1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Bilirsin...
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
Sadakati takdir ederim.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Onurlu bir duruştur...
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
...ama çok yorucu da olabilir
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,866
ve sen, dostum...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
Bitkin görünüyorsun.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Hapisten çıkınca
bir daha girmemeye yemin etmiştim
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
ama her nasılsa kendimi sürekli
şu ya da bu hapishanede buluyorum.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Şöhret. Gözetleme.
Kendi zihnimdeki hapishane.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
O lüks çatı katı bile
gökteki havalı bir hapishane hücresiydi.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Oradasın, biliyorum domuz.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Kokunu alıyorum.
Oradasın, biliyorum orospu çocuğu.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
Hadi. Hadi, senden korkmuyorum.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Senden korkmuyorum. Hadi.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
Hadi, orospu çocuğu. Buradayım.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Gel, al beni orospu çocuğu.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Yalancı!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Hadi, millet, gidelim. Çabuk.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
Dönecekler.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Millet, Artie'nin teknesi batmış.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Ne? Gel Aldo, otur, lütfen.
- Artık burada güvende değilsiniz.
22
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Peki ya Cozumel, kaçakçı dostun?
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Evet.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Mexico City'ye, Otel Corazon'a gidecek
bir araba ayarladım.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Şehre mi?
- Evet.
26
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Orada, Karayip kıyısına gitmenize
yardım edebilecek bir bağlantı var.
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Her yerde federaller olacak.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Tehlikeli, biliyorum ama tek yolu bu.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Hemen gidiyoruz.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Dur. Aldo, dostum, çok üzgünüm.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Sağ ol, gerçekten.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Sorun değil. Hadi.
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Sana sonsuza dek borçlu olacağız.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Benim ödülüm, dostluğunuz.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Dikkatli olun, tamam mı?
- Sağ ol.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Seni mahcup etmeyeceğiz.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Biliyorum dostum. Devrim çok yaşasın.
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Gidelim.
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}15 SAAT SONRA
OTEL CORAZON, MEXICO CITY
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
İşte burası.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Selam dostum.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Bir saniye izin verir misiniz?
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Dostlarım geldi.
Buna devam etmek istiyorum.
44
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Sen ne halt ediyorsun burada?
45
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Bunu birlikte bitirmeye geldim.
46
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
Sende bana gereken bir şey yok.
47
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Evine git.
48
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Bırak onu.
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
- Onunla konuşmalıyım. Açıklamalıyım.
- Bert...
50
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Hiç zamanı değil.
51
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Babasının öldüğünü öğrendi.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Pratik davranmalıyız.
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
O orospu çocuğuna güvenemem.
54
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Bunu kendi başımıza halletmeliyiz.
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Dostlarının ağzına sıçmak konusunda
muhteşem bir yeteneğin var Bert
56
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
ve bunu büyük bir şevkle yapıyorsun.
57
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Hapse girdiğini ya da öldüğünü sanıyorduk.
58
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Kunstler yerini bilmiyordu.
59
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Sonra Jessica'nın evinde
kafa yaptığını öğrendik.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Biliyorum.
61
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Boktan biriyim.
- Ne?
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Size yaşattığım her şey için üzgünüm.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Artık buradayım.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Evet, çağrı saatini kaçırdın.
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Başka araç bulacağım.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Tatlım, sokaklar senin için güvenli değil.
67
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
Yelapa'da baskın yaptılar bile.
Seni burada da aradıkları kesin.
68
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Ölmek mi istiyorsun?
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Bilmiyorum.
70
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ
TEMEL ALINMIŞTIR
71
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Merhaba.
72
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Harika bir parti olmuş galiba.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Federaller çok berbat misafirler.
74
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Aldo'sun, değil mi?
75
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Evet, benim efendim.
76
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
Bir şey arıyorlardı.
77
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Kibarca sormadılar mı?
78
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Sordular.
Sadece söyleyecek bir şeyim yoktu.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Evet, sadece kontrol ediyordum.
80
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Sadece kontrol ediyordum.
81
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Huey P. Newton'ın yerini bildiğini
onlara söylemedin mi yani?
82
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Onu burada sakladığını,
83
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
ikimizin ülkesinde de ciddi bir suç olan
birinci dereceden cinayet suçlamasından
84
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
kaçarken ona yardım ve yataklık ettiğini?
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Selam. Evlat. Merhaba.
86
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Merhaba.
87
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Çak. Güzel şapka.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Baba...
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Bereyi hiç anlamadım.
90
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
İnsan palyaço gibi görünüyor.
91
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Kumsalda buldu herhâlde.
92
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Kapa çeneni.
93
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Hadi ama.
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Sen de siktiğimin veledi.
- Hadi adamım. Sakin ol.
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Nereye gittiler?
96
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Bana bir iyilik yap. Bir iyilik yap.
97
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Cozumel'e gitmem lazım. Param var. Solar.
98
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Yok, yok, yok.
99
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
- Yok.
- Hadi ama adamım.
100
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
O kadar uzun sürmez. Hadi.
101
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- Bana bir iyilik yap.
- Yok.
102
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Huey.
103
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Dinle, işi batırdım.
104
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Korktum.
105
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Tamam ve şimdi de
kendini daha iyi hissetmek için
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
buraya gelip
bizi tehlikeye atmaya mı karar verdin?
107
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Öyle değil. Ben...
108
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Ailemde bazı şeyler oldu ve...
109
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
- Neyse, önemi yok. Ben...
- Haklısın.
110
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Önemi yok. Yok.
111
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Bir şey diyeyim mi? Ben de sıçtım.
112
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Hollywood'la hiç bağlantı kurmamalıydım
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
ama sen?
114
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Adamım, başım derde girerse
sana gelebileceğimi sanıyordum.
115
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Gelebileceğini kanıtlamaya geldim.
116
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
Evet de sana bir daha
neden güveneyim adamım?
117
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
Ne değişti Bert?
118
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
Değişen şu, artık ölmekten korkmuyorum.
119
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Umurumda değil.
120
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Bir sürü büyük fikrim vardı.
Siyasetim. İnançlarım.
121
00:09:23,522 --> 00:09:28,360
Sonra bir pilicin kanepesinde uyuyakaldım.
Artık neyi kaybetmekten korkayım ki?
122
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
Senin dışında her şeyi kaybettim.
123
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Tek istediğim, seni Küba'ya götürmek
ve yaparken ölsem de umurumda değil.
124
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Harika adamım. Harika.
125
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Lütfen. Bu, benim için çok önemli.
126
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Harika.
127
00:09:39,454 --> 00:09:42,958
Devrim için harekete geçmenin
hayatına anlam kazandırmasına sevindim.
128
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Adamım. Bekle!
129
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Kahretsin.
130
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
Ama yapacak daha önemli işlerim var.
131
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Buraya devrim için gelmedim.
132
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Senin için geldim.
133
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Adamım, palavra bu.
134
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Palavra. Sadece Walter Newton'ın
oğlu olsam buraya gelmezdin.
135
00:10:05,606 --> 00:10:09,484
Dost olmamızın nedeni başından beri
bir sonraki Malcolm olacağımı sanmandı
136
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
çünkü tehlikeli bir şeyler yapmak istedin.
137
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Asri zaman John Brown'ı olmak istedin
138
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
ama iş, Harpers Ferry'ye
baskın yapmak olunca karışmak istemedin.
139
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Dünyayı değiştireceğimi
düşündüğün için geldin
140
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
ve sen... bunun parçası olmak istedin.
141
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
Hepsi bu adamım.
142
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Kendine yalan söylüyorsun.
143
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
Bak, beni affetmene gerek yok.
144
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Konuşmana bile gerek yok
145
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
ama Küba'ya gitmeyi konuşmalıyız.
146
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Bak, bunu konuşuyoruz
147
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
ve yaşıyoruz.
148
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Cozumel'de bir tekne ayarladım bile.
149
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Tamam, ben de hepimizi oraya götürecek
bir araba ayarladım.
150
00:11:25,185 --> 00:11:30,649
COZUMEL, MEKSİKA
151
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Pardon hanımefendi.
152
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Tekne kaptanları arıyorum...
153
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
Küba'ya gitmek isteyebilecek birilerini.
154
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Tam olarak istediğim şey değil ama...
155
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Şey.
156
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Şerefe.
- Şerefe.
157
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Diyordum ki kaptan...
158
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Tüm param bu.
159
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
"Korsan" dedikleri adamla
konuşmak isteyebilirsin.
160
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Sağ ol.
161
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Seni hoş karşılamaz.
162
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Ben tanıştırırım.
- Ona biraz para ver.
163
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Evet.
164
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Sana bir şey sormak istiyordum.
165
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Bu adamı yakalayınca
tam olarak ne yapmayı planlıyorsun?
166
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Onu durdurursam tutuklayacağım.
167
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Kaçarsa takip edeceğim,
168
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
ta ki polislere, federallere,
her kimse artık, onu tutuklatana dek.
169
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Planım bu.
170
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Beyler... Küçük bir geziye
çıkmak istediğinizi duydum.
171
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
14 SAAT SONRA
COZUMEL, MEKSİKA
172
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Kilisede saklanmamız gerek.
173
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Bir saniye. Buranın güvenli olduğunu
nereden biliyoruz?
174
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Rahip, tüm siyasi mültecileri korumaya
yemin etmiş liberal bir ilahiyatçı.
175
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo, adamıyla şuradaki bir barda
buluşmamız gerektiğini söyledi.
176
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Gidelim.
- Yok.
177
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Sığınak, bu kiliseyse
sen burada olacaksın.
178
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Bırak, Bert bir işe yarasın.
179
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- Ben gideyim.
- Kolay olmalı, değil mi?
180
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Gösteriş yok. Sadece gidip anlaş.
181
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Gidelim.
182
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
İyi misin?
183
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Bir tekne bulana dek
bu kilisede saklanmalıyız.
184
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Anlaştık mı?
185
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Para peşin
186
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
ve teknem batarsa
masrafını karşılamalısınız.
187
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Ne? Anlaştık sanıyordum.
188
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Küba suları çok tehlikeli.
189
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Donanmaları ne kadar döküntü olsa da
diken üstünde.
190
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Gemim batarsa bana yenisi lazım.
191
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Gemin batarsa sen yaşar mısın ki?
192
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Batarsa ölmem için
tezahürat yapabilirsiniz. Bu nasıl?
193
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Anlaştık.
194
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Umarım yaşarsın.
195
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Burada uyuyabilirsiniz.
Güvende olacaksınız.
196
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Sağ olun.
- Sağ olun peder.
197
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Neler oluyor?
198
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Onları tekneyle kaçakçıyı
halletmeleri için yolladın
199
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
ve biz de
kilise fareleri gibi saklanıyoruz
200
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
ve işi berbat edecek, biliyorum.
Her şeyi ediyor.
201
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Aydınlandığını sanıyordum.
202
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Geçen gün okyanusta
203
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
cidden kendini yaptıklarından
sorumlu tuttuğunu sanmıştım.
204
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Tutuyorum zaten.
205
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
Yaptıklarından?
206
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Öyle dedim ya, evet.
207
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
O, kendi sorumluluğunu aldı.
208
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Onu affetmelisin.
209
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Ama hak etmiyor.
210
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Bir şey diyeyim mi? Haklısın.
Bunu hak ettiğini düşünmüyorum.
211
00:15:41,692 --> 00:15:43,360
Belki hak etse bu, affetmek olmazdı
212
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
ama konu o değil. Sensin.
213
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Tüm bu öfke ve kızgınlıktan ölen sensin.
214
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Kendini bunu yaparken
hayal edemediğini biliyorum
215
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
çünkü nasıl yapılır bilmiyorsun
ama öğrenmelisin.
216
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
Çünkü kendini affetmelisin.
217
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Ben de hak etmiyorum.
218
00:16:06,717 --> 00:16:10,429
Evet, ediyorsun.
219
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Tatlım. Ne zaman göreceksin?
220
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Bunca zamandır birilerinin gelip
seni vurmasını bekliyorsun,
221
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
Küçük Bobby'ye yaptıkları gibi.
222
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Fred gibi. George,
Malcolm, Martin ve diğer herkes gibi
223
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
ama kurallar kitabını değiştirdiler.
Artık...
224
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
Artık bunu bize yaptırmaya çalışıyorlar.
225
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
Senin, benim, hepimizin
korku içinde yaşamasını istiyorlar
226
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
çünkü korku, insanları gerici yapar.
227
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Benim tanıdığım Huey gerici değil.
228
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Benim tanıdığım Huey devrimci.
229
00:16:47,799 --> 00:16:52,179
Sen... Geri adım atmıyorsun, değil mi?
230
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Aşk böyledir.
231
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Kabul et ya da etme.
232
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Kabul ediyorum.
233
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Evlen benimle.
234
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Öleceğimizi düşündüğün için
böyle diyorsun.
235
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Ölebiliriz.
236
00:17:27,089 --> 00:17:29,341
Bu gece ölebiliriz.
Yarın o teknede ölebiliriz.
237
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
Haftaya Küba'da ölebiliriz.
238
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Benim için o an geldiğinde Gwen...
239
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
...bunu kocan olarak yapmak istiyorum.
240
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Ciddi değilsin Huey.
241
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
Hadi. Kilise var. Rahip var...
242
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Delisin sen.
- Daha...
243
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Ne yapmamı istiyorsun?
Dizlerimin üstüne mi çökeyim?
244
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Öncelikle o tek diz.
- Tamam. O zaman öyle yaparım.
245
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Hayır, ben... Dur. Dur, lütfen.
246
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Ciddiysen
247
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
o zaman bunu düşün ve bana bir yüzük al.
248
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Ondan sonra sor, tamam mı?
249
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Tamam.
250
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
O otelde,
ölmek mi istiyorsun diye sormuştun.
251
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Düşündüm. Şüphe ettim
252
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
ve kendime sormam gerekti, neden...
Neden devam ediyorum?
253
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Halk mı? Hayalimiz mi?
254
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Nedeni devrim.
255
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Benim için uzun zamandır
nedeni sadece devrim değil.
256
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Sensin Gwen.
257
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Nedenim sensin.
258
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Seni seviyorum.
259
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Kendimi sevmediğim zamanlarda bile
seni sevdim.
260
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Sen her şeyimsin.
261
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Her şeysin.
262
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Nedenim sensin.
263
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Benim parçamsın ve ben de
senin parçan olmak istiyorum, her zaman.
264
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Seni seviyorum.
265
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
- Sana bunu anlatmam gerekiyorsa...
- Gerekmiyor.
266
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Sadece duymak istedim.
267
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Hâlâ evet demedin.
- Peki.
268
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Evet, evet. Evet.
- Evet mi?
269
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Kutsal ayin tespihi
270
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
ebedî sevgi ve evlilik bağını temsil eder.
271
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Sekiz şeklini.
272
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Ne başlangıç vardır ne de son.
273
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Bu kementle, evliliğiniz
274
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
size ilham versin.
275
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
İsa, Meryem ve Yusuf'un kutsal ailesi...
276
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Sizi karı koca ilan ediyorum.
277
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Gelebilir miyim?
278
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Düğünlerden nefret ederim
ama güzel bir tören oldu.
279
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Görebildiğime çok seviniyorum.
280
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
Görmemi istediğinden emin değildim.
281
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
İzin vermesem affetmiş olmazdım.
282
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Tanrım.
283
00:21:54,606 --> 00:21:58,193
Teksas A ve M'de geçirdiğim sürede bile
bu kadar çok boktan bara gitmemiştim.
284
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- Siktir.
- Boktan barlar benim uzmanlığım.
285
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Ciddisin adamım.
286
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Tanrım.
287
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Bunlar bitince ne yapacağını düşündün mü?
288
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Gizli görevlere mi döneceksin?
- Bilmiyorum adamım.
289
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Belki sen iyisindir.
290
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Tabii ki iyiyim. Tam olarak hangi konuda?
291
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Sevdiğin bir kadın var.
292
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Evet, efendim. Otuz altı yaşında
293
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
ve yatakta 18 yaşında gibi oluyoruz.
294
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Bir sevgilim var.
295
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
Bir hippi pilici.
296
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Ne yaptığımı öğrendi. Beni yine de sevdi.
297
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
O anlarda kim olduğumu unutuyordum.
298
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
"Sikeyim FBI'ı" diyordum. Adamım. Siktir.
299
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Özgürdüm. Ben... Onlardan biriydim.
300
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Alice, onunla sevişmek,
301
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
kendimi kaybedebildiğim tek an oydu.
302
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
Bizim için bazen kaybolmak daha iyi.
303
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Kahretsin.
304
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Siktir! Bekle bir saniye. Bekle.
305
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Her yerde sizi aradım.
306
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Barda birileri vardı.
307
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
Birini Küba'ya götürmek istiyorlardı.
308
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newton.
309
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Siktir. Gidelim.
310
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Yok, bak...
311
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Gidelim. Hadi.
312
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Siktir.
313
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Nerede yaşayacağız?
314
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Muhtemelen bir kaldırımdaki
bir battaniyenin üstünde.
315
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro ve Küba devleti bizi kucaklayacak.
316
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
Güzel, küçük bir ev verirler.
317
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Şu saman çatılılardan olur diye
hayal ediyorum.
318
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Okyanusu görebiliyor muyuz?
319
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
Ve her gece duyuyoruz.
320
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Havadaki tuzu kokluyoruz.
Meltemi hissediyoruz.
321
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Orada mutluyum.
322
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Ben burada mutluyum. Tam burada.
323
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Özgürlük bu.
324
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Hemen gitmeliyiz!
325
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Hadi! Çabuk! Federaller geliyor.
326
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Biri haber vermiş olmalı. Çantayı bırak!
327
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Bırak siktiğimin çantasını! Hadi!
Beni izleyin.
328
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Hadi. Çabuk.
329
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
330
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Sakin ol Clark. Federaller geliyor.
331
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Beni yakaladığını mı sanıyorsun?
332
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Bak, ben uzun zamandır
ölmeye hazırım kardeşim.
333
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
İndir silahını adamım.
334
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
Hep hazırdım.
335
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- Siktir!
- Eğil Huey! Eğil!
336
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Yürü! Siktir! Eğil!
337
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Ona yardım edin. Hadi.
338
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Hadi! Siktir!
339
00:26:39,349 --> 00:26:42,060
Devam... Devam!
340
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Gidelim!
- Gidelim!
341
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Onlar artık Castro'nun sorunu.
342
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Ateş etmiyor.
343
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}18 MİL GÜNEY
344
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
O ağlara dokunma.
345
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Pardon.
- Evet, o ağlara dokunma.
346
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Bu yönde devam edeceğiz.
Sizi orada karaya çıkarabiliriz.
347
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
Cancún'dan araba kiralayıp
evinize dönebilirsiniz.
348
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Ondan sonra iki günde Küba'ya varırız.
349
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Özgürlüğe 48 saat kaldı.
350
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Özgürlük.
351
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
Beni hapishaneden çıkardılar.
352
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
"Huey'ye özgürlük!"
353
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Size gerçeği söylüyorum, Huey'ye özgürlük!
354
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Herkes öyle diyordu. Tüm rozetler falan
355
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
ve oradaydım, özgürdüm...
356
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
...ama yine de peşime düştüler
ve durmayacaklar.
357
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Demir atmalıyız.
İkiniz burada inmek zorundasınız.
358
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Burada mı?
Bert'le yüzmemizi mi istiyorsun?
359
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Daha fazla yaklaşamayız, karaya otururuz.
360
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Ne diyeceğim, siktir et.
361
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Siktir et, battı balık yan gider. Belki...
362
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Belki Küba'ya geliriz, tamam mı?
363
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Hayır adamım.
Dönüp işinize devam etmelisiniz.
364
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Hollywood'a dönün. Eve gidin.
Film yapmaya devam edin.
365
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Bakarız. Bence o dönem kapandı.
366
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
Yapacak gücüm kalmadı.
367
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
Konu sen değilsin adamım.
368
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Herkes halka bilinç kazandırmalı,
onları ayaklanmaya hazırlamalı.
369
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Dünyayı mı değiştireceğiz?
370
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Bence her şeyi değiştirmeliyiz.
371
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
Siktir...
372
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Buraya kadarmış o zaman. Değil mi?
373
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Yolun sonu.
374
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Bu, sadece başlangıç.
375
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}İKİ GÜN SONRA
KÜBA SAHİLİNİN 10 MİL AÇIĞI
376
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Bundan emin misiniz?
377
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Geri dönebiliriz. Sizi Keys'de bırakırım
ve orada saklanabilirsiniz.
378
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
Seni öldürürler Huey.
379
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Artık çok geç.
380
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Peki.
381
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Şu feneri görüyor musunuz?
382
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
Orası Küba. Oraya gidin.
383
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Ben burada bekleyip
cesetlerinizi toplarım.
384
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
İyi şanslar dostum.
385
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Ver, ben çekerim.
386
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
İyi misin?
387
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
388
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
389
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
390
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Sence Devrimci Eylem İçin
Kara Panter Partisi nasıl?
391
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
İstediğim, toplumu dönüştürmek.
392
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
Tüm güç halkındır!
393
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
Karşı koyma vakti geldi kardeşim.
394
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Kendi olayımızı yapma vakti.
395
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Elinde pompalıyla
bir dizi polisle yüzleştin mi?
396
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Hemen tüm silahlarınızı verin!
397
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Bazı sesler duyuyorum. Zihnimde.
398
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Sürekli
399
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
ve onları susturamıyorum.
Onlar... Benimle uğraşıyorlar. Hiç durmadan.
400
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Yediğim boklar adamım.
Bana yapılan boklar.
401
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Gitmişim.
402
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Bitmişim.
403
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Ölmüşüm.
404
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
405
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Uyan.
406
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
407
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Uyandım.
408
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Öyle mi?
- Evet.
409
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Adım Huey Newton.
410
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Biz devletinizin dostuyuz.
411
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Birleşik Devletler'den gelen
bir devrimciyim.
412
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Onlara belgelerini göster.
413
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Onlara kim olduğumuzu anlatmaya çalışırken
414
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
dört saat boyunca
silahlarını bize doğrulttular.
415
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Yanımızda mektuplar vardı
ama biraz nemlilerdi.
416
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Sonunda onları
Kara Panter Partisi'nin eş kurucusu
417
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
yoldaş Huey P. Newton olduğuma
ikna ettiğimizde
418
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
"En azından sizi vurmadık" dediler.
419
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Bir hikâyeyi anlatmanın bin yolu var.
420
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Her hikâyenin birçok anlatıcısı
ve her anlatanın kendi yorumu.
421
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Richard'ın bana, ee, öğrettiği
John Ford'un lafı gibi.
422
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
"Tarihle efsane arasında seçim yapacaksan
efsaneyi bas."
423
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Kahramanın Sonu'ndan. Bunu hep sevmişimdir
424
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
ama bunu o söylemedi. Bir oyuncu söyledi
425
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
ya da daha doğrusu,
bir kitabı uyarlayan bir senarist
426
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
ama replik bu bile değil.
Adam aslında şöyle demişti.
427
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
"Efsane gerçek olunca efsaneyi bas."
428
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Hollywood da hikâye uydurmak hakkında
bir düstur yazdı
429
00:36:49,960 --> 00:36:53,839
ve herkes yanlışını biliyor
ama herkes hatırlıyor.
430
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Benim hikâyem de
efsane ve gerçek, vesaire oldu.
431
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Evet,
yerel bir devrim başlatmaya çalıştım.
432
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
- Çekil!
- Silahlarımızı almaya hakkınız yok.
433
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
Kara Panter Öz Savunma Partisi adına...
434
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Evet, herkeste devrimci olma
potansiyeli olduğuna inanırım.
435
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Özgürlük!
436
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Evet, Küba'ya sürgüne gittim.
437
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Bir ikon ve ölümlü biriydim.
438
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Peki, hikâyemi nasıl anlatacağım?
439
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Başı neresi? Sonu neresi?
Ve nerede geçiyor?
440
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
İnsanlar, kaçmak isteyince
Hollywood'a gider.
441
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Ben de oraya kaçtım
442
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
ve Hollywood'un devrim potansiyeli de bu.
443
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
Zihinleri şekillendirebilir.
444
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Yarattığı dünyalar gerçek değildir
ama gerçek olanları değiştirebilir.
445
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Huey!
446
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- İşe dönmeye hazır mısın?
- Bence evet.
447
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
Öyle mi? Yapalım o zaman.
Kahrolası bir film yapalım!
448
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
Hem artık her yıl bir film yapmaya
mecbur değiliz.
449
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
- Mecbur değiliz.
- Hayır, seçici olmalıyız.
450
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
- Evet. Neden?
- Bilmek ister misin?
451
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Çünkü küçük, şahsi
sanat filmi çağını başlattık.
452
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Şerefe.
453
00:37:56,735 --> 00:37:59,780
Ertesi yıl Jaws filmi çıktı,
gişe rekoru kıran film çağını başlattı.
454
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Unutma, bana hâlâ bir Oscar borçlusun.
455
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
O ikisi bir daha film yapmadı.
456
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
The Big Cigar
son büyük yapımları olacaktı.
457
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Bert, Hearts and Minds'la Oscar kazandı.
458
00:38:11,041 --> 00:38:15,212
O aptal sahneye çıktı ve Hô Chí Minh'in
mektubunu okuyarak insanları kızdırdı.
459
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Bert'le Steve
yapım şirketlerini dağıttıktan sonra
460
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
Steve, Richard Pryor'ın Live
on the Sunset Strip'inin yapımcısı oldu
461
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
ve kısa süreliğine
The Monkees'i yeniden kurdurdu.
462
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale,
bir daha Kara Panter Partisi'ne dönmedi
463
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
ama ırksal adalet ve ekonomik eşitliğin
savunucusu olmaya devam etti
464
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
ve gençlerin eğitimiyle ilgileniyor.
465
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
Küba'ya yerleşir yerleşmez
Gwen çocukları getirdi
466
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
ve sonunda
bir aile olarak bir araya geldik.
467
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
Gözlerine bakmak
468
00:38:42,030 --> 00:38:44,324
harekete geçirmemiz gereken gençleri,
469
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
Küçük Bobby gibi
kaybettiklerimizi hatırlatıyor...
470
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Kapıda kamyonetli bir adam var.
471
00:38:48,120 --> 00:38:50,122
...ve bırakmak zorunda kaldığım Oakland'ı.
472
00:38:50,122 --> 00:38:52,416
ve bir gün dönmeyi umduğum biri daha.
473
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Tamam.
474
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Yani "kimin hikâyesi,
nasıl anlatılacak" dediğimde
475
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
bu, sizin hikâyeniz ve size kalmış.
476
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Hepimiz birbirimizin hikâyesinin parçasıyız.
477
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Babam "Yeryüzü,
mütevazı insanlara miras kalacak" derdi
478
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
ve Fanon da "Her kuşak görece karanlıkta
misyonunu keşfetmeli,
479
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
yerine getirmeli
ya da ona ihanet etmelidir" dedi
480
00:39:15,772 --> 00:39:20,569
ama vakti geldiğinde çağrıya cevap vermeye
ve savaşmaya istekli olmalılar.
481
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Sizinle savaşmak için
hep burada olmayacağım
482
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
ama Kahvaltı Programı'nda beslediğimiz,
483
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
Çocuk Gelişim Merkezi'nde eğittiğimiz
ve Halkın Kooperatif Barınma Programı'nda
484
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
ev sağladığımız çocuklar burada olacak.
485
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
Savaşa onlar devam edecek.
486
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Siyahi çocuklar
ve dünyanın dört bir yanında yoldaşlar
487
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
kendi devrimlerinin tanımını yaratacak.
488
00:39:43,967 --> 00:39:46,136
{\an8}ÜÇ YIL KÜBA'DA SÜRGÜNDE KALDIKTAN SONRA
489
00:39:46,136 --> 00:39:48,639
{\an8}HUEY P. NEWTON ABD'YE DÖNDÜ,
490
00:39:48,639 --> 00:39:51,934
{\an8}KATHLEEN SMITH CİNAYETİNDEN YARGILANDI
491
00:39:51,934 --> 00:39:53,644
{\an8}VE BERAAT ETTİ.
492
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
1980'DE, U.C. SANTA CRUZ'DAN
DOKTORASINI ALDI.
493
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
ERTESİ YIL
İKİNCİ EŞİ FREDERIKA’YLA EVLENDİ.
494
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}KARA PANTER PARTİSİ
1982'DE DAĞILANA DEK
495
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}DEVRİM İÇİN SAVAŞMAYA DEVAM ETTİ.
496
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
22 AĞUSTOS 1989'DA
BATI OAKLAND'TA ÖLDÜRÜLDÜ.
497
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
SON SÖZLERİ ŞUNLAR OLDU:
498
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
"Canımı alabilirsiniz
499
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
ama ruhumu asla öldüremezsiniz.
500
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Ruhum sonsuza dek yaşayacak."
501
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}FREDERIKA’NIN ÇABALARI SAYESİNDE
502
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}HUEY'NİN MİRASI DEVAM EDİYOR.
503
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
DR. HUEY P. NEWTON YOLU
ANI PLAKETİ
504
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
1975'DE FEDERAL DEVLET,
PANTERLER'İNKİNİ ÖRNEK ALDIĞI
505
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
OKUL KAHVALTISI PROGRAMINI BAŞLATTI.
506
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
PROGRAM BUGÜN 15 MİLYON ÇOCUĞU BESLİYOR.
507
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
ULUSAL BİLİM AKADEMİSİ
508
00:40:41,817 --> 00:40:44,069
ZABITLARINA GÖRE
509
00:40:44,069 --> 00:40:46,280
HER 1.000 SİYAHİ ERKEĞİN BİRİ
510
00:40:46,280 --> 00:40:47,990
POLİS ELİYLE HAYATINI KAYBEDİYOR.
511
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
SİYAHİ HAYATLAR ÖNEMLİDİR
512
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
DEVRİME HÂLÂ İHTİYAÇ VAR.
513
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü