1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 அதாவது... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 நான் விசுவாசத்தைப் பாராட்டுகிறேன். 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 அது பெருமைமிக்க நிலை. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 அது நம்மைக் களைப்படையவும் வைக்கும். 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,866 மேலும் நீ, என் நண்பா... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 நீ களைப்பாகத் தெரிகிறாய். 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 நான் சிறையிலிருந்து வந்ததும், மீண்டும் செல்லக் கூடாது என நினைத்தேன். 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 ஆனால் எப்படியோ, நான் ஏதோவொரு சிறையில் மாட்டிக்கொள்கிறேன். 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 பிரபலம். கண்காணிப்பு. என் மனதின் சிறை. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 அந்த ஆடம்பர பென்ட்ஹவுஸ் கூட வானத்தில் இருக்கும் ஆடம்பரச் சிறைதான். 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 நீ அங்கே இருக்கிறாய் எனத் தெரியும், பன்றியே. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 உங்கள் வாசனை தெரியும். நீ இருப்பது தெரியும், நாயே. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 வா. உன்னைப் பார்த்து யாரும் பயப்படவில்லை. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 உன்னைப் பார்த்து பயப்படவில்லை. வா. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 வா, நாயே. இங்குதான் இருக்கிறேன். 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 வந்து என்னைப் பிடி, நாயே. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 பொய்! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 வாருங்கள், நண்பர்களே. போகலாம். சீக்கிரம். 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 அவர்கள் மீண்டும் வருவார்கள். 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 ஆர்ட்டியின் படகு மூழ்கிவிட்டது. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - என்ன? ஆல்டோ, இங்கே உட்காரு. - இனி இங்கே உங்களுக்கு பாதுகாப்பு இல்லை. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 உன் கடத்தல்கார நண்பன், கொஸுமேலிடம் போகலாமா? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 ஆம். 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 நான் மெக்ஸிகோ நகரத்திலுள்ள ஹோட்டல் கோரஸானுக்கு கார் ஏற்பாடு செய்துள்ளேன். 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - இரு, நகரத்திற்கா? - ஆம். 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 உங்களை கரீபியன் கடற்கரைக்குக் கூட்டிச் செல்ல ஒரு நண்பர் இருக்கிறார். 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 மெக்ஸிகன் போலீஸ் எல்லா இடத்திலும் இருப்பார்கள். 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 இது ஆபத்து எனத் தெரியும், ஆனால் இதுதான் ஒரே வழி. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 நாம் உடனே கிளம்ப வேண்டும். 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 இரு. ஆல்டோ, நண்பா, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 மிக்க நன்றி. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 இது பிரச்சினை இல்லை. வாருங்கள். 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 உனக்கு நிரந்தரமாகக் கடமைப்பட்டுள்ளோம். 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 உங்கள் நட்புதான் எனக்கான வெகுமதி. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - பாதுகாப்பாக இரு, சரியா? - நன்றி. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 உன்னைக் கைவிட மாட்டோம். 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 தெரியும், நண்பா. புரட்சி வாழ்க. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 போகலாம். 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}15 மணிநேரத்திற்குப் பிறகு ஹோட்டல் கோரஸான், மெக்ஸிகோ நகரம் 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 ஹேய், இதுதான். 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ஹலோ, நண்பா. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 நீங்கள் கொஞ்சம் இருக்கிறீர்களா? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 என் நண்பர்கள் வந்துவிட்டனர். நான் இதைத் தொடர விரும்புகிறேன். 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 இதை உன்னுடன் முடிப்பதற்காக இங்கே வந்தேன். 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 எனக்குத் தேவையான எதுவும் உன்னிடம் இல்லை. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 வீட்டுக்குப் போ. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 அவன் போகட்டும். 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - நான் அவனிடம் விளக்க வேண்டும். - பெர்ட்... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 இது அதற்கான நேரம் இல்லை. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 அவனது அப்பா இறந்தது சமீபத்தில்தான் அவனுக்குத் தெரியும். 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 நாம் இதைப் பற்றி பிராக்ட்டிகலாக யோசிக்க வேண்டும். 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 அந்த முட்டாளைச் சார்ந்திருக்க முடியாது. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 இதை நாமே சமாளிக்க வேண்டும். 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 உன் நண்பர்களை மோசமாக நடத்துவதற்கான திறமை உன்னிடம் உள்ளது, பெர்ட். 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 அதையும் நீ சிறப்பாகச் செய்கிறாய். 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 நீ சிறையில் இருப்பாய் அல்லது இறந்திருப்பாய் என நினைத்தோம். 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 நீ எங்கே இருந்தாய் என கன்ஸ்லருக்குத் தெரியவில்லை. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 பிறகு நீ ஜெசிகா வீட்டில் போதையில் இருந்தது எங்களுக்குத் தெரிந்தது. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 தெரியும். 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - நான் சொதப்பிவிட்டேன். - என்ன? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 உங்களைக் கஷ்டப்படுத்தியதற்கு நான் வருந்துகிறேன். 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 இப்போது இங்கே வந்துவிட்டேன். 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 ஆம், உனக்கான நேரத்தைத் தவறவிட்டுவிட்டாய். 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 நமக்கு வேறொரு காரை ஏற்பாடு செய்கிறேன். 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 அன்பே, நீ வெளியே செல்வது பாதுகாப்பானது இல்லை. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 அவர்கள் ஏற்கனவே நம்மை யெலாப்பாவில் பிடிக்க வந்தனர். இங்கேயும் உன்னைத் தேடுவார்கள். 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 உனக்கு சாக வேண்டும் என ஆசையா? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 தெரியவில்லை. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}ஜோஷ்வா பேர்மன் எழுதிய கட்டுரையை அடிப்படையாகக் கொண்டது 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 ஹலோ. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 இது சிறப்பான பார்ட்டியாக இருந்தது போலத் தெரிகிறது. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 மெக்ஸிகன் போலீஸ் மோசமான விருந்தினர்கள். 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 நீதானே ஆல்டோ? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 ஆம், நான்தான், சார். 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 அவர்கள் எதையோ தேடிக்கொண்டிருந்தனர். 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 அவர்கள் கனிவாகக் கேட்கவில்லையா? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 கேட்டனர். ஆனால் சொல்வதற்கு என்னிடம் எதுவுமில்லை. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 ஆம், உன்னிடம் சும்மா கேட்டுப் பார்த்தேன். 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 கேட்டுப் பார்த்தேன். 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 ஹியூவி பி. நியூட்டன் இருக்கும் இடம் உனக்குத் தெரியும் என்று அவர்களிடம் கூறவில்லையா? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 நீ அவர்களை இங்கே ஒளித்து வைத்து, 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 கொலைக் குற்றத்திலிருந்து அவன் தப்பிக்க உதவியதையும் கூறவில்லையா? 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 அது எங்கள் நாட்டிலும் உங்கள் நாட்டிலும் பெரிய குற்றம்தானே? 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 ஹாய். ஹேய், தம்பி. ஹோலா. 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 ஹலோ. 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 ஹை ஃபைவ். அருமையான தொப்பி. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 அப்பா... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 இந்தத் தொப்பியைப் புரிந்துகொண்டதே இல்லை. 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 நீ கோமாளி போலத் தெரிகிறாய். 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 அவன் அதை கடற்கரையில் கண்டெடுத்திருக்கலாம். 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 வாயை மூடு. 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 விடு, நண்பா. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - நீயும்தான், ஸ்பானிஷ் நாயே. - கொஞ்சம் அமைதியாகப் பேசு. 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 அவர்கள் எங்கே சென்றனர்? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 எனக்கொரு உதவி செய், நண்பா. 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 நாங்கள் கொஸுமேலுக்குச் செல்ல வேண்டும். என்னிடம் பணம் உள்ளது. டாலர். 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 இல்லை. இல்லை. 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - இல்லை. - ஓ, கமான். 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 அதற்கு அவ்வளவு நேரம் ஆகாது. கமான். 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - எனக்கு உதவி செய். - இல்லை. 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 ஹேய். ஹியூவி. 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 கேள், நான் சொதப்பிவிட்டேன். 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 நான் பயந்துவிட்டேன். 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 சரி, இப்போது நீ நன்றாக உணர்வதற்காக, இங்கே வந்து, 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 எங்களை மாட்டிவிடப் பார்க்கிறாயா? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 அப்படி இல்லை. நான்... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 என் குடும்பத்திலும் சில விஷயங்கள் நடந்துவிட்டன, மேலும்... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - இருந்தாலும், அது முக்கியமில்லை. நான்... - சரிதான். 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 அது முக்கியமில்லை. 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 ஒன்று சொல்லவா? நானும் தவறு செய்துவிட்டேன். 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 நான் ஹாலிவுட்டுடன் ஈடுபட்டிருக்கக் கூடாது. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ஆனால் நீ? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 நான் பிரச்சினையில் இருந்தால் உன்னிடம் வரலாம் என்று நிஜமாக நினைத்தேன். 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 நீ வரலாம் என்பதை உன்னிடம் நிரூபிக்கத்தான் இங்கே வந்தேன். 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 ஆம், உன்னை நான் ஏன் மீண்டும் நம்ப வேண்டும்? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 என்ன மாறிவிட்டது, பெர்ட்? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 நான் இனி சாக பயப்படவில்லை என்பதுதான் மாறியுள்ளது. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 எனக்கு அக்கறையில்லை. 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 என்னிடம் சிறப்பான யோசனைகள் இருந்தன. என் அரசியல். என் நம்பிக்கைகள். 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 நான் ஒரு பெண்ணின் வீட்டில் தூங்கிவிட்டேன். 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 இனியும் நான் தோற்க எதற்காக பயப்படுகிறேன்? 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 உனக்கானதைத் தவிர நான் அனைத்தையும் இழந்துவிட்டேன். 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 உன்னை கியூபா அனுப்பத்தான் நான் விரும்புகிறேன், அதில் நான் இறந்தாலும் கவலையில்லை. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 அருமை, நண்பா. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 ப்ளீஸ். அதுதான் எனக்கு முக்கியம். 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 அருமை. 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 புரட்சிக்காக உதவி செய்வது 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 உன் வாழ்க்கைக்கு அர்த்தம் தருவதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 ஹேய். இரு! 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 அடச்சே. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 ஆனால் எனக்கு முக்கியமான வேலைகள் உள்ளன, பெர்ட். 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 நான் இங்கே புரட்சிக்காக வரவில்லை. 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 உனக்காகத்தான். 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 அது முட்டாள்தனம். 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 அது முட்டாள்தனம். நான் வெறும் வால்டர் நியூட்டனின் மகனாக இருந்திருந்தால் நீ இங்கே வந்திருக்க மாட்டாய். 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 தொடக்கத்திலிருந்தே, நான் அடுத்த மால்கமாகப் போகிறேன் என 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 நீ நினைத்ததால்தான் நீயும் நானும் நண்பர்களாக இருந்தோம். 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 ஏனெனில் நீ சாகச வாழ்க்கை வாழ விரும்பினாய். 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 ஏனெனில் நீ நவீனகால ஜான் பிரவுனாக இருக்க விரும்பினாய், 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 ஆனால் ஹார்ப்பர்ஸ் ஃபெர்ரி ரெய்டு விஷயத்தில், நீ தலையிட விரும்பவில்லை. 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 நான் உலகத்தை மாற்ற இருந்தேன் என நீ நினைத்ததால்தான் இங்கே வந்துள்ளாய். 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 நீ அதன் பகுதியாக இருக்க விரும்பினாய். 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 அவ்வளவுதான். 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 நீ உன்னிடமே பொய் சொல்லிக்கொள்கிறாய். 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 நீ என்னை மன்னிக்க வேண்டாம். 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 நீ என்னிடம் பேசவும் வேண்டாம். 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 ஆனால் நாம் கியூபா செல்வது பற்றிப் பேச வேண்டும். 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 நாம் அதைப் பற்றித்தான் பேசிக்கொண்டிருந்தோம். 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 அதை அனுபவித்து வருகிறோம். 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 கொஸுமேலில் ஒரு படகை ஏற்பாடு செய்துள்ளேன். 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 சரி, நம்மை அங்கே கூட்டிச் செல்ல கார் வந்துகொண்டிருக்கிறது. 153 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 கொஸுமேல், மெக்ஸிகோ 154 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 மன்னிக்கவும், மிஸ். 155 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 கியூபா செல்லத் தயாராக இருக்கும்... 156 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 எந்தவொரு படகு கேப்டனையும் நான் பார்க்க வேண்டும். 157 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 நான் கேட்டது இல்லை, ஆனால்... 158 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 சரி. 159 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - சீயர்ஸ். - சீயர்ஸ். 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 நான் கூறியது, கேப்டன்... 161 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 அவ்வளவுதான். 162 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 “கடற்கொள்ளையன்” எனப்படும் ஆளிடம் நீங்கள் பேச விரும்பலாம். 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 நன்றி. 164 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 அவன் உங்களிடம் கனிவாகப் பேச மாட்டான். 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - நான் அறிமுகப்படுத்துகிறேன். - அவளுக்கு கொஞ்சம் பணம் கொடு. 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 ஆம். 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 உன்னிடம் கேட்க வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 168 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 நீ இவனைப் பிடித்தால், அவனை என்ன செய்வதாகத் திட்டமிட்டுள்ளாய்? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 நான் அவனை நிறுத்தினால், அவனைக் கைது செய்வேன். 170 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 அவன் தப்பித்தால், அவனை மெக்ஸிகன் போலீஸோ 171 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 யாரோ கைது செய்யும் வரை அவனைப் பின்தொடர்வேன். 172 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 அதைத்தான் திட்டமிட்டுள்ளேன். 173 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 சார்... உங்களுக்கு சிறிய படகு வேண்டும் என்று கேள்விப்பட்டேன். 174 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 14 மணிநேரத்திற்குப் பிறகு கொஸுமேல், மெக்ஸிகோ 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 இந்த சர்ச்சில்தான் நாம் மறைந்திருக்க வேண்டும். 176 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 ஒரு நிமிடம். இந்த இடம் பாதுகாப்பானது என்று எப்படித் தெரியும்? 177 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 இந்தப் பாதிரியார் எல்லா அரசியல் அகதிகளையும் பாதுகாப்பதாக உறுதியெடுத்த விடுதலை வேதாந்தி. 178 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 ஆல்டோ அவனது நண்பனை இங்குதான் எங்கோ ஒரு பாரில் சந்திக்க வேண்டும் என்றான். 179 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - போகலாம். - இல்லை. 180 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 இந்த சர்ச்தான் தங்குமிடம் எனில், நீ இங்குதான் இருக்க வேண்டும். 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 பெர்ட் உதவிகரமாக எதுவும் செய்யட்டும். 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - நான் போகிறேன். - சுலபமாக இருக்க வேண்டும், சரியா? 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 பிரம்மாண்டமாக இல்லை. உள்ளே போய் டீலை முடி. 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 போகலாம். 185 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 186 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 நமக்கு படகு கிடைக்கும் வரை, இந்த சர்ச்சில் மறைந்திருக்க வேண்டும். 187 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 டீல் ஓகேவா? 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 முன்பே பணம் கொடுக்க வேண்டும். 189 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 என் படகு கவிழ்ந்துவிட்டால் புதிய படகிற்கு பணம் கொடுக்க வேண்டும். 190 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 என்ன? நாம் ஏற்றுக்கொண்டதாக நினைத்தேன். 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 கியூபன் கடற்பகுதி ஆபத்தானது. 192 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 அவர்களது கடற்படை மிகவும் கடுமையானது. 193 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 என் படகு மூழ்கினால், எனக்கு புதியது வேண்டும். 194 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 உங்கள் படகு மூழ்கினால், நீங்கள் உயிருடன் இருப்பீர்களா? 195 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 அது மூழ்கினால், நான் இறக்க வேண்டும் என நீங்கள் நம்பலாம். சரியா? 196 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 டீல். 197 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 நீங்கள் உயிருடன் இருப்பீர்கள் என நம்புகிறேன். 198 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 நீங்கள் இங்கே தூங்கலாம். பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள். 199 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - நன்றி. - நன்றி, ஃபாதர். 200 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 என்ன நடக்கிறது? 201 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 படகை ஏற்பாடு செய்ய நீ அவர்களை வெளியே அனுப்பினாய், 202 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 நாம் இங்கே சர்ச்சில் எலி போல மறைந்துள்ளோம். 203 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 அவன் சொதப்பிவிடுவான் எனத் தெரியும். அவன் அனைத்தையும் சொதப்புவான். 204 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 உனக்கு ஞானம் வந்ததாக நினைத்தேன். 205 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 அன்று கடலில், 206 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 உன் செயல்களுக்கு நீ பொறுப்பேற்றதாக நினைத்தேன். 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 நான்தான் பொறுப்பேற்கிறேன். 208 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 உன் செயல்களுக்கா? 209 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 அதைத்தான் கூறினேன். 210 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 அவன் தன் செயல்களுக்குப் பொறுப்பேற்றுக்கொண்டான். 211 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 நீ அவனை மன்னிக்க வேண்டும். 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 ஆனால் அவன் அதற்குத் தகுதியானவன் இல்லை. 213 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 ஒன்று சொல்லவா? நீ சொல்வது சரிதான். அவன் அதற்குத் தகுதியானவன் இல்லை. 214 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 அவன் தகுதியானவன் எனில் அது மன்னிப்பாக இருக்காது, 215 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 ஆனால் இது அவனைப் பற்றியது இல்லை. உன்னைப் பற்றியது. 216 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 நீதான் இந்தக் கோபத்தால் கஷ்டப்படுகிறாய். 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 பார், நீ அதைச் செய்வதை உன்னால் பார்க்க முடியாமல் இருக்கலாம், 218 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 ஏனெனில் எப்படி என்பது உனக்குத் தெரியாது, ஆனால் நீ கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 219 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 ஏனெனில் நீ உன்னை மன்னித்துக்கொள்ள வேண்டும். 220 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 நானும் அதற்குத் தகுதியானவன் இல்லை. 221 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 ஆம், நீ தகுதியானவன்தான். 222 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 நீயும்தான். 223 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 அன்பே. நீ எப்போது பார்க்கப் போகிறாய்? 224 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 இவ்வளவு காலமாக, அவர்கள் வந்து உன்னைச் சுடக் காத்திருக்கிறாய், 225 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 லில் பாபியைச் சுட்டது போல. 226 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 ஃபிரெட், ஜார்ஜ், மால்கம், மார்ட்டின், மற்ற அனைவரையும் கொன்றது போல. 227 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 ஆனால் அவர்கள் விதிகளை மாற்றியுள்ளனர். இப்போது... 228 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 இப்போது அதை நாமே செய்துகொள்ளும்படி செய்ய முயல்கின்றனர். 229 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 நீ, நான், நாம் அனைவரும் பயத்தில் வாழ அவர்கள் விரும்புகின்றனர், 230 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 ஏனெனில் பயம் மக்களை பிற்போக்குத்தனமாக்கும். 231 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 எனக்குத் தெரிந்த ஹியூவி பிற்போக்குத்தனமானவன் இல்லை. 232 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 எனக்குத் தெரிந்த ஹியூவி புரட்சியாளன். 233 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 நீ... 234 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 நீ பின்வாங்க மாட்டாய், இல்லையா? 235 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 அதுதான் காதல். 236 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 எடுத்துக்கொள் அல்லது கிளம்பு. 237 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 எடுத்துக்கொள்கிறேன். 238 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 என்னை திருமணம் செய்துகொள். 239 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 நாம் உயிருடன் இருக்க மாட்டோம் என நினைப்பதால் அதைச் சொல்கிறாய். 240 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 நாம் உயிருடன் இல்லாமல் போகலாம். 241 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 நாம் இன்றிரவு சாகலாம். நாளை அந்தப் படகில் சாகலாம். 242 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 அடுத்த வாரம் கியூபாவில் சாகலாம். 243 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 அந்தத் தருணம் வரும்போது, க்வென்... 244 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 நான் உன் கணவனாக இருக்க விரும்புகிறேன். 245 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 நீ உண்மையாகச் சொல்லவில்லை, ஹியூவி. 246 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 கமான். நமக்கு சர்ச் உள்ளது. பாதிரியார் இருக்கிறார்... 247 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - நீ பைத்தியக்காரன். - என்ன... 248 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? கீழே மண்டி போட வேண்டுமா? 249 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - முதலில், ஒரு முழங்காலில் மண்டி போட வேண்டும். - சரி. எனில் அதைச் செய்கிறேன். 250 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 இல்லை, நிறுத்து. 251 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 நீ உண்மையாகச் சொல்கிறாய் எனில், 252 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 நீ அதைப் பற்றி யோசித்து, எனக்கு ஒரு மோதிரம் வாங்கி வா. 253 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 பிறகு என்னிடம் கேள், சரியா? 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 சரி. 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 நான் சாக விரும்புகிறேனா என்று ஹோட்டலில் கேட்டாய். 256 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 அதைப் பற்றி நினைத்தேன். யோசித்தேன். 257 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 என்னிடமே கேட்டுக்கொண்டேன், நான் ஏன்... தொடர்ந்து செல்கிறேன்? 258 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 மக்களுக்காகவா? கனவுக்காகவா? 259 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 புரட்சிக்காக. 260 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே இது புரட்சிக்கானது என்பது முடிந்துவிட்டது. 261 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 அது நீதான், க்வென். 262 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 நீதான் எனக்கான காரணம். 263 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 உன்னை நேசிக்கிறேன். 264 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 நான் என்னை நேசிக்காத போதும், எப்போதும் உன்னை நேசித்துள்ளேன். 265 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 நீதான் எனக்கு எல்லாமே. 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 நீதான் எல்லாமே. 267 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 நீதான் என் காரணம். 268 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 நீ என்னில் பாதி, நான் உன்னில் பாதியாக இருக்க விரும்புகிறேன், எப்போதும். 269 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 உன்னை நேசிக்கிறேன். 270 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - நான் இதை உன்னிடம் சொல்வதாக இருந்தால்... - வேண்டாம். 271 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 நீ அதைச் சொல்வதைக் கேட்க விரும்பினேன். 272 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - நீ இன்னும் சரி சொல்லவில்லை. - சரி. 273 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - சரி. - சரியா? 274 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 இந்தப் புனித சடங்கின் ஜெபமாலை 275 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 காதல் மற்றும் திருமணத்தின் நித்திய பிணைப்பைக் குறிக்கிறது. 276 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 எண் எட்டு. 277 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 தொடக்கமும் முடிவும் இல்லை. 278 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 இந்தக் கயிறுடன் நீங்கள் இணைந்திருப்பது 279 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 உங்களுக்கு ஒரு உத்வேகமாக இருக்கட்டும். 280 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 இயேசு, மேரி மற்றும் ஜோசப்பின் புனிதக் குடும்பம்... 281 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 உங்களை கணவன் மனைவியாக அறிவிக்கிறேன். 282 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 நானும் இணைந்துகொள்ளவா? 283 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 நான் திருமணங்களை வெறுக்கிறேன், ஆனால் அது அழகான சடங்கு. 284 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 நான் அதைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 285 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 நான் அதைப் பார்ப்பதை விரும்பினாயா என்று தெரியவில்லை. 286 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 விரும்பவில்லை எனில் அது மன்னிப்பாக இருக்காது. 287 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 ஓ, கடவுளே. 288 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 நான் டெக்ஸாஸ் ஏ&எம்மில் இருந்த காலம் முழுவதும் 289 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 அவ்வளவு மோசமான பார்களுக்குச் சென்றதில்லை. 290 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - ஓ, அடச்சே. - எனக்கு அந்த பார்கள் பழக்கப்பட்டவை. 291 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 நீ உண்மையைத்தான் சொல்கிறாய். 292 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 அடக் கடவுளே. 293 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 இது எல்லாம் முடிந்தவுடன் என்ன செய்யப் போகிறாய் என்று யோசித்தாயா? 294 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - மீண்டும் அண்டர்கவருக்குச் செல்வாயா? - தெரியவில்லை. 295 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 ஒருவேளை நீ சரியாகச் செய்திருக்கலாம். 296 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 கண்டிப்பாக. குறிப்பிட்டு எதைப் பற்றி? 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 நீ நேசிக்கும் பெண் இருக்கிறாள். 298 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 ஆம். 36 வயது, 299 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 எங்கள் உறவில் இளம் சிட்டுகளாக இருப்போம். 300 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 எனக்கும் ஒருத்தி இருக்கிறாள். 301 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 ஹிப்பீ பெண். 302 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 நான் செய்ததைக் கண்டறிந்துவிட்டாள். ஆனாலும் என்னை நேசித்தாள். 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 அந்தத் தருணங்களில் நான் யார் என்பதை மறந்துவிடுவேன். 304 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 நான், “FBI கிடக்கிறது” என நினைப்பேன். 305 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 நான் சுதந்திரமாக இருப்பேன். அவர்களில் ஒருவனாக. 306 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 ஆலிஸ், அவளுடன் ஒன்றாக இருப்பது, 307 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 அப்போது மட்டும்தான் நான் யார் என்பதை மறப்பேன். 308 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 நமக்கு, சில நேரம் நாம் யார் என்பதை மறப்பது நல்லது. 309 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 அடச்சே. 310 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 அடச்சே! ஒரு நிமிடம். 311 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 உங்களை எல்லா இடத்திலும் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 312 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 பாரில் சிலர் இருந்தனர். 313 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 கியூபாவிற்கு யாரையோ கூட்டிச் செல்ல வேண்டுமாம். 314 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 ஹியூவி நியூட்டன். 315 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 அடச்சே. போகலாம். 316 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 இல்லை, பார்... 317 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 போகலாம். வா. 318 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 அடச்சே. 319 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 நாம் எங்கே வசிப்பது? 320 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 எங்காவது ஒரு நடைபாதையில் போர்வையில் வசிக்கலாம். 321 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 காஸ்ட்ரோவும் கியூபன் அரசாங்கமும் நம்மை வரவேற்பார்கள். 322 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 அவர்கள் நமக்கு அழகான சிறிய வீட்டை வழங்குவார்கள். 323 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 கூரை வேய்ந்த வீடுகளை கற்பனை செய்து பார். 324 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 நம்மால் கடலைப் பார்க்க முடியுமா? 325 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 தினம் இரவு அதைக் கேட்கலாம். 326 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 உப்புக் காற்றை சுவாசிக்கலாம். அந்தக் காற்றை உணரலாம். 327 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 அங்கே மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன். 328 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 இங்கே மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன். 329 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 இதுதான் சுதந்திரம். 330 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 ஹேய்! நாம் போக வேண்டும்! 331 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 கமான்! சீக்கிரம்! மெக்ஸிகன் போலீஸ் வருகின்றனர். 332 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 யாரோ நம்மைப் பற்றிக் கூறியிருக்க வேண்டும்! ஹேய்! உங்கள் பைகளை விடுங்கள்! 333 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 உங்கள் பைகளை விடுங்கள்! வாருங்கள்! இந்தப் பக்கம் வாருங்கள். 334 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 வாருங்கள். சீக்கிரம். 335 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 ஹியூவி! 336 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 அமைதி, கிளார்க். மெக்ஸிகன் போலீஸ் வருகின்றனர். 337 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 என்னை பிடித்துவிட்டதாக நினைக்கிறாயா? 338 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 நான் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே சாகத் தயாராகிவிட்டேன், தோழா. 339 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 துப்பாக்கியைக் கீழே போடு. 340 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 நான் தயாராக உள்ளேன். 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - அடக் கடவுளே! - கீழே படு, ஹியூவி! 342 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 வா! அடச்சே! கீழே வா! 343 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 அனைவரும், அவனுக்கு உதவுங்கள். 344 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 கமான்! அடச்சே! 345 00:26:39,349 --> 00:26:42,060 போய்க்கொண்டே இருங்கள்! 346 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - போங்கள்! - போ! 347 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 இனி அவர்கள் காஸ்ட்ரோவின் பிரச்சினை. 348 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 அவர் சுடவில்லை. 349 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}18 மைல்கள் தெற்கே 350 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 ஹேய், அவற்றைத் தொடாதே. 351 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - மன்னிக்கவும். - ஆம், அவற்றைத் தொடாதே. 352 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 நாம் தொடர்ந்து இங்கே செல்வோம். உங்களை கரையருகே இறக்கிவிட முடியும். 353 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 கன்கூனில் நீங்கள் காரை வாடகைக்கு எடுத்து, வீட்டுக்குச் செல்லலாம். 354 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 அதன் பிறகு, அங்கிருந்து கியூபாவுக்கு இரண்டு நாட்கள் படகில் செல்ல வேண்டும். 355 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 சுதந்திரத்திற்கு இன்னும் 48 மணிநேரம்தான். 356 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 சுதந்திரம். 357 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 அவர்கள் என்னை சிறையிலிருந்து வெளியே விட்டனர். 358 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 ”சுதந்திர ஹியூவி!” 359 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 உண்மையைக் கூறுகிறேன், சுதந்திர ஹியூவி! 360 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 அதைத்தான் அனைவரும் கூறினர். எல்லா பட்டன்களிலும் இருந்தது. 361 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 நான் சுதந்திரமாக இருந்தேன். 362 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 இருந்தாலும் அவர்கள் என்னைத் துரத்தினர். அவர்கள் நிறுத்த மாட்டார்கள். 363 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 நங்கூரம் போட வேண்டும். நீங்கள் இருவரும் இங்கே இறங்க வேண்டும். 364 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 இங்கேயா? பெர்ட்டும் நானும் நீந்த வேண்டுமா? 365 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 இதற்கு மேல் நெருங்க முடியாது, இல்லையெனில் தரைதட்டிவிடும். 366 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 சரி, இருக்கட்டும். 367 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 பரவாயில்லை, தொடங்கிவிட்டோம், முடித்தாக வேண்டும். ஒருவேளை... 368 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 நாங்களும் உன்னுடன் கியூபா வரலாம், சரியா? 369 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 இல்லை. நீங்கள் திரும்பிச் சென்று, உங்கள் வேலையைப் பார்க்க வேண்டும். 370 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 ஹாலிவுட்டுக்குத் திரும்புங்கள். திரைப்படங்களை எடுங்கள். 371 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 பார்ப்போம். எனக்கு ஆற்றலில்லை என நினைக்கிறேன். 372 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 எனக்குள் இன்னொரு திரைப்படம் இல்லை. 373 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 இது உன்னைப் பற்றியது இல்லை. 374 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 அனைவரும் விழிப்புணர்வைப் பெற வேண்டும், எழுச்சி பெற மக்களைத் தயார் செய்ய வேண்டும். 375 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 என்ன, உலகத்தை மாற்ற வேண்டுமா? 376 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 நாம் அனைத்தையும் மாற்ற வேண்டும் என நம்புகிறேன். 377 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 அடச்சே... 378 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 எனில் அவ்வளவுதான் என நினைக்கிறேன். சரியா? 379 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 இத்துடன் முடிகிறது. 380 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 இதுதான் தொடக்கம். 381 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}இரண்டு நாட்களுக்குப் பிறகு கியூபாவின் கடற்கரையிலிருந்து 10 மைல்கள் தள்ளி 382 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}நிச்சயமாக இதைச் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? 383 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}நாம் திரும்பிச் செல்லலாம். உங்களை கீஸில் இறக்கிவிட்டு, நீங்கள் அங்கே மறைந்துகொள்ளலாம். 384 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 அவர்கள் உன்னைக் கொன்றுவிடுவார்கள், ஹியூவி. 385 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 நாங்கள் நீண்ட தூரம் வந்துவிட்டோம். 386 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 சரி. 387 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 அந்தக் கலங்கரை விளக்கம் தெரிகிறதா? 388 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 அதுதான் கியூபா. அதை நோக்கிச் செல்லுங்கள். 389 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 நான் இங்கேயே இருந்து உங்கள் பிணங்களை எடுக்கிறேன். 390 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 குட் லக், நண்பா. 391 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 ஹேய். 392 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 கொடு, நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 393 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 நன்றாக இருக்கிறாயா? 394 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 ஹியூவி! 395 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 க்வென்! 396 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 க்வென்! 397 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 புரட்சிகர நடவடிக்கைக்கான கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சி பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 398 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 நான் சமுதாயத்தை மாற்ற விரும்புகிறேன். 399 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 மக்களுக்கே அதிகாரம்! 400 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 எதிர்த்துப் போராடுவதற்கான நேரம் வந்துவிட்டது, தோழா. 401 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 இது நமக்கானதைச் செய்வதற்கான நேரம். 402 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 இதுவரை உன் துப்பாக்கியால் போலீஸ்களை எதிர்கொண்டுள்ளாயா? 403 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 உங்கள் துப்பாக்கிகளை இப்போதே கொடுங்கள்! 404 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 இந்தக் குரல்கள் கேட்கின்றன. என் தலைக்குள். 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 எப்போதும். 406 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 அவற்றை நிறுத்த முடியவில்லை. அவை என்னைத் துன்புறுத்துகின்றன. 407 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 நான் செய்துள்ளவை. எனக்கு நடந்தவை. 408 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 நான் இறந்துவிட்டேன். 409 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 என் கதை முடிந்தது. 410 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 நான் இறந்துவிட்டேன். 411 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 ஹியூவி? 412 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 எழுந்திரு. 413 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 ஹியூவி? 414 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 நான் வந்துவிட்டேன். 415 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - அப்படியா? - ஆம். 416 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 நான் ஹியூவி நியூட்டன். 417 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 நாங்கள் உங்கள் அரசாங்கத்தின் நண்பர்கள். 418 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 நான் அமெரிக்காவைச் சேர்ந்த புரட்சியாளன். 419 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 உன் ஆவணங்களைக் காட்டு. 420 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 நாங்கள் யாரெனக் கூற முயன்றுகொண்டிருந்தபோது, 421 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 அந்த ஜாண்டார்ம்ஸ் எங்களை நோக்கி அடுத்த நான்கு மணிநேரத்திற்கு துப்பாக்கியைக் காட்டினர். 422 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 எங்களிடம் கடிதங்கள் இருந்தன ஆனால் அவை கொஞ்சம் நனைந்திருந்தன. 423 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 அவர்களிடம் நான்தான் தோழர் ஹியூவி பி. நியூட்டன், கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சியின் இணை நிறுவனர் 424 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 என நம்ப வைத்த பிறகு, அவர்கள் கூறியது, 425 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 ”ஹேய், உங்களைச் சுடாமலாவது இருந்தோம்”. 426 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 நாம் ஒரு கதையை ஆயிரம் வழிகளில் சொல்லலாம். 427 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 ஒவ்வொரு கதைக்கும் பல கதைகூறுபவர்கள் இருப்பார்கள். ஒவ்வொருவரும் தங்கள் சொந்த விதத்தில் சொல்வார்கள். 428 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 அது ரிச்சர்ட் எனக்கு ஜான் ஃபோர்ட் மீது ஆர்வம் ஏற்படுத்தியபோது கூறியது போல, 429 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 ”நீ வரலாறு மற்றும் புராணக்கதையில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமெனில் புராணக்கதையை அச்சிடு." 430 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 லிபர்ட்டி வேலன்ஸில் இருந்து. எப்போதும் அதை நேசித்துள்ளேன். 431 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 ஆனால், அவர் அதைக் கூறவில்லை. ஒரு நடிகர்தான் கூறினார். 432 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 அல்லது ஒரு புத்தகத்தைத் தழுவி எழுதிய திரைக்கதையாளர் கூறினார், 433 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 ஆனால் அந்த வசனம் அப்படி இல்லை. அவர் உண்மையில் கூறியது, 434 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 ”புராணக்கதை உண்மையாகும்போது, அதை அச்சிடு.” 435 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 ஹாலிவுட்டானது கதைகளை உருவாக்குவதை நோக்கமாகக் கொண்டது, 436 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 அனைவரும் அதைத் தவறாகப் புரிந்துகொள்கின்றனர். 437 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 ஆனால் அனைவருக்கும் அது நினைவுள்ளது. 438 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}என் சொந்தக் கதையே புராணக்கதையாகவும் உண்மையாகவும் மாறியது. 439 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}ஆம், நான் உள்நாட்டுப் புரட்சியைத் துவக்க முயன்றேன். 440 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - பின்னால் செல்லுங்கள்! - எங்கள் துப்பாக்கியைப் பிடுங்க உரிமையில்லை. 441 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 தற்காப்புக்கான கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சியின் சார்பாக... 442 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}ஆம், நான் ஒவ்வொரு நபரின் புரட்சித் திறனை நம்புகிறேன். 443 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 சுதந்திரம்! 444 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}ஆம், நான் கியூபாவிற்குத் தப்பிக்க முயன்றேன். 445 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 நான் ஒரு அடையாளமாகவும் மனிதனாகவும் இருந்தேன். 446 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 நான் என் கதையை எப்படிக் கூறுவது? 447 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 தொடக்கம் என்ன? முடிவு என்ன? அது எங்கே நடக்கிறது? 448 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 பிறர் தப்பிக்க நினைக்கும்போது செல்லும் இடம்தான் ஹாலிவுட். 449 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 அங்குதான் நானும் ஓடினேன். 450 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 அதுதான் ஹாலிவுட்டின் புரட்சித் திறன். 451 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 அது மனங்களை வடிவமைக்கும். 452 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 அதனால் இல்லாத உலகங்களை உருவாக்கவும் இருப்பதை மாற்றவும் முடியும். 453 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 ஹியூவி! 454 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - நம் வேலைக்குத் திரும்ப நீ தயாரா? - தயார் என்றுதான் நினைக்கிறேன். 455 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 அப்படியா? எனில் அதைச் செய்யலாம். ஒரு திரைப்படத்தை உருவாக்கலாம். 456 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 நாம் இப்போது வருடத்திற்கு ஒரு திரைப்படம் எடுக்க வேண்டியதில்லை. 457 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - அதைச் செய்ய வேண்டியதில்லை. - ஆம், நாம் தேர்ந்தெடுத்துச் செய்யலாம். 458 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - ஆம். ஏன்? - ஏன் என்று தெரியுமா? 459 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 ஏனெனில் நாம் சிறிய தனிப்பட்ட கலைத் திரைப்படத்தின் பொற்காலத்தைத் தொடங்கி வைத்துள்ளோம். 460 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 சீயர்ஸ். 461 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 அடுத்த ஆண்டு ஜாஸ் திரைப்படம் வெளிவந்தது, 462 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 பிளாக்பஸ்டரைத் துவக்கி வைத்தது. 463 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 மறந்துவிடாதே, நீ எனக்கு ஒரு ஆஸ்கர் விருதுக்கு கடமைப்பட்டுள்ளாய். 464 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 அவர்கள் இருவரும் மற்றொரு திரைப்படம் எடுக்கவே இல்லை. 465 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 The Big Cigar தான் அவர்களது கடைசி சிறப்பான தயாரிப்பு. 466 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 ஹார்ட்ஸ் அண்ட் மைண்ட்ஸுக்கு பெர்ட் ஆஸ்கார் வாங்கினான். 467 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 அந்த முட்டாள் விருது வாங்கும்போது ஹோ சீ மின் எழுதிய கடிதத்தைப் படித்து 468 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 வயதானவர்களைக் கோபப்படுத்தினான். 469 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 பெர்ட்டும் ஸ்டீவும் தங்கள் தயாரிப்பு நிறுவனத்தை மூடிய பிறகு, 470 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 ரிச்சர்ட் பிரையரின் லிவ் ஆன் தி சன்செட் ஸ்ட்ரிப் திரைப்படத்தை ஸ்டீவ் தயாரித்தான், 471 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 தி மான்கீஸை ரீபூட் செய்தான். 472 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 பாபி சீல் கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சிக்குத் திரும்பவேயில்லை, 473 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 ஆனால் அவன் இனம் சார்ந்த நீதி மற்றும் பொருளாதாரச் சமத்துவத்திற்காக வாதாடுபவராக இருந்தான், 474 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 மேலும் இளைஞர்களின் கல்விக்காகப் பணியாற்றினான். 475 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 நாங்கள் கியூபாவில் செட்டில் ஆன உடனே, க்வென் குழந்தைகளை வர வைத்தாள், 476 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 நாங்கள் மீண்டும் ஒரு குடும்பமானோம். 477 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 அவர்களது கண்களைப் பார்ப்பது 478 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 நாங்கள் தயாராக்க வேண்டிய இளைஞர்களையும் 479 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 லில் பாபி போல நாங்கள் இழந்தவர்களையும் எனக்கு நினைவூட்டியது. 480 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 வெளியே ஒருவர் டிரக்குடன் இருக்கிறார். 481 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 நான் மீண்டும் செல்வேன் என்று நம்பும், நான் விட்டு வர வேண்டிய 482 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 ஓக்லேண்டையும் நினைவூட்டியது. 483 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 சரி. 484 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 நான் “யாருடைய கதை, எப்படிக் கூறப்படுகிறது” என்பதைப் பேசும்போது, 485 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 அது உங்களுடையது, உங்களுடைய முடிவு. 486 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 நாம் அனைவரும் மற்றவர்களின் கதைகளின் பகுதிகள். 487 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 என் அப்பா எப்போதும் சொல்வார், “ சாந்தகுணமுள்ளவர்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொள்வார்கள்.” 488 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 ஃபேனோன், “ஒவ்வொரு தலைமுறையும் அதன் நோக்கத்தை தொடர்புடைய தெளிவின்மையில் 489 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 இருந்து கண்டறிந்து, நிறைவேற்ற வேண்டும், அல்லது துரோகம் செய்ய வேண்டும்” என்றார். 490 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 ஆனால் அவர்களது நேரம் வரும்போது, அவர்களுக்கான அழைப்புக்குப் பதிலளித்து 491 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 போராடத் தயாராக இருக்க வேண்டும். 492 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 நான் எப்போதும் உங்களுடன் போராட இங்கே இருக்க முடியாது. 493 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 ஆனால் காலை உணவுத் திட்டத்தில் நாங்கள் உணவளிக்கும் குழந்தைகள், 494 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 குழந்தை மேம்பாட்டு மையத்தில் கற்பிக்கும் குழந்தைகள், மக்களின் ஒத்துழைப்பு தங்குமிடத் திட்டத்தில் 495 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 தங்க வைத்திருக்கும் குழந்தைகள் இங்கே இருப்பார்கள். 496 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 அவர்கள் போராட்டத்தைத் தொடர்வார்கள். 497 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 உலகம் முழுவதும் உள்ள கருப்பினக் குழந்தைகளும் எதிர்காலத் தோழர்களும் 498 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 புரட்சிக்கான தங்கள் வரையறையை உருவாக்குவார்கள். 499 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}3 ஆண்டுகள் கியூபாவில் தங்கியிருந்த பிறகு, 500 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}ஹியூவி பி. நியூட்டன் அமெரிக்காவுக்குத் திரும்பினார், 501 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}கேத்லீன் ஸ்மித்தின் கொலைக்காக வழக்கு விசாரணையில் பங்கேற்று 502 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}விடுதலை செய்யப்பட்டார். 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 1980 இல், அவர் யூ.சி. சான்டா க்ரூஸில் இருந்து பிஹெச்டி பெற்றார். 504 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 அடுத்த ஆண்டு, அவர் தன் இரண்டாவது மனைவியான ஃப்ரெட்ரிகாவை மணந்தார். 505 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}அவர் கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சி 1982 இல் கலைக்கப்படும் வரை 506 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}புரட்சிக்காக தொடர்ந்து போராடினார். 507 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 ஆகஸ்ட் 22, 1989 அன்று, அவர் மேற்கு ஓக்லேண்டில் கொல்லப்பட்டார். 508 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 அவரது கடைசி வார்த்தைகள்: 509 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 “நீங்கள் என் உயிரை எடுக்கலாம், 510 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 ஆனால் என் ஆன்மாவைக் கொல்ல முடியாது. 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 என் ஆன்மா நிரந்தரமாக வாழும்.” 512 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}ஃப்ரெட்ரிகாவின் முயற்சிகளால், 513 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}ஹியூவியின் பெருமை தொடர்கிறது. 514 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 டாக்டர் ஹியூவி பி. நியூட்டன் வழி நினைவுப் பலகை 515 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 1975 இல், கூட்டாட்சி அரசானது தன் பள்ளி காலை உணவுத் திட்டத்தை 516 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 சிறுத்தைகளுடையதை மாதிரியாகக் கொண்டு நிறுவியது. 517 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 இன்று அது கிட்டத்தட்ட 15 மில்லியன் குழந்தைகளுக்கு உணவளிக்கிறது. 518 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 நேஷனல் அகாடமி ஆஃப் சயின்ஸஸின் 519 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 ஆய்வுகளின்படி, 520 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 ஆயிரத்தில் ஒரு கருப்பினத்தவர் 521 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 போலீஸால் கொல்லப்படுகிறார். 522 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 கருப்பின உயிர்கள் முக்கியம் 523 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 புரட்சிக்கான தேவை தொடர்கிறது. 524 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்