1 00:00:14,808 --> 00:00:18,708 « هالیوود » « ۱۹۷۱ » 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,930 ‫چندوقت پیش داشتم مای‌تای می‌خوردم 3 00:00:20,930 --> 00:00:22,690 ‫کنار یه استخر ‫تو هتل امبسدور 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,730 ‫داشتم با برت ‫رو یه فیلمنامه کار می‌کردم، 5 00:00:24,730 --> 00:00:27,110 ‫و ریچارد پرایر هم قرار بود ‫نقش من رو بازی کنه 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,360 ‫- ادامه بده ‫- اون می‌گفت... 7 00:00:28,360 --> 00:00:31,280 ‫اینطوری بود که ‫«من گفتم قدرت برای مردم» 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,180 ‫دست بردار، ‫من اینطوری حرف نمی‌زنم 9 00:00:33,180 --> 00:00:34,450 ‫- چرا،‌ می‌زنی ‫- یه جورایی 10 00:00:34,450 --> 00:00:36,030 ‫اگه بخواد از روی واقعیت باشه 11 00:00:36,030 --> 00:00:38,480 ‫باید لحظه‌ای تو زندگی هیوئی رو انتخاب کنی ‫که مهم باشه 12 00:00:38,480 --> 00:00:39,790 ‫نباید همینطوری از تولد تا مرگ باشه 13 00:00:39,790 --> 00:00:42,660 ‫- ولی مامان‌بابام باید توش باشن ‫- برت، خودت هم باید توش باشی 14 00:00:42,660 --> 00:00:43,920 ‫پایه‌گذار سفیدپوست 15 00:00:43,920 --> 00:00:46,080 ‫- من رو وارد نکن. داستان من نیست ‫- دست بردار 16 00:00:46,080 --> 00:00:48,630 ‫ببین جک. ‫من اونقدری دور هالیوود بودم که بدونم 17 00:00:48,630 --> 00:00:50,960 ‫تا یه سفیدپوست توش نذاری ‫فیلمـت ساخته نمیشه 18 00:00:50,960 --> 00:00:52,380 ‫آره، راست میگی. ‫من رو هم بذار توش. 19 00:00:52,380 --> 00:00:55,550 ‫باید یه داستان جنایی ‫یا روایت‌های عرف جامعه هم واردش کنیم 20 00:00:55,550 --> 00:00:59,100 ‫مثل کاری که «ایزی رایدر» ‫با یه دزدی با فرهنگ جوانی کرد 21 00:00:59,100 --> 00:01:01,470 ‫نه، نه، نه. ‫باید بیشتر یه چیز شخصی باشه. 22 00:01:01,470 --> 00:01:03,230 ‫اون زمانی که تو «انفرادی» بودی چطوره؟ 23 00:01:03,230 --> 00:01:04,850 ‫حالا شد 24 00:01:04,850 --> 00:01:05,770 ‫خوشم اومد گوئن 25 00:01:05,770 --> 00:01:08,900 ‫آره. مفاهیم عمیق فلسفی داشته باشه. ‫یه تمثیل عاطقی باشه. 26 00:01:08,900 --> 00:01:11,860 ‫این که زندگی زیر دست سفیدپوست‌ها ‫به مدت ۴۰۰ سال 27 00:01:11,860 --> 00:01:14,110 ‫و کردن شست همون دست تو کون‌مون، ‫چه حسی داره 28 00:01:14,110 --> 00:01:16,280 ‫آره. می‌تونیم هم درمورد ‫تاسیس «پلنگ‌ها» بسازیمـش 29 00:01:16,280 --> 00:01:17,370 ‫موقعی که با بابی شروعـش کردیم 30 00:01:17,370 --> 00:01:18,920 ‫جوون‌ها رو هیجان‌زده کردیم 31 00:01:18,920 --> 00:01:20,040 ‫خیلی‌خب 32 00:01:20,040 --> 00:01:22,360 ‫اینطور که پیداست ‫فیلم‌مون جور شده بچه‌ها 33 00:01:22,360 --> 00:01:25,080 ‫همه‌مون مست انقلاب بودیم 34 00:01:25,080 --> 00:01:29,130 ‫همه می‌گفتن سرنوشت این بوده ‫که داستانم برده رو پرده‌ی سینما 35 00:01:29,130 --> 00:01:31,440 ‫به‌جاش به اینجا رسید... 36 00:01:31,635 --> 00:01:34,635 « سه سال بعد » « خلیج بانداس - مکزیک » 37 00:01:34,670 --> 00:01:35,920 ‫سرگردون 38 00:01:37,510 --> 00:01:40,600 ‫مسافری که وسط ناکجا آباده 39 00:01:43,999 --> 00:01:50,999 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫:::. t.me/mmli_Subs & illusion .::: 40 00:01:51,083 --> 00:01:58,083 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 41 00:01:58,167 --> 00:02:05,167 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 42 00:02:33,430 --> 00:02:37,140 ‫« سیگار بزرگ » 43 00:02:51,800 --> 00:02:55,100 « پوئرتو بایارتا » 44 00:02:56,720 --> 00:03:00,300 ‫می‌خوام بهتون بگم 45 00:03:03,100 --> 00:03:06,640 ‫انقلابی‌های آمریکایی... 46 00:03:06,640 --> 00:03:09,210 ‫از طرف پلیس اینترپل اومدین؟ 47 00:03:12,310 --> 00:03:13,900 ‫از روی نزاکت حرفه‌ای بخوام بگم، 48 00:03:14,650 --> 00:03:15,940 ‫اداره تحقیقات فدرال... 49 00:03:15,940 --> 00:03:17,280 ‫اینجا قدرتی ندارین 50 00:03:17,280 --> 00:03:21,070 ‫این‌ آدم‌ها تروریستـن ‫و حکومت‌تون رو مختل می‌کنن 51 00:03:21,660 --> 00:03:26,120 ‫اصلاً‌ از کجا می‌دونین که ‫این آمریکایی‌های تروریست اینجان؟ 52 00:03:26,120 --> 00:03:27,950 ‫از تیخوانا تعقیب‌شون کردم 53 00:03:27,950 --> 00:03:31,170 ‫از یه پرواز ساعت ۴ ‫به مقصد پوئرتو بایارتا شناسایی شدن 54 00:03:31,170 --> 00:03:33,420 ‫تو خاک مکزیک قایمم شدن ‫اومدم تا بهتون بگم که... 55 00:03:33,420 --> 00:03:38,720 ‫انقلابی‌هایی که تو خاک مکزیک باشن ‫فقط به خود مکزیکی‌ها مربوط‌ـه 56 00:03:47,020 --> 00:03:48,020 ‫خیلی‌خب 57 00:03:52,020 --> 00:03:55,270 ‫باشه، ‫خودم پیداشون می‌کنم 58 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 ‫آقا... 59 00:03:59,860 --> 00:04:00,950 ‫برین خونه 60 00:04:00,950 --> 00:04:03,110 ‫خودمون آقای نیوتون رو پیدا می‌کنیم 61 00:04:05,120 --> 00:04:08,580 ‫سلام روترهد. ‫چه‌خبر حرومزاده؟ 62 00:04:09,580 --> 00:04:13,690 ‫اومدم «پی‌وی». وقتشه دور هم جمع شیم. ‫باید بریم شکار. 63 00:04:14,400 --> 00:04:17,500 « یلپا - مکزیک » 64 00:04:25,220 --> 00:04:28,390 ‫بهترین ویلای جزیره ‫مال‌ آقای اشنایدره 65 00:04:29,180 --> 00:04:30,600 ‫اینجا احساس راحتی می‌کنین 66 00:04:32,380 --> 00:04:33,190 ‫چی... 67 00:04:33,190 --> 00:04:34,560 ‫چیزی نیست 68 00:04:34,560 --> 00:04:37,690 ‫راستش دقیقاً چیزی نیست ‫که توی ذهن‌مون بود 69 00:04:37,690 --> 00:04:39,940 ‫خیلی‌خب، ‫یه جای پَرت می‌خواستی که بهش رسیدی 70 00:04:40,280 --> 00:04:44,240 ‫آخه یعنی چی؟ ‫نه تلفن داره، نه لوستر؟ 71 00:04:44,240 --> 00:04:46,320 ‫ببین هیوئی، ‫دو سه هفته دیگه 72 00:04:46,320 --> 00:04:49,330 ‫آرتی میاد همینجا لنگر می‌ندازه 73 00:04:49,330 --> 00:04:51,830 ‫- بعدش هم رای میفتی به سمت کوبا ‫- در حد چندهفته وقت ندارم استیو 74 00:04:51,830 --> 00:04:53,500 ‫مامورای فدرال ممکنه همین امشب بیان سراغم 75 00:04:53,500 --> 00:04:55,540 ‫ببین با لومومبا چی‌کار کردن. ‫تازه اون خیلی دور بود 76 00:04:55,540 --> 00:04:56,960 ‫و توی کونگو بود 77 00:04:56,960 --> 00:04:58,300 ‫نه، ‫اونا با مامورای فدرال تیم میشن 78 00:04:58,300 --> 00:05:01,190 ‫یه ارتش می‌فرستن اینجا. ‫ما هم اصلاً روح‌مون خبردار نمیشه. 79 00:05:01,630 --> 00:05:02,610 ‫اما شما متوجه میشین 80 00:05:04,010 --> 00:05:06,300 ‫اونجا رو نگاه کنین. ‫اون ناقوس رو می‌بینین؟ 81 00:05:06,300 --> 00:05:10,810 ‫این ناقوس فقط وقتی به صدا میاد ‫که بخوان به مردم هشدار اومدن مامورا رو بدن 82 00:05:10,810 --> 00:05:12,730 ‫ایول. ‫اون‌وقت بعدش چی میشه؟ 83 00:05:12,730 --> 00:05:14,730 ‫خیلی دیر میشه رفیق. ‫اینجا گیر میفتیم. 84 00:05:14,730 --> 00:05:17,560 ‫بعدش قایم میشین. ‫یه پناهگاه زیر راه‌پله‌ هست. 85 00:05:18,360 --> 00:05:22,900 ‫تازه اینجا رو نگاه کنین. ‫کشوها دکمه مخفی دارن. 86 00:05:23,860 --> 00:05:27,240 ‫تازه اینجا رو ندیدین، ‫تفنگ توش هست 87 00:05:28,700 --> 00:05:30,990 ‫نگران نباشین. ‫شما آماده‌این. 88 00:05:38,170 --> 00:05:39,710 ‫بفرمایین تو 89 00:05:40,630 --> 00:05:41,500 ‫چه قشنگ 90 00:05:42,300 --> 00:05:43,380 ‫استیو، ‫تو اینجا بخواب 91 00:05:43,380 --> 00:05:46,550 ‫- بریم ‫- «عوضی‌‌ها رو نگاه» 92 00:05:47,430 --> 00:05:50,180 ‫مشکلی نیست. ‫یه پتوی جدید براتون می‌گیریم، خب؟ 93 00:05:50,180 --> 00:05:53,080 ‫بچه‌ها. ‫بیاین اتاق‌خواب مستر رو نشون‌تون بدم. 94 00:05:57,900 --> 00:05:59,020 ‫حالا شد 95 00:06:04,860 --> 00:06:09,910 ‫خب، آبجوی سروزا، تکیلا ‫و غذا تو آشپزخونه هست 96 00:06:10,870 --> 00:06:13,120 ‫بعداً برمی‌گردم. ‫از خونه لذت ببرین. 97 00:06:13,620 --> 00:06:14,580 ‫ممنون 98 00:06:14,580 --> 00:06:16,120 ‫آفرین 99 00:06:24,300 --> 00:06:26,590 ‫این دیگه چی بود؟ 100 00:06:27,180 --> 00:06:28,090 ‫این دیگه چیه؟ 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,680 ‫گمشین. ‫گمشین بیرون. 102 00:06:32,930 --> 00:06:34,220 ‫گمشین 103 00:06:36,480 --> 00:06:39,480 ‫- هی، کجا خنده داره؟ ‫- نخندیدم که 104 00:06:39,480 --> 00:06:40,940 ‫داری می‌خندی 105 00:06:40,940 --> 00:06:44,030 ‫این رو نگاه تو رو خدا. ‫گمشو بیرون. اون دیگه چیه؟ 106 00:06:44,990 --> 00:06:47,820 ‫هی، ولش کن. ‫خودش میره بیرون. 107 00:06:47,820 --> 00:06:49,200 ‫- لعنتی ‫- بیا دیگه 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,740 ‫این دیگه چه موجودی بود؟ 109 00:06:51,530 --> 00:06:52,740 ‫بیا اینجا ببینم 110 00:06:52,740 --> 00:06:53,830 ‫موش پرنده 111 00:06:56,200 --> 00:06:57,750 ‫نزدیک کوباییم 112 00:06:57,750 --> 00:06:59,370 ‫الان فکر درگیر کوبا نیست 113 00:07:01,790 --> 00:07:02,880 ‫کمک لازم نداری؟ 114 00:07:04,500 --> 00:07:06,090 ‫هیچ کمکی لازم ندارم 115 00:07:39,460 --> 00:07:40,460 ‫برت؟ 116 00:07:45,590 --> 00:07:46,800 ‫- سلام ‫- چخبر؟ 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,590 ‫سخت میشه باهات تماس گرفت. ‫دیگه جواب گوشیت رو نمیدی؟ 118 00:07:49,590 --> 00:07:51,550 ‫چه‌خبر؟ ‫اومدی این چی‌کار؟ 119 00:07:52,300 --> 00:07:54,050 ‫بیا برات نوشیدنی بریزم 120 00:07:54,640 --> 00:07:56,770 ‫- یاخدا برت ‫- بیا 121 00:07:57,520 --> 00:07:59,180 ‫ده صبحـه برت 122 00:07:59,770 --> 00:08:00,890 ‫بشین 123 00:08:06,400 --> 00:08:07,480 ‫چه‌خبر؟ 124 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 ‫حالت چطوره؟ 125 00:08:11,910 --> 00:08:15,870 ‫ببین برت، ‫تو کار درستی کردی 126 00:08:16,870 --> 00:08:18,200 ‫از خونواده‌ـت محافظت کردی 127 00:08:19,500 --> 00:08:21,460 ‫می‌دونی کم گذاشتن 128 00:08:21,460 --> 00:08:23,500 ‫تو لحظه‌ی تعیین‌کننده چه حسی داره؟ 129 00:08:23,500 --> 00:08:25,250 ‫خودم باید هیوئی رو می‌بردم مکزیک 130 00:08:26,040 --> 00:08:27,500 ‫دنبال لحظه‌ی تعیین‌کننده‌ای؟ 131 00:08:28,180 --> 00:08:31,170 ‫نظرت چیه از روی اون مبل بلند شی ‫و بری «قلب‌ها و ذهن‌ها» رو تموم کنی؟ 132 00:08:31,170 --> 00:08:33,930 ‫خیلی‌خب. ‫واسه همین اومدی اینجا؟ 133 00:08:34,510 --> 00:08:38,060 ‫اومدم چون که برادرتم ‫و برام مهمی، خب؟ 134 00:08:38,680 --> 00:08:40,060 ‫می‌دونم اون فیلم هم برات مهمـه 135 00:08:40,060 --> 00:08:42,310 ‫و اگه تا آخرهفته ‫نسخه‌ی تهیه‌کننده رو تحویل ندی 136 00:08:42,310 --> 00:08:43,650 ‫کلاً کار رو تعطیل می‌کنن برت 137 00:08:43,650 --> 00:08:46,110 ‫خب خودت که گفتی ‫«فقط یه مستنده» 138 00:08:46,110 --> 00:08:48,980 ‫خب خودت هم گفتی برت، ‫«مردم واسه دیدنـش صف می‌کشن» 139 00:08:49,570 --> 00:08:52,360 ‫گفتی این فیلم جنگ رو متوقف می‌کنه 140 00:08:53,520 --> 00:08:57,140 ‫حالا چون خیلی حالت خوش نیست ‫دیگه این قضیه مهم نیست؟ 141 00:08:58,120 --> 00:09:02,000 ‫بچه‌ها هرروز دارن می‌میرن، ‫تو کیسه‌های جنازه میرن خونه‌شون 142 00:09:02,000 --> 00:09:05,210 ‫گفتی می‌خوای همه این‌ها رو تغییر بدی 143 00:09:05,210 --> 00:09:08,500 ‫می‌خوای یه کار انقلابی بکنی؟ ‫برو و فیلم کوفتیـت رو تمومش کن 144 00:09:10,670 --> 00:09:11,510 ‫پس... 145 00:09:13,510 --> 00:09:15,090 ‫واقعاً به فیلمـم اعتقاد داری؟ 146 00:09:15,800 --> 00:09:16,890 ‫آره 147 00:09:19,260 --> 00:09:21,460 ‫می‌دونی دیگه به چی اعتقاد دارم؟ 148 00:09:21,930 --> 00:09:22,810 ‫حموم 149 00:09:23,560 --> 00:09:24,690 ‫من عاشق دوش گرفتنـم 150 00:09:25,270 --> 00:09:27,560 ‫بوی استفراغی میدی ‫که اسهال داشته 151 00:09:29,150 --> 00:09:30,440 ‫دیالوگ کسی بود، آره؟ 152 00:09:31,860 --> 00:09:33,820 ‫آره، ‫جان میلیوس 153 00:09:33,820 --> 00:09:36,870 ‫- ای سارق ادبی لاشی ‫- کارش خوبه 154 00:09:36,870 --> 00:09:38,780 ‫باشه، ‫خیلی‌خب 155 00:09:38,780 --> 00:09:41,580 ‫نیم‌ساعت بهم وقت بده. ‫خودم رو جمع و جور می‌کنم. 156 00:09:41,580 --> 00:09:43,790 ‫خیلی‌خب. ‫تو اتاق تدوین می‌بینمت. 157 00:09:43,790 --> 00:09:44,920 ‫- باشه ‫- خوبه 158 00:09:55,340 --> 00:09:58,850 ‫همش سالساس. ‫بابا من کچاپ می‌خوام. 159 00:09:59,430 --> 00:10:02,060 ‫سیب‌زمینی‌ها که کچاپ نمی‌خوان. ‫همونا بسه. 160 00:10:05,390 --> 00:10:06,270 ‫لعنتی! 161 00:10:06,270 --> 00:10:09,060 ‫هیوئی، ‫فقط دو هفته اینجایی 162 00:10:09,940 --> 00:10:11,820 ‫شاید اشتباه کردیم 163 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 ‫چه اشتباهی؟ 164 00:10:13,030 --> 00:10:16,060 ‫همه‌ی این کارا. فرار کردن‌مون. ‫قایم‌ شدن‌مون. ول کردن حزب. 165 00:10:16,910 --> 00:10:20,580 ‫فرار نمی‌کنی، فقط داری تجدید قوا می‌کنی. ‫تازه رسیدیم اینجا. 166 00:10:20,580 --> 00:10:23,160 ‫با کلمات هم که بازی می‌کنی. ‫تو بهش میگی تجدید قوا، من میگم فرار. 167 00:10:23,160 --> 00:10:25,120 ‫درهرصورت گوئن، ‫من حزب رو ول کردم 168 00:10:25,120 --> 00:10:28,210 ‫هنه، ‫فقط داری مسئولیتـش به یکی دیگه میدی 169 00:10:29,250 --> 00:10:31,960 ‫الین و ترسا برای همینـن دیگه، ‫نه؟ 170 00:10:36,590 --> 00:10:38,890 ‫خب، نمی‌تونم از ۵۰۰۰ هزار کیلومتری ‫ تشخیص بدم 171 00:10:38,890 --> 00:10:41,080 ‫که الین کارایی که می‌خوام رو بکنه 172 00:10:41,500 --> 00:10:44,080 ‫اصلاً نمی‌دونم چطوری کارم به اینجا کشید 173 00:10:45,060 --> 00:10:47,060 ‫نمی‌دونم. ‫اتفاقات زیادی اتفاد. 174 00:10:47,060 --> 00:10:48,020 ‫یعنی چی؟ 175 00:10:49,730 --> 00:10:51,980 ‫دلایل زیادی داره ‫که چرا کارمون به اینجا کشید 176 00:10:51,980 --> 00:10:54,860 ‫می‌دونم اما می‌تونی توضیح بدی، ‫گفتی «اتفاقات زیادی افتاد» 177 00:10:54,860 --> 00:10:56,070 ‫منظورت چیه؟ 178 00:10:58,280 --> 00:11:00,780 ‫عزیز دلم، ‫من اولین نفری نیستم که این رو بهت میگم 179 00:11:01,370 --> 00:11:03,240 ‫آخه حتی بابات هم خواست بهت بگه ‫ولی تو... 180 00:11:03,240 --> 00:11:04,660 ‫نه، ‫پای اون رو نیار وسط 181 00:11:06,200 --> 00:11:10,080 ‫اگه حرفی تو دلته خودت بزن. ‫گردن اون نندازش. 182 00:11:12,840 --> 00:11:17,010 ‫کسی که تو همه‌ی عکسا کنارت بود کجاس؟ ‫کجا غیبـش زده؟ 183 00:11:16,000 --> 00:11:19,312 {\an8}« چند ماه پیش » « اوکلند » 184 00:11:19,090 --> 00:11:22,050 ‫بابی رفته. ‫نمی‌تونست... فشار رو تحمل کنه. 185 00:11:22,050 --> 00:11:24,100 ‫بشین بتمرگ بابا 186 00:11:26,390 --> 00:11:28,180 ‫مثل چوپانی می‌مونی ‫که گله‌ـش هی داره کمتر میشه 187 00:11:28,180 --> 00:11:31,300 ‫بابی که همینطوری نمیره. ‫تو فراریـش دادی. 188 00:11:31,560 --> 00:11:35,190 ‫حالا که اون رفته، ‫می‌خوای به شیطون‌ها درس بدی. 189 00:11:35,780 --> 00:11:39,610 ‫یوحنای رسول رو فراری دادی ‫تا با یه مشت یهودا دم‌پر بشی 190 00:11:39,610 --> 00:11:43,580 ‫بابا یادمه خودت موعظه می‌کردی ‫که مسیح از پدرش خواسته 191 00:11:43,580 --> 00:11:46,870 ‫کسایی که از مسیرش منحرف شدن رو ببخشه 192 00:11:46,870 --> 00:11:47,750 ‫یادته؟ 193 00:11:48,660 --> 00:11:51,120 ‫«اون‌ها رو ببخش پدر، ‫چن نمی‌دونن چی‌کار دارن می‌کنن» 194 00:11:51,120 --> 00:11:52,080 ‫خودت بهم یاد دادی 195 00:11:52,080 --> 00:11:53,170 ‫پس من رو ببخش پدر 196 00:11:53,170 --> 00:11:55,920 ‫اما اون به اصطلاح یهوداهایی که میگی 197 00:11:55,920 --> 00:11:58,630 ‫برادرهای توی خیابونـن ‫که برای هیشکی اهمیت ندارن 198 00:11:58,630 --> 00:12:02,430 ‫اون‌ها برادرهایی هستن ‫که هیشکی نمی‌خواد اونا رو ببخشه 199 00:12:02,430 --> 00:12:04,470 ‫و اون‌ برادرها حاضرن به‌خاطر من تیر بخورن 200 00:12:04,470 --> 00:12:07,460 ‫دوتا گلوله هم از پشت بهت بزنن 201 00:12:09,810 --> 00:12:11,350 ‫تو به تعادل نیاز داری 202 00:12:13,360 --> 00:12:17,400 ‫تو، بابی، حزب ‫اون موقع محکم بودی 203 00:12:18,070 --> 00:12:21,860 ‫حالا داری با یه مشت اوباش دم‌پر شدی. ‫رفقای سفیدپوست هالیوودی. 204 00:12:22,490 --> 00:12:23,570 ‫به خودت یه نگاه بنداز 205 00:12:24,570 --> 00:12:28,910 ‫داستات می‌لرزه، ‫مثلا برگای یه درخت تو طوفان زمستونی 206 00:12:28,910 --> 00:12:32,080 ‫آره. ‫خشم بدنت رو اینطوری نکرده 207 00:12:32,080 --> 00:12:33,880 ‫نمی‌دونی چی تو سرم می‌گذره بابا 208 00:12:33,880 --> 00:12:36,670 ‫پسرجون، ‫این همه پیر و سیاه نشدم 209 00:12:36,670 --> 00:12:39,840 ‫که ندونم تو آمریکا چطوری میشه زنده موند 210 00:12:39,840 --> 00:12:41,300 ‫لعنت بهش بابا! 211 00:12:43,640 --> 00:12:44,970 ‫تو متوجه نیستی 212 00:12:46,970 --> 00:12:51,480 ‫گوشیت زیر نظره. ‫گوشی من زیر نظره. گوشی همه زیر نظره. 213 00:12:51,480 --> 00:12:53,940 ‫احتمالاً‌ همین حالا هم ‫دارم به حرفامون گوش می‌کنن 214 00:12:53,940 --> 00:12:55,810 ‫نه، هیوئی ‫گوش کن ببین چی میگم 215 00:12:57,320 --> 00:12:59,440 ‫به حرفام گوش کن لطفاً 216 00:13:01,190 --> 00:13:03,820 ‫نمی‌تونی برای همه همه کاری بکنی 217 00:13:03,820 --> 00:13:08,120 ‫اون کار خداس. ‫به کمکت نیاز نداره. 218 00:13:08,700 --> 00:13:12,500 ‫باید به خودت برسی 219 00:13:13,210 --> 00:13:16,590 ‫وگرنه به هیچ دردی نمی‌خوری 220 00:13:17,710 --> 00:13:19,920 ‫خدا تو رو بیشتر از این حرفا می‌شناسه 221 00:13:28,000 --> 00:13:31,500 « هالیوود » « ۱۹۷۴ » 222 00:13:37,150 --> 00:13:39,770 ‫نقش جنگ‌طلب‌ها بیش از حد نیست؟ 223 00:13:43,860 --> 00:13:45,570 ‫نه 224 00:13:46,620 --> 00:13:49,810 ‫تو به جنگ‌طلب‌ها طناب بده ‫خودشون خودشون رو دار می‌زنن 225 00:13:52,000 --> 00:13:55,290 ‫سلی، ‫استیو یا آرتی زنگ نزدن؟ 226 00:13:56,000 --> 00:13:56,880 ‫- نه ‫- نه؟ 227 00:13:58,250 --> 00:13:59,840 ‫چرا اینطوری نگاهـم می‌کنی؟ 228 00:13:59,840 --> 00:14:01,500 ‫اندرسون، ‫اف‌‌بی‌آی 229 00:14:01,500 --> 00:14:02,670 ‫نگران نباش. ‫بلند نشو. 230 00:14:02,670 --> 00:14:05,630 ‫کی این رو راه داده؟ ‫می‌‌تونی زنگ بزنی نگهبانی؟ 231 00:14:05,630 --> 00:14:07,680 ‫ببخشید ‫اما گوشـش بدهکار نبود 232 00:14:08,260 --> 00:14:12,970 ‫به تحت‌تعقیب‌ترین فراری آمریکا کمک کردی ‫تا فرار کنه 233 00:14:12,970 --> 00:14:14,480 ‫نگران نباش 234 00:14:14,480 --> 00:14:17,440 ‫همین الان یه فرصت بهت میدم ‫که جای دقیقـش رو بهم بگی 235 00:14:18,360 --> 00:14:21,480 ‫هرچند دوست دارم که به شما ‫پلیس‌های ایالتی فاشیست کمک کنم 236 00:14:21,480 --> 00:14:23,570 ‫تا یه مرد نخبه رو ‫زندانی سیاسی بکنین 237 00:14:24,240 --> 00:14:28,240 ‫اما حقیقتاً هیچ ایده‌ای ندارم ‫که چطوری می‌تونم پیداش کنم 238 00:14:28,240 --> 00:14:31,910 ‫باشه، دیدم که بلانر ‫با نیوتون از مرز رد شد 239 00:14:31,910 --> 00:14:34,080 ‫این رو هم می‌دونم که ‫ابی هافمن رو هم اونجا قایم کردی... 240 00:14:34,080 --> 00:14:35,620 ‫دوستای زیادی تو مکزیک دارم 241 00:14:35,620 --> 00:14:38,540 ‫اما تک تک حرکات‌شون رو که دنبال نمی‌کنم 242 00:14:38,540 --> 00:14:43,380 ‫ببین، ما دو روز دیگه اکران داریم ‫و الان هم داری واسم خرج می‌تراشی 243 00:14:52,930 --> 00:14:55,810 ‫هی. ‫تو برو نزدیک مکزیک. 244 00:14:55,810 --> 00:14:59,520 ‫یه زنگی بزن ‫و کلی پول بفرس 245 00:15:00,610 --> 00:15:05,300 ‫اینطوری بگم که بجز دست‌بند زدن به بچه‌هات ‫بلاهای دیگه‌ای می‌تونم سرشون بیارم 246 00:15:10,030 --> 00:15:14,000 ‫یالا دیگه. باید واسه موقع ‫بی‌ریخت شدن اوضاع، یه چیزی قایم کرده باشی. 247 00:15:25,380 --> 00:15:26,550 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 248 00:15:31,050 --> 00:15:33,230 ‫نمی‌خوای بیای غذا بخوری؟ 249 00:15:35,770 --> 00:15:37,230 ‫باید یه چیزی رو عوض کنم 250 00:15:37,230 --> 00:15:38,810 ‫نمی‌تونم بشینم ‫و منتظر برت بمونم 251 00:15:38,810 --> 00:15:40,650 ‫تا قایق جادوییـش از راه برسه 252 00:15:41,230 --> 00:15:44,610 ‫نمی‌تونم اینجا بخوابم گوئن. ‫حس می‌کنم گیر افتادم. حس پوچی دارم. 253 00:15:44,610 --> 00:15:45,980 ‫خیاط لعنتی! 254 00:15:47,280 --> 00:15:50,060 ‫اگه به‌خاطر اون نبود ‫الان اینجا نبودیم 255 00:15:51,035 --> 00:15:54,727 {\an8}« چهار ماه پیش » « اوکلند » 256 00:15:51,620 --> 00:15:53,410 ‫...اون بیشتر از من به دردت می‌خوره 257 00:15:53,410 --> 00:15:55,580 تکون نخور 258 00:15:57,620 --> 00:15:58,790 ‫چی داری می‌ذاری اونجا؟ 259 00:15:58,790 --> 00:16:00,580 ‫فقط می‌خوام قشنگ اندازه‌ـت بشه 260 00:16:00,580 --> 00:16:02,710 ‫زر می‌زنه. ‫ماموره. 261 00:16:02,710 --> 00:16:04,630 ‫آره، ‫داره شنود می‌ذاره! 262 00:16:13,140 --> 00:16:16,310 ‫شما مامورای مادرجنده ‫می‌خواین تو شلوارم شنود بذارین؟ 263 00:16:19,850 --> 00:16:22,820 ‫وقتی باهات حرف می‌زنم ‫تو چشمام نگاه کن کاکاسیاه 264 00:16:25,770 --> 00:16:27,940 ‫عزیزم، ‫به جون مادربزرگم قسم... 265 00:16:27,940 --> 00:16:29,690 ‫گور بابای مامان‌بزرگت، ‫چی گفتی؟ 266 00:16:30,900 --> 00:16:32,200 ‫گور خودت رو کندی 267 00:16:32,780 --> 00:16:36,030 ‫میگن خیاطـه رو کتک زدم. ‫اما موقع سوگند خوردن انکار کرد. 268 00:16:36,790 --> 00:16:38,330 ‫درهرصورت انداختنـم زندان 269 00:16:38,400 --> 00:16:41,040 ‫بس کن بابا. ‫اینا همش چرندیاته. 270 00:16:41,040 --> 00:16:44,960 ‫خفه‌‌خون مرگ بگیر! ‫گفتم خفه‌خون بگیر! 271 00:16:46,630 --> 00:16:49,670 ‫وثیقه گذاشتم ‫اما ول‌کنـم نبودن 272 00:16:52,090 --> 00:16:54,340 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 273 00:16:54,340 --> 00:16:55,350 ‫افتاده 274 00:16:57,760 --> 00:16:58,770 ‫اینجا نه 275 00:17:00,730 --> 00:17:04,690 ‫- باشه. بیا. چیزی نیست. ‫- نمی‌تونم... 276 00:17:05,270 --> 00:17:07,320 ‫- دیگه تحمل ندارم ‫- می‌دونم 277 00:17:07,320 --> 00:17:11,110 ‫دیگه آزاد شدی. ‫و فقط نگرانی‌مون همینـه، خب؟ 278 00:17:11,610 --> 00:17:12,650 ‫هی 279 00:17:13,410 --> 00:17:15,490 ‫دعا دعا می‌کردم ‫یکم بیشتر در خدمتـت باشیم 280 00:17:15,490 --> 00:17:16,780 ‫تو برو عقب 281 00:17:16,780 --> 00:17:18,990 ‫- ولم کن ‫- وای، چقد آش و لاش شدی 282 00:17:18,990 --> 00:17:22,370 ‫قبل این که پام رو بذارم بیرون ‫یه قتل رو انداختن گردنـم 283 00:17:22,370 --> 00:17:24,830 ‫هیوئی پی نیوتون. ‫تو به جرم اقدام به قتل بازداشتی. 284 00:17:24,830 --> 00:17:27,210 ‫- اقدام به قتل؟ چی میگی؟ ‫- خیاطـه که نمرده 285 00:17:27,210 --> 00:17:29,130 ‫اون پسر ۱۷ ساله‌هه رو میگیم ‫ 286 00:17:29,130 --> 00:17:31,050 ‫که ماه پیش با تیر زدی تو صورتـش 287 00:17:31,050 --> 00:17:32,920 ‫من به کسی شلیک نکردم. ‫چی داری میگی؟ 288 00:17:32,920 --> 00:17:35,300 ‫خوک‌های حرومزاده ‫از خودتون حرف در میارین 289 00:17:35,300 --> 00:17:37,300 ‫- واسه‌ـش پاپوش دوختین! ‫- می‌خواین نذارین بیام بیرون... 290 00:17:37,300 --> 00:17:39,850 ‫ولم کنین! ولم کنین! ‫دست از سرم بردارین مادرقحبه‌ها! 291 00:17:39,850 --> 00:17:42,040 ‫دوباره برگردوندنم تو 292 00:17:41,104 --> 00:17:43,231 بهت چی گفتم مرد؟ - !سند خونه‌ها رو می‌ذارم وثیقه - 293 00:17:43,231 --> 00:17:44,190 !ولم کن 294 00:17:44,214 --> 00:17:46,214 « سه هفته بعد » 295 00:17:46,401 --> 00:17:48,153 دوباره با وثیقه آزاد شدم 296 00:17:48,153 --> 00:17:49,905 ،به پادشاهیم برگشته بودم 297 00:17:49,905 --> 00:17:52,991 ولی دیوارها داشتن بهم نزدیک می‌شدن 298 00:17:53,825 --> 00:17:54,993 محاصره‌ام کرده بودن 299 00:17:56,328 --> 00:17:58,121 می‌دونم شما مادرقحبه‌ها اونجایید 300 00:17:58,914 --> 00:18:00,790 می‌دونم شما مادرقحبه‌ها دارید نگام می‌کنید 301 00:18:00,790 --> 00:18:03,084 .بیاید داخل. می‌تونم بوتون رو حس کنم بیاید سراغم 302 00:18:03,084 --> 00:18:05,879 .همیشه می‌بینین. همیشه گوش میدین همیشه جاسوسیِ کسی رو می‌کنید 303 00:18:05,879 --> 00:18:08,924 .می‌دونم اونجایی مادرجنده زودباش 304 00:18:08,924 --> 00:18:11,234 .کسکش‌ها، زودباشید. یالا ...بیاید سراغم، مادرج 305 00:18:19,726 --> 00:18:20,852 هیوئی؟ 306 00:18:21,436 --> 00:18:23,604 مامورای فدرال دارن میان دستگیرت کنن 307 00:18:23,605 --> 00:18:25,106 ده دقیقه وقت داریم که به یه خونه امن بریم 308 00:18:25,106 --> 00:18:26,608 خونه امن، امن نیست 309 00:18:28,068 --> 00:18:29,069 وسایلت رو بردار 310 00:18:30,362 --> 00:18:32,906 پس به خونه‌ای رفتم که مامورا سمتش نرن 311 00:18:36,201 --> 00:18:37,202 هیوئی؟ 312 00:18:38,745 --> 00:18:41,915 اِف‌بی‌آی دنبالمه، میگن یه دختره رو کشتم کسشر میگن 313 00:18:43,041 --> 00:18:44,509 نباید تو خیابون آفتابی بشم 314 00:18:45,293 --> 00:18:49,005 .اول بابی رو سرزنش می‌کنی بعدش برت. بعدش هم مامورای فدرال 315 00:18:49,005 --> 00:18:51,091 حالا هم شده تقصیر خیاطه 316 00:18:52,759 --> 00:18:54,135 وایسا ببینم، منظورت چیه؟ 317 00:18:57,722 --> 00:18:58,723 هیوئی، خودت رو ببین 318 00:19:00,475 --> 00:19:02,394 چیه؟ نگام کن 319 00:19:04,271 --> 00:19:05,522 حواسم بهت بوده 320 00:19:05,522 --> 00:19:09,150 نسخی. کشوها رو می‌گردی 321 00:19:09,734 --> 00:19:11,278 عزیزدلم، ناراحتی 322 00:19:11,278 --> 00:19:12,487 خوبم گوئن 323 00:19:14,614 --> 00:19:16,324 عزیزم، خوبم. خوبم 324 00:19:22,122 --> 00:19:23,123 حالم خوبه 325 00:19:27,127 --> 00:19:32,591 هیوئی، من بچه‌هام رو توی اوکلند نذاشتم که با یه معتاد توی کوبا گیر بیوفتم 326 00:19:32,591 --> 00:19:33,675 معتاد؟ 327 00:19:35,093 --> 00:19:37,387 گوئن. نمی‌دونی داری چی میگی 328 00:19:39,347 --> 00:19:40,765 فکر می‌کنی بحث مواده؟ 329 00:19:45,020 --> 00:19:46,855 ‫نصف اون چیزی که فکر می‌کردم هم ‫ من رو نمی‌شناسی، گوئن 330 00:19:46,855 --> 00:19:50,066 نه. دوتامون می‌دونیم که می‌شناسم 331 00:19:51,568 --> 00:19:53,720 فقط عصبانی شدی چون دارم حقیقت رو بهت میگم 332 00:19:56,197 --> 00:19:57,157 ...ببین، تو 333 00:19:57,157 --> 00:20:00,327 ‫اینقدر با دار و دسته‌ی ‫ بله‌قربان‌گوهات بودی که 334 00:20:00,327 --> 00:20:03,288 یادت رفته چه حسی داره 335 00:20:03,830 --> 00:20:05,832 ولی به اون‌ها نگفتی بیان اینجا 336 00:20:05,832 --> 00:20:07,751 به من گفتی - آره، از تو خواستم بیای، گوئن - 337 00:20:07,751 --> 00:20:09,878 خواستم بیای اینجا چون یکم حمایت می‌خواستم 338 00:20:09,878 --> 00:20:11,171 حمایت؟ - حمایت - 339 00:20:11,171 --> 00:20:13,340 حمایت یعنی صداقت - بیخیال - 340 00:20:13,340 --> 00:20:16,009 حمایت یعنی ریسکِ این که دیگه هرگز خانواده‌ام رو نبینم 341 00:20:16,509 --> 00:20:18,345 ،می‌دونی که اگه تو رو با تیر بزنن 342 00:20:18,345 --> 00:20:19,971 من رو هم می‌زنن، درسته؟ 343 00:20:23,558 --> 00:20:27,687 هی، ولی من حاضرم... باهات بجنگم 344 00:20:29,314 --> 00:20:31,608 حاضرم بذارم بچه‌هام ...بی‌مادر بزرگ بشن 345 00:20:31,608 --> 00:20:33,568 اگه باعث بشه زندگی‌شون بهتر بشه 346 00:20:33,568 --> 00:20:35,153 چون بهت ایمان دارم 347 00:20:38,156 --> 00:20:41,826 .هیوئی، عاشقتم ولی باید یکم مسئولیت بپذیری 348 00:20:43,662 --> 00:20:46,206 لعنت بهت گوئن، اگه می‌دونستم قراره ،بیای اینجا و بهم عذاب‌وجدان بدی 349 00:20:46,206 --> 00:20:48,250 همونجا می‌ذاشتمت که بمونی. باشه؟ 350 00:20:50,126 --> 00:20:51,711 من بر می‌گردم تو شهر 351 00:20:51,711 --> 00:20:54,631 باشه. برو که دستگیرت کنن 352 00:20:54,631 --> 00:20:56,591 همه می‌تونیم به زندگی‌مون برگردیم 353 00:20:56,591 --> 00:20:59,553 ولی این بار که زندانی بشی می‌خوای به کی زنگ بزنی، ها؟ 354 00:21:09,604 --> 00:21:10,605 تف توش 355 00:21:12,190 --> 00:21:15,068 پلیس کونی از روز اول دنبالم بوده 356 00:21:16,611 --> 00:21:17,904 درسته، راست میگی 357 00:21:27,330 --> 00:21:29,474 جوری که دنبال من بودن با تو فرق داشت، پسر 358 00:21:32,627 --> 00:21:33,753 حتی ندیدم‌شون 359 00:21:34,838 --> 00:21:35,839 هی 360 00:21:36,673 --> 00:21:38,216 لعنت بهت، استیو - ببخشید - 361 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 باید عقلت بیشتر از این‌ها برسه، مرد - نه ببین، دنبال دعوا نیستم - 362 00:21:40,760 --> 00:21:43,430 فقط باید بهت می‌‌گفتم، آلدو یکی رو پیدا کرده که می‌تونه کمک‌مون کنه 363 00:21:43,430 --> 00:21:46,141 ممکنه لازم نباشه دو هفته منتظر آرتی و قایق بمونیم 364 00:21:46,141 --> 00:21:48,018 آره؟ - بله - 365 00:21:48,018 --> 00:21:49,853 بذار برم بفهمم کِی می‌تونیم ببینیمش 366 00:21:50,177 --> 00:21:57,177 «دیــ.جـی‌مــ.وویــز» 367 00:22:03,742 --> 00:22:04,784 چرا من، پسر؟ 368 00:22:06,661 --> 00:22:07,662 رفیق، لازمت دارم 369 00:22:07,662 --> 00:22:11,249 ساکن اینجایی. بهترین ردیابِ رزم 370 00:22:11,249 --> 00:22:15,337 بازنشسته شدم کلارک. دیگه کار نمی‌کنم 371 00:22:16,129 --> 00:22:17,130 تو هم می‌تونی بشی 372 00:22:17,631 --> 00:22:19,090 بیخیال - چرا نه؟ - 373 00:22:19,716 --> 00:22:22,552 فقط تا هیوئی پی نیوتون رو نگیری نمی‌تونی آروم بگیری؟ 374 00:22:22,552 --> 00:22:24,387 بیخیال پسر. این چه کاریه؟ 375 00:22:25,305 --> 00:22:26,306 طرف قاتله 376 00:22:27,307 --> 00:22:28,642 ما هم هستیم 377 00:22:28,642 --> 00:22:31,645 همون دولتی که باعث شد بی‌دلیل ...تا خرتناق تو خاک آسیا فرو بری 378 00:22:31,645 --> 00:22:33,021 درِ اون هم مالیده 379 00:22:33,021 --> 00:22:35,482 .کسشر میگی ما داریم قانون رو اجرا می‌کنیم 380 00:22:35,482 --> 00:22:37,025 دست بردار 381 00:22:37,025 --> 00:22:38,985 اون برخلاف تمام اعتقاد ماست 382 00:22:38,985 --> 00:22:41,029 هرچیزی که من و تو براش جنگیدیم 383 00:22:41,655 --> 00:22:43,782 ‫دقیقاً فکر می‌کنی ‫ واسه چی می‌جنگیدیم، کلارک؟ 384 00:22:43,782 --> 00:22:46,743 ...من - ببین، همینه - 385 00:22:46,743 --> 00:22:48,286 مشکلت همینه، پسر 386 00:22:48,286 --> 00:22:52,332 ببین، هنوز فکر می‌کنی آدم خوب و آدم بد داریم 387 00:22:53,792 --> 00:22:54,918 کِی می‌خوای یاد بگیری؟ 388 00:22:56,127 --> 00:22:59,714 فقط آدم داریم 389 00:23:03,843 --> 00:23:05,220 برت، منم 390 00:23:05,220 --> 00:23:07,806 .سیگار بزرگ روشن شده دو هفته دیگه می‌بینمت 391 00:23:07,806 --> 00:23:11,810 .عالیه. گوش کن، من سر صحنه نیستم متوجهی؟ 392 00:23:11,810 --> 00:23:15,021 ولی «یهودی» بسته رو برات آماده کرده 393 00:23:15,021 --> 00:23:17,440 وقتی راه افتادی بهم زنگ بزن - بله قربان - 394 00:23:17,440 --> 00:23:18,650 باشه؟ - برت - 395 00:23:19,401 --> 00:23:20,402 باید برم 396 00:23:21,778 --> 00:23:23,863 .مامورای فدرال برگشتن همه‌چی رو هم بردن 397 00:23:23,863 --> 00:23:25,907 ‫رستوف مجبورشون کرد که ‫ حلقه‌های فیلم رو ببرن 398 00:23:25,907 --> 00:23:27,993 چی، فیلم رو بردن؟ کسشره 399 00:23:29,077 --> 00:23:31,454 از یه طرف، تبلیغات خوبیه 400 00:23:31,454 --> 00:23:33,248 آره، اگه بتونیم پسش بگیریم - معلومه که می‌تونیم - 401 00:23:33,248 --> 00:23:35,250 .رستوف اون حرف رو زده تدوینش نکردیم 402 00:23:35,250 --> 00:23:37,210 فقط اِف‌بی‌آی داره اذیتم می‌کنه که به هیوئی برسه 403 00:23:37,210 --> 00:23:39,004 برادرم نمی‌ذاره فیلم رو ببرن 404 00:23:41,298 --> 00:23:42,399 تلاش بیش از حد امنیتی 405 00:23:43,216 --> 00:23:46,970 کجاست؟ - خیلی متأسفم. دیگه بین ما نیستن - 406 00:23:48,013 --> 00:23:51,391 .منظورت چیه؟ اونجاست که !هی، بیدارش کن! هی 407 00:23:52,350 --> 00:23:53,810 بیدار شو، جاکشِ تنبل 408 00:23:58,940 --> 00:24:00,191 به همسرشون زنگ زدم 409 00:24:01,234 --> 00:24:04,613 ‫اومدم و دیدم اینجورین. ‫ دیگه بدن‌شون سرد شده بود. 410 00:24:05,989 --> 00:24:09,826 ...هی، میشه شماها ...فقط یه لحظه بهم وقت بدید که 411 00:25:02,712 --> 00:25:06,341 ،می‌دونی، همه‌اش میگم که برت احتمالاً خایه کرده 412 00:25:07,133 --> 00:25:09,135 نگو پسر. اون کار رو نکن 413 00:25:09,844 --> 00:25:12,389 براش بهونه نیار - نمیارم - 414 00:25:13,223 --> 00:25:14,683 مطمئنی؟ - واقعاً نمیارم - 415 00:25:14,683 --> 00:25:16,309 چون انگار می‌خوای براش بهونه بیاری 416 00:25:16,309 --> 00:25:17,394 واقعاً اینطور نیست 417 00:25:19,938 --> 00:25:22,023 گمونم فقط می‌خوام یکم بهش رحم کنی 418 00:25:22,941 --> 00:25:24,568 استیو، وقتی مهم بود پیشت نبود، پسر 419 00:25:24,568 --> 00:25:26,903 نه، می‌دونم. می‌دونم هیوئی و حرفت منصفانه است 420 00:25:26,903 --> 00:25:29,656 ولی اون لاشی یه قابلیتی داره، درسته؟ 421 00:25:30,198 --> 00:25:32,826 که باعث شد وقتی اوضاع قاراشمیش شد نصف شب بری خونه‌اش 422 00:25:34,202 --> 00:25:35,495 هیوئی، هیچکس بی‌نقص نیست 423 00:25:35,495 --> 00:25:38,456 .من نیستم. تو نیستی این آبجوی لامصب هم نیست 424 00:25:40,625 --> 00:25:42,627 خدای من، البته خیلی به بی‌نقصی نزدیکه 425 00:25:45,797 --> 00:25:48,508 نمیشه هر دفعه آدم‌ها گند می‌زنن اخراج‌شون کنی 426 00:25:48,508 --> 00:25:50,802 یعنی می‌تونی، درسته 427 00:25:51,553 --> 00:25:53,305 ولی تهش تنها می‌مونی 428 00:25:54,764 --> 00:25:59,895 ،قضیه اینجاست که ما سیاهپوست‌ها افرادی که بهمون صدمه بزنن رو اخراج می‌کنیم 429 00:26:01,646 --> 00:26:03,481 ...وظیفه من نیست که 430 00:26:04,232 --> 00:26:07,527 اصطلاحاً به سفیدپوست‌های خوب فرصت بدم 431 00:26:09,029 --> 00:26:10,238 فرصت‌هایی داشتن 432 00:26:11,990 --> 00:26:12,991 کلی فرصت داشتن 433 00:26:15,744 --> 00:26:19,581 آقایون، ایشون دوست عزیزم فلیکسه 434 00:26:20,665 --> 00:26:21,666 سلام - سلام - 435 00:26:22,250 --> 00:26:25,378 ...سلام پسر. بگو ببینم، آلدو راست میگه که تو 436 00:26:26,254 --> 00:26:28,632 یه قایق داری که می‌تونه ما رو به کوبا برسونه؟ 437 00:26:28,632 --> 00:26:31,551 واسه یکی کار می‌کنم که اطراف کارائیب سفرهای زیادی میره 438 00:26:32,510 --> 00:26:34,804 قاچاقچیـه - کارهای زیادی می‌کنه - 439 00:26:34,804 --> 00:26:36,806 باشه، چقدر سریع می‌تونی بیاریش اینجا؟ - اوه نه - 440 00:26:36,806 --> 00:26:38,892 تو کازومله. تو باید بری 441 00:26:39,643 --> 00:26:41,561 ای تف به گورش - مشکل چیه؟ - 442 00:26:41,561 --> 00:26:43,063 کازومل 1280 کیلومتر فاصله داره 443 00:26:43,605 --> 00:26:46,399 پس یعنی یه ماشین یا اتوبوس لازم داریم 444 00:26:46,399 --> 00:26:48,944 ،میشه دو روز راه با وجود خطر لو رفتن 445 00:26:48,944 --> 00:26:50,779 یا باید صبرکنیم که آرتی ببرتمون کوبا 446 00:26:50,779 --> 00:26:53,323 اونوقت اون چقدر طول می‌کشه؟ - یک هفته. شاید هم دو - 447 00:26:53,323 --> 00:26:55,533 بچه‌ها، باید بریم. باید بریم 448 00:26:55,533 --> 00:26:56,826 همین الان. زودباشید 449 00:26:59,704 --> 00:27:01,957 باید همین الان گورمون رو از اینجا گم کنیم 450 00:27:03,458 --> 00:27:04,459 باشه. بریم 451 00:27:43,790 --> 00:27:44,791 هیوئی؟ 452 00:27:46,585 --> 00:27:47,586 استیو 453 00:27:56,928 --> 00:27:57,762 خانم 454 00:28:01,016 --> 00:28:02,684 سلام 455 00:28:10,650 --> 00:28:13,278 باشه. ممنون - گوئن - 456 00:28:16,197 --> 00:28:19,159 سلام. چطوری پسرک؟ 457 00:28:19,743 --> 00:28:20,744 دخترک 458 00:28:23,121 --> 00:28:25,165 یه چیزی براتون دارم. بیاید 459 00:28:26,958 --> 00:28:28,209 باشه 460 00:28:32,547 --> 00:28:35,842 ...می‌خوام این رو 461 00:28:37,928 --> 00:28:38,929 با افتخار بپوشید 462 00:28:41,848 --> 00:28:43,391 خیلی خاصه 463 00:28:43,391 --> 00:28:44,476 ممنون 464 00:28:45,936 --> 00:28:46,937 خواهش می‌کنم 465 00:28:49,022 --> 00:28:50,315 ممنون 466 00:28:53,777 --> 00:28:56,446 نزدیک بود لو بریم، گوئن - ولی از دست‌شون در رفتیم - 467 00:28:58,615 --> 00:28:59,616 چی‌شده؟ 468 00:29:08,541 --> 00:29:13,004 .پسره یه تلگراف آورد خبر از اوکلند 469 00:29:15,048 --> 00:29:15,966 هیوئی 470 00:29:16,758 --> 00:29:18,552 ...هیوئی، پدرت 471 00:29:22,222 --> 00:29:23,431 خیلی متأسفم 472 00:30:01,720 --> 00:30:02,888 متأسفم 473 00:30:06,057 --> 00:30:10,145 ،گفت یادم باشه عیسی هم یه انقلابی بوده 474 00:30:34,794 --> 00:30:35,712 سلام بابا 475 00:30:36,755 --> 00:30:37,756 ببخشید 476 00:30:38,506 --> 00:30:39,758 از من عذرخواهی نکن 477 00:30:40,634 --> 00:30:41,968 تویی که ناراحتی 478 00:30:43,136 --> 00:30:44,429 به استنلی بگو 479 00:30:46,181 --> 00:30:47,766 تو استنلی رو نکشتی 480 00:30:49,309 --> 00:30:51,561 با این که معامله‌ات با استودیو رو ترکوندی 481 00:30:52,312 --> 00:30:53,939 ...به محض این که «قلب‌ها و ذهن‌ها» رو برسونیم 482 00:30:53,939 --> 00:30:56,483 .فرق نداره. دیگه نیستیم بنگلمن اومده 483 00:30:57,317 --> 00:31:00,278 نمی‌خواد اثری از اشنایدرها رو توی کلمبیا ببینه 484 00:31:00,278 --> 00:31:02,948 چی؟ - پایان یک دوره است - 485 00:31:10,497 --> 00:31:11,957 خب، می‌خوای چی‌کار کنی؟ 486 00:31:13,416 --> 00:31:16,545 .نمی‌دونم ممکنه دیگه وقت‌مون رسیده باشه 487 00:31:16,545 --> 00:31:19,214 یا حداقل شاید وقت من رسیده 488 00:31:25,262 --> 00:31:26,263 نگاش کن 489 00:31:28,932 --> 00:31:31,726 جان هاوارد لاسون اومده ادای احترام کنه 490 00:31:32,310 --> 00:31:37,315 ،باهم کلی فیلم کار کردیم بازم اونجوری نگام می‌کنه 491 00:31:37,899 --> 00:31:38,900 چطوری؟ 492 00:31:39,693 --> 00:31:41,319 انگار هیچوقت درست نمیشه 493 00:31:43,905 --> 00:31:47,083 ،تمام اون معامله‌هایی که بهش دادم تلاش کردم کارم رو جبران کنم 494 00:31:48,535 --> 00:31:53,123 وایسادن رو اون استیج. گذاشتم کمیته فعالیت‌های ضدآمریکایی مجلس کمونیست خطابش کنه 495 00:31:53,957 --> 00:31:56,960 آره، هیچوقت درست نمیشه 496 00:31:59,963 --> 00:32:02,173 ولی نفرت از خود؟ 497 00:32:03,967 --> 00:32:05,552 اون رو می‌تونم درکش کنم 498 00:32:06,720 --> 00:32:08,722 واقعاً امیدوارم درست نباشه 499 00:32:10,223 --> 00:32:12,475 طرز نگاهت این همه سال به من 500 00:32:14,728 --> 00:32:17,130 ‫دعا می‌کنم اون طرز نگاه رو ‫به خودت نداشته باشی 501 00:32:25,384 --> 00:32:27,384 « سه کیلومتریِ کی لارگو » 502 00:32:29,409 --> 00:32:33,413 آرتی روی عرشه قایق نجات نشسته 503 00:32:33,413 --> 00:32:38,835 ...منبع الهامی خیرخواه هدایتش می‌کنه 504 00:32:39,502 --> 00:32:44,966 ‫...وقتی امواج نرم رو ‫ با سنکپِ بی‌نقص می‌نویسه 505 00:32:44,966 --> 00:32:48,261 با صدای ضربه کلیدها 506 00:33:02,108 --> 00:33:04,486 اسمش رو گذاشتن عیسیِ دریا 507 00:33:04,486 --> 00:33:07,280 ‫یک جاذبه گردشگری غواصی ‫ با لوله نزدیک کی وِست 508 00:33:07,280 --> 00:33:09,699 یا عیسی مسیح 509 00:33:10,283 --> 00:33:11,201 باشه 510 00:33:28,134 --> 00:33:28,969 کمک 511 00:33:29,970 --> 00:33:32,973 !کمک! کمک 512 00:33:44,442 --> 00:33:46,528 آره. آرتی اون قایق زیبا رو غرق کرد 513 00:33:46,528 --> 00:33:48,738 مجبور شد یک و نیم کیلومتر تا ساحل شنا کنه 514 00:34:11,219 --> 00:34:12,429 اون قایقش غرق شد 515 00:34:13,305 --> 00:34:15,765 من؟ خودم غرق شدم 516 00:34:17,601 --> 00:34:19,352 و یه راز کوچیکی بهتون میگم 517 00:34:20,186 --> 00:34:21,354 شنا بلد نبودم 518 00:34:36,536 --> 00:34:37,829 چرا الان بردیش؟ 519 00:34:40,498 --> 00:34:42,291 این همه وقت، چرا الان؟ 520 00:34:46,755 --> 00:34:48,256 !خدا لعنتت کنه، نیازش داشتم 521 00:34:52,760 --> 00:34:54,012 باید بر می‌گشتم 522 00:34:54,971 --> 00:34:57,432 این همه مانع سر راهم گذاشتی و باهاشون جنگیدم 523 00:34:58,433 --> 00:35:01,686 داشتم بر می‌گشتم 524 00:35:07,234 --> 00:35:08,902 برت. برت، یه اتفاقی افتاده 525 00:35:08,902 --> 00:35:10,570 چی؟ منظورت چیه؟ 526 00:35:10,570 --> 00:35:13,281 .نمی‌رسم. سیگار بزرگ کنسله قایق منهدم شد 527 00:35:13,281 --> 00:35:15,742 منهدم؟ - نمی‌دونم. نمی‌دونم چی‌کار کنم - 528 00:35:15,742 --> 00:35:18,787 چه گوهی داری می‌خوری؟ - !غرق شد! مادرجنده غرق شد - 529 00:35:18,787 --> 00:35:23,625 به یه مجسمه زیرآبی از عیسی خوردم 530 00:35:23,625 --> 00:35:25,710 عیسی؟ - عیسی - 531 00:35:26,294 --> 00:35:27,671 عیسی 532 00:35:27,671 --> 00:35:29,172 چه گوهی می‌خوای بخوری؟ 533 00:35:30,423 --> 00:35:34,302 هیوئی چطوری می‌خواد به کوبا برسه اگه قایق نداشته باشه؟ به گا رفته 534 00:35:38,348 --> 00:35:41,643 !هیوئی 535 00:35:46,189 --> 00:35:47,232 من بودم 536 00:35:49,276 --> 00:35:51,736 من بودم - چطوره برگردی داخل؟ - 537 00:35:52,404 --> 00:35:53,405 زودباش 538 00:35:54,197 --> 00:35:57,659 ‫این همه مدت، ‫ می‌خواستم برای همه، همه‌کاری بکنم 539 00:35:58,368 --> 00:36:01,288 هی. هی. نمی‌تونی اون کار رو با خودت بکنی 540 00:36:02,289 --> 00:36:04,791 چرا؟ بابام راست می‌گفت، گوئن 541 00:36:06,751 --> 00:36:07,878 سعی کرد بهم هشدار بده 542 00:36:10,005 --> 00:36:13,300 .مقصر دونستن بقیه دار و دسته. مواد 543 00:36:13,967 --> 00:36:15,343 ...ولی حالا اون بالاست 544 00:36:18,263 --> 00:36:19,389 داره نگام می‌کنه 545 00:36:20,098 --> 00:36:21,516 حتماً خیلی خجالت می‌کشه 546 00:36:23,018 --> 00:36:25,979 هیوئی پرسی نیوتون، پدرت دوستت داشت 547 00:36:26,771 --> 00:36:29,816 .فکر می‌کرد یه انقلابی هستی واسه همین با عیسی مقایسه‌‌ـت می‌کرد 548 00:36:29,816 --> 00:36:32,027 نه - چرا - 549 00:36:32,027 --> 00:36:34,613 آره، ببین، فقط فکر می‌کرد داری راهت رو گم می‌کنی 550 00:36:34,613 --> 00:36:36,990 ...فقط باید به مسیرت برگردی 551 00:36:37,574 --> 00:36:39,284 و چیزی که شروع کردی رو تموم کنی 552 00:36:39,284 --> 00:36:42,412 .خیلی دیر شده نمی‌تونم، گوئن 553 00:36:44,122 --> 00:36:47,334 .ممکنه زیادی پیش رفته باشم خیلی اتفاقات افتاده 554 00:36:49,085 --> 00:36:50,378 و خیلی خسته‌ام 555 00:36:51,838 --> 00:36:53,256 خیلی خیلی خسته‌ام 556 00:36:55,508 --> 00:36:59,763 خیلی خسته‌ام. تمومه 557 00:37:04,309 --> 00:37:07,520 صبرکن. هیوئی زودباش. زودباش 558 00:37:07,520 --> 00:37:11,024 باید برگردیم. زودباش. یالا عزیزم 559 00:37:29,542 --> 00:37:30,710 برو 560 00:37:30,710 --> 00:37:32,796 دنبالم بیا. زودباش. اینجا 561 00:37:34,297 --> 00:37:35,298 باشه، نگهش دار 562 00:37:38,635 --> 00:37:39,970 بله. برید داخل 563 00:37:40,637 --> 00:37:42,389 کیف‌هاتون از قبل اون پایینه، باشه؟ 564 00:37:43,014 --> 00:37:44,724 هیوئی، این واسه توئه 565 00:37:45,642 --> 00:37:47,143 زودباشید. برید 566 00:38:00,865 --> 00:38:01,908 من برنمی‌گردم زندان 567 00:38:02,492 --> 00:38:03,368 وایسا 568 00:38:03,368 --> 00:38:04,619 کجاست؟ 569 00:38:05,245 --> 00:38:06,246 کی؟ 570 00:38:07,872 --> 00:38:09,374 احمق نباش 571 00:38:10,834 --> 00:38:14,212 انقلابیـه. اینجاست 572 00:38:15,589 --> 00:38:17,215 نه نه نه، قربان 573 00:38:17,215 --> 00:38:20,051 من مراقب خونه‌ام. کسی نمیاد اینجا 574 00:38:20,075 --> 00:38:27,075 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫:::. t.me/mmli_Subs & illusion .::: 575 00:38:27,099 --> 00:38:34,099 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 576 00:38:34,100 --> 00:38:41,100 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@