1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Vieš... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 Obdivujem lojálnosť. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Je to ctihodné. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Ale aj vyčerpávajúce. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,866 A ty, môj priateľ... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Vyzeráš vyčerpane. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Keď ma pustili z basy, prisahal som, že sa tam nevrátim. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Ale akosi sa stále ocitám v nejakom väzení. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Sláva. Sledovanie. Väzenie v mojej mysli. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Aj ten luxusný penthouse bol len luxusný žalár v oblakoch. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Viem, že si tam, fízel. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Cítim ťa. Viem, že si tam, ty zmrd. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 No tak. Nikto sa ťa nebojí. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Ja sa ťa nebojím. No tak. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 No tak, ty zmrd. Som priamo tu. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Poď si po mňa, zmrd. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Klamár! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Poďte, vámonos, vámonos. Rýchlo. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 Vrátia sa. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Artieho loď sa potopila. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Čože? Sadni si, Aldo. - Už tu nie ste v bezpečí. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 A čo Cozumel, a tvoj pašerácky priateľ? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Áno. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Dohodol som auto do Mexico City do hotela Corazon. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Do mesta? - Áno. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Mám tam kontakt, čo vám pomôže dostať sa na karibské pobrežie. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Federales budú všade. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Viem, že je to nebezpečné, ale to je jediná cesta. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Odídeme hneď teraz. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Počkať, počkať. Aldo, priateľ môj, mrzí ma to. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Ďakujeme, vážne. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Žiadny problém. No tak. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Sme ti do smrti zaviazaní. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Odmenou mi je vaše priateľstvo. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Dávajte si pozor, dobre? - Ďakujem. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Nesklameme ťa. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Viem, priateľu. Que viva la revolución. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Ándele. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}HOTEL CORAZON, MEXICO CITY O 15 HODÍN 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Hej, tu je to. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Hola, mi amiga. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Ospravedlníte ma? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Prišli moji priatelia. Chcem pokračovať. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Čo, pre kristove rany, tu robíš ty? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Prišiel som to dokončiť s vami. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Nemáš nič, čo potrebujem. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Choď domov. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Nechaj ho. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - Musím s ním hovoriť. Vysvetliť to. - Bert... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Teraz nie je vhodný čas. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Práve zistil, že mu umrel otec. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Musíme to brať prakticky. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 Na toho zmrda sa nedá spoľahnúť. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Musíme sa o to postarať sami. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Máš mimoriadny talent posrať svoje priateľstvá, Bert. 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 A robíš to s takou gráciou. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Mysleli sme, že si v base alebo mŕtvy. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Kunstler nevedel, kde si. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 A teraz zistíme, kurva, že si bol zdrogovaný u Jessicy. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Viem. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Posral som to. - Čo? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Mrzí ma všetko, čo som vám spôsobil. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Teraz som tu. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Áno, nuž, zmeškal si svoj čas. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Zoženiem iné auto. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Zlatko, nie si tam v bezpečí. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 Už nás našli v Yelape. Určite ťa hľadajú aj tu. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Túžiš zomrieť? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Neviem. 70 00:05:56,607 --> 00:06:00,360 VEĽKÁ CIGARA 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA 72 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Hola. 73 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Zjavne ste mali veľkú oslavu. 74 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Federales sú hrozní hostia. 75 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Si Aldo, že? 76 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Áno, to som ja, pane. 77 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 Nuž, niečo hľadali. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Nespýtali sa slušne? 79 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Spýtali. Len som im nemal čo povedať. 80 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Áno, len sa pýtam. 81 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Len sa pýtam. 82 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Takže si im nepovedal, kde je Huey P. Newton? 83 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Že si ho tu ukryl 84 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 a pomáhal mu uniknúť pred trestom smrti za vraždu, 85 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 čo je vážny zločin v mojej aj tvojej krajine? 86 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Ahoj. Ahoj, chico. Hola. 87 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Ahoj. 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Cinco. Cinco. Pekná čiapka. 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Papá... 90 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Baretky nechápem. 91 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Človek v nich vyzerá ako zasraný šašo. 92 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Asi ju našiel na pláži. 93 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Čuš, kurva. 94 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 No tak. 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Aj ty, zasraný bastard. - No tak. Zvoľni trochu. 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Kam išli? 97 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Urobte mi láskavosť, človeče. 98 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Potrebujem zviezť do Cozumelu. Mám peniaze, doláre. 99 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Nie, nie, nie. 100 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - Nie, nie. - Ale no tak, človeče. 101 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Nepotrvá to dlho. No tak. 102 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - Pomôžte mi. - Nie, nie. 103 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Hej. Huey. 104 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Počuj, posral som to. 105 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Vieš, zľakol som sa. 106 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Áno, tak si sa rozhodol prísť sem, 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 a riskovať, že nás odhalíš, aby si sa cítil lepšie? 108 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 To nie. Nie... 109 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Stalo sa niečo v rodine a... 110 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - No, nezáleží na tom. - Pravda. 111 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Nezáleží na tom. Nie. 112 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Vieš čo? Tiež som to posral. 113 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Nemal som sa zapliesť s Hollywoodom. 114 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Ale ty? 115 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Fakt som si myslel, že sa môžem na teba spoľahnúť. 116 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 A prišiel som ti dokázať, že môžeš. 117 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 A prečo by som ti znovu veril, preboha? 118 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Čo sa zmenilo, Bert? 119 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 Zmenilo sa, že sa už nebojím umrieť. 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Je mi to fuk. 121 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Mal som veľké nápady. Svoju politiku. Presvedčenie. 122 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 A skončil som spať u kočky na gauči. 123 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Čo sa ešte môžem báť stratiť? 124 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Stratil som všetko okrem teba. 125 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Chcem ťa len dostať na zasranú Kubu a je mi fuk, ak pri tom umriem. 126 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Výborne, človeče. 127 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Prosím. Znamená to pre mňa všetko. 128 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Je to výborné. Výborné. 129 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 Som rád, že mobilizácia za revolúciu 130 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 dala tvojmu životu zmysel. 131 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Hej, človeče. Počkaj! 132 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Dopekla s tým. 133 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Mám na práci dôležitejšie veci. 134 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Nie som tu kvôli revolúcii. 135 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Len kvôli tebe. 136 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 To je hovadina, človeče. 137 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Je to hovadina. Nebol by si tu, ak by som bol len syn Waltera Newtona. 138 00:10:05,606 --> 00:10:09,484 Od začiatku sme boli priatelia len preto, lebo si si myslel, že budem ďalší Malcom. 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Lebo si chcel byť tam, kde sa niečo deje. 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Byť moderný John Brown, 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 ale keď príde na útok na Harpers Ferry, tak v tom nechceš mať prsty. 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Si tu, lebo si si myslel, že zmením svet. 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 A ty... ty si chcel byť toho súčasťou. 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 To je všetko. 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Klameš sám sebe. 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 Pozri, nemusíš mi odpustiť. 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Nemusíš so mnou ani hovoriť. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Ale pohovorme si o ceste na Kubu. 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Hovorili sme o tom. 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 A prežili sme si to. 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Mám dohodnutú loď v Cozumele. 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Áno, a ja mám auto, ktoré nás tam všetkých vezme. 153 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 COZUMEL, MEXIKO 154 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Prepáčte, slečna. 155 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Hľadáme nejakých lodných kapitánov... 156 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 Čo by boli ochotní spraviť si výlet na Kubu. 157 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Nežiadal som práve toto, ale... 158 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Nuž. 159 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Nazdravie. - Nazdravie. 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Hovoril som, že el capitán... 161 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Viac nemám. 162 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Možno si pohovorte s mužom, ktorého volajú „Pirát“. 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Gracias. 164 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Neprivíta vás vľúdne. 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Predstavím vás. - Daj jej prachy. 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Áno. 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Niečo som sa ťa chcel spýtať. 168 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Keď toho chlapa chytíš, čo presne s ním plánuješ spraviť? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Ak ho zastavím, tak ho zadržím. 170 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Ak ujde, budem ho sledovať, 171 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 kým nezoženieme policajtov, Federales, kohokoľvek, aby ho zatkli. 172 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 To plánujem spraviť. 173 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Señores... Počul som, že chcete ísť na malú plavbu. 174 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 COZUMEL, MEXIKO O 14 HODÍN 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 V tomto kostole sa máme schovať. 176 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Počkať. Ako vôbec vieme, že je to bezpečné, dopekla? 177 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Kňaz je teológ oslobodenia a prisahal, že ochráni politických utečencov. 178 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo povedal, že sa máme stretnúť s jeho človekom v krčme. 179 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Poďme. - Nie. 180 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Ak je tento kostol útočiskom, tak tam by si mal byť. 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Nech je Bert užitočný. 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - Idem na to. - Bude to hračka, jasné? 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Žiadne divadielko. Len tam choď a dohodni to. 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Poďme. 185 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 V pohode? 186 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Musíme sa schovať v kostole, kým nezoženieme loď. 187 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Tak sme dohodnutí? 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Prachy vopred. 189 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 A musíte zaplatiť za novú loď, ak bude treba. 190 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Čože? Ja že sme sa dohodli. 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Kubánske vody sú veľmi nebezpečné. 192 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Ich chatrné loďstvo sa drží pri brehu. 193 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Ak sa mi potopí loď, budem vyžadovať novú. 194 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Ak sa vaša loď potopí, budete nažive? 195 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Ak sa potopí, môžete sa modliť, aby som to neprežil. Čo poviete? 196 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Platí. 197 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Dúfam, že prežijete. 198 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Tu môžete prespať. Ste tu v bezpečí. 199 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Ďakujeme. - Ďakujeme, otče. 200 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Čo sa deje? 201 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Poslala si ich tam vybaviť loď a pašeráka 202 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 a my sa tu skrývame ako kostolné myši. 203 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Viem, že to pokašle. Vždy všetko pokašle. 204 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Myslela som, že si mal zjavenie. 205 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Minule v oceáne. 206 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 Myslela som, že konečne prevezmeš zodpovednosť za svoje činy. 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Preberám zodpovednosť. 208 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Za svoje činy? 209 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 To som práve povedal, áno. 210 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 On za svoje činy prebral zodpovednosť. 211 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Musíš mu odpustiť. 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Ale nezaslúži si to. 213 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Vieš čo? Máš pravdu. Nemyslím si, že si to zaslúži. 214 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 Možno by to inak nebolo odpustenie, ale nejde oňho. Ale o teba. 215 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 To teba zabíja všetok tento hnev a zlosť. 216 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Viem, že si to zrejme nevieš predstaviť, 217 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 lebo nevieš ako, ale musíš sa to naučiť. 218 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 Lebo musíš odpustiť sebe. 219 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Ani ja si to nezaslúžim. 220 00:16:06,717 --> 00:16:10,429 Áno, zaslúžiš. 221 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Zlatko. Kedy to už pochopíš? 222 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Po celý čas čakáš, kým prídu a zastrelia ťa 223 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 ako Malého Bobbyho. 224 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Ako Freda. Ako Georgea, Malcolma a Martina a všetkých ostatných. 225 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 Ale zmenili pravidlá. Teraz... 226 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 Teraz chcú, aby sme si to spravili sami. 227 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 Chcú, aby si ty a ja, my všetci, žili v strachu, 228 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 lebo strach robí z ľudí spiatočníkov. 229 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Huey, ktorého poznám ja, nie je spiatočník. 230 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Heuy, ktorého poznám, je revolucionár. 231 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Ty... 232 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Ty sa nevzdávaš, že? 233 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 To je láska. 234 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Ber, alebo nechaj tak. 235 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Beriem. 236 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Vezmi si ma. 237 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 To vravíš len preto, lebo sa bojíš, že neprežijeme. 238 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Nuž, možno neprežijeme. 239 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Možno zomrieme dnes. Možno zajtra na lodi. 240 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Možno o týždeň na Kube. 241 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Nech tá chvíľa príde kedykoľvek, Gwen... 242 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 chcem byť tvojím manželom. 243 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Nehovoríš vážne, Huey. 244 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 No tak. Sme v kostole. Je tu kňaz. 245 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Blázniš. - Čo... 246 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Čo mám urobiť? Mám si kľaknúť na kolená? 247 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Len na jedno koleno. - Dobre. Tak to spravím. 248 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Nie... Prestaň, prosím. 249 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Ak to myslíš vážne, 250 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 premysli si to a kúp mi prsteň. 251 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 A potom ma požiadaj, dobre? 252 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Dobre. 253 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 V tom hoteli si sa ma spýtala, či chcem zomrieť. 254 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Nuž, premýšľal som o tom. Zamýšľal sa. 255 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 A musel som sa spýtať sám seba, prečo... Prečo pokračujem? 256 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Je to kvôli ľuďom? Snu? 257 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Kvôli revolúcii. 258 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Pre mňa to už dávno nie je len o revolúcii. 259 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Si to ty, Gwen. 260 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Ty si pre mňa ten dôvod. 261 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Ľúbim ťa. 262 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Aj vtedy, keď som nemal rád seba, teba som vždy miloval. 263 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Si pre mňa všetkým. 264 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Si všetkým. 265 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Ty si môj dôvod. 266 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Si mojou súčasťou a ja chcem byť tvojou. Navždy. 267 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Ľúbim ťa. 268 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - Ak ti to musím povedať... - Nemusíš. 269 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Len som to chcela počuť. 270 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Stále musíš povedať áno. - Dobre. 271 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Áno, áno. Áno. - Áno? 272 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Posvätený obradný ruženec symbolizuje 273 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 večné puto lásky a manželstva. 274 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Číslovku osem. 275 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Bez začiatku a konca. 276 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Nech je vám spojenie s touto slučkou 277 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 inšpiráciou. 278 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Nech svätá rodina, Ježiš, Mária a Jozef... 279 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Vyhlasujem vás za muža a ženu. 280 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Smiem sa pridať? 281 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Neznášam svadby, ale to bol krásny obrad. 282 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Som fakt rád, že som ho videl. 283 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 Nebol som si istý, či ma tam chceš. 284 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Bez toho by to nebolo odpustenie. 285 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Och, ježiši. 286 00:21:54,606 --> 00:21:58,193 V toľkých špinavých pajzloch som nebol ani za celý čas na výške v Texase. 287 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - Och, doriti. - Ja mám z pajzlov titul. 288 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Ale nevrav. 289 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Ježišikriste. 290 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Myslel si na to, čo spravíš, keď sa toto celé skončí? 291 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Vrátiš sa k životu v utajení? - Neviem, chlape. 292 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Možno si mal pravdu. 293 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Isteže áno. Ale v čom konkrétne? 294 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Máš ženu, čo ľúbiš. 295 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Áno. Mám tridsaťšesť 296 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 a v posteli sme ako dvaja osemnásťroční. 297 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Mal som dievča. 298 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 Hipisáčku. 299 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Zistila, čo robím. Aj tak ma ľúbila. 300 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 V týchto chvíľach som zabudol, kto som. 301 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Vravel som si: „Srať FBI.“ Bože. Kurva. 