1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 รู้มั้ย... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 ฉันชื่นชมความภักดีของแกนะ 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 มันน่าชื่นชมมาก 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 แต่บางทีก็เหนื่อยเหมือนกัน 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,866 แล้วตอนนี้แก... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 ดูเหนื่อยนะ 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 ตอนออกจากคุก ผมปฏิญาณว่าจะไม่กลับไปอีก 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 แต่ชีวิตผมก็โคจรไปเจออะไรคล้ายๆ คุกตลอด 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 เป็นคนดัง โดนตามสืบ สมองตื้อตัน 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 ห้องเพนท์เฮาส์ก็แค่เรือนจําลอยฟ้า 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 ฉันรู้นะว่าแกอยู่ข้างๆ 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 กลิ่นมันลอยมา ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น ไอ้ชั่ว 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 มาสิ มาเลย ไม่มีใครกลัวแกหรอก 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 ฉันไม่กลัวแกหรอก เข้ามา 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 ไอ้สายลับชั่ว เข้ามาสิวะ 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 มาจับกูเลย 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 โกหก 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 ขึ้นมาเร็ว มาๆ เร็วเข้า 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 พวกมันกลับมาแน่ 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 พวกคุณ เรือของอาร์ตี้จม 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - ว่าไงนะ นี่อัลโด้ นั่งก่อน - พวกคุณอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 งั้นไปโกซุเมลสิ ให้เพื่อนนายพาไป 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 ได้ 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 ผมเตรียมรถไปเม็กซิโกซิตีให้แล้ว ไปโรงแรมโกราซอน 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - ฮะ เข้าเมืองเหรอ - ใช่ 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 ที่นั่นจะมีคนช่วยพาคุณไปชายฝั่งทะเลแคริบเบียน 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 สายลับเม็กซิโกเต็มเลยนะ 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 ผมรู้ว่ามันอันตราย แต่ก็เป็นทางเดียว 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 รีบออกเลย 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 เดี๋ยวๆ อัลโด้ๆ เพื่อน ขอโทษจริงๆ นะ 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 ขอบคุณจากใจ 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 ไม่ต้องคิดมากหรอก ไปเร็ว 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 เราเป็นหนี้ชีวิตคุณนะ 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 คุณแลกด้วยมิตรภาพแล้วไง 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - ดูแลตัวเองนะ - ขอบคุณ 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 เราไม่ทําให้ผิดหวังแน่ 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 ผมรู้ การปฏิวัติจงเจริญ 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 ไปกันดีกว่า 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}(15 ชั่วโมงต่อมา โรงแรมโกราซอน เม็กซิโกซิตี) 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 นี่ ถึงแล้ว 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 สวัสดีครับ 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 เดี๋ยวผมขอตัวแป๊บนึงได้มั้ย 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 เพื่อนผมมาแล้ว เดี๋ยวผมมาคุยต่อ 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 แกมาทําห่าอะไรที่นี่วะเนี่ย 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 มาทํางานต่อกับแกให้จบไง 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 คุณช่วยอะไรผมไม่ได้หรอก 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 กลับไปเถอะ 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 ปล่อยเขาไป 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - ฉันต้องคุยกับเขา ต้องอธิบาย - เบิร์ท... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 ตอนนี้ยังไม่ควร 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 เขาเพิ่งรู้ว่าพ่อเขาตาย 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 เราต้องมีเหตุผลนะ 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 ไว้ใจไอ้ห่านั่นไม่ได้หรอก 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 เราต้องจัดการกันเอง 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 แกนี่มันมีความสามารถ เรื่องการทําให้เพื่อนผิดหวังมากเลยเบิร์ท 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 ไม่รู้จักสํานึกผิดอีกต่างหาก 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 เรานึกว่าแกติดคุกหรือตายไปแล้ว 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 คันสท์เลอร์ก็ไม่รู้ว่าแกไปไหน 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 ตอนหลังถึงเพิ่งรู้ว่าแกไปเมาอยู่บ้านเจสสิก้า 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 ฉันรู้ 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - ฉันมันห่วย - อะไรนะ 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 ฉันขอโทษที่ทําให้แกต้องลําบากแบบนี้ 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 แต่ฉันมาหาแกแล้ว 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 แต่มันสายเกินไปแล้วว่ะ 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 เดี๋ยวผมไปหารถก่อนนะ 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 ที่รักคะ ที่นี่ไม่ปลอดภัยนะ 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 ตอนเราอยู่เยลาปายังไม่รอดเลย มาที่นี่ก็ไม่เหลือหรอก 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 คุณอยากตายเหรอ 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 ไม่รู้สิ 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}(สร้างจากบทความของ จอชัว แบร์แมน) 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 โอ๊ลา 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 เมื่อคืนท่าทางจะหนักนะ 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 สายลับเม็กซิโกไม่ค่อยมีมารยาทน่ะ 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 ชื่ออัลโด้ใช่มั้ย 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 ใช่ ผมเอง 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 สายลับมาหาอะไรบางอย่าง 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 พวกเขาไม่ได้พูดดีๆ เหรอ 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 ก็ดี แต่ผมไม่มีอะไรจะบอกเขา 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 อ๋อ ฉันถามเฉยๆ น่ะ 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 ถามเฉยๆ 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 นายไม่ยอมบอกพวกเขาเหรอ ว่าฮิวอี้ พี. นิวตันอยู่ไหน 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 ว่านายซ่อนเขาไว้ที่นี่ 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 ช่วยเหลือ หาทางหนีข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 ซึ่งเป็นความผิดร้ายแรง ทั้งในประเทศฉันและประเทศนาย 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 ว่าไง ไอ้หนู โอ๊ลา 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 หวัดดี 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 ไฮไฟฟ์ๆ หมวกสวยนะ 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 พ่อ... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 ชอบหมวกเบเร่ต์ไปได้ไงวะ 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 ใส่แล้วปัญญาอ่อนจะตาย 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 เขาอาจจะเก็บมาจากริมหาดน่ะครับ 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 หุบปาก 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 ช่างเหอะน่า 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - แกด้วย ไอ้เด็กเวร - เฮ้ย ใจเย็นน่า 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 พวกมันไปไหน 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 ช่วยผมหน่อยเถอะ ช่วยผมทีนะ 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 ผมอยากไปโกซุเมล จ่ายสดเลย เงินดอลลาร์ 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 ไม่ไปๆ ไม่ๆ 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - ไม่ๆ - ไปเหอะ 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 แป๊บเดียวเอง ไปเถอะน่า 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - ช่วยกันหน่อยสิ - ไม่เอา 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 นี่ ฮิวอี้ 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 ขอโทษ ผมพลาดจริงๆ 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 ผมเกิดกลัวขึ้นมาน่ะ 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 คุณก็เลยเพิ่งมาที่นี่ตอนนี้ 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 จนเราอาจจะโดนจับเพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้นเหรอ 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 ไม่ใช่อย่างงั้น ผม... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 เกิดเรื่องกับครอบครัวผมน่ะ 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - แต่มันไม่สําคัญหรอก ผม... - ใช่ 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 มันไม่สําคัญ ไม่ 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 แต่ผมเองก็พลาดเหมือนกัน 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 ผมไม่น่าเข้าไปพัวพันกับฮอลลีวูดเลย 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 แต่คุณน่ะ 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 ผมเคยคิดจริงๆ นะ ว่าถ้าลําบากคุณจะช่วยผมได้ 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 ผมมาพิสูจน์ว่าผมช่วยได้ 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 แต่ผมจะไว้ใจคุณอีกทําไมล่ะ 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 เพราะอะไรเบิร์ท 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 เพราะตอนนี้ผมไม่กลัวตายแล้ว 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 ผมไม่สน 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 ผมอุตส่าห์คิดการใหญ่ ทั้งการเมือง ทั้งความเชื่อ 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 จะเสือกไปเมาหลับบ้านผู้หญิง 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 ผมจะไปกลัวเสียอะไรอีกทําไม 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 ผมเสียทุกอย่างยกเว้นคุณ 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 ผมแค่อยากพาคุณไปคิวบา ต่อให้ตายผมก็ไม่สน 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 ก็ดีๆ 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 ขอร้องล่ะ มันสําคัญกับผมมากนะ 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 ดีแล้วๆ 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 ผมดีใจนะที่การปฏิวัติ 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 ช่วยให้คุณพบสัจธรรมของชีวิต 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 เดี๋ยว รอเดี๋ยว 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 ไอ้ห่าเอ๊ย 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 แต่ผมมีเรื่องสําคัญกว่านั้นต้องทําเบิร์ท 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 ผมไม่ได้มาเพื่อปฏิวัติ 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 คุณต่างหาก 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 ไร้สาระว่ะ 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 ไร้สาระ ถ้าผมเป็นแค่ลูกชายวอลเทอร์ นิวตันน่ะ คุณคงไม่มาถึงนี่หรอก 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 เราสองคนเป็นเพื่อนกันตั้งแต่วันแรก 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 เพราะคุณคิดว่าผมคือมัลคอล์มคนต่อไป 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 