1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Vieš...
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
Obdivujem lojálnosť.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Je to ctihodné.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Ale aj vyčerpávajúce.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,866
A ty, môj priateľ...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
Vyzeráš vyčerpane.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Keď ma pustili z basy,
prisahal som, že sa tam nevrátim.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Ale akosi sa stále ocitám
v nejakom väzení.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Sláva. Sledovanie. Väzenie v mojej mysli.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Aj ten luxusný penthouse
bol len luxusný žalár v oblakoch.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Viem, že si tam, fízel.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Cítim ťa. Viem, že si tam, ty zmrd.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
No tak. Nikto sa ťa nebojí.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Ja sa ťa nebojím. No tak.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
No tak, ty zmrd. Som priamo tu.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Poď si po mňa, zmrd.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Klamár!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Poďte, vámonos, vámonos. Rýchlo.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
Vrátia sa.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Artieho loď sa potopila.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Čože? Sadni si, Aldo.
- Už tu nie ste v bezpečí.
22
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
A čo Cozumel, a tvoj pašerácky priateľ?
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Áno.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Dohodol som auto do Mexico City
do hotela Corazon.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Do mesta?
- Áno.
26
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Mám tam kontakt, čo vám pomôže
dostať sa na karibské pobrežie.
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Federales budú všade.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Viem, že je to nebezpečné,
ale to je jediná cesta.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Odídeme hneď teraz.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Počkať, počkať.
Aldo, priateľ môj, mrzí ma to.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Ďakujeme, vážne.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Žiadny problém. No tak.
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Sme ti do smrti zaviazaní.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Odmenou mi je vaše priateľstvo.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Dávajte si pozor, dobre?
- Ďakujem.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Nesklameme ťa.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Viem, priateľu. Que viva la revolución.
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Ándele.
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}HOTEL CORAZON, MEXICO CITY
O 15 HODÍN
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Hej, tu je to.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Hola, mi amiga.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Ospravedlníte ma?
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Prišli moji priatelia. Chcem pokračovať.
44
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Čo, pre kristove rany, tu robíš ty?
45
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Prišiel som to dokončiť s vami.
46
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
Nemáš nič, čo potrebujem.
47
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Choď domov.
48
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Nechaj ho.
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
- Musím s ním hovoriť. Vysvetliť to.
- Bert...
50
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Teraz nie je vhodný čas.
51
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Práve zistil, že mu umrel otec.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Musíme to brať prakticky.
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
Na toho zmrda sa nedá spoľahnúť.
54
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Musíme sa o to postarať sami.
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Máš mimoriadny talent
posrať svoje priateľstvá, Bert.
56
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
A robíš to s takou gráciou.
57
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Mysleli sme, že si v base alebo mŕtvy.
58
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Kunstler nevedel, kde si.
59
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
A teraz zistíme, kurva,
že si bol zdrogovaný u Jessicy.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Viem.
61
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Posral som to.
- Čo?
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Mrzí ma všetko, čo som vám spôsobil.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Teraz som tu.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Áno, nuž, zmeškal si svoj čas.
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Zoženiem iné auto.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Zlatko, nie si tam v bezpečí.
67
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
Už nás našli v Yelape.
Určite ťa hľadajú aj tu.
68
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Túžiš zomrieť?
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Neviem.
70
00:05:56,607 --> 00:06:00,360
VEĽKÁ CIGARA
71
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA
72
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Hola.
73
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Zjavne ste mali veľkú oslavu.
74
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Federales sú hrozní hostia.
75
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Si Aldo, že?
76
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Áno, to som ja, pane.
77
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
Nuž, niečo hľadali.
78
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Nespýtali sa slušne?
79
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Spýtali. Len som im nemal čo povedať.
80
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Áno, len sa pýtam.
81
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Len sa pýtam.
82
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Takže si im nepovedal,
kde je Huey P. Newton?
83
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Že si ho tu ukryl
84
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
a pomáhal mu uniknúť
pred trestom smrti za vraždu,
85
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
čo je vážny zločin
v mojej aj tvojej krajine?
86
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Ahoj. Ahoj, chico. Hola.
87
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Ahoj.
88
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Cinco. Cinco. Pekná čiapka.
89
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Papá...
90
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Baretky nechápem.
91
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Človek v nich vyzerá ako zasraný šašo.
92
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Asi ju našiel na pláži.
93
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Čuš, kurva.
94
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
No tak.
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Aj ty, zasraný bastard.
- No tak. Zvoľni trochu.
96
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Kam išli?
97
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Urobte mi láskavosť, človeče.
98
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Potrebujem zviezť do Cozumelu.
Mám peniaze, doláre.
99
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Nie, nie, nie.
100
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
- Nie, nie.
- Ale no tak, človeče.
101
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Nepotrvá to dlho. No tak.
102
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- Pomôžte mi.
- Nie, nie.
103
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Hej. Huey.
104
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Počuj, posral som to.
105
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Vieš, zľakol som sa.
106
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Áno, tak si sa rozhodol prísť sem,
107
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
a riskovať, že nás odhalíš,
aby si sa cítil lepšie?
108
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
To nie. Nie...
109
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Stalo sa niečo v rodine a...
110
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
- No, nezáleží na tom.
- Pravda.
111
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Nezáleží na tom. Nie.
112
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Vieš čo? Tiež som to posral.
113
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Nemal som sa zapliesť s Hollywoodom.
114
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Ale ty?
115
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Fakt som si myslel,
že sa môžem na teba spoľahnúť.
116
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
A prišiel som ti dokázať, že môžeš.
117
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
A prečo by som ti znovu veril, preboha?
118
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
Čo sa zmenilo, Bert?
119
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
Zmenilo sa, že sa už nebojím umrieť.
120
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Je mi to fuk.
121
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Mal som veľké nápady.
Svoju politiku. Presvedčenie.
122
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
A skončil som spať u kočky na gauči.
123
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Čo sa ešte môžem báť stratiť?
124
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
Stratil som všetko okrem teba.
125
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Chcem ťa len dostať na zasranú Kubu
a je mi fuk, ak pri tom umriem.
126
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Výborne, človeče.
127
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Prosím. Znamená to pre mňa všetko.
128
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Je to výborné. Výborné.
129
00:09:39,454 --> 00:09:41,415
Som rád, že mobilizácia za revolúciu
130
00:09:41,415 --> 00:09:42,958
dala tvojmu životu zmysel.
131
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Hej, človeče. Počkaj!
132
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Dopekla s tým.
133
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
Mám na práci dôležitejšie veci.
134
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Nie som tu kvôli revolúcii.
135
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Len kvôli tebe.
136
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
To je hovadina, človeče.
137
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Je to hovadina. Nebol by si tu,
ak by som bol len syn Waltera Newtona.
138
00:10:05,606 --> 00:10:09,484
Od začiatku sme boli priatelia len preto,
lebo si si myslel, že budem ďalší Malcom.
139
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Lebo si chcel byť tam, kde sa niečo deje.
140
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Byť moderný John Brown,
141
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
ale keď príde na útok na Harpers Ferry,
tak v tom nechceš mať prsty.
142
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Si tu, lebo si si myslel, že zmením svet.
143
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
A ty... ty si chcel byť toho súčasťou.
144
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
To je všetko.
145
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Klameš sám sebe.
146
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
Pozri, nemusíš mi odpustiť.
147
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Nemusíš so mnou ani hovoriť.
148
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Ale pohovorme si o ceste na Kubu.
149
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Hovorili sme o tom.
150
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
A prežili sme si to.
151
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Mám dohodnutú loď v Cozumele.
152
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Áno, a ja mám auto,
ktoré nás tam všetkých vezme.
153
00:11:25,185 --> 00:11:30,649
COZUMEL, MEXIKO
154
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Prepáčte, slečna.
155
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Hľadáme nejakých lodných kapitánov...
156
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
Čo by boli ochotní
spraviť si výlet na Kubu.
157
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Nežiadal som práve toto, ale...
158
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Nuž.
159
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Nazdravie.
- Nazdravie.
160
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Hovoril som, že el capitán...
161
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Viac nemám.
162
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Možno si pohovorte s mužom,
ktorého volajú „Pirát“.
163
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Gracias.
164
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Neprivíta vás vľúdne.
165
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Predstavím vás.
- Daj jej prachy.
166
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Áno.
167
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Niečo som sa ťa chcel spýtať.
168
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Keď toho chlapa chytíš,
čo presne s ním plánuješ spraviť?
169
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Ak ho zastavím, tak ho zadržím.
170
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Ak ujde, budem ho sledovať,
171
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
kým nezoženieme policajtov,
Federales, kohokoľvek, aby ho zatkli.
172
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
To plánujem spraviť.
173
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Señores...
Počul som, že chcete ísť na malú plavbu.
174
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
COZUMEL, MEXIKO
O 14 HODÍN
175
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
V tomto kostole sa máme schovať.
176
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Počkať. Ako vôbec vieme,
že je to bezpečné, dopekla?
177
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Kňaz je teológ oslobodenia a prisahal,
že ochráni politických utečencov.
178
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo povedal, že sa máme stretnúť
s jeho človekom v krčme.
179
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Poďme.
- Nie.
180
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Ak je tento kostol útočiskom,
tak tam by si mal byť.
181
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Nech je Bert užitočný.
182
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- Idem na to.
- Bude to hračka, jasné?
183
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Žiadne divadielko.
Len tam choď a dohodni to.
184
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Poďme.
185
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
V pohode?
186
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Musíme sa schovať v kostole,
kým nezoženieme loď.
187
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Tak sme dohodnutí?
188
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Prachy vopred.
189
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
A musíte zaplatiť za novú loď,
ak bude treba.
190
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Čože? Ja že sme sa dohodli.
191
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Kubánske vody sú veľmi nebezpečné.
192
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Ich chatrné loďstvo sa drží pri brehu.
193
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Ak sa mi potopí loď, budem vyžadovať novú.
194
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Ak sa vaša loď potopí, budete nažive?
195
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Ak sa potopí, môžete sa modliť,
aby som to neprežil. Čo poviete?
196
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Platí.
197
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Dúfam, že prežijete.
198
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Tu môžete prespať. Ste tu v bezpečí.
199
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Ďakujeme.
- Ďakujeme, otče.
200
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Čo sa deje?
201
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Poslala si ich tam vybaviť loď a pašeráka
202
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
a my sa tu skrývame ako kostolné myši.
203
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Viem, že to pokašle. Vždy všetko pokašle.
204
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Myslela som, že si mal zjavenie.
205
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Minule v oceáne.
206
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
Myslela som, že konečne prevezmeš
zodpovednosť za svoje činy.
207
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Preberám zodpovednosť.
208
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
Za svoje činy?
209
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
To som práve povedal, áno.
210
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
On za svoje činy prebral zodpovednosť.
211
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Musíš mu odpustiť.
212
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Ale nezaslúži si to.
213
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Vieš čo? Máš pravdu.
Nemyslím si, že si to zaslúži.
214
00:15:41,692 --> 00:15:45,612
Možno by to inak nebolo odpustenie,
ale nejde oňho. Ale o teba.
215
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
To teba zabíja všetok tento hnev a zlosť.
216
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Viem, že si to zrejme nevieš predstaviť,
217
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
lebo nevieš ako, ale musíš sa to naučiť.
218
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
Lebo musíš odpustiť sebe.
219
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Ani ja si to nezaslúžim.
220
00:16:06,717 --> 00:16:10,429
Áno, zaslúžiš.
221
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Zlatko. Kedy to už pochopíš?
222
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Po celý čas čakáš,
kým prídu a zastrelia ťa
223
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
ako Malého Bobbyho.
224
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Ako Freda. Ako Georgea,
Malcolma a Martina a všetkých ostatných.
225
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
Ale zmenili pravidlá. Teraz...
226
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
Teraz chcú, aby sme si to spravili sami.
227
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
Chcú, aby si ty a ja,
my všetci, žili v strachu,
228
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
lebo strach robí z ľudí spiatočníkov.
229
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Huey, ktorého poznám ja,
nie je spiatočník.
230
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Heuy, ktorého poznám, je revolucionár.
231
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Ty...
232
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Ty sa nevzdávaš, že?
233
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
To je láska.
234
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Ber, alebo nechaj tak.
235
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Beriem.
236
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Vezmi si ma.
237
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
To vravíš len preto,
lebo sa bojíš, že neprežijeme.
238
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Nuž, možno neprežijeme.
239
00:17:27,089 --> 00:17:29,341
Možno zomrieme dnes.
Možno zajtra na lodi.
240
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
Možno o týždeň na Kube.
241
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Nech tá chvíľa príde kedykoľvek, Gwen...
242
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
chcem byť tvojím manželom.
243
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Nehovoríš vážne, Huey.
244
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
No tak. Sme v kostole. Je tu kňaz.
245
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Blázniš.
- Čo...
246
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Čo mám urobiť? Mám si kľaknúť na kolená?
247
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Len na jedno koleno.
- Dobre. Tak to spravím.
248
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Nie... Prestaň, prosím.
249
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Ak to myslíš vážne,
250
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
premysli si to a kúp mi prsteň.
251
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
A potom ma požiadaj, dobre?
252
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Dobre.
253
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
V tom hoteli si sa ma spýtala,
či chcem zomrieť.
254
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Nuž, premýšľal som o tom. Zamýšľal sa.
255
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
A musel som sa spýtať sám seba, prečo...
Prečo pokračujem?
256
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Je to kvôli ľuďom? Snu?
257
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Kvôli revolúcii.
258
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Pre mňa to už dávno
nie je len o revolúcii.
259
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Si to ty, Gwen.
260
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Ty si pre mňa ten dôvod.
261
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Ľúbim ťa.
262
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Aj vtedy, keď som nemal rád seba,
teba som vždy miloval.
263
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Si pre mňa všetkým.
264
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Si všetkým.
265
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Ty si môj dôvod.
266
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Si mojou súčasťou
a ja chcem byť tvojou. Navždy.
267
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Ľúbim ťa.
268
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
- Ak ti to musím povedať...
- Nemusíš.
269
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Len som to chcela počuť.
270
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Stále musíš povedať áno.
- Dobre.
271
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Áno, áno. Áno.
- Áno?
272
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Posvätený obradný ruženec symbolizuje
273
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
večné puto lásky a manželstva.
274
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Číslovku osem.
275
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Bez začiatku a konca.
276
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Nech je vám spojenie s touto slučkou
277
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
inšpiráciou.
278
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Nech svätá rodina, Ježiš, Mária a Jozef...
279
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Vyhlasujem vás za muža a ženu.
280
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Smiem sa pridať?
281
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Neznášam svadby,
ale to bol krásny obrad.
282
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Som fakt rád, že som ho videl.
283
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
Nebol som si istý, či ma tam chceš.
284
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Bez toho by to nebolo odpustenie.
285
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Och, ježiši.
286
00:21:54,606 --> 00:21:58,193
V toľkých špinavých pajzloch som nebol
ani za celý čas na výške v Texase.
287
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- Och, doriti.
- Ja mám z pajzlov titul.
288
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Ale nevrav.
289
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Ježišikriste.
290
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Myslel si na to,
čo spravíš, keď sa toto celé skončí?
291
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Vrátiš sa k životu v utajení?
- Neviem, chlape.
292
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Možno si mal pravdu.
293
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Isteže áno. Ale v čom konkrétne?
294
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Máš ženu, čo ľúbiš.
295
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Áno. Mám tridsaťšesť
296
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
a v posteli sme ako dvaja osemnásťroční.
297
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Mal som dievča.
298
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
Hipisáčku.
299
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Zistila, čo robím. Aj tak ma ľúbila.
300
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
V týchto chvíľach som zabudol, kto som.
301
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Vravel som si: „Srať FBI.“ Bože. Kurva.
302
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Bol som slobodný
Bol... Bol som jeden z nich.
303
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Alice, keď som sa s ňou miloval,
304
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
len vtedy som sa dokázal stratiť.
305
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
Pre nás je niekedy najlepšie byť stratení.
306
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
No doriti.
307
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Kurva! Vydrž chvíľu. Počkaj.
308
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Všade som vás hľadala.
309
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
V krčme boli muži.
310
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
Chcú niekoho dostať na Kubu.
311
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newton.
312
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Kurva. Poďme.
313
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Nie, nie, pozri...
314
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Poďme. No tak.
315
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Doriti.
316
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Kde budeme bývať?
317
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Zrejme na deke na chodníku.
318
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro a kubánska vláda
nás privíta s otvorenou náručou.
319
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
Dajú nám pekný malý domček.
320
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Predstavujem si taký so slamenou strechou.
321
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Budeme vidieť oceán?
322
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
A počuť ho každú noc.
323
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Cítiť soľ vo vzduchu. A vánok.
324
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Som tam šťastná.
325
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Ja som šťastný tu. Práve tu.
326
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Toto je sloboda.
327
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Hej! Musíme ihneď ísť!
328
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Poďme! No tak! Rýchlo! Idú Federales.
329
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Niekto ich musel varovať.
Hej! Nechajte tašky!
330
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Nechajte tie debilné tašky!
Poďte! Za mnou!
331
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Poďme. Rýchlo.
332
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
333
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Len pokoj, Clark. Federales už idú.
334
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Myslíš, že si ma dostal?
335
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Už dávno som pripravený zomrieť, braček.
336
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
Zlož zbraň, človeče.
337
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
Vieš, ja som pripravený.
338
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- No doriti!
- K zemi, Huey! K zemi!
339
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Pohyb! Kurva! K zemi!
340
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Pomôžte mu.
341
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
No tak! Kurva!
342
00:26:39,349 --> 00:26:42,060
Bežte... Bežte! Bežte!
343
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Choď!
- Vámonos!
344
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Už sú Castrov problém.
345
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Nestrieľa.
346
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}29 KILOMETROV JUŽNE
347
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Nechytaj tie laná.
348
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Prepáčte.
- Nechytaj tie laná.
349
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Pokračujeme týmto smerom.
Vyhodíme... vás na brehu.
350
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
V Cancúne si požičiate auto
a pôjdete domov.
351
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Po tom to budú dva dni plavby na Kubu.
352
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Štyridsaťosem hodín od slobody.
353
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Sloboda.
354
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
Pustili ma z basy.
355
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
„Osloboďte Hueyho!“
356
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Poviem vám pravdu, osloboďte Hueyho!
357
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
To všetci vraveli. Mali jasno.
358
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
A bol som slobodný.
359
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
Ale stále išli po mne. A nezastavia sa.
360
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Musíme zakotviť. Vás dvoch vyhodíme tu.
361
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Tu? S Bertom máme plávať?
362
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Nemôžeme ísť bližšie do plytčiny.
363
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Vieš čo, srať na to.
364
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Nech to stojí, čo chce. Možno...
365
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Môžeme ísť na Kubu s tebou, nie?
366
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Nie. Musíte sa vrátiť a robiť svoju prácu.
367
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Vráťte sa do Hollywoodu.
Choďte domov. Natáčajte filmy.
368
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Uvidíme. Myslím, že som stratil paru.
369
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
Na ďalší už asi nemám.
370
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
To nie je o tebe.
371
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Všetci musia šíriť povedomie
a pripraviť ľudí, aby povstali.
372
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
A zmenili svet?
373
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Myslím, že musíme zmeniť všetko.
374
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
No, doriti...
375
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
To je asi koniec. Nie?
376
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Koniec príbehu.
377
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Toto je len začiatok.
378
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}O DVA DNI
16 KM OD POBREŽIA KUBY
379
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Určite to chceš urobiť?
380
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Môžeme sa vrátiť. Vyhodím vás
na floridských ostrovoch a skryjete sa.
381
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
Zabijú ťa, Huey.
382
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Dostali sme sa tak ďaleko.
383
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Dobre.
384
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Vidíte ten maják?
385
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
To je Kuba. Mierte k nemu.
386
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Počkám a vytiahnem vaše telá.
387
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Veľa šťastia, amigo.
388
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Hej.
389
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Daj, budem ja.
390
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
V poriadku?
391
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
392
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
393
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
394
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Čo povieš na Stranu čiernych
panterov za revolučnú činnosť?
395
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Chcem zmeniť spoločnosť.
396
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
Všetku moc ľuďom!
397
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
Nastal čas brániť sa, braček.
398
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Je čas robiť to po našom.
399
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Už si čelil zástupu policajtov
s vlastnou 12-tkou?
400
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Dajte nám vaše zbrane!
401
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Počujem tie hlasy. V hlave.
402
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Neustále.
403
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Nemôžem ich utíšiť.
Idú po mne. Neoblomne.
404
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Sračky, čo som spravil. Čo spravili mne.
405
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Je so mnou koniec.
406
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Skončil som.
407
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Je po mne.
408
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
409
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Preber sa. Preber sa.
410
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
411
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Som späť.
412
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Áno?
- Áno. Áno.
413
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Som Huey Newton.
414
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Sme priatelia vašej vlády.
415
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Som revolucionár zo Spojených štátov.
416
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Ukáž im doklady.
417
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Tí žandári na nás mierili
zbraňami ďalšie štyri hodiny,
418
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
kým sme im vysvetľovali, kto sme.
419
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Mali sme so sebou doklady,
ale boli trochu navlhnuté.
420
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Keď sme ich konečne presvedčili,
že som súdruh Huey P. Newton,
421
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
spoluzakladateľ Strany čiernych panterov,
povedali len:
422
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
„Aspoň sme vás nezastrelili.“
423
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Príbeh môžete povedať tisíc spôsobmi.
424
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Každý príbeh má mnoho rozprávačov.
A každý má vlastnú verziu.
425
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Ako slová Johna Forda,
na ktoré ma nalákal Richard:
426
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
„Ak si musíte vybrať medzi históriou
a legendou, vytlačte legendu.“
427
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
V Libertym Valanceovi.
Vždy sa mi to páčilo.
428
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Avšak nepovedal to on. Ale herec.
429
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Alebo skôr nejaký scenárista,
čo adaptoval knihu,
430
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
ale tak to ani nebolo.
Ten chlap naozaj povedal:
431
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
„Keď sa z legendy stane fakt,
vytlačte legendu.“
432
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Takže Hollywood si vymyslel motto
o vymýšľaní príbehov
433
00:36:49,960 --> 00:36:53,839
a všetci to pochopili zle.
Ale všetci si to zapamätali.
434
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Môj vlastný príbeh sa stal legendou
a pravdou a tak ďalej.
435
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Áno, chcel som rozdúchať
národnú revolúciu.
436
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
- Ústup!
- Zbrane máme právom.
437
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
V mene Strany Čiernych panterov
za sebaobranu...
438
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Verím v revolučný potenciál každého.
439
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Slobodu! Slobodu!
440
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Áno, ušiel som do exilu na Kubu.
441
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Bol som ikona a smrteľník.
442
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Tak ako rozpoviem svoj príbeh?
443
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Aký je začiatok? Aký je koniec?
A kde sa odohral?
444
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Do Hollywoodu ľudia idú,
keď chcú utiecť.
445
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Tam som ušiel ja.
446
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
A to je revolučný potenciál Hollywoodu.
447
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
Dokáže formovať mysle.
448
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Vytvoriť svety, ktoré neexistujú,
a upraviť tie reálne.
449
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Huey!
450
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- Pripravený do práce?
- Asi.
451
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
Áno? Poďme na to.
Spravme zasraný film!
452
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
Nemusíme každý rok.
453
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
- Nemusíme.
- Môžeme si vyberať.
454
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
- Prečo?
- Vieš prečo?
455
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Lebo sme vstúpili do zlatého veku
komorného osobného umeleckého filmu.
456
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Nazdravie.
457
00:37:56,735 --> 00:37:59,780
O rok vyšiel film Čeľuste
a odštartoval kasové trháky.
458
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Nezabudni, stále mi dlhuješ Oscara.
459
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
Tí dvaja nenatočili ďalší film.
460
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
Veľká cigara
bola ich posledná veľká produkcia.
461
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Bert získal Ocara za Hearts and Minds.
462
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
Ten hlupák tam vyšiel a všetkých nasral,
463
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
keď prečítal list od Ho Či Mina.
464
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Keď Bert a Steve ukončili produkčnú firmu,
465
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
Steve produkoval film Richarda Pryora
Live on the Sunset Strip
466
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
a na krátko znovu oživil Monkees.
467
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale sa nikdy nevrátil
do Strany čiernych panterov,
468
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
ale ďalej bojoval za rasovú spravodlivosť
a ekonomickú rovnosť
469
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
a vzdelával mládež.
470
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
Keď sme sa usadili na Kube,
Gwen doviedla deti
471
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
a konečne sme boli spolu ako rodina.
472
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
Pohľad do ich očí mi pripomína
473
00:38:42,030 --> 00:38:44,324
mladých ľudí, ktorých musíme mobilizovať,
474
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
a ktorých sme stratili,
ako Malého Bobbyho.
475
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Vonku je muž s dodávkou.
476
00:38:48,120 --> 00:38:50,122
A Oakland, z ktorého som musel odísť,
477
00:38:50,122 --> 00:38:52,416
a dúfam, že jedného dňa sa tam vrátim.
478
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Dobre.
479
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Keď hovorím
„čí príbeh a ako je rozpovedaný“,
480
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
je váš a je to na vás.
481
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Všetci sme súčasťou príbehov.
482
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Otec vravieval:
„Pokorní budú vlastniť zem.“
483
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
A Fanon povedal:
„Každá generácia musí v neznámom odhaliť
484
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
svoje poslanie
a buď ho naplniť, alebo v ňom zlyhať.“
485
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Ale keď príde ich čas,
musia reagovať na volanie
486
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
a byť ochotní bojovať.
487
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Vždy tu budem, aby som bojoval s vami.
488
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Ale deti, ktoré sme nachovali
v raňajkovom programe,
489
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
vzdelávali v detskom centre
a dali im strechu nad hlavou
490
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
v Programe spolubývania ľudu, budú tu.
491
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
Budú bojovať.
492
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Černošské deti
a budúci súdruhovia po celom svete
493
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
vytvoria vlastnú definíciu revolúcie.
494
00:39:43,967 --> 00:39:46,136
{\an8}PO TROCH ROKOCH EXILU NA KUBE
495
00:39:46,136 --> 00:39:48,639
{\an8}SA HUEY P. NEWTON VRÁTIL DO USA,
496
00:39:48,639 --> 00:39:51,934
{\an8}POSTAVIL SA PRED SÚD
ZA VRAŽDU KATHLEEN SMITHOVEJ
497
00:39:51,934 --> 00:39:53,644
{\an8}A BOL ZBAVENÝ OBVINENÍ.
498
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
V ROKU 1980 ZÍSKAL PHD.
NA SANTA CRUZ.
499
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
ĎALŠÍ ROK SA OŽENIL
S DRUHOU MANŽELKOU, FREDERIKOU.
500
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}ĎALEJ BOJOVAL ZA REVOLÚCIU,
501
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}AŽ KÝM SA STRANA ČIERNYCH PARTNEROV
V ROKU 1982 NEROZPADLA.
502
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
22. AUGUSTA 1989
HO ZAVRAŽDILI V ZÁPADNOM OAKLANDE.
503
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
JEHO POSLEDNÉ SLOVÁ:
504
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
„Môžete mi vziať život,
505
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
ale moju dušu nikdy nezabijete.
506
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Moja duša bude žiť večne.“
507
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}VĎAKA FREDERIKINMU ÚSILU
508
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}HUEYHO ODKAZ PRETRVAL.
509
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
CESTA DR. HUEYHO P. NEWTONA
PAMÄTNÁ TABUĽA
510
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
FEDERÁLNA VLÁDA V ROKU 1975 ZALOŽILA
511
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
RAŇAJKOVÉ PROGRAMY
PODĽA MODELU PANTEROV.
512
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
DNES NAKŔMI TAKMER 15 MILIÓNOV DETÍ.
513
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
PODĽA ÚDAJOV
514
00:40:41,817 --> 00:40:44,069
NÁRODNEJ AKADÉMIE VIED
515
00:40:44,069 --> 00:40:46,280
KAŽDÝ TISÍCI ČERNOCH
516
00:40:46,280 --> 00:40:47,990
UMRIE RUKOU POLÍCIE.
517
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
NA ŽIVOTOCH ČERNOCHOV ZÁLEŽÍ
518
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
POTREBA REVOLÚCIE PRETRVÁVA.
519
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková