1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Du vet...
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
...jag beundrar lojalitet.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Det är en hedervärd inställning.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Men det kan vara uttröttande också.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,866
Och du, min vän...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
...ser utmattad ut.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
När jag kom ut ur
fängelset svor jag att aldrig återvända.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Men på nåt sätt finner jag mig jämt
i fängelse av nåt slag.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Kändis. Övervakning.
Min egen hjärnas fängelse.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Även den där flådiga takvåningen
var bara ett fängelse uppe i luften.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Jag vet att du är där, snutsvin.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Jag känner lukten.
Jag vet att du är där, din jävel.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
Kom an. Ingen är rädd för dig.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Jag är inte rädd för dig. Kom an.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
Kom an, din jävel. Här är jag.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Kom och ta mig.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Lögnare!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Kom igen nu, vámonos, vámonos. Skynda på.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
De kommer tillbaka.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Hör ni, Arties båt sjönk.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Va? Aldo, sätt dig.
- Ni är inte säkra här längre.
22
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Cozumel, då, din smugglarvän?
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Ja.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Jag har ordnat en bil till
Mexico City och Hotel Corazon.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Vänta, till stan?
- Ja.
26
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Där finns en kontakt som kan
hjälpa er att nå Karibiska kusten.
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Det finns Federales överallt.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Det är farligt, jag vet,
men det är enda sättet.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Vi åker genast.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Vänta, vänta.
Aldo, min vän, jag är så ledsen.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Tack, verkligen.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Glöm det. Kom nu.
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Vi står i evig skuld till dig.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Er vänskap är min belöning.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Var rädda om er.
- Tack.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Vi ska inte svika dig.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Jag vet, min vän. Que vive la revolución.
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Ándele.
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}15 TIMMAR SENARE
HOTEL CORAZON, MEXICO CITY
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Vi är framme.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Hola, mi amiga.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Ursäkta mig ett ögonblick.
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Mina vänner har kommit. Vi pratar mer sen.
44
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Vad i hela helvete gör du här?
45
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Jag tänker fullfölja det här med er.
46
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
Du har inget jag behöver.
47
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Åk hem.
48
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Låt honom gå.
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
- Jag måste prata med honom. Förklara.
- Bert...
50
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Det är fel tid nu.
51
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Han fick just veta att hans far har dött.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Vi måste tänka praktiskt nu.
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
Vi kan inte lita på den jäveln.
54
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Vi måste sköta det här själva.
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Du har en fantastisk förmåga
att svika dina vänner, Bert.
56
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Och du gör det med sån stil.
57
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Vi trodde att du var i fängelse eller död.
58
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Kunstler visste inte var du var.
59
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Så får vi veta att du
var hög på kokain hos Jessica.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Jag vet.
61
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Jag är misslyckad.
- Va?
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Förlåt allt jag har utsatt er för.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Jag är här nu.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Ja, du var inte här när vi behövde dig.
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Jag ska fixa en annan bil.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Raring, det är farligt för dig att gå ut.
67
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
De gjorde razzia i Yelapa.
Nog fan letar de efter dig här.
68
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Har du dödslängtan?
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Jag vet inte.
70
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}BASERAD PÅ ARTIKELN AV
71
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Hola.
72
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Det var visst en häftig skiva.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Federales är eländiga som gäster.
74
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Du heter Aldo, va?
75
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Ja, det är jag.
76
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
De letade visst efter nåt.
77
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Frågade de inte snällt?
78
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Jo. Men jag hade inget att säga.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Ja, jag bara kollar.
80
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Bara kollar.
81
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Så du berättade inte
att du visste var Huey P. Newton var?
82
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Att du gömde honom här
83
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
och hjälpte honom
att fly från hans mordåtal,
84
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
vilket är ett allvarligt brott
i båda våra länder?
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Hej där. Hallå, chico. Hola.
86
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Hej.
87
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Cinco. Cinco. Snygg mössa.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Papá...
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Har aldrig förstått mig på basker.
90
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Man ser ut som en jävla clown.
91
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Han fann den nog på stranden.
92
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Håll käften.
93
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Kom igen.
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Du med, din lilla svartskalle.
- Lugna ner dig.
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Vart tog de vägen?
96
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Gör mig en tjänst. En stor tjänst.
97
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Jag behöver skjuts till Cozumel.
Jag har pengar. Dollar.
98
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Nej, nej.
99
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
- Nej.
- Kom igen.
100
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Det tar inte så lång tid. Snälla.
101
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- En stor tjänst.
- Nej.
102
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Hallå. Huey.
103
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Du, jag sabbade det.
104
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Du vet, jag blev skraj.
105
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Jaha, så nu beslutar du
dig för att komma hit
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
och riskera att vi åker dit,
bara för att du ska må bättre?
107
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Inte så. Jag...
108
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Det hände en sak i min familj, och...
109
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
- Det spelar ingen roll.
- Du har rätt.
110
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Det spelar ingen roll. Inte alls.
111
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Vet du, jag gjorde också bort mig.
112
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Jag borde aldrig
haft med Hollywood att göra.
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Men du?
114
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Jag trodde att jag kunde
räkna med dig när det gällde.
115
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Jag vill bevisa för dig att du kan det.
116
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
Jaha, och varför
skulle jag lita på dig igen?
117
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
Vad har förändrats?
118
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
Att jag inte längre är rädd för att dö.
119
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Jag bryr mig inte.
120
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Jag hade en massa stora idéer.
Min politik. Min övertygelse.
121
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
Jag somnar på soffan hemma hos nån tjej.
122
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Så vad är jag rädd att förlora mer?
123
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
Jag har mist allt utom dig.
124
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Allt jag vill är att få dig till Kuba,
även om jag dör på kuppen.
125
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Det är okej, kompis.
126
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Snälla. Det här betyder allt för mig.
127
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Det är okej.
128
00:09:39,454 --> 00:09:41,415
Kul att mobilisering för revolutionen
129
00:09:41,415 --> 00:09:42,958
ger ditt liv mening eller nåt.
130
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Hallå. Stanna!
131
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Fan också.
132
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
Men jag har viktigare saker att göra.
133
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Jag är inte här för revolutionen.
134
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Bara för dig.
135
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Skitsnack.
136
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Skitsnack. Du skulle inte vara här
om jag bara var Walter Newtons son.
137
00:10:05,606 --> 00:10:07,399
Ända från början var vi vänner för att
138
00:10:07,399 --> 00:10:09,484
du trodde att jag
skulle bli nästa Malcolm.
139
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
För du ville göra nåt äventyrligt.
140
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Du ville bli vår tids John Brown,
141
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
men när det blir allvar
vill du inte ha nåt med det att göra.
142
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Du är här för att du trodde
att jag skulle förändra världen.
143
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
Och du... ville vara en del av det.
144
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
Mer är det inte.
145
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Du ljuger för dig själv.
146
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
Du behöver inte förlåta mig.
147
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Du behöver inte ens prata med mig.
148
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Men vi borde prata om
att ta dig till Kuba.
149
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Du förstår, vi har pratat om det.
150
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Och gjort nåt åt saken.
151
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Jag har redan en båt
som väntar i Cozumel.
152
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Ja, och jag har en bil som ska ta oss dit.
153
00:11:25,185 --> 00:11:30,649
COZUMEL, MEXIKO
154
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Ursäkta, miss.
155
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Jag söker efter en båtkapten...
156
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
...som är villig att göra resan till Kuba.
157
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Inte precis vad jag letade efter, men...
158
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Jaha.
159
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Skål.
- Skål.
160
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Vad jag menade var, el capitán...
161
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Jag har inte mer.
162
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Du borde prata med
en som kallas "Piraten".
163
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Gracias.
164
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Han kommer inte att ta emot er.
165
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Jag gör presentationen.
- Ge henne lite pengar.
166
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Ja.
167
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Jag har tänkt fråga dig en sak.
168
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
När du får tag i den här typen,
vad ska du göra med honom?
169
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Om jag stoppar honom,
kvarhåller jag honom.
170
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Om han kommer undan följer jag efter
171
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
tills polisen, Federales,
kommer och griper honom.
172
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Så tänker jag göra.
173
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Señores...
Jag hörde att ni vill ta en liten båttur.
174
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
14 TIMMAR SENARE
COZUMEL, MEXIKO
175
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Där är kyrkan där vi ska ligga lågt.
176
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Vänta lite. Hur tusan vet vi
att vi är i säkerhet där?
177
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Prästen är en befrielseteolog som har
svurit att skydda politiska flyktingar.
178
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo sa att vi skulle möta
hans kontaktperson i en bar här nånstans.
179
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Kom.
- Nej.
180
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Om den här kyrkan är vår fristad,
är det där du ska vara.
181
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Låt Bert göra lite nytta.
182
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- Jag gör det gärna.
- Det bör bli enkelt.
183
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Skapa inte uppmärksamhet.
Gå och gör en deal.
184
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Kom.
185
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
Hur är det?
186
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Vi måste gömma oss i kyrkan
tills vi har båten klar.
187
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Så, är vi överens?
188
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Kontanter i förskott.
189
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
Och ni får bekosta
en ny båt om den sjunker.
190
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Va? Vi var ju överens.
191
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
De kubanska vattnen är mycket farliga.
192
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Deras flotta är illa utrustad men vaksam.
193
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Om min båt sjunker behöver jag en ny.
194
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Om din båt sjunker, överlever du?
195
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Om den sjunker
kan du hoppas att jag dör. Okej?
196
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Okej.
197
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Hoppas du överlever.
198
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Här kan ni sova. Ni är trygga här.
199
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Tack.
- Tack, fader.
200
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Vad är det?
201
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Du skickar dem att prata
med smugglaren och fixa båt,
202
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
medan vi gömmer oss här som kyrkråttor.
203
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Han kommer att sabba det. Det vet jag.
204
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Jag trodde att du fick en uppenbarelse.
205
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Häromdagen i havet
206
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
trodde jag faktiskt att du
började ta ansvar för dina handlingar.
207
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Det gör jag också.
208
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
För dina handlingar?
209
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Jag sa ju det.
210
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
Han tog ansvar för sina.
211
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Du måste förlåta honom.
212
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Men han förtjänar det inte.
213
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Alltså, du har rätt.
Han förtjänar det nog inte.
214
00:15:41,692 --> 00:15:43,360
I så fall vore det inte förlåtelse,
215
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
men det handlar inte om honom utan om dig.
216
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Det är du som håller på att kvävas
av all den här ilskan och vreden.
217
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Du har säkert svårt
att tänka dig att göra det
218
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
för du vet inte hur,
men du måste lära dig.
219
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
För du måste förlåta dig själv.
220
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Jag förtjänar det inte heller.
221
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Jo, det gör du.
222
00:16:08,510 --> 00:16:10,429
Det gör du.
223
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Vännen. När ska du inse det?
224
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Hela tiden har du väntat på
att de ska komma och skjuta dig,
225
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
som Lil Bobby.
226
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Som Fred. Som George,
Malcolm, Martin och alla andra.
227
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
Men de har ändrat reglerna. Nu...
228
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
Nu försöker de få oss
att bli självdestruktiva.
229
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
De vill att du,
jag och alla andra ska leva i rädsla,
230
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
för rädsla gör folk reaktionära.
231
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Den Huey jag känner är inte reaktionär.
232
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Den Huey jag känner är en revolutionär.
233
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Du...
234
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Du ger dig aldrig, va?
235
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Det är vad kärlek är.
236
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Acceptera det eller låt bli.
237
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Jag accepterar.
238
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Gift dig med mig.
239
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Det säger du bara för
att vi kanske inte överlever.
240
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Det kanske vi inte gör.
241
00:17:27,089 --> 00:17:29,341
Vi kan dö ikväll. Eller imorgon på båten.
242
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
Vi kan dö i Kuba nästa vecka.
243
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Oavsett när den stunden
kommer för mig, Gwen...
244
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
...vill jag dö som din make.
245
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Du menar inte allvar.
246
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
Kom igen. Vi har en kyrka.
Vi har en präst...
247
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Du är galen.
- Vad...
248
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Vad begär du att jag gör? Gå ner på knäna?
249
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Ett knä räcker faktiskt.
- Okej, då gör jag det.
250
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Nej, jag... Sluta, snälla.
251
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Om du menar allvar,
252
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
så tänker du över det
och köper en ring åt mig.
253
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Sen friar du. Okej?
254
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Okej.
255
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
På hotellet frågade du
om jag hade dödslängtan.
256
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Jag har tänkt efter. Undrat över det.
257
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
Jag måste fråga mig själv, varför...
Varför fortsätter jag?
258
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Är det folket? Är det drömmen?
259
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Det är revolutionen.
260
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Det är länge sen
det bara gällde revolutionen för mig.
261
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Det är du, Gwen.
262
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Du är mitt skäl.
263
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Jag älskar dig.
264
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Även när jag inte har älskat mig själv
har jag alltid älskat dig.
265
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Du är mitt allt.
266
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Du är allt.
267
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Du är mitt skäl.
268
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Du är en del av mig,
och jag vill alltid vara en del av dig.
269
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Jag älskar dig.
270
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
- Om jag måste berätta allt...
- Det behövs inte.
271
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Jag ville bara höra dig säga det.
272
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Du måste ändå säga ja.
- Okej.
273
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Ja. Ja.
- Ja?
274
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Det heliga
ceremoniella radbandet symboliserar
275
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
kärlekens och äktenskapets eviga band.
276
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Figuren åtta.
277
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Ingen början och inget slut.
278
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Låt föreningen med denna symbol
279
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
vara en inspiration för er.
280
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Må den heliga familjen,
Jesus, Maria och Josef vara...
281
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Jag förklarar er nu för man och hustru.
282
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Får jag göra dig sällskap?
283
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Jag avskyr bröllop,
men det var en fin ceremoni.
284
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Jag är glad att jag fick bevittna den.
285
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
Jag visste inte om du ville det.
286
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Det vore inte förlåtelse annars.
287
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Jösses.
288
00:21:54,606 --> 00:21:56,400
Jag gick inte på så många sunkiga barer
289
00:21:56,400 --> 00:21:58,193
under hela min studenttid.
290
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- Åh, fan.
- Sunkiga barer var mitt huvudämne.
291
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Jag vet.
292
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Åh, jösses.
293
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Har du tänkt på vad du ska göra
när allt det här är över?
294
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Fortsätta jobba under täckmantel?
- Jag vet inte.
295
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Du kanske har rätt.
296
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Visst har jag det. Om vad, menar du?
297
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Du har en kvinna du älskar.
298
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Jajamän, 36 år gammal,
299
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
och vi är som två 18-åringar i sänghalmen.
300
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Jag har en tjej.
301
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
En hippiebrud.
302
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Hon fick reda på mitt jobb.
Älskade mig ändå.
303
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
I såna stunder, typ,
glömde jag vad jag var.
304
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Jag tänkte: "Fan ta FBI." Helvete.
305
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Jag var liksom fri. En av dem.
306
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Alice, när jag älskade med henne
307
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
var enda gången
jag lyckades förlora mig själv.
308
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
För oss är det bättre ibland
att förlora oss.
309
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Herre jösses.
310
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Helvete! Ett ögonblick.
311
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Jag har letat överallt efter dig.
312
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Det var några män i baren.
313
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
De ville få nån till Kuba.
314
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newton.
315
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Jävlar. Kom.
316
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Nej, vänta...
317
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Kom nu.
318
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Helvete.
319
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Var ska vi bo?
320
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Troligen på en filt
på en trottoar nånstans.
321
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro och kubanska regeringen
lär välkomna oss med öppna armar.
322
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
De ger oss säkert ett fint litet hus.
323
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Tänk dig ett sånt där halmtak.
324
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Kommer vi att se havet?
325
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
Och höra det varenda natt.
326
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Känna den salta havsluften. Och brisen.
327
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Jag är lycklig där.
328
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Jag är lycklig här. Precis här.
329
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Det är gratis här.
330
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Hallå! Vi måste iväg!
331
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Skynda på! Federales kommer.
332
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Nån måste ha tipsat dem.
Hallå! Lämna väskan!
333
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Lämna den jävla väskan! Kom! Följ med mig.
334
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Kom. Skynda på.
335
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
336
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Ta det lugnt, Clark. Federales kommer.
337
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Tror du att du har mig fast?
338
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Jag har varit redo att dö länge, broder.
339
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
Lägg ner pistolen.
340
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
Jag har varit redo.
341
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- Jösses!
- Ta skydd, Huey! Ner!
342
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Fort! Ner!
343
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Hjälp honom. Kom igen.
344
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Kom igen!
345
00:26:39,349 --> 00:26:42,060
Kom igen! Fortsätt springa!
346
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Fort!
- Vámanos!
347
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Nu är de Castros problem.
348
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Han skjuter inte.
349
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}30 KM SÖDERUT
350
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Hallå, rör inte linorna.
351
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Förlåt.
- Rör inte tamparna.
352
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Vi fortsätter ditåt.
Vi kan släppa av er på land.
353
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
I Cancún kan ni hyra en bil och köra hem.
354
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Sen blir det två dagars båtfärd till Kuba.
355
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Fyrtioåtta timmar till friheten.
356
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Frihet.
357
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
De släppte mig ur fängelset.
358
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
"Släpp loss Huey!"
359
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Jag säger det igen, släpp loss Huey!
360
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Så sa alla. Och alla knapphålsmärken.
361
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Och där var jag, fri.
362
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
Men de fortsatte jaga mig.
Och de slutar aldrig.
363
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Jag måste ankra. Ni två får gå av här.
364
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Här? Ska Bert och jag simma?
365
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Om jag går närmare, går jag på grund.
366
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
För fan, okej då.
367
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Har vi kommit så långt, så. Kanske...
368
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Vi kan väl följa med er till Kuba?
369
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Nej. Ni måste återvända
och göra det ni ska.
370
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Återvänd till Hollywood.
Fortsätt göra filmer.
371
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Vi får se.
Jag har nog tappat sugen.
372
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
Jag orkar nog inte göra en till.
373
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
Det handlar inte om dig.
374
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Alla måste höja medvetenheten,
göra folket redo att resa sig.
375
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Och vadå, förändra världen?
376
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Vi måste nog förändra allt.
377
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
Jaha...
378
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Då har vi väl nått slutet.
379
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Vägens slut.
380
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Det är bara början.
381
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}2 DAGAR SENARE
15 KM UTANFÖR KUBAS KUST
382
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Är ni helt säkra?
383
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Vi kan åka tillbaka. Jag släpper av er
i Keys och ni kan gömma er där.
384
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
De kommer att döda dig, Huey.
385
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Vi har kommit för långt.
386
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Okej.
387
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Ser ni fyren där borta?
388
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
Det är Kuba. Ta riktning mot den.
389
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Jag stannar här
och fiskar upp era kroppar.
390
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Lycka till, amigo.
391
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Hallå.
392
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Här, låt mig.
393
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
Hur är det?
394
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
395
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
396
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
397
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Vad sägs om Black
Panther Party For Revolutionary Action?
398
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Jag vill förvandla samhället.
399
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
All makt åt folket!
400
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
Tiden har kommit att slå tillbaka, broder.
401
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Det är dags att vi gör nåt själva.
402
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Har du konfronterat
en rad poliser med en hagelbössa?
403
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Överlämna alla era vapen genast!
404
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Jag har en massa röster i huvudet.
405
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Hela tiden.
406
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Jag kan inte stänga av dem.
De plågar mig. Hela tiden.
407
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Allt jag har gjort.
Allt som har gjorts mot mig.
408
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Jag är slut.
409
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Jag är färdig.
410
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Det är slut.
411
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
412
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Vakna.
413
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
414
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Jag är okej.
415
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Säkert?
- Ja.
416
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Jag är Huey Newton.
417
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Vi är vänner till er regering.
418
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Jag är en revolutionär från USA.
419
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Visa dem dina papper.
420
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Gendarmerna riktade vapnen
mot oss i fyra timmar,
421
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
medan vi försökte berätta vilka vi var.
422
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Vi hade med oss brev,
men de var lite fuktiga.
423
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
När vi äntligen förvissat dem om
att jag var kamrat Huey P. Newton,
424
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
medgrundare av Black Panther Party,
sa de bara:
425
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
"Vi sköt dig i alla fall inte."
426
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Man kan berätta en historia
på tusen olika sätt.
427
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Varje historia har många berättare.
Varje berättare har sin egen version.
428
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Det är som nåt, öh,
Richard berättade att John Ford sa:
429
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
"Om du måste välja mellan historia
och legenden, tryck legenden."
430
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Från Liberty Valance.
Har alltid gillat det där.
431
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Fast han sa inte så. Det var en skådis.
432
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Eller nån manusförfattare
som skrev manus på en bok,
433
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
men det var inte så han sa.
Vad han egentligen sa var:
434
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
"När legenden blir fakta, tryck legenden."
435
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Så Hollywood skapade
ett motto om att hitta på historier,
436
00:36:49,960 --> 00:36:51,211
och alla missuppfattar det.
437
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
Men alla minns det.
438
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Min egen historia har blivit legend
och sanning och så vidare.
439
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Ja, jag försökte starta
en inhemsk revolution.
440
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
- Backa!
- Ni får inte ta våra vapen.
441
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
Jag talar för
Black Panther Party for Self-Defense...
442
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Jag tror på var människas
potential för revolution.
443
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Frihet! Frihet!
444
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Ja, jag sökte politisk asyl i Kuba.
445
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Jag var en ikon och en dödlig människa.
446
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Så hur ska jag berätta min historia?
447
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Var börjar jag? Var slutar jag?
Och var äger det rum?
448
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Folk går till Hollywood
när de vill fly undan.
449
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Dit begav jag mig.
450
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
Och det är Hollywoods
revolutionära potential.
451
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
Det kan dana folks tänkande.
452
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Det kan skapa världar
som inte finns och ändra de som finns.
453
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Huey!
454
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- Är du redo att börja jobba igen?
- Jag tror det.
455
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
Jaha? Då gör vi det.
Vi gör en film, tamejfan!
456
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
Vi behöver inte göra en varje år.
457
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
- Det behöver vi inte.
- Vi ska vara selektiva.
458
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
- Ja. Varför?
- Varför?
459
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
För vi skapade den gyllene tidsåldern
för smala personliga konstfilmer.
460
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Skål.
461
00:37:56,735 --> 00:37:58,529
Filmen Hajen släpptes året efter
462
00:37:58,529 --> 00:37:59,780
och skapade dundersuccéfilmen.
463
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Glöm inte att du
är skyldig mig en jävla Oscar.
464
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
De där två gjorde aldrig nån mer film.
465
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
The Big Cigar
blev deras sista stora produktion.
466
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Bert vann en Oscar för Hearts and Minds.
467
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
Den dåren gick upp
och retade upp alla de äldre
468
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
genom att läsa upp
ett brev från Ho Chi Minh.
469
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Bert och Steve
upplöste sitt produktionsbolag
470
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
och Steve producerade Richard Pryors
Live on the Sunset Strip
471
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
och gjorde en nyversion av The Monkees.
472
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale återvände aldrig
till Black Panther Party,
473
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
men förblev en förespråkare
för rasjämlikhet och ekonomisk rättvisa,
474
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
och jobbar med skolning av unga.
475
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
När vi hade installerat oss
i Kuba tog Gwen dit barnen,
476
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
och äntligen var vi
tillsammans som familj.
477
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
När jag ser i deras ögon påminns jag
478
00:38:42,030 --> 00:38:44,324
om de unga vi behöver mobilisera,
479
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
och de vi miste, som Lil Bobby.
480
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Det är en man med en lastbil utanför.
481
00:38:48,120 --> 00:38:50,122
Och en i Oakland
som jag tvingades lämna kvar
482
00:38:50,122 --> 00:38:52,416
men hoppas få återvända till en dag.
483
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Okej.
484
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Så när jag talar om
"vems historia, hur den berättas",
485
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
är det din, och det är upp till dig.
486
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Vi ingår i varandras historier.
487
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Min pappa brukade säga:
"De ödmjuka skall ärva jorden."
488
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
Och Fanon sa: "Varje generation måste,
från relativ obemärkthet,
489
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
upptäcka sitt uppdrag,
fullfölja det, eller svika det."
490
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Men när deras tid kommer
måste de svara på kallelsen
491
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
och vara villiga att kämpa.
492
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Jag finns inte alltid här
för att kämpa med er.
493
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Men barnen vi föder
genom frukostprogrammet,
494
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
skolar vid Child Development Center
och ger tak över huvudet
495
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
genom People's Cooperative
Housing Program kommer att vara här.
496
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
De kommer att ta upp kampen.
497
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Svarta barn och
framtida kamrater över hela världen
498
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
kommer att skapa
sin egen definition av revolution.
499
00:39:43,967 --> 00:39:46,136
{\an8}EFTER 3 ÅR I EXIL I KUBA
500
00:39:46,136 --> 00:39:48,639
{\an8}ÅTERVÄNDE HUEY P. NEWTON TILL USA,
501
00:39:48,639 --> 00:39:51,934
{\an8}STOD INFÖR RÄTTA
FÖR MORDET PÅ KATHLEEN SMITH
502
00:39:51,934 --> 00:39:53,644
{\an8}OCH FRIKÄNDES.
503
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
1980 BLEV HAN FIL DR VID U.C. SANTA CRUZ.
504
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
ÅRET DÄRPÅ GIFTE HAN SIG
MED SIN ANDRA FRU, FREDRIKA
505
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}HAN FORTSATTE ATT KÄMPA FÖR REVOLUTIONEN
506
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}TILLS BLACK PANTHER PARTY
UPPLÖSTES 1982.
507
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
DEN 22 AUGUSTI 1989
MÖRDADES HAN I WEST OAKLAND.
508
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
HANS SISTA ORD VAR:
509
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
"Ni kan ta mitt liv,
510
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
men ni kan aldrig döda min själ.
511
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Den kommer att leva för alltid."
512
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}TACK VARE FREDRIKAS ANSTRÄNGNINGAR
513
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}LEVER HUEYS ARV VIDARE.
514
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
MINNESPLAKETT ÖVER DR HUEY P NEWTON
515
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
1975 ETABLERADE DEN FEDERALA REGERINGEN
516
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
SITT SKOLFRUKOSTPROGRAM
MED PANTHERS PROGRAM SOM FÖREBILD.
517
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
IDAG FÖDER DET NÄSTAN 15 MILJONER BARN.
518
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
ENLIGT UPPGIFTER
519
00:40:41,817 --> 00:40:44,069
FRÅN NATIONAL ACADEMY OF SCIENCES
520
00:40:44,069 --> 00:40:46,280
DÖR EN AV 1 000 SVARTA MÄN
521
00:40:46,280 --> 00:40:47,990
GENOM POLISINGRIPANDE.
522
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
BEHOVET AV REVOLUTION FORTSÄTTER.
523
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Undertexter: Bengt- Ove Andersson