เพราะคุณอยากตะลุยโลก 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 เพราะคุณอยากเป็นจอห์น บราวน์ยุคใหม่ 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 แต่ตอนฮาร์เปอร์ส เฟอร์รี่โดนบุก คุณกลับเผ่นแน่บเลย 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 คุณมาอยู่จุดนี้เพราะคิดว่าผมจะเปลี่ยนโลกได้ 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 คุณอยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 ก็แค่นั้นเอง 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 โกหกตัวเอง 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 คุณไม่ต้องยกโทษให้ผมก็ได้ 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 ไม่ต้องคุยกับผมด้วยซ้ํา 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 แต่เราควรจะคุยกันเรื่องไปคิวบา 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 พวกเราคุยกันมานานแล้ว 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 เตรียมตัวไปแล้ว 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 ผมมีเรือรออยู่ที่โกซุเมล 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 ใช่ ส่วนผมมีรถที่จะมารับเราไปที่นั่น 153 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 (โกซุเมล เม็กซิโก) 154 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 ขอโทษนะครับ 155 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 ผมมาหากัปตันเรือคนไหนก็ได้ 156 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 ที่ขับเรือพาเราไปคิวบาได้ 157 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 ฉันไม่ได้สั่งเหล้านะ แต่... 158 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 เอาเหอะ 159 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - ดื่ม - ดื่ม 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 เมื่อกี้ผมบอกว่า กัปตันเรือ... 161 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 หมดตัวแล้วนะ 162 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 ไปคุยกับคนชื่อ "โจรสลัด" 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 กราเซียส 164 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 เขาอาจจะไม่รับแขกเท่าไหร่นะ 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - เดี๋ยวฉันแนะนําให้ - ให้เงินดิ 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 นั่นแหละ 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 ฉันอยากถามแกมานานแล้ว 168 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 ถ้าจับหมอนี่ได้ จะทํายังไงกับมันวะ 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 ถ้าเจอมัน ฉันก็จับ 170 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 ถ้ามันหนี ฉันก็ตาม 171 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 จนกว่าเราจะตามสายลับเม็กซิโกมาจับมันได้ 172 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 ฉันกะว่าจะทํางั้น 173 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 ซินญอร์... ได้ข่าวว่าพวกคุณอยากล่องเรือ 174 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 (14 ชั่วโมงต่อมา โกซุเมล เม็กซิโก) 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 เราต้องเข้าไปแอบในโบสถ์นั่น 176 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 เดี๋ยวๆ เราจะรู้ได้ไงว่าที่นั่นปลอดภัย 177 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 พระที่นั่นเป็นนักเทววิทยาแห่งการปลดปล่อย ที่ปกป้องผู้ลี้ภัยทุกประเทศ 178 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 อัลโด้บอกให้เราไปเจอเพื่อนเขาที่บาร์แถวนั้น 179 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - ไปเหอะ - ไม่ๆ 180 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 ถ้าเราต้องลี้ภัยที่โบสถ์ คุณก็ต้องไปที่นั่น 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 ให้เบิร์ททํางานไป 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - ผมจัดการเอง - น่าจะง่ายๆ เนอะ 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 ไม่ต้องทําอะไรเยอะ แค่ไปตกลงให้จบๆ 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 ไปเถอะ 185 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 ไหวนะ 186 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 เราต้องเข้าไปซ่อนในโบสถ์จนกว่าจะได้เรือ 187 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 คุณโอเคมั้ย 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 จ่ายสดทันที 189 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 ถ้าเรือล่มคุณต้องซื้อลําใหม่ให้ผม 190 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 ฮะ ทําไมต้องจ่าย 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 ทะเลคิวบามันน่ากลัว 192 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 กองทัพเรือวุ่นวายมาก มีแต่เรื่องเครียดๆ 193 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 ถ้าเรือผมล่ม ผมต้องได้เรือใหม่ 194 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 ถ้าเรือคุณล่ม คุณจะรอดเหรอ 195 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 ถ้าเรือล่ม คุณต้องภาวนาให้ผมตาย ตกลงมั้ย 196 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 ตกลง 197 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 ขอให้คุณรอด 198 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 นอนที่นี่ได้เลย ปลอดภัย 199 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับหลวงพ่อ 200 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 เป็นอะไรคะ 201 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 คุณให้พวกเขาไปจัดการเรื่องเรือกับคนขับเรือ 202 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 แต่ให้เรามาซ่อนเหมือนหนูในโบสถ์ 203 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 ผมรู้ว่าเขาพลาดแน่นอน เขาพลาดตลอด 204 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 ฉันนึกว่าคุณรู้แจ้งแล้วซะอีก 205 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 วันนั้นที่เดินลงทะเล 206 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 ฉันคิดว่าคุณรับผิดชอบการกระทําของตัวเองแล้ว 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 ผมรับผิดชอบ 208 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 ต่อการกระทําของตัวเอง 209 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 ก็บอกแล้วไงว่าใช่ 210 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 เขาแสดงความรับผิดชอบแล้ว 211 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 ยกโทษให้เขาเถอะ 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 เขาไม่สมควรได้รับการยกโทษ 213 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 คุณพูดถูกนะ ฉันก็คิดว่าไม่ควรยกโทษให้เขา 214 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 ถ้าสมควร ก็ไม่ต้องยกโทษให้เขาสิ 215 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 แต่มันไม่เกี่ยวกับเขา มันเกี่ยวกับคุณ 216 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 คุณต่างหากที่โมโหและโกรธจนเครียดแล้ว 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 คุณอาจจะไม่รู้ตัวหรอกว่าตัวเองทําอะไร 218 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 เพราะคุณไม่มีสติ แต่คุณต้องเรียนรู้นะ 219 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 เพราะคุณต้องยกโทษให้ตัวเอง 220 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 ผมก็ไม่ควรได้รับการยกโทษเหมือนกัน 221 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 ควรสิคะ 222 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 จริงๆ 223 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 โธ่ที่รัก เมื่อไหร่คุณถึงจะเข้าใจ 224 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 ตลอดเวลา คุณเอาแต่รอให้พวกมันมายิงคุณ 225 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 เหมือนที่ทํากับเจ้าบ็อบบี้ 226 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 เหมือนเฟร็ด เหมือนจอร์จ มัลคอล์ม มาร์ติน แล้วก็คนอื่น 227 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 แต่พวกมันเปลี่ยนเกมแล้ว ตอนนี้... 228 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 ตอนนี้พวกมันอยากให้เรายิงตัวเอง 229 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 พวกมันอยากให้คุณ ฉัน และพวกเราหวาดกลัว 230 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 เพราะความกลัวทําให้คนขัดแย้งกัน 231 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 แล้วฮิวอี้ที่ฉันรู้จัก ไม่เคยขัดแย้งกับใคร 232 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 ฮิวอี้ที่ฉันรู้จักเป็นนักปฏิวัติ 233 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 คุณ... 234 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 คุณไม่ถอยเลยเนอะ 235 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 เพราะรักไงคะ 236 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 ถ้าไม่เอาก็ไปซะ 237 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 ผมเอา 238 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 แต่งงานกับผมนะ 239 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 คุณขอฉันแต่งงานเพราะคิดว่าเราอาจจะไม่รอด 240 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 เราอาจจะไม่รอด 241 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 เราอาจจะตายคืนนี้ อาจจะตายบนเรือพรุ่งนี้ 242 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 อาจจะตายในคิวบาอาทิตย์หน้า 243 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 ไม่ว่าผมจะต้องตายเมื่อไหร่ 244 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 ผมอยากตายในฐานะสามีคุณ 245 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 คุณไม่ได้อยากแต่งจริงหรอกฮิวอี้ 246 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 ทําไมล่ะ โบสถ์ก็พร้อม พระก็พร้อม 247 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - บ้าแล้ว - คุณ... 248 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 คุณอยากให้ผมทําอะไร คลานสี่ขาเหรอ 249 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - เขาคุกเข่ากันแค่ข้างเดียวย่ะ - ได้ งั้นจัดเลย 250 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 ไม่ต้อง ฉัน... หยุด หยุดค่ะ 251 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 ถ้าคุณจริงจัง 252 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 ก็คิดให้รอบคอบ แล้วไปซื้อแหวนให้ฉัน 253 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 แล้วค่อยมาขอฉันแต่งงานนะคะ 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 ได้จ้ะ 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 ตอนคุณถามที่โรงแรมว่าผมอยากตายเหรอ 256 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 ผมคิดนะ สงสัยด้วย 257 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 จนผมต้องถามตัวเองว่าทําไม... ทําไมผมยังไม่หยุด 258 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 เพราะ คนอื่นเหรอ เพราะเป็นความฝันเหรอ 259 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 คุณอยากปฏิวัติค่ะ 260 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 สําหรับผมมันไม่ใช่แค่การปฏิวัติมานานแล้ว 261 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 คุณต่างหากเกว็น 262 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 เหตุผลของผมคือคุณ 263 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 ผมรักคุณ 264 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 แม้แต่ตอนที่ผมไม่รักตัวเอง ผมก็รักคุณเสมอ 265 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 คุณมีค่ากับผมมาก 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 คุณเป็นทุกอย่าง 267 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 คุณเป็นเหตุผลของผม 268 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 คุณเป็นส่วนหนึ่งของผม ผมเลยอยากเป็นส่วนหนึ่งของคุณด้วย 269 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 ผมรักคุณ 270 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - ถ้าจะให้ผมพูดหมด... - ไม่ต้องค่ะ 271 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 ฉันแค่อยากได้ยินคุณพูด 272 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - คุณยังไม่ได้บอกว่าแต่งนะ - โอเค 273 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - แต่งค่ะๆ - แต่งเหรอ 274 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 พิธีอันศักดิ์สิทธิ์นี้เป็นการประกาศ 275 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 ว่าคุณสองคนจะครองรักกันไปตลอดกาล 276 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 ดังเช่นเลขแปด 277 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 ไม่มีจุดเริ่มต้น ไม่มีจุดจบ 278 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 ให้บ่วงบาศเส้นนี้ 279 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 เป็นแรงบันดาลใจ 280 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 ขอให้พระเยซู พระแม่มารี และโจเซฟ... 281 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 ขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยากันตามกฎหมาย 282 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 ขอยืนด้วยได้มั้ย 283 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 ผมเกลียดงานแต่งงานนะ แต่งานคุณสวยมากเลย 284 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 ผมดีใจที่ได้มาเห็น 285 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 ผมไม่มั่นใจว่าคุณอยากให้ผมร่วมงานมั้ย 286 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 ถ้าไม่อยากก็เท่ากับไม่ยกโทษให้สิ 287 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 เฮ้อ โอ้โฮ 288 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 สมัยเรียนเท็กซัสเอแอนด์เอ็ม 289 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 ฉันไม่ค่อยได้ไปบาร์เส็งเคร็ง 290 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - แม่ง - ฉันไปบ่อยกว่าเข้าเรียนอีก 291 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 ฉันเชื่อแก 292 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 สุดยอด 293 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 แกได้คิดต่อมั้ยว่าจบงานนี้แล้วจะทําอะไร 294 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - กลับไปทํานอกเครื่องแบบเหรอ - ไม่รู้ว่ะ 295 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 ชีวิตแกอาจจะดีแล้วก็ได้ 296 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 อยู่แล้ว เรื่องอะไรวะ 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 เจอผู้หญิงที่รัก 298 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 ใช่ครับ อายุ 36 299 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 แต่เราทําตัวเหมือนเด็ก 18 เลยว่ะ 300 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 ฉันมีแฟนแล้ว 301 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 สาวฮิปปี้ 302 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 หลังจากรู้ว่าฉันทําอะไร แต่ก็ยังรักฉัน 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 เพราะชีวิตเป็นแบบนี้แหละ ฉันเลยอยากลืมว่าตัวเองเป็นอะไร 304 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 อยากแบบ "ช่างหัวเอฟบีไอ" แม่ง เชี่ย 305 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 ฉันเป็นอิสระ ฉัน... ทําตัวเนียนมาก 306 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 อลิซ ตอนนอนกับเขา 307 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 เป็นตอนเดียวที่ฉันผ่อนคลาย 308 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 พวกเราน่ะ บางทีหายสาบสูญยังดีกว่า 309 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ฉิบหาย 310 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 เฮ้ย รอเดี๋ยวสิวะ แป๊บนึง 311 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 ฉันตามหาพวกคุณซะทั่วเลย 312 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 มีผู้ชายกลุ่มนึงไปที่ร้าน 313 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 บอกว่าอยากพาคนไปคิวบา 314 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 ฮิวอี้ นิวตัน 315 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 เฮ้ย ไปเหอะ 316 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 ไม่ๆ เดี๋ยว... 317 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 ไปเหอะ เร็ว 318 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 แม่ง 319 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 เราจะไปอยู่ที่ไหน 320 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 อาจจะนอนห่มผ้าอยู่ข้างถนนที่ไหนสักที่ 321 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 กัสโตรกับรัฐบาลคิวบาต้องยินดีต้อนรับเรา 322 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 ให้เราไปอยู่บ้านหลังน้อยน่ารัก 323 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 ลองนึกภาพ หลังคามุงจาก 324 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 มีวิวทะเลมั้ยคะ 325 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 อือฮึ ได้ยินเสียงคลื่นทุกคืนด้วย 326 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 กลิ่นเกลือลอยมา ตอนลมพัด 327 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 ฉันมีความสุขแน่ 328 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 ผมมีความสุขแล้ว ตรงนี้ 329 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 ฟรีนะ 330 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 เฮ้ย ไปได้แล้ว 331 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 เร็วๆ รีบเลย สายลับเม็กซิโกมาแล้ว 332 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 สงสัยมีคนไปบอกมัน เฮ้ย ทิ้งกระเป๋าไว้ 333 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 ทิ้งแม่งไว้นี่แหละ เร็ว ตามฉันมาทางนี้ 334 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 มาๆ เร็ว 335 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 ฮิวอี้! 336 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 ใจเย็นๆ คลาร์ก สายลับเม็กซิโกกําลังมา 337 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 คิดว่าจับฉันได้แล้วเหรอ 338 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 ฉันเตรียมตัวเตรียมใจตายมานานแล้วเว้ย 339 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 เอาปืนลงเหอะว่ะ 340 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 ฉันพร้อมมานานแล้ว 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - ฉิบหาย - หมอบเร็วฮิวอี้! หมอบ 342 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 หนี เร็ว หมอบ 343 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 ทุกคนช่วยเขาเร็ว 344 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 มาเร็ว แม่งเอ๊ย! 345 00:26:39,349 --> 00:26:42,060 วิ่งไป... อย่าหยุดๆ 346 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - ไป - ไปเลย 347 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 ให้กัสโตรจัดการต่อ 348 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 มันไม่ยิงแล้ว 349 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}(ลงใต้มา 28.96 กม.) 350 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 นี่ ห้ามแตะเชือก 351 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - ขอโทษ - เออ ห้ามแตะเชือก 352 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 ถ้าขับไปเรื่อยๆ ก็... ก็ไปถึงฝั่งพอดี 353 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 พอถึงแคนคูน ก็เช่ารถขับกลับบ้าน 354 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 หลังจากนั้นก็นั่งเรือสองวันไปคิวบา 355 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 อีก 48 ชั่วโมงก็เป็นอิสระแล้ว 356 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 อิสระ 357 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 ผมได้ออกจากคุก 358 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "ปล่อยฮิวอี้!" 359 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 นี่เป็นความจริง ปล่อยฮิวอี้! 360 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 ทุกคนพูดแบบนี้ แบบมีสติซะด้วย 361 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 แล้วผมก็เป็นอิสระ 362 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 แต่พวกมันยังตามจับผม ไม่ยอมหยุดเลย 363 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 ต้องทอดสมอ พวกคุณสองคนต้องลงตรงนี้ 364 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 ตรงนี้เนี่ยนะ จะให้ผมกับเบิร์ทว่ายไปเหรอ 365 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 เข้าใกล้กว่านี้ไม่ได้แล้ว เดี๋ยวเกยตื้น 366 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 ช่างแม่งแล้ว 367 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 ช่างแม่ง ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว เรา... 368 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 เราไปคิวบากับคุณแล้วกัน 369 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 ไม่ได้ คุณต้องกลับไปใช้ชีวิตของตัวเอง 370 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 กลับไปฮอลลีวูด กลับบ้าน ทําหนังต่อไป 371 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 ไม่รู้นะ ชไนเดอร์ตกกระป๋องแล้ว 372 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 ผมไม่มีพลังเหลือแล้ว 373 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 ไม่ใช่คุณสิ 374 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 ทุกคนต้องสร้างความตระหนักรู้ ทําให้คนพร้อมลุกฮือ 375 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 อะไร เปลี่ยนโลกเหรอ 376 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 ผมเชื่อ ผมเชื่อว่าเราต้องเปลี่ยนทุกอย่าง 377 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 เอ้า... 378 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 งั้นก็ต้องลาแล้ว ใช่มั้ย 379 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 งานจบแล้ว 380 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 แค่เริ่มต้นเองต่างหาก 381 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}(2 วันต่อมา 16 กม. นอกชายฝั่งคิวบา) 382 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}จะเอาแบบนี้แน่เหรอ 383 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}เรากลับไปได้นะ เดี๋ยวผมไปส่งที่คีย์ส คุณไปซ่อนที่นั่นสิ 384 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 พวกมันฆ่าคุณแน่ฮิวอี้ 385 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 เรามาไกลเกินไปแล้ว 386 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 โอเค 387 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 เห็นประภาคารนั่นมั้ย 388 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 นั่นคิวบา มุ่งหน้าไปทางนั้นนะ 389 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 เดี๋ยวผมรอเก็บศพตรงนี้ 390 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 โชคดีนะเพื่อน 391 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 เฮ้ย 392 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 มา ผมพายเอง 393 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 คุณไหวมั้ย 394 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 ฮิวอี้! 395 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 เกว็น! 396 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 เกว็น! 397 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 ชื่อพรรคแบล็กแพนเทอร์ เพื่อก่อการปฏิวัติดีมั้ย 398 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 ฉันอยากเปลี่ยนแปลงสังคม 399 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 คืนอํานาจให้ประชาชน 400 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 ถึงเวลาตอบโต้แล้ว 401 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 เราต้องทํางานของเราสักที 402 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 เคยถือปืน 12 เกจปะทะกับกลุ่มตํารวจมั้ย 403 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 ส่งปืนมาเดี๋ยวนี้ 404 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 มีเสียงแว่วมาในหัว 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 ตลอดเวลา 406 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 ปิดเสียงไม่ได้ด้วย มัน... มันไม่หาย ไม่ไปไหนเลย 407 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 เรื่องที่ฉันเคยทํา เรื่องที่ฉันโดนกระทํา 408 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 ฉันตายแล้ว 409 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 ตาย 410 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 หมดลม 411 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 ฮิวอี้ 412 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 ฟื้นสิ ฟื้นเร็ว 413 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 ฮิวอี้ 414 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 ผมฟื้นแล้ว 415 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - ใช่มั้ย - ค่ะๆ 416 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 ผมชื่อฮิวอี้ นิวตัน 417 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 เราเป็นเพื่อนกับรัฐบาลของคุณ 418 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 ผมเป็นผู้นําการปฏิวัติจากอเมริกา 419 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 เอาเอกสารให้พวกเขาดูสิ 420 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 ทหารเอาปืนจ่อหัวเราไปอีกสี่ชั่วโมง 421 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 ระหว่างที่เราพยายามบอกว่าตัวเองเป็นใคร 422 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 เรามีจดหมายไป แต่มันเปียกหมด 423 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 พอพวกเขาเชื่อแล้วว่าผมเป็นฮิวอี้ พี. นิวตัน 424 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 ผู้ร่วมก่อตั้ง พรรคแบล็กแพนเทอร์จริงๆ พวกเขาบอกว่า 425 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "อย่างน้อยเราก็ไม่ได้ยิงนะ" 426 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 คนเราเล่าเรื่องได้เป็นพันแบบ 427 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 ทุกเรื่องมีคนเล่าหลายคน แต่ละคนก็มีเวอร์ชั่นของตัวเอง 428 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 เหมือนที่ ริชาร์ดเล่าเรื่องจอห์น ฟอร์ดให้ผมฟังว่า 429 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "ถ้าต้องเลือกระหว่างประวัติศาสตร์กับตํานาน ให้พรินต์ตํานานไว้" 430 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 จากเรื่องลิเบอร์ตี้แวแลนซ์ จําขึ้นใจเลย 431 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 แต่เขาไม่ได้พูด นักแสดงพูด 432 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 หรือไม่ก็นักเขียนที่เอาหนังสือมาดัดแปลง 433 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 แต่เขาไม่ได้พูดแบบนั้นด้วย ที่จริงเขาพูดว่า 434 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "เมื่อไหร่ที่ตํานานกลายเป็นข้อเท็จจริง ให้พรินต์ตํานาน" 435 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 ฮอลลีวูดคิดคําขวัญเกี่ยวกับการกุเรื่องขึ้นมา 436 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 แล้วทุกคนเข้าใจผิด 437 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 แต่ทุกคนก็จําได้ 438 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}เรื่องราวของผมกลายเป็นตํานาน เป็นความจริง เป็นนั่นเป็นนี่ 439 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}ใช่ ผมพยายามปฏิวัติประเทศ 440 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - ถอยไป - คุณไม่มีสิทธิ์ยึดปืนเรานะ 441 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 ตัวแทนพรรคแบล็กแพนเทอร์เพื่อป้องกันตัว... 442 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}ใช่ ผมเชื่อว่าทุกคนปฏิวัติได้ 443 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 อิสรภาพ อิสรภาพ 444 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}ใช่ ผมหนีมาอยู่คิวบา 445 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 ผมเป็นสัญลักษณ์และผมตายได้ 446 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 แล้วผมจะเล่าเรื่องตัวเองยังไง 447 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 เริ่มต้นยังไง จบยังไง แล้วเรื่องเกิดขึ้นที่ไหน 448 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 เวลาคนอยากหนีความจริง เขาจะไป ฮอลลีวูด 449 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 เหมือนผมไง 450 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 เพราะฮอลลีวูดมีศักยภาพในการปฏิวัติ 451 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 มันทําให้คนคิดเหมือนกัน 452 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 มันสร้างโลกที่ ที่ไม่มีจริง และเปลี่ยนโลกที่มีจริงไป 453 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 วู้! ฮิวอี้! 454 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - กลับไปทํางานกันมั้ย - ไปสิ 455 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 เนอะ งั้นไปเลย ไปทําหนังกันเว้ย 456 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 เดี๋ยวนี้ไม่ต้องทําปีละเรื่องแล้ว 457 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - ไม่จําเป็น - เออ เราต้องเลือกนิดนึง 458 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - ใช่ ทําไม - ทําไมรู้มั้ย 459 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 เพราะเราเป็นผู้บุกเบิก ในยุคทองของหนังอาร์ตค่ายเล็ก 460 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 ชนเว้ย 461 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 ปีต่อมาจอว์สก็เข้าฉาย 462 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 รายได้นําโด่ง 463 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 อย่าลืมนะเว้ย แกบอกจะคว้าออสการ์มาให้ฉัน 464 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 สองคนนั้น ไม่ได้ทําหนังเพิ่มแล้ว 465 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 พวกเขากะจะทําเดอะบิ๊กซิการ์ทิ้งท้ายให้เปรี้ยง 466 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 เบิร์ทได้ออสการ์เรื่องฮาร์ตแอนด์ไมนด์ส 467 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 ไอ้ทึ่มนั่นขึ้นเวทีไปกวนประสาทคนแก่ 468 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 ตอนเขาอ่านจดหมายจากโฮจิมินห์ 469 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 หลังจากเบิร์ทกับสตีฟปิดบริษัททําหนัง 470 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 สตีฟก็สร้างไลฟ์ออนเดอะซันเซ็ตสตริป ของริชาร์ด ไพรเออร์ แล้วก็ 471 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 แล้วก็กลับไปสร้างเดอะมังกีส์แป๊บนึง 472 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 บ็อบบี้ ซีลไม่กลับมาพรรคแบล็กแพนเทอร์อีกเลย 473 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 แต่เขายังสนับสนุนสิทธิและเศรษฐกิจเท่าเทียม 474 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 และช่วยให้เยาวชนมีการศึกษา 475 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 พอชีวิตที่คิวบาลงตัว เกว็นก็ให้ลูกๆ ย้ายมา 476 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 แล้วครอบครัวก็พร้อมหน้าอีกครั้ง 477 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 พอมองตาลูกๆ ผมก็จําได้ 478 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 ว่าเราต้องระดมกําลังเพื่อเยาวชน 479 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 เพื่อคนที่จากเราไปอย่างเจ้าบ็อบบี้ 480 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 มีคนขับรถกระบะมาจอดหน้าบ้าน 481 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 และเด็กๆ ในโอกแลนด์ที่ผมต้องทิ้งไว้ 482 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 และหวังว่าวันนึงจะได้กลับไป 483 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 โอเคจ้ะ 484 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 ตอนที่ผมพูดเรื่อง "ใครเล่าเรื่องของตัวเองยังไง" 485 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 เรื่องของคุณก็แล้วแต่คุณ 486 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 ทุกคนอยู่ในเรื่องของคนอื่น 487 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 พ่อผมเคยบอกว่า "ผู้มีใจอ่อนโยน จะได้ครอบครองแผ่นดิน" 488 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 ฟานอนก็บอกว่า "คนแต่ละรุ่นที่ไม่เป็นที่รู้จัก 489 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 ต้องหาภารกิจของรุ่น ทําให้สําเร็จ ถ้าไม่อยากทรยศ" 490 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 แต่พอถึงเวลา พวกเขาต้องกล้าลงมือ 491 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 และยอมสู้ 492 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 ผมอยู่สู้ไปด้วยไม่ได้ตลอด 493 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 แต่เด็กๆ ที่เราเลี้ยงอาหารเช้า 494 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 สอนหนังสือที่ศูนย์พัฒนาเด็ก และหาบ้านให้อยู่ 495 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 ในโครงการพัฒนาที่อยู่อาศัยจะคอยช่วย 496 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 พวกเขาจะสู้ต่อ 497 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 เด็กผิวดําและสหายทั่วโลก 498 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 จะสร้างสรรค์การปฏิวัติตามแนวทางของตัวเอง 499 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}(หลังจากลี้ภัยไปอยู่คิวบา 3 ปี) 500 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}(ฮิวอี้ พี. นิวตัน ก็กลับแผ่นดินอเมริกา) 501 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}(สู้คดีฆาตกรรมแคธลีน สมิธ) 502 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}(และพ้นผิด) 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 (ในปี 1980 เขาได้ปริญญาเอกจาก มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย-ซานตาครูซ) 504 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 (เขาแต่งงานกับเฟรดิก้า ภรรยาคนที่สองในปีต่อมา) 505 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}(เขายังต่อสู้เพื่อการปฏิวัติต่อ) 506 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}(จนพรรคแบล็กแพนเทอร์สลายตัวในปี 1982) 507 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 (วันที่ 22 สิงหาคม ปี 1989 เขาโดนฆาตกรรมในเวสต์โอกแลนด์) 508 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 (นี่เป็นคําสั่งเสียของเขา) 509 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "ถึงคุณจะฆ่าผม 510 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 แต่วิญญาญผมไม่ตายตามไปด้วย 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 มันเป็นอมตะ" 512 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}(ขอบคุณในความตั้งใจของเฟรดิก้า) 513 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}(ตํานานของฮิวอี้จึงคงอยู่สืบไป) 514 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 (ถนนป้ายที่ระลึก ดร.ฮิวอี้ พี. นิวตัน) 515 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 (ในปี 1975 รัฐบาลกลางสหรัฐจัดตั้ง) 516 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 (โครงการอาหารเช้าในโรงเรียน ตามแบบพวกแพนเทอร์) 517 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 (เลี้ยงเด็กได้เกือบ 15 ล้านคน) 518 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 (จากรายงานการประชุม) 519 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 (ของสถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติ) 520 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 (ผู้ชายผิวดํา 1 ใน 1,000 คน) 521 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 (เสียชีวิตเพราะตํารวจ) 522 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 (ชีวิตคนดําสําคัญ) 523 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 (โลกยังต้องปฏิวัติกันต่อไป) 524 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 คําบรรยายโดย Navaluck K.