302 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Bol som slobodný Bol... Bol som jeden z nich. 303 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Alice, keď som sa s ňou miloval, 304 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 len vtedy som sa dokázal stratiť. 305 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 Pre nás je niekedy najlepšie byť stratení. 306 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 No doriti. 307 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Kurva! Vydrž chvíľu. Počkaj. 308 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Všade som vás hľadala. 309 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 V krčme boli muži. 310 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 Chcú niekoho dostať na Kubu. 311 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newton. 312 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Kurva. Poďme. 313 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Nie, nie, pozri... 314 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Poďme. No tak. 315 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Doriti. 316 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Kde budeme bývať? 317 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Zrejme na deke na chodníku. 318 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro a kubánska vláda nás privíta s otvorenou náručou. 319 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Dajú nám pekný malý domček. 320 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Predstavujem si taký so slamenou strechou. 321 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Budeme vidieť oceán? 322 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 A počuť ho každú noc. 323 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Cítiť soľ vo vzduchu. A vánok. 324 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Som tam šťastná. 325 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Ja som šťastný tu. Práve tu. 326 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Toto je sloboda. 327 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Hej! Musíme ihneď ísť! 328 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Poďme! No tak! Rýchlo! Idú Federales. 329 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Niekto ich musel varovať. Hej! Nechajte tašky! 330 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Nechajte tie debilné tašky! Poďte! Za mnou! 331 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Poďme. Rýchlo. 332 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 333 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Len pokoj, Clark. Federales už idú. 334 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Myslíš, že si ma dostal? 335 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Už dávno som pripravený zomrieť, braček. 336 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 Zlož zbraň, človeče. 337 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 Vieš, ja som pripravený. 338 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - No doriti! - K zemi, Huey! K zemi! 339 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Pohyb! Kurva! K zemi! 340 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Pomôžte mu. 341 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 No tak! Kurva! 342 00:26:39,349 --> 00:26:42,060 Bežte... Bežte! Bežte! 343 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Choď! - Vámonos! 344 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Už sú Castrov problém. 345 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Nestrieľa. 346 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}29 KILOMETROV JUŽNE 347 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Nechytaj tie laná. 348 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Prepáčte. - Nechytaj tie laná. 349 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Pokračujeme týmto smerom. Vyhodíme... vás na brehu. 350 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 V Cancúne si požičiate auto a pôjdete domov. 351 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Po tom to budú dva dni plavby na Kubu. 352 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Štyridsaťosem hodín od slobody. 353 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Sloboda. 354 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 Pustili ma z basy. 355 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 „Osloboďte Hueyho!“ 356 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Poviem vám pravdu, osloboďte Hueyho! 357 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 To všetci vraveli. Mali jasno. 358 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 A bol som slobodný. 359 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 Ale stále išli po mne. A nezastavia sa. 360 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Musíme zakotviť. Vás dvoch vyhodíme tu. 361 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Tu? S Bertom máme plávať? 362 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Nemôžeme ísť bližšie do plytčiny. 363 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Vieš čo, srať na to. 364 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Nech to stojí, čo chce. Možno... 365 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Môžeme ísť na Kubu s tebou, nie? 366 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Nie. Musíte sa vrátiť a robiť svoju prácu. 367 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Vráťte sa do Hollywoodu. Choďte domov. Natáčajte filmy. 368 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Uvidíme. Myslím, že som stratil paru. 369 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Na ďalší už asi nemám. 370 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 To nie je o tebe. 371 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Všetci musia šíriť povedomie a pripraviť ľudí, aby povstali. 372 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 A zmenili svet? 373 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Myslím, že musíme zmeniť všetko. 374 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 No, doriti... 375 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 To je asi koniec. Nie? 376 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Koniec príbehu. 377 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Toto je len začiatok. 378 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}O DVA DNI 16 KM OD POBREŽIA KUBY 379 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Určite to chceš urobiť? 380 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Môžeme sa vrátiť. Vyhodím vás na floridských ostrovoch a skryjete sa. 381 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 Zabijú ťa, Huey. 382 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Dostali sme sa tak ďaleko. 383 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Dobre. 384 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Vidíte ten maják? 385 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 To je Kuba. Mierte k nemu. 386 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Počkám a vytiahnem vaše telá. 387 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Veľa šťastia, amigo. 388 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Hej. 389 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Daj, budem ja. 390 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 V poriadku? 391 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 392 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 393 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 394 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Čo povieš na Stranu čiernych panterov za revolučnú činnosť? 395 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Chcem zmeniť spoločnosť. 396 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 Všetku moc ľuďom! 397 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 Nastal čas brániť sa, braček. 398 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Je čas robiť to po našom. 399 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Už si čelil zástupu policajtov s vlastnou 12-tkou? 400 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Dajte nám vaše zbrane! 401 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Počujem tie hlasy. V hlave. 402 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Neustále. 403 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Nemôžem ich utíšiť. Idú po mne. Neoblomne. 404 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Sračky, čo som spravil. Čo spravili mne. 405 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Je so mnou koniec. 406 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Skončil som. 407 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Je po mne. 408 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 409 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Preber sa. Preber sa. 410 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 411 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Som späť. 412 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Áno? - Áno. Áno. 413 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Som Huey Newton. 414 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Sme priatelia vašej vlády. 415 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Som revolucionár zo Spojených štátov. 416 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Ukáž im doklady. 417 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Tí žandári na nás mierili zbraňami ďalšie štyri hodiny, 418 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 kým sme im vysvetľovali, kto sme. 419 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Mali sme so sebou doklady, ale boli trochu navlhnuté. 420 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Keď sme ich konečne presvedčili, že som súdruh Huey P. Newton, 421 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 spoluzakladateľ Strany čiernych panterov, povedali len: 422 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 „Aspoň sme vás nezastrelili.“ 423 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Príbeh môžete povedať tisíc spôsobmi. 424 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Každý príbeh má mnoho rozprávačov. A každý má vlastnú verziu. 425 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Ako slová Johna Forda, na ktoré ma nalákal Richard: 426 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 „Ak si musíte vybrať medzi históriou a legendou, vytlačte legendu.“ 427 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 V Libertym Valanceovi. Vždy sa mi to páčilo. 428 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Avšak nepovedal to on. Ale herec. 429 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Alebo skôr nejaký scenárista, čo adaptoval knihu, 430 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 ale tak to ani nebolo. Ten chlap naozaj povedal: 431 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 „Keď sa z legendy stane fakt, vytlačte legendu.“ 432 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Takže Hollywood si vymyslel motto o vymýšľaní príbehov 433 00:36:49,960 --> 00:36:53,839 a všetci to pochopili zle. Ale všetci si to zapamätali. 434 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Môj vlastný príbeh sa stal legendou a pravdou a tak ďalej. 435 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Áno, chcel som rozdúchať národnú revolúciu. 436 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - Ústup! - Zbrane máme právom. 437 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 V mene Strany Čiernych panterov za sebaobranu... 438 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Verím v revolučný potenciál každého. 439 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Slobodu! Slobodu! 440 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Áno, ušiel som do exilu na Kubu. 441 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Bol som ikona a smrteľník. 442 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Tak ako rozpoviem svoj príbeh? 443 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Aký je začiatok? Aký je koniec? A kde sa odohral? 444 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Do Hollywoodu ľudia idú, keď chcú utiecť. 445 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Tam som ušiel ja. 446 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 A to je revolučný potenciál Hollywoodu. 447 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 Dokáže formovať mysle. 448 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Vytvoriť svety, ktoré neexistujú, a upraviť tie reálne. 449 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Huey! 450 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - Pripravený do práce? - Asi. 451 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 Áno? Poďme na to. Spravme zasraný film! 452 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 Nemusíme každý rok. 453 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - Nemusíme. - Môžeme si vyberať. 454 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - Prečo? - Vieš prečo? 455 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Lebo sme vstúpili do zlatého veku komorného osobného umeleckého filmu. 456 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Nazdravie. 457 00:37:56,735 --> 00:37:59,780 O rok vyšiel film Čeľuste a odštartoval kasové trháky. 458 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Nezabudni, stále mi dlhuješ Oscara. 459 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 Tí dvaja nenatočili ďalší film. 460 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 Veľká cigara bola ich posledná veľká produkcia. 461 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Bert získal Ocara za Hearts and Minds. 462 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 Ten hlupák tam vyšiel a všetkých nasral, 463 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 keď prečítal list od Ho Či Mina. 464 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Keď Bert a Steve ukončili produkčnú firmu, 465 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 Steve produkoval film Richarda Pryora Live on the Sunset Strip 466 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 a na krátko znovu oživil Monkees. 467 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale sa nikdy nevrátil do Strany čiernych panterov, 468 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 ale ďalej bojoval za rasovú spravodlivosť a ekonomickú rovnosť 469 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 a vzdelával mládež. 470 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 Keď sme sa usadili na Kube, Gwen doviedla deti 471 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 a konečne sme boli spolu ako rodina. 472 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 Pohľad do ich očí mi pripomína 473 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 mladých ľudí, ktorých musíme mobilizovať, 474 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 a ktorých sme stratili, ako Malého Bobbyho. 475 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Vonku je muž s dodávkou. 476 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 A Oakland, z ktorého som musel odísť, 477 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 a dúfam, že jedného dňa sa tam vrátim. 478 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Dobre. 479 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Keď hovorím „čí príbeh a ako je rozpovedaný“, 480 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 je váš a je to na vás. 481 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Všetci sme súčasťou príbehov. 482 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Otec vravieval: „Pokorní budú vlastniť zem.“ 483 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 A Fanon povedal: „Každá generácia musí v neznámom odhaliť 484 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 svoje poslanie a buď ho naplniť, alebo v ňom zlyhať.“ 485 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Ale keď príde ich čas, musia reagovať na volanie 486 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 a byť ochotní bojovať. 487 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Vždy tu budem, aby som bojoval s vami. 488 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Ale deti, ktoré sme nachovali v raňajkovom programe, 489 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 vzdelávali v detskom centre a dali im strechu nad hlavou 490 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 v Programe spolubývania ľudu, budú tu. 491 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 Budú bojovať. 492 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Černošské deti a budúci súdruhovia po celom svete 493 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 vytvoria vlastnú definíciu revolúcie. 494 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}PO TROCH ROKOCH EXILU NA KUBE 495 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}SA HUEY P. NEWTON VRÁTIL DO USA, 496 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}POSTAVIL SA PRED SÚD ZA VRAŽDU KATHLEEN SMITHOVEJ 497 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}A BOL ZBAVENÝ OBVINENÍ. 498 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 V ROKU 1980 ZÍSKAL PHD. NA SANTA CRUZ. 499 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 ĎALŠÍ ROK SA OŽENIL S DRUHOU MANŽELKOU, FREDERIKOU. 500 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}ĎALEJ BOJOVAL ZA REVOLÚCIU, 501 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}AŽ KÝM SA STRANA ČIERNYCH PARTNEROV V ROKU 1982 NEROZPADLA. 502 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 22. AUGUSTA 1989 HO ZAVRAŽDILI V ZÁPADNOM OAKLANDE. 503 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 JEHO POSLEDNÉ SLOVÁ: 504 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 „Môžete mi vziať život, 505 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 ale moju dušu nikdy nezabijete. 506 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Moja duša bude žiť večne.“ 507 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}VĎAKA FREDERIKINMU ÚSILU 508 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}HUEYHO ODKAZ PRETRVAL. 509 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 CESTA DR. HUEYHO P. NEWTONA PAMÄTNÁ TABUĽA 510 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 FEDERÁLNA VLÁDA V ROKU 1975 ZALOŽILA 511 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 RAŇAJKOVÉ PROGRAMY PODĽA MODELU PANTEROV. 512 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 DNES NAKŔMI TAKMER 15 MILIÓNOV DETÍ. 513 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 PODĽA ÚDAJOV 514 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 NÁRODNEJ AKADÉMIE VIED 515 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 KAŽDÝ TISÍCI ČERNOCH 516 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 UMRIE RUKOU POLÍCIE. 517 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 NA ŽIVOTOCH ČERNOCHOV ZÁLEŽÍ 518 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 POTREBA REVOLÚCIE PRETRVÁVA. 519 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková