1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Du vet... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 Jeg beundrer lojalitet. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Det er en ærverdig stilling å ta. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Men det kan være slitsomt også. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 Og du, min venn... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Du ser utmattet ut. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Jeg sverget jeg aldri skulle tilbake i cella. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Men jeg havner stadig i en eller annen form for fengsel. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Berømmelse. Overvåkning. Fengselet i mitt sinn. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Selv luksusleiligheten var bare et fjongt fengsel i himmelen. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Jeg vet du er der. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Jeg lukter deg. Jeg vet du er der, din jævel. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 Kom igjen. Ingen er redd for deg. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Jeg er ikke redd for deg. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 Kom igjen, din jævel. Jeg er her. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Ta meg, rasshøl. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Løgner! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Kom igjen, vámonos. Fort dere. 19 00:01:42,686 --> 00:01:46,190 De kommer tilbake. Dere, båten til Artie sank. 20 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Hva? Sett deg ned, Aldo. - Dere er ikke trygge her. 21 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Hva med Cozumel, og smuglervennen din? 22 00:01:52,279 --> 00:01:57,534 Ja. Jeg har ordnet bil til Mexico by, til hotell Corazon. 23 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Til byen? - Ja. 24 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Det er en der som kan hjelpe dere til Karibiakysten. 25 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Federales vil være overalt. 26 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Jeg vet det er farlig, men det er eneste utvei. 27 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Vi drar nå. 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Vent, vent. Aldo, Aldo. Min venn. Jeg beklager. 29 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Takk, virkelig. 30 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Ikke noe problem. Kom igjen. 31 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Vi skylder deg for alltid. 32 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Min belønning er deres vennskap. 33 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Vær trygge. - Takk. 34 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Vi vil ikke svikte deg. 35 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Jeg vet det, min venn. Que viva la revolución. 36 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Ándele. 37 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}15 TIMER SENERE HOTEL CORAZON, MEXICO BY 38 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Her er det. 39 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Hola, mi amiga. 40 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Unnskyld meg et øyeblikk. 41 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Vennene mine er her. Jeg vil drikke den opp. 42 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Hva i himmelske faen gjør du her? 43 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Jeg skal avslutte dette med dere. 44 00:03:32,004 --> 00:03:36,258 Du har ikke noe jeg trenger. Dra hjem. 45 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 La ham gå. 46 00:03:40,888 --> 00:03:44,266 - Jeg må prate med ham. - Bert... Det passer ikke nå. 47 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Faren hans døde nylig. 48 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Vi må tenke praktisk. 49 00:03:59,740 --> 00:04:05,245 Vi kan ikke regne med den jævelen. Vi må ordne alt sammen selv. 50 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Du har et utrolig talent for å drite på vennene dine, Bert. 51 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 Og du gjør det med glans. 52 00:04:14,296 --> 00:04:19,968 Her trodde vi at du var i fengsel eller død. Kunstler ante ikke hvor du var. 53 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Og så hører vi at du var fullstendig kanakkas hos Jessica. 54 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Jeg vet det. 55 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Jeg er håpløs. - Hva? 56 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Unnskyld for alt jeg har gjort mot deg. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Jeg er her nå. 58 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Ja, men du rakk ikke startbjella. 59 00:04:46,453 --> 00:04:50,082 - Jeg skal finne en annen bil. - Søte deg, det er ikke trygt. 60 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 De raidet oss i Yelapa. De ser iallfall etter deg her. 61 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Har du et dødsønske? 62 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Jeg vet ikke. 63 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}BASERT PÅ EN ARTIKKEL AV JOSHUAH BEARMAN 64 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Hola. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Må ha vært en bra fest. 66 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Federales er elendige gjester. 67 00:06:39,191 --> 00:06:42,110 - Du heter Aldo, sant? - Ja, det er meg, sir. 68 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 De var på utkikk etter noe, ja. 69 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Spurte de ikke pent? 70 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Jo. Jeg hadde bare ingenting å si. 71 00:06:56,166 --> 00:07:00,337 Jeg ville bare høre med deg. Bare høre. 72 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Så du sa ikke at du vet hvor Huey P. Newton er? 73 00:07:09,638 --> 00:07:16,478 At du skjulte ham her, og medvirket i flukten hans fra en drapssiktelse, 74 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 noe som er en alvorlig forbrytelse både i mitt land og i ditt? 75 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Hei sann. Hei, chico. Hola. 76 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Hallo. 77 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Cinco. Cinco. Fin hatt. 78 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Papá... 79 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Skjønte aldri alpelua. 80 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Får deg til å se ut som en jævla klovn. 81 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Han fant den sikkert på stranda. 82 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Hold kjeft. 83 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Du. 84 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Du også, jævla drittunge. - Ro deg ned, da. 85 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Hvor dro de hen? 86 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Gjør meg en tjeneste. 87 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Jeg må komme meg til Cozumel. Jeg har penger. Dollar. 88 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Nei, nei. Nei, nei. 89 00:08:14,536 --> 00:08:19,416 Nei. Kom igjen, da. Det tar ikke så lang tid. Kom igjen. 90 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - Hjelp meg, da. - Nei, nei. 91 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Hei. Huey. 92 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Jeg dreit meg ut. 93 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Jeg ble redd. 94 00:08:36,725 --> 00:08:41,772 Og nå kommer du hit og risikerer å avsløre oss for å føle deg bedre? 95 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Ikke sånn. Jeg... 96 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Det skjedde noe i familien og... 97 00:08:47,945 --> 00:08:51,782 - Det spiller ingen rolle. - Du har rett. Det spiller ingen rolle. 98 00:08:57,204 --> 00:09:01,750 Vet du hva? Jeg dreit meg også ut. Jeg skulle aldri jobbet med Hollywood. 99 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Men du? 100 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Jeg trodde jeg kunne komme til deg om det var noe. 101 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Jeg kom for å bevise at du kan det. 102 00:09:12,052 --> 00:09:15,389 Hvorfor skulle jeg stole på deg igjen? Hva er nytt? 103 00:09:15,389 --> 00:09:20,102 Jeg er ikke redd for å dø mer. Jeg bryr meg ikke. 104 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Jeg hadde store ideer. Politikk. Troskap. 105 00:09:23,522 --> 00:09:28,360 Jeg sovnet på sofaen til en dame. Hva er det jeg er redd for å miste? 106 00:09:28,360 --> 00:09:34,116 Jeg mistet alt unntatt deg. Jeg vil bare få deg til Cuba, om så jeg må dø for det. 107 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Kult, det. 108 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Vær så snill. Det betyr alt for meg. 109 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Det er kult. 110 00:09:39,454 --> 00:09:42,958 Jeg er glad revolusjonen gir livet ditt mening eller noe. 111 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Du. Vent, da! 112 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 For helvete. 113 00:09:47,546 --> 00:09:51,550 - Men jeg har viktigere ting å gjøre. - Jeg er ikke her for revolusjonen. 114 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Bare deg. 115 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Det er piss. 116 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Det er piss. Du ville ikke vært her om jeg bare var Walter Newtons sønn. 117 00:10:05,606 --> 00:10:09,484 Vi ble venner fordi du trodde jeg ville bli den neste Malcolm. 118 00:10:09,484 --> 00:10:14,448 Fordi du ville leve farlig. Fordi du ville være en moderne John Brown. 119 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 Men du var aldri der når det gjaldt. 120 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Du er her fordi du trodde at jeg ville endre verden. 121 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 Og du ville være en del av det. 122 00:10:26,752 --> 00:10:30,506 Det er alt. Du lurer deg selv. 123 00:10:37,346 --> 00:10:41,308 Du må ikke tilgi meg. Du må ikke prate med meg engang. 124 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Men vi burde prate om å komme oss til Cuba. 125 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Vi har pratet om det. 126 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Og vi har levd det. 127 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Jeg har en båt i Cozumel. 128 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Og jeg har en bil som får oss dit. 129 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Unnskyld meg. 130 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Jeg er på utkikk etter båtkapteiner 131 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 som er villige til å ta en tur til Cuba. 132 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Ikke det jeg ba om, men... 133 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Ja ja. 134 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Skål. - Skål. 135 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Det jeg sa var at el capitán... 136 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Det er alt jeg har. 137 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Du må snakke med mannen de kaller Piraten. 138 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Gracias. 139 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Han vil ikke være grei. 140 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Jeg introduserer dere. - Gi henne penger. 141 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Ja. 142 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Jeg har lurt på en ting. 143 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Om du tar ham, hva har du tenkt å gjøre med ham? 144 00:12:48,519 --> 00:12:53,607 Om jeg stopper ham, så anholder jeg ham. Om han kommer unna, så følger jeg etter 145 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 til vi får purken, federales, hvem enn det er til å pågripe jævelen. 146 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Det er planen. 147 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Señores... Jeg hørte dere vil dra på cruise. 148 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 14 TIMER SENERE COZUMEL, MEXICO 149 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Kirken vi skal ligge lavt i. 150 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Vent. Hvordan kan vi vite om det er trygt her? 151 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Presten er en frigjøringsteolog som sverget å beskytte politiske flyktninger. 152 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo sa vi skulle møte kontakten hans i en bar her et sted. 153 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Kom. - Nei. 154 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Om denne kirka er fristedet, så er det her du skal være. 155 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 La Bert gjøre nytte for seg. 156 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - La meg. - Burde være enkelt. 157 00:13:49,079 --> 00:13:52,416 Ikke noe fiksfakseri. Gå inn og inngå en avtale. Kom. 158 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Går det bra? 159 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Vi må gå i skjul i kirka til vi finner en båt. 160 00:14:00,674 --> 00:14:03,427 - Har vi en avtale? - Forskudd. 161 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 Og du erstatter båten om det skjer noe. 162 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Hva? Jeg trodde vi var enige. 163 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Cubanske farvann er farlige. 164 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Marinen deres er lurvete, men sylskarp. 165 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Om skipet mitt synker, må jeg ha et nytt. 166 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Om skipet ditt synker, lever du da? 167 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Om det synker, kan du håpe at jeg dør. Hva sier du til det? 168 00:14:35,417 --> 00:14:39,046 - Avtale. - Jeg håper du lever. 169 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Dere kan sove her. Det er trygt. 170 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Takk. - Takk, pater. 171 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Hva skjer? 172 00:15:07,407 --> 00:15:12,955 Du sendte dem for å finne båt og smugler, og vi skjuler oss som noen kirkemus. 173 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Han roter det til. Han roter alt til. 174 00:15:19,670 --> 00:15:25,008 Jeg trodde du hadde en åpenbaring. Her om dagen, i havet, 175 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 så trodde jeg at du tok ansvar for dine handlinger. 176 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 - Jeg tar ansvar. - For dine handlinger? 177 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Det var det jeg sa. 178 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 Han tok ansvar for sitt. 179 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Du må tilgi ham. 180 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Han fortjener det ikke. 181 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Du har rett. Jeg tror ikke han fortjener det. 182 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 Ellers er det ingenting å tilgi, men dette handler om deg. 183 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Du dør av alt dette. Dette raseriet og sinnet. 184 00:15:50,784 --> 00:15:55,497 Du klarer ikke å se det for deg, for du vet ikke hvordan, men du må lære. 185 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 For du må tilgi deg selv. 186 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Jeg fortjener det heller ikke. 187 00:16:06,717 --> 00:16:10,429 Jo, det gjør du. 188 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Kjære deg. Når vil du se det? 189 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Hele tiden har du ventet på at de skulle komme og skyte deg 190 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 som de skjøt Lil Bobby. 191 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Som Fred. Som George, Malcolm og Martin, og alle andre. 192 00:16:26,612 --> 00:16:31,491 Men de endret reglene. De vil vi skal gjøre det mot oss selv. 193 00:16:32,576 --> 00:16:37,206 De vil at du, jeg og alle skal leve i frykt fordi frykt gjør folk reaksjonære. 194 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Den Huey jeg kjenner er ikke reaksjonær. 195 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Den Huey jeg kjenner er revolusjonær. 196 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Du... 197 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Du gir deg aldri, du. 198 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Det er det kjærlighet er. 199 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Ta det om du vil. 200 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Jeg tar det. 201 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Gift deg med meg. 202 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Det sier du bare fordi du ikke tror vi overlever. 203 00:17:24,837 --> 00:17:29,341 Det kan hende. Vi kan dø i kveld. Vi kan dø i morgen på den båten. 204 00:17:29,341 --> 00:17:34,054 Vi kan dø i Cuba neste uke. Når enn det kommer, Gwen... 205 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 ...så vil jeg være mannen din. 206 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Du mener ikke det, Huey. 207 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Kom igjen. Vi har en kirke og en prest. 208 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Du er gal. - Hva... 209 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Vil du at jeg skal gå ned på mine knær? 210 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Det er bare ett kne. - Greit, da gjør jeg det. 211 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Nei, slutt. Slutt, vær så snill. 212 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Om du mener det, 213 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 så kan du tenke over det og kjøpe meg en ring. 214 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Og så spør du meg, ok? 215 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Greit. 216 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 Du spurte meg på hotellet om jeg hadde et dødsønske. 217 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Jeg tenkte og funderte over det. 218 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 Jeg måtte spørre meg selv hvorfor jeg fortsetter å gjøre dette. 219 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Er det menneskene? Er det drømmen? 220 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Det er revolusjonen. 221 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Det sluttet å handle om revolusjonen for lenge siden. 222 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Det er deg, Gwen. 223 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Du er grunnen for meg. 224 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Jeg elsker deg. 225 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Selv når jeg ikke elsket meg selv, så elsket jeg deg. 226 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Du er alt for meg. 227 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Du er alt. 228 00:19:33,131 --> 00:19:38,846 Du er hensikten min. Du er en del av meg, og jeg vil alltid være en del av deg. 229 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Jeg elsker deg. 230 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - Om jeg må si alt dette... - Nei. 231 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Jeg ville bare høre deg si det. 232 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Du må fortsatt si ja. - Ok. 233 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Ja, ja. Ja. - Ja? 234 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Den hellige rosenkransen uttrykker 235 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 kjærlighetens og ekteskapets evige bånd. 236 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Åttetallet. 237 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Ingen begynnelse og ingen slutt. 238 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 La deres forening med denne lassoen 239 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 bli en inspirasjon for dere. 240 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Måtte den hellige familien til Jesus, Maria og Josef... 241 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Jeg erklærer dere herved for rette ektefolk å være. 242 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Får jeg komme bort? 243 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Jeg hater bryllup, men det var en vakker seremoni. 244 00:21:30,749 --> 00:21:35,754 Jeg er så glad jeg fikk se det. Jeg visste ikke om du ville ha meg der. 245 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Ville ikke vært tilgivelse ellers. 246 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Herregud. 247 00:21:54,606 --> 00:21:58,193 Har ikke vært på så mange brune buler siden studietiden. 248 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - Faen. - Tok hovedfag i brune buler. 249 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Det er ikke kødd engang. 250 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Å fy faen. 251 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Har du tenkt noe mer på hva du skal gjøre når dette er over? 252 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Leve under dekke igjen? - Jeg vet ikke. 253 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Kanskje du har valgt rett. 254 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Selvfølgelig. Hva da, egentlig? 255 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Du har en kvinne du elsker. 256 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Ja, sir. Trettiseks år gammel, 257 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 og vi knuller som et par 18-åringer. 258 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Jeg har ei jente. 259 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 Hippietøs. 260 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Fant ut hva jeg jobbet med. Elsket meg likevel. 261 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 Det var i de øyeblikkene at jeg glemte hva jeg var. 262 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Jeg tenkte: "Faen ta FBI." Faen. 263 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Jeg var fri. Jeg... En av dem. 264 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Når jeg elsket med Alice, 265 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 så var det bare da jeg kunne gi slipp. 266 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 For oss er det noen ganger best å bare være fortapt. 267 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Fy faen. 268 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Faen! Vent, da. Vent. 269 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Jeg har lett etter dere overalt. 270 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Det var menn i baren. 271 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 De ville få noen til Cuba. 272 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newton. 273 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Faen. Kom igjen. 274 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Nei, nei, hør... 275 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Kom igjen, da. 276 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Faen. 277 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Hvor skal vi bo? 278 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Kanskje på et teppe på et fortau et sted. 279 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro og Cuba vil ta oss imot med åpne armer. 280 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 De ordner et lite hus til oss. 281 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Jeg ser for meg et hus med stråtak. 282 00:24:01,066 --> 00:24:04,987 - Kan vi se havet? - Og høre det hver kveld. 283 00:24:06,154 --> 00:24:11,952 - Lukte den salte lufta. Kjenne brisen. - Jeg er lykkelig der. 284 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Jeg er lykkelig her. Akkurat her. 285 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Her er vi fri. 286 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Hei! Vi må stikke nå! 287 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Kom igjen! Fort! Federales kommer nå. 288 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 De må ha fått tips. Legg igjen veska. 289 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Legg igjen veska! Kom igjen! Følg etter meg. 290 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Kom. Fort. 291 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 292 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Ta det rolig, Clark. Federales kommer. 293 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Tror du at du har meg? 294 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Jeg har vært klar til å dø lenge nå, bror. 295 00:25:54,388 --> 00:25:57,182 - Legg ned våpenet. - Jeg har også vært klar. 296 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - Fy faen! - Ned, Huey! Ned! 297 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Fort! Faen! Ned! 298 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Hjelp ham. 299 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Kom igjen! Faen! 300 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Kjapp dere! Fortere! 301 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Gå! - Vámonos! 302 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Nå er de Castros problem. 303 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Han skyter ikke. 304 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}29 KM SØR 305 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Ikke rør det repet. 306 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Beklager. - Ja, ikke rør det repet. 307 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Vi drar hit. Vi kan sette dere av på kysten. 308 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 I Cancún kan dere leie bil og kjøre hjem. 309 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Så er det to dagers seiltur til Cuba. 310 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Førtiåtte timer til frihet. 311 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Frihet. 312 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 De slapp meg ut av fengsel. 313 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "Frigjør Huey!" 314 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Jeg gir deg sannheten, frigjør Huey! 315 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Det var det alle sa. Alle de merkene og alt. 316 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Og der var jeg, fri. 317 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 Og de kom fortsatt etter meg. Og de gir seg ikke. 318 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Jeg må kaste anker. Dere to må komme dere av her. 319 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Her? Skal Bert og jeg svømme? 320 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Kan ikke komme nærmere. 321 00:28:51,481 --> 00:28:55,819 Faen heller. Har man sagt A, får man si B. Kanskje... 322 00:28:56,945 --> 00:29:02,826 - Kanskje vi blir med til Cuba med dere. - Nei. Dere må gjøre greia deres. 323 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Dra tilbake til Hollywood. Fortsett å lage filmer. 324 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Vi får se. Jeg tror spillet er ute. 325 00:29:12,836 --> 00:29:16,757 - Jeg har ikke flere filmer i meg. - Det handler ikke om deg. 326 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Alle må fremme bevissthet og motivere folk til å reise seg. 327 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Og endre verden? 328 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Jeg tror vi må endre alt. 329 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 Faen... 330 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Da var det over, da. Sant? 331 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Slutten. 332 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Det er bare starten. 333 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}2 DAGER SENERE 16 KM FRA CUBA 334 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Sikker på dette? 335 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Vi kan dra tilbake. Jeg kan frakte dere til Keys. 336 00:30:29,329 --> 00:30:33,375 - De dreper deg, Huey. - Vi har kommet for langt. 337 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Greit. 338 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Ser du det fyrhuset? 339 00:30:39,089 --> 00:30:44,261 Det er Cuba. Ha det som mål. Jeg blir her og venter på likene deres. 340 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Lykke til, amigo. 341 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Hei. 342 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Her, jeg tar det. 343 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Går det bra? 344 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 345 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 346 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 347 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Hva synes du om Black Panther- partiet for revolusjonær aksjon? 348 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Jeg vil endre samfunnet. 349 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 All makt til folket! 350 00:33:27,966 --> 00:33:31,887 - Tiden er inne for å slå tilbake. - Nå må vi gjøre vår greie. 351 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Har du konfrontert politiet med eget gevær? 352 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Overgi våpnene deres! 353 00:33:39,561 --> 00:33:43,106 Jeg har disse stemmene. I hodet. Hele tiden. 354 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Jeg kan ikke slå dem av. De er bare der. Nådeløse. 355 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Ting jeg har gjort. Ting som har blitt gjort mot meg. 356 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Jeg er borte. 357 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Jeg er ferdig. 358 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Det er over. 359 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 360 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Våkn opp. Våkn opp. 361 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 362 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Jeg er her. 363 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Ja? - Ja. Ja. 364 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Jeg er Huey Newton. 365 00:35:34,927 --> 00:35:39,556 Vi er venner av regjeringen deres. Jeg er en revolusjonær fra USA. 366 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Vis dem papirene dine. 367 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Gendarmene pekte på oss med gevær i fire timer 368 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 mens vi prøvde å si hvem vi var. 369 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Vi hadde tatt med brev, men de var litt fuktige. 370 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Når vi overbeviste dem om at jeg var Huey P. Newton, 371 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 medgrunnlegger av Black Panther-partiet, så sa de bare: 372 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "Vi skjøt dere ikke, da." 373 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Du kan fortelle en historie på tusen måter. 374 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Alle historier har mange fortellere. Og hver forteller har sin versjon. 375 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Det er som det Richard påpekte at John Ford hadde sagt: 376 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "Om du må velge mellom historie og legende, så trykk legenden." 377 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Fra Liberty Valance. Elsket alltid det. 378 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Men det var en skuespiller som sa det. 379 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Eller en manusforfatter som skrev om en bok, 380 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 men det er ikke det som sto engang. Det han sa var: 381 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "Når legender blir fakta, trykk legenden." 382 00:36:47,249 --> 00:36:51,211 Hollywood skapte et motto om å finne på historier, som blir sitert feil. 383 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Men alle husker det. 384 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Min egen historie har blitt legende og sannhet frem og tilbake. 385 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Ja, jeg prøvde å sette i gang en revolusjon. 386 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - Vent! - Ikke ta våpnene våre. 387 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 På vegne av Black Panther-partiet... 388 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Jeg tror på revolusjonært potensial. 389 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Frihet! Frihet! 390 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Jeg var i eksil i Cuba. 391 00:37:14,193 --> 00:37:19,781 Jeg var et ikon og et dødelig menneske. Så hvordan forteller jeg min historie? 392 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Hvor begynner den? Hvor slutter den? Og hvor tar den sted? 393 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Hollywood er stedet folk drar når de vil flykte. 394 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Det er dit jeg flyktet. 395 00:37:30,667 --> 00:37:34,505 Det er Hollywoods revolusjonære potensial. Det kan forme sinn. 396 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Det kan skape verdener som ikke fins og endre de som fins. 397 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Ja! Huey! 398 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - Klar til jobb igjen? - Tror det. 399 00:37:43,472 --> 00:37:47,476 La oss lage en jævla film, da! Og vi må ikke lage en i året nå. 400 00:37:47,476 --> 00:37:50,604 Nei, vi må være kresne. Vet du hvorfor? 401 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Fordi vi har startet gullalderen av den beskjedne personlige kunstfilmen. 402 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Skål. 403 00:37:56,735 --> 00:37:59,780 Haisommer kom ut året etter og startet blockbuster-alderen. 404 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Ikke glem at du skylder meg en Oscar. 405 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 De to fikk aldri lagd en film til. 406 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 Den store sigar ble deres siste store produksjon. 407 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Bert fikk Oscar for Hearts and Minds. 408 00:38:11,041 --> 00:38:15,212 Tullingen gjorde gamlingene sinte da han leste et brev fra Hô Chí Minh. 409 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Etter at Bert og Steve oppløste selskapet, 410 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 produserte Steve Pryors Live on the Sunset Strip 411 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 og startet The Monkees opp igjen. 412 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale kom aldri tilbake til partiet, 413 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 men var en forkjemper for rasemessig rettferd og økonomisk likeverd, 414 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 og jobber med ungdomsutdanning. 415 00:38:34,189 --> 00:38:39,695 Så fort vi slo oss ned i Cuba, kom ungene, og vi var sammen som familie. 416 00:38:40,195 --> 00:38:44,324 Å se dem i øynene minner meg om de unge som vi må samle 417 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 og de vi mistet, som Lil Bobby. 418 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Mann med lastebil utenfor. 419 00:38:48,120 --> 00:38:52,416 Og det Oakland jeg måtte forlate og håpte å komme tilbake til en dag. 420 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Ok. 421 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Så når jeg snakker om "hvem sin historie det er", 422 00:39:00,048 --> 00:39:03,969 så er den din, og den er opp til deg. Vi er alle en del av hverandres historier. 423 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Pappa sa: "De saktmodige skal arve jorden." 424 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 Og Fanon sa: "Hver generasjon må, ut av alminnelighet, 425 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 oppdage sin hensikt, oppnå den eller svikte den." 426 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Men når tiden er inne, så må de svare på kallet 427 00:39:18,859 --> 00:39:22,696 og være villige til å kjempe. Jeg vil ikke alltid kunne kjempe med deg. 428 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Men barna vi mater med frokosttilbudet, 429 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 utdanner på barneutviklingssenteret og gir et tak over hodet til 430 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 med folkets kooperative boligtilbud, de vil være der. 431 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 De vil ta opp kampen. 432 00:39:35,751 --> 00:39:41,006 Svarte barn og fremtidige kamerater over hele verden vil skape sin egen revolusjon. 433 00:39:43,967 --> 00:39:48,639 {\an8}ETTER 3 ÅR I EKSIL I CUBA KOM HUEY P. NEWTON TILBAKE TIL USA, 434 00:39:48,639 --> 00:39:53,644 {\an8}BLE STILT FOR RETTEN FOR DRAPET PÅ KATHLEEN SMITH OG FRIKJENT. 435 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 I 1980 TOK HAN DOKTORGRAD. 436 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 ÅRET ETTER GIFTET HAN SEG MED SIN ANDRE KONE, FREDRIKA. 437 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}HAN KJEMPET VIDERE FOR REVOLUSJONEN 438 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}HELT TIL BLACK PANTHER-PARTIET BLE OPPLØST I 1982. 439 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 HAN BLE DREPT I WEST OAKLAND 22. AUGUST 1989. 440 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 HANS SISTE ORD VAR: 441 00:40:09,952 --> 00:40:13,830 "Du kan ta mitt liv, men du kan aldri drepe min sjel. 442 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Min sjel vil leve evig." 443 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}TAKKET VÆRE FREDRIKA 444 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}LEVER HUEYS ETTERMÆLE VIDERE. 445 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 DR. HUEY P. NEWTON MINNESKILT 446 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 I 1975 ETABLERTE DEN FØDERALE REGJERINGEN 447 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 SKOLEFROKOSTTILBUDET, BASERT PÅ PANTHER-TILBUDET. 448 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 I DAG GIR DET MAT TIL NESTEN 15 MILLIONER BARN. 449 00:40:40,065 --> 00:40:44,069 IFØLGE UNDERSØKELSENE TIL NATIONAL ACADEMY OF SCIENCES, 450 00:40:44,069 --> 00:40:47,990 BLIR ETT AV 1000 SVARTE MENNS LIV TATT AV POLITIET. 451 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 SVARTE LIV TELLER 452 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 BEHOVET FOR REVOLUSJON FORBLIR. 453 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Tekst: Ekaterina Pliassova