1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Du vet... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 ...jag beundrar lojalitet. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Det är en hedervärd inställning. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Men det kan vara uttröttande också. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,866 Och du, min vän... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 ...ser utmattad ut. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 När jag kom ut ur fängelset svor jag att aldrig återvända. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Men på nåt sätt finner jag mig jämt i fängelse av nåt slag. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Kändis. Övervakning. Min egen hjärnas fängelse. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Även den där flådiga takvåningen var bara ett fängelse uppe i luften. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Jag vet att du är där, snutsvin. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Jag känner lukten. Jag vet att du är där, din jävel. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 Kom an. Ingen är rädd för dig. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Jag är inte rädd för dig. Kom an. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 Kom an, din jävel. Här är jag. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Kom och ta mig. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Lögnare! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Kom igen nu, vámonos, vámonos. Skynda på. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 De kommer tillbaka. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Hör ni, Arties båt sjönk. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Va? Aldo, sätt dig. - Ni är inte säkra här längre. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Cozumel, då, din smugglarvän? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Ja. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Jag har ordnat en bil till Mexico City och Hotel Corazon. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Vänta, till stan? - Ja. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Där finns en kontakt som kan hjälpa er att nå Karibiska kusten. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Det finns Federales överallt. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Det är farligt, jag vet, men det är enda sättet. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Vi åker genast. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Vänta, vänta. Aldo, min vän, jag är så ledsen. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Tack, verkligen. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Glöm det. Kom nu. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Vi står i evig skuld till dig. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Er vänskap är min belöning. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Var rädda om er. - Tack. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Vi ska inte svika dig. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Jag vet, min vän. Que vive la revolución. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Ándele. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}15 TIMMAR SENARE HOTEL CORAZON, MEXICO CITY 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Vi är framme. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Hola, mi amiga. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Ursäkta mig ett ögonblick. 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Mina vänner har kommit. Vi pratar mer sen. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Vad i hela helvete gör du här? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Jag tänker fullfölja det här med er. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Du har inget jag behöver. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Åk hem. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Låt honom gå. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - Jag måste prata med honom. Förklara. - Bert... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Det är fel tid nu. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Han fick just veta att hans far har dött. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Vi måste tänka praktiskt nu. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 Vi kan inte lita på den jäveln. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Vi måste sköta det här själva. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Du har en fantastisk förmåga att svika dina vänner, Bert. 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 Och du gör det med sån stil. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Vi trodde att du var i fängelse eller död. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Kunstler visste inte var du var. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Så får vi veta att du var hög på kokain hos Jessica. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Jag vet. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Jag är misslyckad. - Va? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Förlåt allt jag har utsatt er för. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Jag är här nu. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Ja, du var inte här när vi behövde dig. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Jag ska fixa en annan bil. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Raring, det är farligt för dig att gå ut. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 De gjorde razzia i Yelapa. Nog fan letar de efter dig här. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Har du dödslängtan? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Jag vet inte. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}BASERAD PÅ ARTIKELN AV 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Hola. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Det var visst en häftig skiva. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Federales är eländiga som gäster. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Du heter Aldo, va? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Ja, det är jag. 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 De letade visst efter nåt. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Frågade de inte snällt? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Jo. Men jag hade inget att säga. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Ja, jag bara kollar. 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Bara kollar. 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Så du berättade inte att du visste var Huey P. Newton var? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Att du gömde honom här 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 och hjälpte honom att fly från hans mordåtal, 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 vilket är ett allvarligt brott i båda våra länder? 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Hej där. Hallå, chico. Hola. 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Hej. 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Cinco. Cinco. Snygg mössa. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Papá... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Har aldrig förstått mig på basker. 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Man ser ut som en jävla clown. 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Han fann den nog på stranden. 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Håll käften. 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Kom igen. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Du med, din lilla svartskalle. - Lugna ner dig. 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Vart tog de vägen? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Gör mig en tjänst. En stor tjänst. 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Jag behöver skjuts till Cozumel. Jag har pengar. Dollar. 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Nej, nej. 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - Nej. - Kom igen. 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Det tar inte så lång tid. Snälla. 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - En stor tjänst. - Nej. 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Hallå. Huey. 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Du, jag sabbade det. 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Du vet, jag blev skraj. 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Jaha, så nu beslutar du dig för att komma hit 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 och riskera att vi åker dit, bara för att du ska må bättre? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Inte så. Jag... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Det hände en sak i min familj, och... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - Det spelar ingen roll. - Du har rätt. 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Det spelar ingen roll. Inte alls. 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Vet du, jag gjorde också bort mig. 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Jag borde aldrig haft med Hollywood att göra. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Men du? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Jag trodde att jag kunde räkna med dig när det gällde. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Jag vill bevisa för dig att du kan det. 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 Jaha, och varför skulle jag lita på dig igen? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Vad har förändrats? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 Att jag inte längre är rädd för att dö. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Jag bryr mig inte. 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Jag hade en massa stora idéer. Min politik. Min övertygelse. 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 Jag somnar på soffan hemma hos nån tjej. 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Så vad är jag rädd att förlora mer? 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Jag har mist allt utom dig. 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Allt jag vill är att få dig till Kuba, även om jag dör på kuppen. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Det är okej, kompis. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Snälla. Det här betyder allt för mig. 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Det är okej. 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 Kul att mobilisering för revolutionen 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 ger ditt liv mening eller nåt. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Hallå. Stanna! 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Fan också. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Men jag har viktigare saker att göra. 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Jag är inte här för revolutionen. 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Bara för dig. 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Skitsnack. 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Skitsnack. Du skulle inte vara här om jag bara var Walter Newtons son. 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 Ända från början var vi vänner för att 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 du trodde att jag skulle bli nästa Malcolm. 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 För du ville göra nåt äventyrligt. 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Du ville bli vår tids John Brown, 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 men när det blir allvar vill du inte ha nåt med det att göra. 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Du är här för att du trodde att jag skulle förändra världen. 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 Och du... ville vara en del av det. 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Mer är det inte. 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Du ljuger för dig själv. 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 Du behöver inte förlåta mig. 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Du behöver inte ens prata med mig. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Men vi borde prata om att ta dig till Kuba. 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Du förstår, vi har pratat om det. 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Och gjort nåt åt saken. 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Jag har redan en båt som väntar i Cozumel. 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Ja, och jag har en bil som ska ta oss dit. 153 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 COZUMEL, MEXIKO 154 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Ursäkta, miss. 155 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Jag söker efter en båtkapten... 156 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 ...som är villig att göra resan till Kuba. 157 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Inte precis vad jag letade efter, men... 158 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Jaha. 159 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Skål. - Skål. 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Vad jag menade var, el capitán... 161 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Jag har inte mer. 162 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Du borde prata med en som kallas "Piraten". 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Gracias. 164 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Han kommer inte att ta emot er. 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Jag gör presentationen. - Ge henne lite pengar. 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Ja. 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Jag har tänkt fråga dig en sak. 168 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 När du får tag i den här typen, vad ska du göra med honom? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Om jag stoppar honom, kvarhåller jag honom. 170 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Om han kommer undan följer jag efter 171 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 tills polisen, Federales, kommer och griper honom. 172 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Så tänker jag göra. 173 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Señores... Jag hörde att ni vill ta en liten båttur. 174 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 14 TIMMAR SENARE COZUMEL, MEXIKO 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Där är kyrkan där vi ska ligga lågt. 176 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Vänta lite. Hur tusan vet vi att vi är i säkerhet där? 177 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Prästen är en befrielseteolog som har svurit att skydda politiska flyktingar. 178 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo sa att vi skulle möta hans kontaktperson i en bar här nånstans. 179 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Kom. - Nej. 180 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Om den här kyrkan är vår fristad, är det där du ska vara. 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Låt Bert göra lite nytta. 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - Jag gör det gärna. - Det bör bli enkelt. 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Skapa inte uppmärksamhet. Gå och gör en deal. 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Kom. 185 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Hur är det? 186 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Vi måste gömma oss i kyrkan tills vi har båten klar. 187 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Så, är vi överens? 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Kontanter i förskott. 189 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 Och ni får bekosta en ny båt om den sjunker. 190 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Va? Vi var ju överens. 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 De kubanska vattnen är mycket farliga. 192 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Deras flotta är illa utrustad men vaksam. 193 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Om min båt sjunker behöver jag en ny. 194 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Om din båt sjunker, överlever du? 195 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Om den sjunker kan du hoppas att jag dör. Okej? 196 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Okej. 197 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Hoppas du överlever. 198 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Här kan ni sova. Ni är trygga här. 199 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Tack. - Tack, fader. 200 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Vad är det? 201 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Du skickar dem att prata med smugglaren och fixa båt, 202 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 medan vi gömmer oss här som kyrkråttor. 203 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Han kommer att sabba det. Det vet jag. 204 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Jag trodde att du fick en uppenbarelse. 205 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Häromdagen i havet 206 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 trodde jag faktiskt att du började ta ansvar för dina handlingar. 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Det gör jag också. 208 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 För dina handlingar? 209 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Jag sa ju det. 210 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 Han tog ansvar för sina. 211 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Du måste förlåta honom. 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Men han förtjänar det inte. 213 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Alltså, du har rätt. Han förtjänar det nog inte. 214 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 I så fall vore det inte förlåtelse, 215 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 men det handlar inte om honom utan om dig. 216 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Det är du som håller på att kvävas av all den här ilskan och vreden. 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Du har säkert svårt att tänka dig att göra det 218 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 för du vet inte hur, men du måste lära dig. 219 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 För du måste förlåta dig själv. 220 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Jag förtjänar det inte heller. 221 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Jo, det gör du. 222 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 Det gör du. 223 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Vännen. När ska du inse det? 224 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Hela tiden har du väntat på att de ska komma och skjuta dig, 225 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 som Lil Bobby. 226 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Som Fred. Som George, Malcolm, Martin och alla andra. 227 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 Men de har ändrat reglerna. Nu... 228 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 Nu försöker de få oss att bli självdestruktiva. 229 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 De vill att du, jag och alla andra ska leva i rädsla, 230 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 för rädsla gör folk reaktionära. 231 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Den Huey jag känner är inte reaktionär. 232 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Den Huey jag känner är en revolutionär. 233 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Du... 234 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Du ger dig aldrig, va? 235 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Det är vad kärlek är. 236 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Acceptera det eller låt bli. 237 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Jag accepterar. 238 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Gift dig med mig. 239 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Det säger du bara för att vi kanske inte överlever. 240 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Det kanske vi inte gör. 241 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Vi kan dö ikväll. Eller imorgon på båten. 242 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Vi kan dö i Kuba nästa vecka. 243 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Oavsett när den stunden kommer för mig, Gwen... 244 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 ...vill jag dö som din make. 245 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Du menar inte allvar. 246 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Kom igen. Vi har en kyrka. Vi har en präst... 247 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Du är galen. - Vad... 248 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Vad begär du att jag gör? Gå ner på knäna? 249 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Ett knä räcker faktiskt. - Okej, då gör jag det. 250 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Nej, jag... Sluta, snälla. 251 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Om du menar allvar, 252 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 så tänker du över det och köper en ring åt mig. 253 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Sen friar du. Okej? 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Okej. 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 På hotellet frågade du om jag hade dödslängtan. 256 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Jag har tänkt efter. Undrat över det. 257 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 Jag måste fråga mig själv, varför... Varför fortsätter jag? 258 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Är det folket? Är det drömmen? 259 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Det är revolutionen. 260 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Det är länge sen det bara gällde revolutionen för mig. 261 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Det är du, Gwen. 262 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Du är mitt skäl. 263 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Jag älskar dig. 264 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Även när jag inte har älskat mig själv har jag alltid älskat dig. 265 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Du är mitt allt. 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Du är allt. 267 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Du är mitt skäl. 268 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Du är en del av mig, och jag vill alltid vara en del av dig. 269 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Jag älskar dig. 270 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - Om jag måste berätta allt... - Det behövs inte. 271 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Jag ville bara höra dig säga det. 272 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Du måste ändå säga ja. - Okej. 273 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Ja. Ja. - Ja? 274 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Det heliga ceremoniella radbandet symboliserar 275 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 kärlekens och äktenskapets eviga band. 276 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Figuren åtta. 277 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Ingen början och inget slut. 278 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Låt föreningen med denna symbol 279 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 vara en inspiration för er. 280 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Må den heliga familjen, Jesus, Maria och Josef vara... 281 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Jag förklarar er nu för man och hustru. 282 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Får jag göra dig sällskap? 283 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Jag avskyr bröllop, men det var en fin ceremoni. 284 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Jag är glad att jag fick bevittna den. 285 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 Jag visste inte om du ville det. 286 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Det vore inte förlåtelse annars. 287 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Jösses. 288 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 Jag gick inte på så många sunkiga barer 289 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 under hela min studenttid. 290 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - Åh, fan. - Sunkiga barer var mitt huvudämne. 291 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Jag vet. 292 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Åh, jösses. 293 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Har du tänkt på vad du ska göra när allt det här är över? 294 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Fortsätta jobba under täckmantel? - Jag vet inte. 295 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Du kanske har rätt. 296 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Visst har jag det. Om vad, menar du? 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Du har en kvinna du älskar. 298 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Jajamän, 36 år gammal, 299 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 och vi är som två 18-åringar i sänghalmen. 300 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Jag har en tjej. 301 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 En hippiebrud. 302 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Hon fick reda på mitt jobb. Älskade mig ändå. 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 I såna stunder, typ, glömde jag vad jag var. 304 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Jag tänkte: "Fan ta FBI." Helvete. 305 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Jag var liksom fri. En av dem. 306 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Alice, när jag älskade med henne 307 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 var enda gången jag lyckades förlora mig själv. 308 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 För oss är det bättre ibland att förlora oss. 309 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Herre jösses. 310 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Helvete! Ett ögonblick. 311 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Jag har letat överallt efter dig. 312 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Det var några män i baren. 313 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 De ville få nån till Kuba. 314 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newton. 315 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Jävlar. Kom. 316 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Nej, vänta... 317 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Kom nu. 318 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Helvete. 319 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Var ska vi bo? 320 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Troligen på en filt på en trottoar nånstans. 321 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro och kubanska regeringen lär välkomna oss med öppna armar. 322 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 De ger oss säkert ett fint litet hus. 323 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Tänk dig ett sånt där halmtak. 324 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Kommer vi att se havet? 325 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 Och höra det varenda natt. 326 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Känna den salta havsluften. Och brisen. 327 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Jag är lycklig där. 328 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Jag är lycklig här. Precis här. 329 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Det är gratis här. 330 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Hallå! Vi måste iväg! 331 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Skynda på! Federales kommer. 332 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Nån måste ha tipsat dem. Hallå! Lämna väskan! 333 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Lämna den jävla väskan! Kom! Följ med mig. 334 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Kom. Skynda på. 335 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 336 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Ta det lugnt, Clark. Federales kommer. 337 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Tror du att du har mig fast? 338 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Jag har varit redo att dö länge, broder. 339 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 Lägg ner pistolen. 340 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 Jag har varit redo. 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - Jösses! - Ta skydd, Huey! Ner! 342 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Fort! Ner! 343 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Hjälp honom. Kom igen. 344 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Kom igen! 345 00:26:39,349 --> 00:26:42,060 Kom igen! Fortsätt springa! 346 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Fort! - Vámanos! 347 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Nu är de Castros problem. 348 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Han skjuter inte. 349 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}30 KM SÖDERUT 350 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Hallå, rör inte linorna. 351 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Förlåt. - Rör inte tamparna. 352 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Vi fortsätter ditåt. Vi kan släppa av er på land. 353 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 I Cancún kan ni hyra en bil och köra hem. 354 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Sen blir det två dagars båtfärd till Kuba. 355 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Fyrtioåtta timmar till friheten. 356 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Frihet. 357 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 De släppte mig ur fängelset. 358 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "Släpp loss Huey!" 359 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Jag säger det igen, släpp loss Huey! 360 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Så sa alla. Och alla knapphålsmärken. 361 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Och där var jag, fri. 362 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 Men de fortsatte jaga mig. Och de slutar aldrig. 363 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Jag måste ankra. Ni två får gå av här. 364 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Här? Ska Bert och jag simma? 365 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Om jag går närmare, går jag på grund. 366 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 För fan, okej då. 367 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Har vi kommit så långt, så. Kanske... 368 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Vi kan väl följa med er till Kuba? 369 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Nej. Ni måste återvända och göra det ni ska. 370 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Återvänd till Hollywood. Fortsätt göra filmer. 371 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Vi får se. Jag har nog tappat sugen. 372 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Jag orkar nog inte göra en till. 373 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 Det handlar inte om dig. 374 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Alla måste höja medvetenheten, göra folket redo att resa sig. 375 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Och vadå, förändra världen? 376 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Vi måste nog förändra allt. 377 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 Jaha... 378 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Då har vi väl nått slutet. 379 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Vägens slut. 380 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Det är bara början. 381 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}2 DAGAR SENARE 15 KM UTANFÖR KUBAS KUST 382 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Är ni helt säkra? 383 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Vi kan åka tillbaka. Jag släpper av er i Keys och ni kan gömma er där. 384 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 De kommer att döda dig, Huey. 385 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Vi har kommit för långt. 386 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Okej. 387 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Ser ni fyren där borta? 388 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 Det är Kuba. Ta riktning mot den. 389 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Jag stannar här och fiskar upp era kroppar. 390 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Lycka till, amigo. 391 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Hallå. 392 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Här, låt mig. 393 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Hur är det? 394 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 395 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 396 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 397 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Vad sägs om Black Panther Party For Revolutionary Action? 398 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Jag vill förvandla samhället. 399 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 All makt åt folket! 400 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 Tiden har kommit att slå tillbaka, broder. 401 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Det är dags att vi gör nåt själva. 402 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Har du konfronterat en rad poliser med en hagelbössa? 403 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Överlämna alla era vapen genast! 404 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Jag har en massa röster i huvudet. 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Hela tiden. 406 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Jag kan inte stänga av dem. De plågar mig. Hela tiden. 407 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Allt jag har gjort. Allt som har gjorts mot mig. 408 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Jag är slut. 409 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Jag är färdig. 410 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Det är slut. 411 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 412 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Vakna. 413 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 414 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Jag är okej. 415 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Säkert? - Ja. 416 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Jag är Huey Newton. 417 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Vi är vänner till er regering. 418 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Jag är en revolutionär från USA. 419 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Visa dem dina papper. 420 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Gendarmerna riktade vapnen mot oss i fyra timmar, 421 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 medan vi försökte berätta vilka vi var. 422 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Vi hade med oss brev, men de var lite fuktiga. 423 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 När vi äntligen förvissat dem om att jag var kamrat Huey P. Newton, 424 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 medgrundare av Black Panther Party, sa de bara: 425 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "Vi sköt dig i alla fall inte." 426 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Man kan berätta en historia på tusen olika sätt. 427 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Varje historia har många berättare. Varje berättare har sin egen version. 428 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Det är som nåt, öh, Richard berättade att John Ford sa: 429 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "Om du måste välja mellan historia och legenden, tryck legenden." 430 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Från Liberty Valance. Har alltid gillat det där. 431 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Fast han sa inte så. Det var en skådis. 432 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Eller nån manusförfattare som skrev manus på en bok, 433 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 men det var inte så han sa. Vad han egentligen sa var: 434 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "När legenden blir fakta, tryck legenden." 435 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Så Hollywood skapade ett motto om att hitta på historier, 436 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 och alla missuppfattar det. 437 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Men alla minns det. 438 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Min egen historia har blivit legend och sanning och så vidare. 439 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Ja, jag försökte starta en inhemsk revolution. 440 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - Backa! - Ni får inte ta våra vapen. 441 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 Jag talar för Black Panther Party for Self-Defense... 442 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Jag tror på var människas potential för revolution. 443 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Frihet! Frihet! 444 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Ja, jag sökte politisk asyl i Kuba. 445 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Jag var en ikon och en dödlig människa. 446 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Så hur ska jag berätta min historia? 447 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Var börjar jag? Var slutar jag? Och var äger det rum? 448 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Folk går till Hollywood när de vill fly undan. 449 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Dit begav jag mig. 450 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 Och det är Hollywoods revolutionära potential. 451 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 Det kan dana folks tänkande. 452 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Det kan skapa världar som inte finns och ändra de som finns. 453 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Huey! 454 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - Är du redo att börja jobba igen? - Jag tror det. 455 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 Jaha? Då gör vi det. Vi gör en film, tamejfan! 456 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 Vi behöver inte göra en varje år. 457 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - Det behöver vi inte. - Vi ska vara selektiva. 458 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - Ja. Varför? - Varför? 459 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 För vi skapade den gyllene tidsåldern för smala personliga konstfilmer. 460 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Skål. 461 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 Filmen Hajen släpptes året efter 462 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 och skapade dundersuccéfilmen. 463 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Glöm inte att du är skyldig mig en jävla Oscar. 464 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 De där två gjorde aldrig nån mer film. 465 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 The Big Cigar blev deras sista stora produktion. 466 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Bert vann en Oscar för Hearts and Minds. 467 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 Den dåren gick upp och retade upp alla de äldre 468 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 genom att läsa upp ett brev från Ho Chi Minh. 469 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Bert och Steve upplöste sitt produktionsbolag 470 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 och Steve producerade Richard Pryors Live on the Sunset Strip 471 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 och gjorde en nyversion av The Monkees. 472 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale återvände aldrig till Black Panther Party, 473 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 men förblev en förespråkare för rasjämlikhet och ekonomisk rättvisa, 474 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 och jobbar med skolning av unga. 475 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 När vi hade installerat oss i Kuba tog Gwen dit barnen, 476 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 och äntligen var vi tillsammans som familj. 477 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 När jag ser i deras ögon påminns jag 478 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 om de unga vi behöver mobilisera, 479 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 och de vi miste, som Lil Bobby. 480 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Det är en man med en lastbil utanför. 481 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 Och en i Oakland som jag tvingades lämna kvar 482 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 men hoppas få återvända till en dag. 483 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Okej. 484 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Så när jag talar om "vems historia, hur den berättas", 485 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 är det din, och det är upp till dig. 486 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Vi ingår i varandras historier. 487 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Min pappa brukade säga: "De ödmjuka skall ärva jorden." 488 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 Och Fanon sa: "Varje generation måste, från relativ obemärkthet, 489 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 upptäcka sitt uppdrag, fullfölja det, eller svika det." 490 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Men när deras tid kommer måste de svara på kallelsen 491 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 och vara villiga att kämpa. 492 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Jag finns inte alltid här för att kämpa med er. 493 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Men barnen vi föder genom frukostprogrammet, 494 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 skolar vid Child Development Center och ger tak över huvudet 495 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 genom People's Cooperative Housing Program kommer att vara här. 496 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 De kommer att ta upp kampen. 497 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Svarta barn och framtida kamrater över hela världen 498 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 kommer att skapa sin egen definition av revolution. 499 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}EFTER 3 ÅR I EXIL I KUBA 500 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}ÅTERVÄNDE HUEY P. NEWTON TILL USA, 501 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}STOD INFÖR RÄTTA FÖR MORDET PÅ KATHLEEN SMITH 502 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}OCH FRIKÄNDES. 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 1980 BLEV HAN FIL DR VID U.C. SANTA CRUZ. 504 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 ÅRET DÄRPÅ GIFTE HAN SIG MED SIN ANDRA FRU, FREDRIKA 505 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}HAN FORTSATTE ATT KÄMPA FÖR REVOLUTIONEN 506 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}TILLS BLACK PANTHER PARTY UPPLÖSTES 1982. 507 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 DEN 22 AUGUSTI 1989 MÖRDADES HAN I WEST OAKLAND. 508 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 HANS SISTA ORD VAR: 509 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "Ni kan ta mitt liv, 510 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 men ni kan aldrig döda min själ. 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Den kommer att leva för alltid." 512 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}TACK VARE FREDRIKAS ANSTRÄNGNINGAR 513 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}LEVER HUEYS ARV VIDARE. 514 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 MINNESPLAKETT ÖVER DR HUEY P NEWTON 515 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 1975 ETABLERADE DEN FEDERALA REGERINGEN 516 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 SITT SKOLFRUKOSTPROGRAM MED PANTHERS PROGRAM SOM FÖREBILD. 517 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 IDAG FÖDER DET NÄSTAN 15 MILJONER BARN. 518 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 ENLIGT UPPGIFTER 519 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 FRÅN NATIONAL ACADEMY OF SCIENCES 520 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 DÖR EN AV 1 000 SVARTA MÄN 521 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 GENOM POLISINGRIPANDE. 522 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 BEHOVET AV REVOLUTION FORTSÄTTER. 523 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Undertexter: Bengt- Ove Andersson