخاطر اون نیست.
بهخاطر خودتـه.
221
00:15:46,230 --> 00:15:50,030
تویی که داری بهخاطر
این همه خشم و عصبانیت... زجر میکشی.
222
00:15:50,780 --> 00:15:53,070
ببین، میدونم نمیتونی تصور کنی
که این کار رو بکنی
223
00:15:53,070 --> 00:15:55,490
چون بلد نیستی چطوری
اما باید یاد بگیری
224
00:15:56,950 --> 00:15:59,040
چون باید خودت رو ببخشی
225
00:16:02,460 --> 00:16:04,000
من هم لیاقتـش رو ندارم
226
00:16:06,710 --> 00:16:10,420
چرا،
داری
227
00:16:11,470 --> 00:16:15,300
وای عزیز دلم.
کِی میخوای بفهمی؟
228
00:16:16,810 --> 00:16:20,350
تموم این مدت منتظر بودی
تا بیان سراغـت و بهت شلیک کنن
229
00:16:20,350 --> 00:16:22,350
مثل کاری که با بابی کوچولو کردن
230
00:16:22,350 --> 00:16:26,610
کاری که با فرد، جورج،
مالوک و مارتین و بقیه کردن
231
00:16:26,610 --> 00:16:28,650
اما اونا کتاب قانون رو عوض کردن
232
00:16:29,280 --> 00:16:32,570
حالا هم دنبال اینـن
که خودمون، خودمون رو به کشتن بدیم.
233
00:16:32,570 --> 00:16:35,370
میخوان که تو، من،
همهمون با ترس زندگی کنیم
234
00:16:35,370 --> 00:16:37,200
چون ترس آدم رو محافظهکار میکنه
235
00:16:37,200 --> 00:16:41,460
اما هیوئیای که من میشناسم
محافظهکار نیست
236
00:16:42,500 --> 00:16:44,790
هیوئیای که من میشناسم انقلابیـه
237
00:16:47,790 --> 00:16:48,800
تو...
238
00:16:50,960 --> 00:16:52,960
هیچجوره دست برنمیداری،
نه؟
239
00:16:54,640 --> 00:16:56,220
عشق همینـه دیگه
240
00:16:58,930 --> 00:17:00,600
یا قبولـش کن
یا برو
241
00:17:11,780 --> 00:17:13,490
قبولـش میکنم
242
00:17:16,740 --> 00:17:17,740
باهام ازدواج کن
243
00:17:21,420 --> 00:17:24,830
فقط چون فکر میکنی ممکنه زنده نمونیم
این رو میگی
244
00:17:24,830 --> 00:17:26,290
خب،
شاید زنده نمونیم
245
00:17:26,860 --> 00:17:29,340
شاید امشب بمیریم.
شاید فردا تو اون قایق بمیریم.
246
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
شاید هفتهی بعد توی کوبا بمیریم
247
00:17:31,050 --> 00:17:34,050
هروقت که اون لحظه فرا رسید گوئن...
248
00:17:37,760 --> 00:17:39,390
میخوام شوهر تو باشم و بمیرم
249
00:17:40,930 --> 00:17:42,430
جدی نمیگی هیوئی
250
00:17:43,180 --> 00:17:46,850
دست بردار. کلیسا که داریم.
کشیش هم که داریم...
251
00:17:46,850 --> 00:17:48,520
- زده به سرت...
- میخوای...
252
00:17:48,520 --> 00:17:50,940
میخوای چیکار کنم؟
میخوای به دست و پات بیفتم؟
253
00:17:50,940 --> 00:17:53,650
- اولاً که باید فقط رو یه زانو بیفتی
- باشه پس. این کار هم میکنم
254
00:17:53,650 --> 00:17:55,820
نه، بس کن...
خواهش میکنم
255
00:17:57,410 --> 00:17:58,740
اگه جدی میگی
256
00:18:00,030 --> 00:18:03,290
بهش فکر کن
و یه حلقه برام بگیر
257
00:18:04,410 --> 00:18:07,080
بعدش هم ازم درخواست کن، خب؟
258
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
باشه
259
00:18:10,406 --> 00:18:20,406
«دیجــــی موویـــــز»
260
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
تو اون هتل ازم پرسیدی
آرزوی مرگ دارم
261
00:18:33,197 --> 00:18:34,239
اوهوم
262
00:18:34,239 --> 00:18:36,366
.خب، بهش فکر کردم
دربارهاش تعمق کردم
263
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
...باید از خودم میپرسیدم که خب، چرا من
چرا ادامه میدم؟
264
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
به خاطر... مردمه؟
به خاطر آرزوست؟
265
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
به خاطر انقلابه
266
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
از خیلی وقت پیش دیگه برام فقط بحث انقلاب نبود
267
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
تویی، گوئن
268
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
تو علتمی
269
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
عاشقتم
270
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
،حتی وقتی عاشق خودم نبودم
همیشه عاشقت بودم
271
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
تو همهچیزمی
272
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
تو همهچیزی
273
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
تو علتمی
274
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
،تو بخشی از منی
و میخوام همیشه بخشی از تو باشم
275
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
عاشقتم
276
00:19:45,018 --> 00:19:47,020
...اگه باید همه اینها رو بهت بگم -
لازم نیست -
277
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
فقط میخواستم از دهنت بشنوم
278
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
هنوز باید بگی آره -
باشه -
279
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
آره آره. باشه -
باشه؟ -
280
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
...تسبیح تشریفاتی مقدس
281
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
حاکی از پیوند ابدی عشق و نکاحه
282
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
نماد هشتی
283
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
نه آغازی و نه پایانی
284
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
...با این کمند
285
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
پیوندتون رو مایه الهامتون کنید
286
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
...باشد تا خانواده مقدس عیسی، مریم و یوسف
287
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
اکنون شما رو شوهر و زن اعلام میدارم
288
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
میشه بهت ملحق بشم؟
289
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
،از مراسم عروسی متنفرم
ولی اون مراسم قشنگی بود
290
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
خیلی خوشحالم که تونستم ببینمش
291
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
مطمئن نبودم که بخوای ببینم
292
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
اگه نمیخواستم دیگه بخششی در کار نبود
293
00:21:51,728 --> 00:21:54,565
یا خدا
294
00:21:54,565 --> 00:21:58,193
تو تمام مدتی که در تگزاس اِی اَند اِم بودم
به اون همه بار آشغالی نرفته بودم
295
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
پشمام -
تو رشته بارهای آشغالی فارغالتحصیل شدم -
296
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
بیراه نمیگی پسر
297
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
خدای مهربون
298
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
به اینکه وقتی این ماجرا تموم شد
میخوای چیکار کنی، بیشتر فکر کردی؟
299
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
بازم پلیس مخفی بشی؟ -
نمیدونم پسر -
300
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
شاید تو راهش رو پیدا کردی
301
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
معلومه. دقیقاً در چه مورد؟
302
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
یه زن داری که عاشقشی
303
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
،بله آقا. سی و شش سال
304
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
توی سکس مثل دوتا هجده ساله هستیم
305
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
من یه دختره رو دارم
306
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
یه دختر هیپیه
307
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
فهمیدم چیکار کردم. بازم عاشقم بود
308
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
تو این لحظات کلاً یادم میره چی هستم
309
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
میگم کیرم تو افبیآی پسر. کیر توش
310
00:22:56,710 --> 00:23:00,422
آزاد بودم واسه خودم. یکی از اونها بودم
311
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
،آلیس... عشقبازی باهاش
312
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
تنها باری بود که تونستم خودم رو فراموش کنم
313
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
واسه ما، گاهی بهتره که گم بشیم
314
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
پشمام
315
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
لامصب! یه لحظه صبرکن. وایسا
316
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
همهجا رو دنبالتون گشتم
317
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
چندتا مرد اومدن بار
318
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
میخواستن یکی رو به کوبا برسونن
319
00:23:33,163 --> 00:23:35,791
هیوئی نیوتون
320
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
پشمام. بریم
321
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
...نه نه، ببین
322
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
بریم. زودباش
323
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
گه توش
324
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
کجا زندگی کنیم؟
325
00:23:45,634 --> 00:23:49,596
احتمالاً روی یه پتو کنار یه پیادهرویی
326
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
کاسترو و دولت کوبا
با آغوش باز ازمون استقبال میکنن
327
00:23:54,434 --> 00:23:55,769
...یه خونه نقلی قشنگ
328
00:23:56,311 --> 00:23:57,771
برامون جور میکنن
329
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
از اونهایی که سقف شالیپوش دارن
330
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
نما به اقیانوس داره؟
331
00:24:02,442 --> 00:24:04,987
اوهوم و هر شب صداش رو میشنویم
332
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
.بوی اون هوای شور رو حس میکنیم
نسیمش رو حس میکنیم
333
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
اونجا خوشبختم
334
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
من اینجا خوشبختم. همینجا
335
00:24:18,417 --> 00:24:21,003
این آزادیه
336
00:24:21,003 --> 00:24:22,212
هوم
337
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
!هی! باید همین الان بریم
338
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
!زودباشید! زودباشید! عجله کنید
فدرالیها الان دارن میان
339
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
.حتماً یکی بهشون اطلاع داده
!هی! کیفت رو جا بذار
340
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
!کیف تخمیت رو جا بذار! زودباش
بیاید این طرف دنبالم
341
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
بیاید. عجله کنید
342
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
!هیوئی
343
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
.آروم باش کلارک
فدرالیها دارن میان
344
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
فکر کردی من رو گرفتی، پسر؟
345
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
ببین، من خیلی وقته که منتظرم تا بمیرم، برادر
346
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
اسلحه رو بیار پایین، پسر
347
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
میدونی، من آماده بودم
348
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
!پشمام -
!بخواب هیوئی! بخواب -
349
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
!برو کنار! لعنتی! بخواب زمین
350
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
همه کمکش کنن. زودباشید
351
00:26:29,423 --> 00:26:31,300
!زودباش
352
00:26:31,300 --> 00:26:32,968
!تف توش
353
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
!ادامه بدید! ادامه بدید
354
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
!برو -
!بریم -
355
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
حالا دیگه مشکل کاسترو هستن
356
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
تیراندازی نمیکنه
357
00:27:39,743 --> 00:27:43,038
هوم؟
358
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
هی، به اون تور دست نزن
359
00:27:48,293 --> 00:27:50,128
ببخشید
360
00:27:50,128 --> 00:27:52,422
آره، به تور دست نزن
361
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
.این مسیر رو ادامه میدیم
میتونیم... تو ساحل پیادهتون کنیم
362
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
توی کنکون میتونید ماشین کرایه کنید، برید خونه
363
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
بعدش تا کوبا با قایق دو روز راهه
364
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
چهل و هشت ساعت تا آزادی
365
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
آزادی
366
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
از زندان آزادم کردن
367
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
!هیوئی رو آزاد کنید
368
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
♪ !حقیقت رو بهتون میگم، هیوئی رو آزاد کنید ♪
369
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
.رو زبونِ همه بود
با تمام توانشون
370
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
بعدش آزاد شدم
371
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
بازم اومدن دنبالم و دست بردار نیستن
372
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
باید لنگر بندازیم. شما دوتا باید اینجا پیاده بشید
373
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
اینجا؟ میخوای من و برت شنا کنیم؟
374
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
نمیشه نزدیکتر بشیم وگرنه قایق به کفِ آب میخوره
375
00:28:51,481 --> 00:28:52,900
ریدم توش اصلاً
376
00:28:53,775 --> 00:28:55,819
ریدم توش، آب که از سرگذشت
...چه یک وجب چه صد وجب. شاید
377
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
شاید بتونیم باهات بیایم کوبا، باشه؟
378
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
نه پسر. باید برگردین و کار خودتون رو بکنید
379
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
.برگردین هالیوود. برید خونه
به ساختِ فیلمهاتون ادامه بدید
380
00:29:08,916 --> 00:29:12,836
.خواهیم دید
فکر کنم دیگه شانسم ته کشیده
381
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
فکر نکنم توانایی ساخت یکی دیگه رو داشته باشم
382
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
بحث تو نیست، مرد
383
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
،همه باید سطح هشیاری رو افزایش بدن
مردم رو آمادهی... خیزش کنن
384
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
بعدشم دنیا رو تغییر بدن؟
385
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
باور دارم... باید همهچیز رو تغییر بدیم
386
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
...پشمام
387
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
پس گمونم قصه به سر رسید. درسته؟
388
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
ته مسیره
389
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
تازه شروع ماجراست
390
00:30:21,238 --> 00:30:22,781
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
391
00:30:20,805 --> 00:30:23,258
[دو روز بعد]
[شونزده کیلومتریِ ساحل کوبا]
392
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
.میتونیم برگردیم
توی کیز پیادهتون میکنم و اونجا مخفی بشید
393
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
میکشنت، هیوئی
394
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
خیلی پیش رفتیم
395
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
باشه
396
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
اون فانوس دریایی رو میبینید؟
397
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
اونجا کوباست. به سمتش برید
398
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
من اینجا میمونم و جسدتون رو بر میدارم
399
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
موفق باشی رفیق
400
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
هی
401
00:32:16,603 --> 00:32:18,897
بده من، من پارو میزنم
402
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
خوبی؟
403
00:32:36,164 --> 00:32:39,459
!هیوئی
404
00:32:46,967 --> 00:32:50,971
!گوئن
405
00:33:02,900 --> 00:33:05,235
!گوئن
406
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
نظرت درباره حزب پلنگ سیاه
برای اقدام انقلابی چیه؟
407
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
میخوام جامعه رو دگرگون کنم
408
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
!تمام قدرت برای مردم
409
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
وقت مقابله رسیده، برادر
410
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
وقتشه کار لامصب خودمون رو بکنیم
411
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
تا حالا با اسلحه 12گیجِ خودت
با یه صف از نیروی پلیس مواجه شدی؟
412
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
!همین الان تمام سلاحهات رو تحویل بده
413
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
یه صداهایی توی سرمه
414
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
همیشه
415
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
.نمیتونم خاموششون کنم پسر
فقط... باهامن. دستبردار نیستن
416
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
.کارهایی که کردم، پسر
کارهایی که باهام شده
417
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
بسمه
418
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
بسمه
419
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
دیگه بسمه
420
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
هیوئی؟
421
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
بیدار شو. بیدار شو
422
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
هیوئی؟
423
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
برگشتم
424
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
آره؟ -
آره. آره -
425
00:35:30,881 --> 00:35:34,343
اه... من هیوئی نیوتون هستم
426
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
ما... دوستِ دولت شما هستیم
427
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
من یه انقلابی از ایالات متحده هستم
428
00:35:44,895 --> 00:35:48,482
مدارکت رو نشونشون بده
429
00:35:48,482 --> 00:35:50,359
مدارکت رو... نشونشون بده
430
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
ژاندارمها تا 4 ساعت بعدش
...به سمت ما اسلحه گرفتن
431
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
وقتی میخواستیم بهشون بگیم کی هستیم
432
00:35:58,283 --> 00:36:00,452
...با خودمون نامه آورده بودیم
433
00:36:00,452 --> 00:36:02,120
ولی خیس شده بودن
434
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
وقتی بالأخره قانعشون کردم
،که واقعاً همسنگر هیوئی پی نیوتون هستم
435
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
،هممؤسسِ حزب پلنگ سیاه
،فقط این رو گفتن
436
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
هی، حداقل بهت شلیک نکردیم
437
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
میشه یه داستان رو به هزار نحو تعریف کرد
438
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
.هر داستانی گویندههای زیادی داره
و هر گویندهای نسخه خودش رو میگه
439
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
،مثل اون حرفی که ریچارد برام از فیلم جان فورد گفت
440
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
،اگه باید بین تاریخ و افسانه یکی رو انتخاب کنی
افسانه رو چاپ کن
441
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
.از فیلم لیبرتی والانس
همیشه عاشقش بودم
442
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
فقط خودش نگفته. یه بازیگر گفته
443
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
یا در واقع یه فیلمنامهنویس
،که داشته از یک کتاب اقتباس میگرفته
444
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
.ولی حتی جملهاش اون نیست
،طرف درواقع این رو گفته
445
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
،وقتی افسانه حقیقت میشه
افسانه رو چاپ کن
446
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
پس هالیوود درباره داستانهای مندرآوردی
،یه شعار ساخته
447
00:36:49,960 --> 00:36:51,211
و همه اشتباه میگنش
448
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
ولی همه یادشون میمونه
449
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
داستان خودم بارها افسانه و حقیقت شده
450
00:36:59,595 --> 00:37:02,431
بله، میخواستم یک انقلاب داخلی راه بندازم
451
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
!برید عقب -
حق ندارید اسلحه ما رو بگیرید -
452
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
...از جانب حزب پلنگ سیاه برای دفاع از خود
453
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
بله، به پتانسیل انقلابی هر شخصی اعتقاد دارم
454
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
!آزادی! آزادی! آزادی
455
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
بله، به دنبال تبعید در کوبا گشتم
456
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
من یک نماد و یک مرد فانی بودم
457
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
پس چطوری داستانم رو تعریف کنم؟
458
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
آغازش چیه؟ پایانش چیه؟
و کجا به وقوع میپیونده؟
459
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
،مردم وقتی میخوان فرار کنن
به هالیوود میرن
460
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
من به اونجا فرار کردم
461
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
و پتانسیل انقلابی هالیوود اینه
462
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
میتونه به ذهن مردم فُرم بده
463
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
میتونه دنیاهایی بسازه که وجود ندارن
و دنیاهای موجود رو دگرگون کنه
464
00:37:38,634 --> 00:37:40,052
!هیوئی
465
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
آمادهای برگردیم سر کار؟ -
فکر کنم آره -
466
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
.آره؟ پس بیا انجامش بدیم
!بیا یه فیلم ناب بسازیم
467
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
و دیگه لازم نیست هر سال یکی بسازیم
468
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
لازم نیست -
نه، باید گزینشی کار کنیم -
469
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
بله. چرا؟ -
میدونی چرا؟ -
470
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
چون ما عصر طلایی فیلم کوچک شخصی هنری رو به ارمغان آوردیم
471
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
نوش
472
00:37:56,735 --> 00:37:58,529
،فیلم آروارهها سال بعدش اومد
473
00:37:58,529 --> 00:37:59,780
آغازگرِ بلاکباسترها شد
474
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
فقط یادت نره، هنوز یه اسکار کوفتی بهم مدیونی
475
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
اون دوتا دیگه فیلم نساختن
476
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
سیگار بزرگ شد آخرین تولید بزرگشون
477
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
بِرت برای قلبها و ذهنها اسکار گرفت
478
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
اون احمق رفت روی استیج
...و تمام پیریها رو عصبانی کرد
479
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
وقتی نامهای از هو شی مین رو خوند
480
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
بعد از اینکه برت و استیو
،شرکت تولیدیشون رو منحل کردن
481
00:38:18,340 --> 00:38:22,594
...استیو تهیهکننده برنامه زنده از سانست استریپِ ریچارد پرایر شد و
482
00:38:22,594 --> 00:38:24,179
واسه مدت کوتاهی گروه مانکیز رو برگردوند
483
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
،بابی سیل دیگه به حزب پلنگ سیاه برنگشت
484
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
...ولی نماینده عدالت نژادی و برابری اقتصادی موند
485
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
و با بخش تحصیلات جوانان کار میکنه
486
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
،به محضی که ما در کوبا سر و سامون گرفتیم
،گوئن بچهها رو آورد اینجا
487
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
و بالأخره همهمون مثل خانواده دور هم جمع شدیم
488
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
...نگاه کردن به چشمهاشون
489
00:38:42,030 --> 00:38:44,324
من رو یاد جوونهایی میاندازه
،که باید به راه بندازیم
490
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
و اونهایی که از دست دادیم، مثل لیل بابی
491
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
یه مرد با وانت بیرونه
492
00:38:48,120 --> 00:38:50,122
...و از اوکلندی که مجبور شدم جا بذارمش
493
00:38:50,122 --> 00:38:52,416
و امیدوارم یه روزی بهش برگردم
494
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
باشه
495
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
پس، وقتی میگم داستانِ کی و چطوری گفته شده؟
496
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
داستان توئه و به خودت مربوطه
497
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
همه بخشی از داستان همدیگهایم
498
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
،بابام همیشه میگفت
خوشا به حال فروتنان، زیرا ایشان مالک جهان خواهند شد
499
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
،و فانون گفته، هر نسل باید از ابهامِ نسبی
500
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
مأموریت خود را کشف کرده، کاملش کند
یا به آن خیانت کند
501
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
،ولی وقتی زمانشون برسه
...باید انجام وظیفه کنن
502
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
و حاضر به مبارزه باشن
503
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
من همیشه اینجا نیستم که باهاتون مبارزه کنم
504
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
ولی بچههایی که در برنامه صبحانه
،تغذیهشون میکنیم
505
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
در مرکز توسعه کودک بهشون آموزش میدیم
...و با برنامه مسکن تعاونی مردم
506
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
سقفی روی سرشون نگه میداریم، اونها خواهند بود
507
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
اونها مبارزه رو ادامه میدن
508
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
بچههای سیاهپوست و همسنگرانِ آینده
...از سرتاسر دنیا
509
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
مفهوم خودشون از انقلاب رو خواهند ساخت
510
00:39:44,030 --> 00:39:47,030
[بعد از سه سال تبعید در کوبا]
[هیوئی پی نیوتون به آمریکا برگشت]
511
00:39:47,054 --> 00:39:49,054
[برای قتل کتلین اسمیت محاکمه و تبرئه شد]
512
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
[در سال 1980]
[از دانشگاه سانتا کروز مدرک دکتری گرفت]
513
00:39:59,024 --> 00:40:01,024
[سال بعد، با زن دومش فردریکا ازدواج کرد]
514
00:40:02,048 --> 00:40:06,048
[به مبارزه برای انقلاب ادامه داد]
[تا وقتی حزب پلنگ سیاه در سال 1982 منحل شد]
515
00:40:07,072 --> 00:40:09,072
[در 22 آگوست 1989]
[در اوکلند غربی به قتل رسید]
516
00:40:09,096 --> 00:40:10,011
[:کلام آخر وی این بود]
517
00:40:10,035 --> 00:40:11,328
،میتونید جونم رو بگیرید
518
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
ولی هیچوقت نمیتونید روحم رو بکشید
519
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
روحم تا ابد زنده خواهد بود
520
00:40:19,107 --> 00:40:23,107
[به لطف تلاشهای فردریکا]
[میراث هیوئی ادامه دارد]
521
00:40:25,131 --> 00:40:27,131
[خیابان دکتر هیوئی پی نیوتون]
[پلاک یادبود]
522
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
[در سال 1975، دولت فدرالی با نمونهبرداری از پلنگها]
[برنامه صبحانه مدرسه را برقرار کرد]
523
00:40:34,024 --> 00:40:38,024
[امروزه نزدیک به 15 میلیون کودک را تغذیه میکند]
524
00:40:41,000 --> 00:40:48,000
[به گفته مقالات آکادمی ملی علوم]
[پلیس از هر هزار سیاهپوست، جان یک نفر را میگیرد]
525
00:40:48,024 --> 00:40:50,024
[جان سیاهپوستان اهمیت دارد]
526
00:40:52,048 --> 00:40:54,048
[نیاز برای انقلاب ادامه دارد]
527
00:40:54,072 --> 00:41:04,072
« ترجمه از: « محمدعلی و امیرعلی
« sm & illusion »
528
00:41:04,096 --> 00:41:14,096
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
529
00:41:14,120 --> 00:41:24,120
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@