1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Bilirsin... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 Sadakati takdir ederim. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Onurlu bir duruştur... 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 ...ama çok yorucu da olabilir 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,866 ve sen, dostum... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Bitkin görünüyorsun. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Hapisten çıkınca bir daha girmemeye yemin etmiştim 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 ama her nasılsa kendimi sürekli şu ya da bu hapishanede buluyorum. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Şöhret. Gözetleme. Kendi zihnimdeki hapishane. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 O lüks çatı katı bile gökteki havalı bir hapishane hücresiydi. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Oradasın, biliyorum domuz. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Kokunu alıyorum. Oradasın, biliyorum orospu çocuğu. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 Hadi. Hadi, senden korkmuyorum. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Senden korkmuyorum. Hadi. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 Hadi, orospu çocuğu. Buradayım. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Gel, al beni orospu çocuğu. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Yalancı! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Hadi, millet, gidelim. Çabuk. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 Dönecekler. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Millet, Artie'nin teknesi batmış. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Ne? Gel Aldo, otur, lütfen. - Artık burada güvende değilsiniz. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Peki ya Cozumel, kaçakçı dostun? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Evet. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Mexico City'ye, Otel Corazon'a gidecek bir araba ayarladım. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Şehre mi? - Evet. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Orada, Karayip kıyısına gitmenize yardım edebilecek bir bağlantı var. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Her yerde federaller olacak. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Tehlikeli, biliyorum ama tek yolu bu. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Hemen gidiyoruz. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Dur. Aldo, dostum, çok üzgünüm. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Sağ ol, gerçekten. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Sorun değil. Hadi. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Sana sonsuza dek borçlu olacağız. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Benim ödülüm, dostluğunuz. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Dikkatli olun, tamam mı? - Sağ ol. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Seni mahcup etmeyeceğiz. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Biliyorum dostum. Devrim çok yaşasın. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Gidelim. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}15 SAAT SONRA OTEL CORAZON, MEXICO CITY 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 İşte burası. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Selam dostum. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Bir saniye izin verir misiniz? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Dostlarım geldi. Buna devam etmek istiyorum. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Sen ne halt ediyorsun burada? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Bunu birlikte bitirmeye geldim. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Sende bana gereken bir şey yok. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Evine git. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Bırak onu. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - Onunla konuşmalıyım. Açıklamalıyım. - Bert... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Hiç zamanı değil. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Babasının öldüğünü öğrendi. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Pratik davranmalıyız. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 O orospu çocuğuna güvenemem. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Bunu kendi başımıza halletmeliyiz. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Dostlarının ağzına sıçmak konusunda muhteşem bir yeteneğin var Bert 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 ve bunu büyük bir şevkle yapıyorsun. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Hapse girdiğini ya da öldüğünü sanıyorduk. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Kunstler yerini bilmiyordu. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Sonra Jessica'nın evinde kafa yaptığını öğrendik. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Biliyorum. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Boktan biriyim. - Ne? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Size yaşattığım her şey için üzgünüm. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Artık buradayım. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Evet, çağrı saatini kaçırdın. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Başka araç bulacağım. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Tatlım, sokaklar senin için güvenli değil. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 Yelapa'da baskın yaptılar bile. Seni burada da aradıkları kesin. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Ölmek mi istiyorsun? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Bilmiyorum. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ TEMEL ALINMIŞTIR 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Merhaba. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Harika bir parti olmuş galiba. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Federaller çok berbat misafirler. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Aldo'sun, değil mi? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Evet, benim efendim. 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 Bir şey arıyorlardı. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Kibarca sormadılar mı? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Sordular. Sadece söyleyecek bir şeyim yoktu. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Evet, sadece kontrol ediyordum. 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Sadece kontrol ediyordum. 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Huey P. Newton'ın yerini bildiğini onlara söylemedin mi yani? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Onu burada sakladığını, 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 ikimizin ülkesinde de ciddi bir suç olan birinci dereceden cinayet suçlamasından 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 kaçarken ona yardım ve yataklık ettiğini? 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Selam. Evlat. Merhaba. 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Merhaba. 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Çak. Güzel şapka. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Baba... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Bereyi hiç anlamadım. 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 İnsan palyaço gibi görünüyor. 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Kumsalda buldu herhâlde. 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Kapa çeneni. 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Hadi ama. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Sen de siktiğimin veledi. - Hadi adamım. Sakin ol. 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Nereye gittiler? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Bana bir iyilik yap. Bir iyilik yap. 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Cozumel'e gitmem lazım. Param var. Solar. 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Yok, yok, yok. 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - Yok. - Hadi ama adamım. 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 O kadar uzun sürmez. Hadi. 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - Bana bir iyilik yap. - Yok. 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Huey. 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Dinle, işi batırdım. 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Korktum. 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Tamam ve şimdi de kendini daha iyi hissetmek için 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 buraya gelip bizi tehlikeye atmaya mı karar verdin? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Öyle değil. Ben... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Ailemde bazı şeyler oldu ve... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - Neyse, önemi yok. Ben... - Haklısın. 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Önemi yok. Yok. 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Bir şey diyeyim mi? Ben de sıçtım. 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Hollywood'la hiç bağlantı kurmamalıydım 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ama sen? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Adamım, başım derde girerse sana gelebileceğimi sanıyordum. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Gelebileceğini kanıtlamaya geldim. 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 Evet de sana bir daha neden güveneyim adamım? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Ne değişti Bert? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 Değişen şu, artık ölmekten korkmuyorum. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Umurumda değil. 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Bir sürü büyük fikrim vardı. Siyasetim. İnançlarım. 121 00:09:23,522 --> 00:09:28,360 Sonra bir pilicin kanepesinde uyuyakaldım. Artık neyi kaybetmekten korkayım ki? 122 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Senin dışında her şeyi kaybettim. 123 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Tek istediğim, seni Küba'ya götürmek ve yaparken ölsem de umurumda değil. 124 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Harika adamım. Harika. 125 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Lütfen. Bu, benim için çok önemli. 126 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Harika. 127 00:09:39,454 --> 00:09:42,958 Devrim için harekete geçmenin hayatına anlam kazandırmasına sevindim. 128 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Adamım. Bekle! 129 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Kahretsin. 130 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Ama yapacak daha önemli işlerim var. 131 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Buraya devrim için gelmedim. 132 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Senin için geldim. 133 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Adamım, palavra bu. 134 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Palavra. Sadece Walter Newton'ın oğlu olsam buraya gelmezdin. 135 00:10:05,606 --> 00:10:09,484 Dost olmamızın nedeni başından beri bir sonraki Malcolm olacağımı sanmandı 136 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 çünkü tehlikeli bir şeyler yapmak istedin. 137 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Asri zaman John Brown'ı olmak istedin 138 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 ama iş, Harpers Ferry'ye baskın yapmak olunca karışmak istemedin. 139 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Dünyayı değiştireceğimi düşündüğün için geldin 140 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 ve sen... bunun parçası olmak istedin. 141 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Hepsi bu adamım. 142 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Kendine yalan söylüyorsun. 143 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 Bak, beni affetmene gerek yok. 144 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Konuşmana bile gerek yok 145 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 ama Küba'ya gitmeyi konuşmalıyız. 146 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Bak, bunu konuşuyoruz 147 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 ve yaşıyoruz. 148 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Cozumel'de bir tekne ayarladım bile. 149 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Tamam, ben de hepimizi oraya götürecek bir araba ayarladım. 150 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 COZUMEL, MEKSİKA 151 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Pardon hanımefendi. 152 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Tekne kaptanları arıyorum... 153 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 Küba'ya gitmek isteyebilecek birilerini. 154 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Tam olarak istediğim şey değil ama... 155 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Şey. 156 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Şerefe. - Şerefe. 157 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Diyordum ki kaptan... 158 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Tüm param bu. 159 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 "Korsan" dedikleri adamla konuşmak isteyebilirsin. 160 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Sağ ol. 161 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Seni hoş karşılamaz. 162 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Ben tanıştırırım. - Ona biraz para ver. 163 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Evet. 164 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Sana bir şey sormak istiyordum. 165 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Bu adamı yakalayınca tam olarak ne yapmayı planlıyorsun? 166 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Onu durdurursam tutuklayacağım. 167 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Kaçarsa takip edeceğim, 168 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 ta ki polislere, federallere, her kimse artık, onu tutuklatana dek. 169 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Planım bu. 170 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Beyler... Küçük bir geziye çıkmak istediğinizi duydum. 171 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 14 SAAT SONRA COZUMEL, MEKSİKA 172 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Kilisede saklanmamız gerek. 173 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Bir saniye. Buranın güvenli olduğunu nereden biliyoruz? 174 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Rahip, tüm siyasi mültecileri korumaya yemin etmiş liberal bir ilahiyatçı. 175 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo, adamıyla şuradaki bir barda buluşmamız gerektiğini söyledi. 176 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Gidelim. - Yok. 177 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Sığınak, bu kiliseyse sen burada olacaksın. 178 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Bırak, Bert bir işe yarasın. 179 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - Ben gideyim. - Kolay olmalı, değil mi? 180 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Gösteriş yok. Sadece gidip anlaş. 181 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Gidelim. 182 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 İyi misin? 183 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Bir tekne bulana dek bu kilisede saklanmalıyız. 184 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Anlaştık mı? 185 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Para peşin 186 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 ve teknem batarsa masrafını karşılamalısınız. 187 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Ne? Anlaştık sanıyordum. 188 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Küba suları çok tehlikeli. 189 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Donanmaları ne kadar döküntü olsa da diken üstünde. 190 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Gemim batarsa bana yenisi lazım. 191 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Gemin batarsa sen yaşar mısın ki? 192 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Batarsa ölmem için tezahürat yapabilirsiniz. Bu nasıl? 193 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Anlaştık. 194 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Umarım yaşarsın. 195 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Burada uyuyabilirsiniz. Güvende olacaksınız. 196 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Sağ olun. - Sağ olun peder. 197 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Neler oluyor? 198 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Onları tekneyle kaçakçıyı halletmeleri için yolladın 199 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 ve biz de kilise fareleri gibi saklanıyoruz 200 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 ve işi berbat edecek, biliyorum. Her şeyi ediyor. 201 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Aydınlandığını sanıyordum. 202 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Geçen gün okyanusta 203 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 cidden kendini yaptıklarından sorumlu tuttuğunu sanmıştım. 204 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Tutuyorum zaten. 205 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Yaptıklarından? 206 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Öyle dedim ya, evet. 207 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 O, kendi sorumluluğunu aldı. 208 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Onu affetmelisin. 209 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Ama hak etmiyor. 210 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Bir şey diyeyim mi? Haklısın. Bunu hak ettiğini düşünmüyorum. 211 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 Belki hak etse bu, affetmek olmazdı 212 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 ama konu o değil. Sensin. 213 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Tüm bu öfke ve kızgınlıktan ölen sensin. 214 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Kendini bunu yaparken hayal edemediğini biliyorum 215 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 çünkü nasıl yapılır bilmiyorsun ama öğrenmelisin. 216 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 Çünkü kendini affetmelisin. 217 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Ben de hak etmiyorum. 218 00:16:06,717 --> 00:16:10,429 Evet, ediyorsun. 219 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Tatlım. Ne zaman göreceksin? 220 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Bunca zamandır birilerinin gelip seni vurmasını bekliyorsun, 221 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 Küçük Bobby'ye yaptıkları gibi. 222 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Fred gibi. George, Malcolm, Martin ve diğer herkes gibi 223 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 ama kurallar kitabını değiştirdiler. Artık... 224 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 Artık bunu bize yaptırmaya çalışıyorlar. 225 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 Senin, benim, hepimizin korku içinde yaşamasını istiyorlar 226 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 çünkü korku, insanları gerici yapar. 227 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Benim tanıdığım Huey gerici değil. 228 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Benim tanıdığım Huey devrimci. 229 00:16:47,799 --> 00:16:52,179 Sen... Geri adım atmıyorsun, değil mi? 230 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Aşk böyledir. 231 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Kabul et ya da etme. 232 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Kabul ediyorum. 233 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Evlen benimle. 234 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Öleceğimizi düşündüğün için böyle diyorsun. 235 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Ölebiliriz. 236 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Bu gece ölebiliriz. Yarın o teknede ölebiliriz. 237 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Haftaya Küba'da ölebiliriz. 238 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Benim için o an geldiğinde Gwen... 239 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 ...bunu kocan olarak yapmak istiyorum. 240 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Ciddi değilsin Huey. 241 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Hadi. Kilise var. Rahip var... 242 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Delisin sen. - Daha... 243 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Ne yapmamı istiyorsun? Dizlerimin üstüne mi çökeyim? 244 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Öncelikle o tek diz. - Tamam. O zaman öyle yaparım. 245 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Hayır, ben... Dur. Dur, lütfen. 246 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Ciddiysen 247 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 o zaman bunu düşün ve bana bir yüzük al. 248 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Ondan sonra sor, tamam mı? 249 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Tamam. 250 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 O otelde, ölmek mi istiyorsun diye sormuştun. 251 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Düşündüm. Şüphe ettim 252 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 ve kendime sormam gerekti, neden... Neden devam ediyorum? 253 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Halk mı? Hayalimiz mi? 254 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Nedeni devrim. 255 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Benim için uzun zamandır nedeni sadece devrim değil. 256 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Sensin Gwen. 257 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Nedenim sensin. 258 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Seni seviyorum. 259 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Kendimi sevmediğim zamanlarda bile seni sevdim. 260 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Sen her şeyimsin. 261 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Her şeysin. 262 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Nedenim sensin. 263 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Benim parçamsın ve ben de senin parçan olmak istiyorum, her zaman. 264 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Seni seviyorum. 265 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - Sana bunu anlatmam gerekiyorsa... - Gerekmiyor. 266 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Sadece duymak istedim. 267 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Hâlâ evet demedin. - Peki. 268 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Evet, evet. Evet. - Evet mi? 269 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Kutsal ayin tespihi 270 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 ebedî sevgi ve evlilik bağını temsil eder. 271 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Sekiz şeklini. 272 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Ne başlangıç vardır ne de son. 273 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Bu kementle, evliliğiniz 274 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 size ilham versin. 275 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 İsa, Meryem ve Yusuf'un kutsal ailesi... 276 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Sizi karı koca ilan ediyorum. 277 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Gelebilir miyim? 278 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Düğünlerden nefret ederim ama güzel bir tören oldu. 279 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Görebildiğime çok seviniyorum. 280 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 Görmemi istediğinden emin değildim. 281 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 İzin vermesem affetmiş olmazdım. 282 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Tanrım. 283 00:21:54,606 --> 00:21:58,193 Teksas A ve M'de geçirdiğim sürede bile bu kadar çok boktan bara gitmemiştim. 284 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - Siktir. - Boktan barlar benim uzmanlığım. 285 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Ciddisin adamım. 286 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Tanrım. 287 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Bunlar bitince ne yapacağını düşündün mü? 288 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Gizli görevlere mi döneceksin? - Bilmiyorum adamım. 289 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Belki sen iyisindir. 290 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Tabii ki iyiyim. Tam olarak hangi konuda? 291 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Sevdiğin bir kadın var. 292 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Evet, efendim. Otuz altı yaşında 293 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 ve yatakta 18 yaşında gibi oluyoruz. 294 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Bir sevgilim var. 295 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 Bir hippi pilici. 296 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Ne yaptığımı öğrendi. Beni yine de sevdi. 297 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 O anlarda kim olduğumu unutuyordum. 298 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 "Sikeyim FBI'ı" diyordum. Adamım. Siktir. 299 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Özgürdüm. Ben... Onlardan biriydim. 300 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Alice, onunla sevişmek, 301 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 kendimi kaybedebildiğim tek an oydu. 302 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 Bizim için bazen kaybolmak daha iyi. 303 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Kahretsin. 304 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Siktir! Bekle bir saniye. Bekle. 305 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Her yerde sizi aradım. 306 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Barda birileri vardı. 307 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 Birini Küba'ya götürmek istiyorlardı. 308 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newton. 309 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Siktir. Gidelim. 310 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Yok, bak... 311 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Gidelim. Hadi. 312 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Siktir. 313 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Nerede yaşayacağız? 314 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Muhtemelen bir kaldırımdaki bir battaniyenin üstünde. 315 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro ve Küba devleti bizi kucaklayacak. 316 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Güzel, küçük bir ev verirler. 317 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Şu saman çatılılardan olur diye hayal ediyorum. 318 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Okyanusu görebiliyor muyuz? 319 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 Ve her gece duyuyoruz. 320 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Havadaki tuzu kokluyoruz. Meltemi hissediyoruz. 321 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Orada mutluyum. 322 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Ben burada mutluyum. Tam burada. 323 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Özgürlük bu. 324 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Hemen gitmeliyiz! 325 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Hadi! Çabuk! Federaller geliyor. 326 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Biri haber vermiş olmalı. Çantayı bırak! 327 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Bırak siktiğimin çantasını! Hadi! Beni izleyin. 328 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Hadi. Çabuk. 329 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 330 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Sakin ol Clark. Federaller geliyor. 331 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Beni yakaladığını mı sanıyorsun? 332 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Bak, ben uzun zamandır ölmeye hazırım kardeşim. 333 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 İndir silahını adamım. 334 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 Hep hazırdım. 335 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - Siktir! - Eğil Huey! Eğil! 336 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Yürü! Siktir! Eğil! 337 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Ona yardım edin. Hadi. 338 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Hadi! Siktir! 339 00:26:39,349 --> 00:26:42,060 Devam... Devam! 340 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Gidelim! - Gidelim! 341 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Onlar artık Castro'nun sorunu. 342 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Ateş etmiyor. 343 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}18 MİL GÜNEY 344 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 O ağlara dokunma. 345 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Pardon. - Evet, o ağlara dokunma. 346 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Bu yönde devam edeceğiz. Sizi orada karaya çıkarabiliriz. 347 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 Cancún'dan araba kiralayıp evinize dönebilirsiniz. 348 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Ondan sonra iki günde Küba'ya varırız. 349 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Özgürlüğe 48 saat kaldı. 350 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Özgürlük. 351 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 Beni hapishaneden çıkardılar. 352 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "Huey'ye özgürlük!" 353 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Size gerçeği söylüyorum, Huey'ye özgürlük! 354 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Herkes öyle diyordu. Tüm rozetler falan 355 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 ve oradaydım, özgürdüm... 356 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 ...ama yine de peşime düştüler ve durmayacaklar. 357 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Demir atmalıyız. İkiniz burada inmek zorundasınız. 358 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Burada mı? Bert'le yüzmemizi mi istiyorsun? 359 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Daha fazla yaklaşamayız, karaya otururuz. 360 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Ne diyeceğim, siktir et. 361 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Siktir et, battı balık yan gider. Belki... 362 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Belki Küba'ya geliriz, tamam mı? 363 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Hayır adamım. Dönüp işinize devam etmelisiniz. 364 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Hollywood'a dönün. Eve gidin. Film yapmaya devam edin. 365 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Bakarız. Bence o dönem kapandı. 366 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Yapacak gücüm kalmadı. 367 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 Konu sen değilsin adamım. 368 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Herkes halka bilinç kazandırmalı, onları ayaklanmaya hazırlamalı. 369 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Dünyayı mı değiştireceğiz? 370 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Bence her şeyi değiştirmeliyiz. 371 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 Siktir... 372 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Buraya kadarmış o zaman. Değil mi? 373 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Yolun sonu. 374 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Bu, sadece başlangıç. 375 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}İKİ GÜN SONRA KÜBA SAHİLİNİN 10 MİL AÇIĞI 376 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Bundan emin misiniz? 377 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Geri dönebiliriz. Sizi Keys'de bırakırım ve orada saklanabilirsiniz. 378 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 Seni öldürürler Huey. 379 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Artık çok geç. 380 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Peki. 381 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Şu feneri görüyor musunuz? 382 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 Orası Küba. Oraya gidin. 383 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Ben burada bekleyip cesetlerinizi toplarım. 384 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 İyi şanslar dostum. 385 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Ver, ben çekerim. 386 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 İyi misin? 387 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 388 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 389 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 390 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Sence Devrimci Eylem İçin Kara Panter Partisi nasıl? 391 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 İstediğim, toplumu dönüştürmek. 392 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 Tüm güç halkındır! 393 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 Karşı koyma vakti geldi kardeşim. 394 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Kendi olayımızı yapma vakti. 395 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Elinde pompalıyla bir dizi polisle yüzleştin mi? 396 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Hemen tüm silahlarınızı verin! 397 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Bazı sesler duyuyorum. Zihnimde. 398 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Sürekli 399 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 ve onları susturamıyorum. Onlar... Benimle uğraşıyorlar. Hiç durmadan. 400 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Yediğim boklar adamım. Bana yapılan boklar. 401 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Gitmişim. 402 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Bitmişim. 403 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Ölmüşüm. 404 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 405 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Uyan. 406 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 407 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Uyandım. 408 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Öyle mi? - Evet. 409 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Adım Huey Newton. 410 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Biz devletinizin dostuyuz. 411 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Birleşik Devletler'den gelen bir devrimciyim. 412 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Onlara belgelerini göster. 413 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Onlara kim olduğumuzu anlatmaya çalışırken 414 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 dört saat boyunca silahlarını bize doğrulttular. 415 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Yanımızda mektuplar vardı ama biraz nemlilerdi. 416 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Sonunda onları Kara Panter Partisi'nin eş kurucusu 417 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 yoldaş Huey P. Newton olduğuma ikna ettiğimizde 418 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "En azından sizi vurmadık" dediler. 419 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Bir hikâyeyi anlatmanın bin yolu var. 420 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Her hikâyenin birçok anlatıcısı ve her anlatanın kendi yorumu. 421 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Richard'ın bana, ee, öğrettiği John Ford'un lafı gibi. 422 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "Tarihle efsane arasında seçim yapacaksan efsaneyi bas." 423 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Kahramanın Sonu'ndan. Bunu hep sevmişimdir 424 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 ama bunu o söylemedi. Bir oyuncu söyledi 425 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 ya da daha doğrusu, bir kitabı uyarlayan bir senarist 426 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 ama replik bu bile değil. Adam aslında şöyle demişti. 427 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "Efsane gerçek olunca efsaneyi bas." 428 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Hollywood da hikâye uydurmak hakkında bir düstur yazdı 429 00:36:49,960 --> 00:36:53,839 ve herkes yanlışını biliyor ama herkes hatırlıyor. 430 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Benim hikâyem de efsane ve gerçek, vesaire oldu. 431 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Evet, yerel bir devrim başlatmaya çalıştım. 432 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - Çekil! - Silahlarımızı almaya hakkınız yok. 433 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 Kara Panter Öz Savunma Partisi adına... 434 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Evet, herkeste devrimci olma potansiyeli olduğuna inanırım. 435 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Özgürlük! 436 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Evet, Küba'ya sürgüne gittim. 437 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Bir ikon ve ölümlü biriydim. 438 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Peki, hikâyemi nasıl anlatacağım? 439 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Başı neresi? Sonu neresi? Ve nerede geçiyor? 440 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 İnsanlar, kaçmak isteyince Hollywood'a gider. 441 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Ben de oraya kaçtım 442 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 ve Hollywood'un devrim potansiyeli de bu. 443 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 Zihinleri şekillendirebilir. 444 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Yarattığı dünyalar gerçek değildir ama gerçek olanları değiştirebilir. 445 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Huey! 446 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - İşe dönmeye hazır mısın? - Bence evet. 447 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 Öyle mi? Yapalım o zaman. Kahrolası bir film yapalım! 448 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 Hem artık her yıl bir film yapmaya mecbur değiliz. 449 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - Mecbur değiliz. - Hayır, seçici olmalıyız. 450 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - Evet. Neden? - Bilmek ister misin? 451 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Çünkü küçük, şahsi sanat filmi çağını başlattık. 452 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Şerefe. 453 00:37:56,735 --> 00:37:59,780 Ertesi yıl Jaws filmi çıktı, gişe rekoru kıran film çağını başlattı. 454 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Unutma, bana hâlâ bir Oscar borçlusun. 455 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 O ikisi bir daha film yapmadı. 456 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 The Big Cigar son büyük yapımları olacaktı. 457 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Bert, Hearts and Minds'la Oscar kazandı. 458 00:38:11,041 --> 00:38:15,212 O aptal sahneye çıktı ve Hô Chí Minh'in mektubunu okuyarak insanları kızdırdı. 459 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Bert'le Steve yapım şirketlerini dağıttıktan sonra 460 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 Steve, Richard Pryor'ın Live on the Sunset Strip'inin yapımcısı oldu 461 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 ve kısa süreliğine The Monkees'i yeniden kurdurdu. 462 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale, bir daha Kara Panter Partisi'ne dönmedi 463 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 ama ırksal adalet ve ekonomik eşitliğin savunucusu olmaya devam etti 464 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 ve gençlerin eğitimiyle ilgileniyor. 465 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 Küba'ya yerleşir yerleşmez Gwen çocukları getirdi 466 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 ve sonunda bir aile olarak bir araya geldik. 467 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 Gözlerine bakmak 468 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 harekete geçirmemiz gereken gençleri, 469 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 Küçük Bobby gibi kaybettiklerimizi hatırlatıyor... 470 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Kapıda kamyonetli bir adam var. 471 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 ...ve bırakmak zorunda kaldığım Oakland'ı. 472 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 ve bir gün dönmeyi umduğum biri daha. 473 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Tamam. 474 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Yani "kimin hikâyesi, nasıl anlatılacak" dediğimde 475 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 bu, sizin hikâyeniz ve size kalmış. 476 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Hepimiz birbirimizin hikâyesinin parçasıyız. 477 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Babam "Yeryüzü, mütevazı insanlara miras kalacak" derdi 478 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 ve Fanon da "Her kuşak görece karanlıkta misyonunu keşfetmeli, 479 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 yerine getirmeli ya da ona ihanet etmelidir" dedi 480 00:39:15,772 --> 00:39:20,569 ama vakti geldiğinde çağrıya cevap vermeye ve savaşmaya istekli olmalılar. 481 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Sizinle savaşmak için hep burada olmayacağım 482 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 ama Kahvaltı Programı'nda beslediğimiz, 483 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 Çocuk Gelişim Merkezi'nde eğittiğimiz ve Halkın Kooperatif Barınma Programı'nda 484 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 ev sağladığımız çocuklar burada olacak. 485 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 Savaşa onlar devam edecek. 486 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Siyahi çocuklar ve dünyanın dört bir yanında yoldaşlar 487 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 kendi devrimlerinin tanımını yaratacak. 488 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}ÜÇ YIL KÜBA'DA SÜRGÜNDE KALDIKTAN SONRA 489 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}HUEY P. NEWTON ABD'YE DÖNDÜ, 490 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}KATHLEEN SMITH CİNAYETİNDEN YARGILANDI 491 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}VE BERAAT ETTİ. 492 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 1980'DE, U.C. SANTA CRUZ'DAN DOKTORASINI ALDI. 493 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 ERTESİ YIL İKİNCİ EŞİ FREDERIKA’YLA EVLENDİ. 494 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}KARA PANTER PARTİSİ 1982'DE DAĞILANA DEK 495 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}DEVRİM İÇİN SAVAŞMAYA DEVAM ETTİ. 496 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 22 AĞUSTOS 1989'DA BATI OAKLAND'TA ÖLDÜRÜLDÜ. 497 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 SON SÖZLERİ ŞUNLAR OLDU: 498 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "Canımı alabilirsiniz 499 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 ama ruhumu asla öldüremezsiniz. 500 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Ruhum sonsuza dek yaşayacak." 501 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}FREDERIKA’NIN ÇABALARI SAYESİNDE 502 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}HUEY'NİN MİRASI DEVAM EDİYOR. 503 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 DR. HUEY P. NEWTON YOLU ANI PLAKETİ 504 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 1975'DE FEDERAL DEVLET, PANTERLER'İNKİNİ ÖRNEK ALDIĞI 505 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 OKUL KAHVALTISI PROGRAMINI BAŞLATTI. 506 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 PROGRAM BUGÜN 15 MİLYON ÇOCUĞU BESLİYOR. 507 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 ULUSAL BİLİM AKADEMİSİ 508 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 ZABITLARINA GÖRE 509 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 HER 1.000 SİYAHİ ERKEĞİN BİRİ 510 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 POLİS ELİYLE HAYATINI KAYBEDİYOR. 511 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 SİYAHİ HAYATLAR ÖNEMLİDİR 512 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 DEVRİME HÂLÂ İHTİYAÇ VAR. 513 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü