1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Du vet...
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
Jeg beundrer lojalitet.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Det er en ærverdig stilling å ta.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Men det kan være slitsomt også.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
Og du, min venn...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
Du ser utmattet ut.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Jeg sverget
jeg aldri skulle tilbake i cella.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Men jeg havner stadig
i en eller annen form for fengsel.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Berømmelse. Overvåkning.
Fengselet i mitt sinn.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Selv luksusleiligheten
var bare et fjongt fengsel i himmelen.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Jeg vet du er der.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Jeg lukter deg.
Jeg vet du er der, din jævel.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
Kom igjen. Ingen er redd for deg.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Jeg er ikke redd for deg.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
Kom igjen, din jævel. Jeg er her.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Ta meg, rasshøl.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Løgner!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Kom igjen, vámonos. Fort dere.
19
00:01:42,686 --> 00:01:46,190
De kommer tilbake.
Dere, båten til Artie sank.
20
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Hva? Sett deg ned, Aldo.
- Dere er ikke trygge her.
21
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Hva med Cozumel, og smuglervennen din?
22
00:01:52,279 --> 00:01:57,534
Ja. Jeg har ordnet bil til Mexico by,
til hotell Corazon.
23
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Til byen?
- Ja.
24
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Det er en der
som kan hjelpe dere til Karibiakysten.
25
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Federales vil være overalt.
26
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Jeg vet det er farlig,
men det er eneste utvei.
27
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Vi drar nå.
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Vent, vent. Aldo, Aldo.
Min venn. Jeg beklager.
29
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Takk, virkelig.
30
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Ikke noe problem. Kom igjen.
31
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Vi skylder deg for alltid.
32
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Min belønning er deres vennskap.
33
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Vær trygge.
- Takk.
34
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Vi vil ikke svikte deg.
35
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Jeg vet det, min venn.
Que viva la revolución.
36
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Ándele.
37
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}15 TIMER SENERE
HOTEL CORAZON, MEXICO BY
38
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Her er det.
39
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Hola, mi amiga.
40
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Unnskyld meg et øyeblikk.
41
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Vennene mine er her.
Jeg vil drikke den opp.
42
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Hva i himmelske faen gjør du her?
43
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Jeg skal avslutte dette med dere.
44
00:03:32,004 --> 00:03:36,258
Du har ikke noe jeg trenger. Dra hjem.
45
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
La ham gå.
46
00:03:40,888 --> 00:03:44,266
- Jeg må prate med ham.
- Bert... Det passer ikke nå.
47
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Faren hans døde nylig.
48
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Vi må tenke praktisk.
49
00:03:59,740 --> 00:04:05,245
Vi kan ikke regne med den jævelen.
Vi må ordne alt sammen selv.
50
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Du har et utrolig talent
for å drite på vennene dine, Bert.
51
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Og du gjør det med glans.
52
00:04:14,296 --> 00:04:19,968
Her trodde vi at du var i fengsel
eller død. Kunstler ante ikke hvor du var.
53
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Og så hører vi at du var
fullstendig kanakkas hos Jessica.
54
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Jeg vet det.
55
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Jeg er håpløs.
- Hva?
56
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Unnskyld for alt jeg har gjort mot deg.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Jeg er her nå.
58
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Ja, men du rakk ikke startbjella.
59
00:04:46,453 --> 00:04:50,082
- Jeg skal finne en annen bil.
- Søte deg, det er ikke trygt.
60
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
De raidet oss i Yelapa.
De ser iallfall etter deg her.
61
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Har du et dødsønske?
62
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Jeg vet ikke.
63
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}BASERT PÅ EN ARTIKKEL AV
JOSHUAH BEARMAN
64
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Hola.
65
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Må ha vært en bra fest.
66
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Federales er elendige gjester.
67
00:06:39,191 --> 00:06:42,110
- Du heter Aldo, sant?
- Ja, det er meg, sir.
68
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
De var på utkikk etter noe, ja.
69
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Spurte de ikke pent?
70
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Jo. Jeg hadde bare ingenting å si.
71
00:06:56,166 --> 00:07:00,337
Jeg ville bare høre med deg. Bare høre.
72
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Så du sa ikke at du vet
hvor Huey P. Newton er?
73
00:07:09,638 --> 00:07:16,478
At du skjulte ham her, og medvirket
i flukten hans fra en drapssiktelse,
74
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
noe som er en alvorlig forbrytelse
både i mitt land og i ditt?
75
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Hei sann. Hei, chico. Hola.
76
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Hallo.
77
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Cinco. Cinco. Fin hatt.
78
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Papá...
79
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Skjønte aldri alpelua.
80
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Får deg til å se ut som en jævla klovn.
81
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Han fant den sikkert på stranda.
82
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Hold kjeft.
83
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Du.
84
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Du også, jævla drittunge.
- Ro deg ned, da.
85
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Hvor dro de hen?
86
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Gjør meg en tjeneste.
87
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Jeg må komme meg til Cozumel.
Jeg har penger. Dollar.
88
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Nei, nei. Nei, nei.
89
00:08:14,536 --> 00:08:19,416
Nei. Kom igjen, da.
Det tar ikke så lang tid. Kom igjen.
90
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- Hjelp meg, da.
- Nei, nei.
91
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Hei. Huey.
92
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Jeg dreit meg ut.
93
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Jeg ble redd.
94
00:08:36,725 --> 00:08:41,772
Og nå kommer du hit og risikerer
å avsløre oss for å føle deg bedre?
95
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Ikke sånn. Jeg...
96
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Det skjedde noe i familien og...
97
00:08:47,945 --> 00:08:51,782
- Det spiller ingen rolle.
- Du har rett. Det spiller ingen rolle.
98
00:08:57,204 --> 00:09:01,750
Vet du hva? Jeg dreit meg også ut.
Jeg skulle aldri jobbet med Hollywood.
99
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Men du?
100
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Jeg trodde jeg kunne komme til deg
om det var noe.
101
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Jeg kom for å bevise at du kan det.
102
00:09:12,052 --> 00:09:15,389
Hvorfor skulle jeg stole på deg igjen?
Hva er nytt?
103
00:09:15,389 --> 00:09:20,102
Jeg er ikke redd for å dø mer.
Jeg bryr meg ikke.
104
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Jeg hadde store ideer. Politikk. Troskap.
105
00:09:23,522 --> 00:09:28,360
Jeg sovnet på sofaen til en dame.
Hva er det jeg er redd for å miste?
106
00:09:28,360 --> 00:09:34,116
Jeg mistet alt unntatt deg. Jeg vil bare
få deg til Cuba, om så jeg må dø for det.
107
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Kult, det.
108
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Vær så snill. Det betyr alt for meg.
109
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Det er kult.
110
00:09:39,454 --> 00:09:42,958
Jeg er glad revolusjonen
gir livet ditt mening eller noe.
111
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Du. Vent, da!
112
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
For helvete.
113
00:09:47,546 --> 00:09:51,550
- Men jeg har viktigere ting å gjøre.
- Jeg er ikke her for revolusjonen.
114
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Bare deg.
115
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Det er piss.
116
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Det er piss. Du ville ikke vært her
om jeg bare var Walter Newtons sønn.
117
00:10:05,606 --> 00:10:09,484
Vi ble venner fordi du trodde
jeg ville bli den neste Malcolm.
118
00:10:09,484 --> 00:10:14,448
Fordi du ville leve farlig.
Fordi du ville være en moderne John Brown.
119
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
Men du var aldri der når det gjaldt.
120
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Du er her fordi du trodde
at jeg ville endre verden.
121
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
Og du ville være en del av det.
122
00:10:26,752 --> 00:10:30,506
Det er alt. Du lurer deg selv.
123
00:10:37,346 --> 00:10:41,308
Du må ikke tilgi meg.
Du må ikke prate med meg engang.
124
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Men vi burde prate om
å komme oss til Cuba.
125
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Vi har pratet om det.
126
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Og vi har levd det.
127
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Jeg har en båt i Cozumel.
128
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Og jeg har en bil som får oss dit.
129
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Unnskyld meg.
130
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Jeg er på utkikk etter båtkapteiner
131
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
som er villige til å ta en tur til Cuba.
132
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Ikke det jeg ba om, men...
133
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Ja ja.
134
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Skål.
- Skål.
135
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Det jeg sa var at el capitán...
136
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Det er alt jeg har.
137
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Du må snakke med
mannen de kaller Piraten.
138
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Gracias.
139
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Han vil ikke være grei.
140
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Jeg introduserer dere.
- Gi henne penger.
141
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Ja.
142
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Jeg har lurt på en ting.
143
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Om du tar ham,
hva har du tenkt å gjøre med ham?
144
00:12:48,519 --> 00:12:53,607
Om jeg stopper ham, så anholder jeg ham.
Om han kommer unna, så følger jeg etter
145
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
til vi får purken, federales,
hvem enn det er til å pågripe jævelen.
146
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Det er planen.
147
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Señores... Jeg hørte dere vil dra på cruise.
148
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
14 TIMER SENERE
COZUMEL, MEXICO
149
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Kirken vi skal ligge lavt i.
150
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Vent. Hvordan kan vi vite
om det er trygt her?
151
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Presten er en frigjøringsteolog som
sverget å beskytte politiske flyktninger.
152
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo sa vi skulle møte kontakten hans
i en bar her et sted.
153
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Kom.
- Nei.
154
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Om denne kirka er fristedet,
så er det her du skal være.
155
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
La Bert gjøre nytte for seg.
156
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- La meg.
- Burde være enkelt.
157
00:13:49,079 --> 00:13:52,416
Ikke noe fiksfakseri.
Gå inn og inngå en avtale. Kom.
158
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
Går det bra?
159
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Vi må gå i skjul i kirka
til vi finner en båt.
160
00:14:00,674 --> 00:14:03,427
- Har vi en avtale?
- Forskudd.
161
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
Og du erstatter båten om det skjer noe.
162
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Hva? Jeg trodde vi var enige.
163
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Cubanske farvann er farlige.
164
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Marinen deres er lurvete, men sylskarp.
165
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Om skipet mitt synker, må jeg ha et nytt.
166
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Om skipet ditt synker, lever du da?
167
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Om det synker, kan du håpe at jeg dør.
Hva sier du til det?
168
00:14:35,417 --> 00:14:39,046
- Avtale.
- Jeg håper du lever.
169
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Dere kan sove her. Det er trygt.
170
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Takk.
- Takk, pater.
171
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Hva skjer?
172
00:15:07,407 --> 00:15:12,955
Du sendte dem for å finne båt og smugler,
og vi skjuler oss som noen kirkemus.
173
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Han roter det til. Han roter alt til.
174
00:15:19,670 --> 00:15:25,008
Jeg trodde du hadde en åpenbaring.
Her om dagen, i havet,
175
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
så trodde jeg at du tok ansvar
for dine handlinger.
176
00:15:27,970 --> 00:15:30,305
- Jeg tar ansvar.
- For dine handlinger?
177
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Det var det jeg sa.
178
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
Han tok ansvar for sitt.
179
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Du må tilgi ham.
180
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Han fortjener det ikke.
181
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Du har rett.
Jeg tror ikke han fortjener det.
182
00:15:41,692 --> 00:15:45,612
Ellers er det ingenting å tilgi,
men dette handler om deg.
183
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Du dør av alt dette.
Dette raseriet og sinnet.
184
00:15:50,784 --> 00:15:55,497
Du klarer ikke å se det for deg,
for du vet ikke hvordan, men du må lære.
185
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
For du må tilgi deg selv.
186
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Jeg fortjener det heller ikke.
187
00:16:06,717 --> 00:16:10,429
Jo, det gjør du.
188
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Kjære deg. Når vil du se det?
189
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Hele tiden har du ventet på
at de skulle komme og skyte deg
190
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
som de skjøt Lil Bobby.
191
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Som Fred. Som George,
Malcolm og Martin, og alle andre.
192
00:16:26,612 --> 00:16:31,491
Men de endret reglene.
De vil vi skal gjøre det mot oss selv.
193
00:16:32,576 --> 00:16:37,206
De vil at du, jeg og alle skal leve
i frykt fordi frykt gjør folk reaksjonære.
194
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Den Huey jeg kjenner er ikke reaksjonær.
195
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Den Huey jeg kjenner er revolusjonær.
196
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Du...
197
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Du gir deg aldri, du.
198
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Det er det kjærlighet er.
199
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Ta det om du vil.
200
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Jeg tar det.
201
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Gift deg med meg.
202
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Det sier du bare
fordi du ikke tror vi overlever.
203
00:17:24,837 --> 00:17:29,341
Det kan hende. Vi kan dø i kveld.
Vi kan dø i morgen på den båten.
204
00:17:29,341 --> 00:17:34,054
Vi kan dø i Cuba neste uke.
Når enn det kommer, Gwen...
205
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
...så vil jeg være mannen din.
206
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Du mener ikke det, Huey.
207
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
Kom igjen. Vi har en kirke og en prest.
208
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Du er gal.
- Hva...
209
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Vil du at jeg skal gå ned på mine knær?
210
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Det er bare ett kne.
- Greit, da gjør jeg det.
211
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Nei, slutt. Slutt, vær så snill.
212
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Om du mener det,
213
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
så kan du tenke over det
og kjøpe meg en ring.
214
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Og så spør du meg, ok?
215
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Greit.
216
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
Du spurte meg på hotellet
om jeg hadde et dødsønske.
217
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Jeg tenkte og funderte over det.
218
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
Jeg måtte spørre meg selv
hvorfor jeg fortsetter å gjøre dette.
219
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Er det menneskene? Er det drømmen?
220
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Det er revolusjonen.
221
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Det sluttet å handle om revolusjonen
for lenge siden.
222
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Det er deg, Gwen.
223
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Du er grunnen for meg.
224
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Jeg elsker deg.
225
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Selv når jeg ikke elsket meg selv,
så elsket jeg deg.
226
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Du er alt for meg.
227
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Du er alt.
228
00:19:33,131 --> 00:19:38,846
Du er hensikten min. Du er en del av meg,
og jeg vil alltid være en del av deg.
229
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Jeg elsker deg.
230
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
- Om jeg må si alt dette...
- Nei.
231
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Jeg ville bare høre deg si det.
232
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Du må fortsatt si ja.
- Ok.
233
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Ja, ja. Ja.
- Ja?
234
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Den hellige rosenkransen uttrykker
235
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
kjærlighetens og ekteskapets evige bånd.
236
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Åttetallet.
237
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Ingen begynnelse og ingen slutt.
238
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
La deres forening med denne lassoen
239
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
bli en inspirasjon for dere.
240
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Måtte den hellige familien
til Jesus, Maria og Josef...
241
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Jeg erklærer dere herved
for rette ektefolk å være.
242
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Får jeg komme bort?
243
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Jeg hater bryllup,
men det var en vakker seremoni.
244
00:21:30,749 --> 00:21:35,754
Jeg er så glad jeg fikk se det.
Jeg visste ikke om du ville ha meg der.
245
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Ville ikke vært tilgivelse ellers.
246
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Herregud.
247
00:21:54,606 --> 00:21:58,193
Har ikke vært på så mange brune buler
siden studietiden.
248
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- Faen.
- Tok hovedfag i brune buler.
249
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Det er ikke kødd engang.
250
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Å fy faen.
251
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Har du tenkt noe mer på
hva du skal gjøre når dette er over?
252
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Leve under dekke igjen?
- Jeg vet ikke.
253
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Kanskje du har valgt rett.
254
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Selvfølgelig. Hva da, egentlig?
255
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Du har en kvinne du elsker.
256
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Ja, sir. Trettiseks år gammel,
257
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
og vi knuller som et par 18-åringer.
258
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Jeg har ei jente.
259
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
Hippietøs.
260
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Fant ut hva jeg jobbet med.
Elsket meg likevel.
261
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
Det var i de øyeblikkene
at jeg glemte hva jeg var.
262
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Jeg tenkte: "Faen ta FBI." Faen.
263
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Jeg var fri. Jeg... En av dem.
264
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Når jeg elsket med Alice,
265
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
så var det bare da jeg kunne gi slipp.
266
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
For oss er det noen ganger best
å bare være fortapt.
267
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Fy faen.
268
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Faen! Vent, da. Vent.
269
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Jeg har lett etter dere overalt.
270
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Det var menn i baren.
271
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
De ville få noen til Cuba.
272
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newton.
273
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Faen. Kom igjen.
274
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Nei, nei, hør...
275
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Kom igjen, da.
276
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Faen.
277
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Hvor skal vi bo?
278
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Kanskje på et teppe på et fortau et sted.
279
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro og Cuba
vil ta oss imot med åpne armer.
280
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
De ordner et lite hus til oss.
281
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Jeg ser for meg et hus med stråtak.
282
00:24:01,066 --> 00:24:04,987
- Kan vi se havet?
- Og høre det hver kveld.
283
00:24:06,154 --> 00:24:11,952
- Lukte den salte lufta. Kjenne brisen.
- Jeg er lykkelig der.
284
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Jeg er lykkelig her. Akkurat her.
285
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Her er vi fri.
286
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Hei! Vi må stikke nå!
287
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Kom igjen! Fort! Federales kommer nå.
288
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
De må ha fått tips. Legg igjen veska.
289
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Legg igjen veska! Kom igjen!
Følg etter meg.
290
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Kom. Fort.
291
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
292
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Ta det rolig, Clark. Federales kommer.
293
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Tror du at du har meg?
294
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Jeg har vært klar til å dø lenge nå, bror.
295
00:25:54,388 --> 00:25:57,182
- Legg ned våpenet.
- Jeg har også vært klar.
296
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- Fy faen!
- Ned, Huey! Ned!
297
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Fort! Faen! Ned!
298
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Hjelp ham.
299
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Kom igjen! Faen!
300
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
Kjapp dere! Fortere!
301
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Gå!
- Vámonos!
302
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Nå er de Castros problem.
303
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Han skyter ikke.
304
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}29 KM SØR
305
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Ikke rør det repet.
306
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Beklager.
- Ja, ikke rør det repet.
307
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Vi drar hit.
Vi kan sette dere av på kysten.
308
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
I Cancún kan dere leie bil og kjøre hjem.
309
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Så er det to dagers seiltur til Cuba.
310
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Førtiåtte timer til frihet.
311
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Frihet.
312
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
De slapp meg ut av fengsel.
313
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
"Frigjør Huey!"
314
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Jeg gir deg sannheten, frigjør Huey!
315
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Det var det alle sa.
Alle de merkene og alt.
316
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Og der var jeg, fri.
317
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
Og de kom fortsatt etter meg.
Og de gir seg ikke.
318
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Jeg må kaste anker.
Dere to må komme dere av her.
319
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Her? Skal Bert og jeg svømme?
320
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Kan ikke komme nærmere.
321
00:28:51,481 --> 00:28:55,819
Faen heller.
Har man sagt A, får man si B. Kanskje...
322
00:28:56,945 --> 00:29:02,826
- Kanskje vi blir med til Cuba med dere.
- Nei. Dere må gjøre greia deres.
323
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Dra tilbake til Hollywood.
Fortsett å lage filmer.
324
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Vi får se. Jeg tror spillet er ute.
325
00:29:12,836 --> 00:29:16,757
- Jeg har ikke flere filmer i meg.
- Det handler ikke om deg.
326
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Alle må fremme bevissthet
og motivere folk til å reise seg.
327
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Og endre verden?
328
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Jeg tror vi må endre alt.
329
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
Faen...
330
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Da var det over, da. Sant?
331
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Slutten.
332
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Det er bare starten.
333
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}2 DAGER SENERE
16 KM FRA CUBA
334
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Sikker på dette?
335
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Vi kan dra tilbake.
Jeg kan frakte dere til Keys.
336
00:30:29,329 --> 00:30:33,375
- De dreper deg, Huey.
- Vi har kommet for langt.
337
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Greit.
338
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Ser du det fyrhuset?
339
00:30:39,089 --> 00:30:44,261
Det er Cuba. Ha det som mål.
Jeg blir her og venter på likene deres.
340
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Lykke til, amigo.
341
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Hei.
342
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Her, jeg tar det.
343
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
Går det bra?
344
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
345
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
346
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
347
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Hva synes du om Black Panther-
partiet for revolusjonær aksjon?
348
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Jeg vil endre samfunnet.
349
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
All makt til folket!
350
00:33:27,966 --> 00:33:31,887
- Tiden er inne for å slå tilbake.
- Nå må vi gjøre vår greie.
351
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Har du konfrontert politiet
med eget gevær?
352
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Overgi våpnene deres!
353
00:33:39,561 --> 00:33:43,106
Jeg har disse stemmene.
I hodet. Hele tiden.
354
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Jeg kan ikke slå dem av.
De er bare der. Nådeløse.
355
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Ting jeg har gjort.
Ting som har blitt gjort mot meg.
356
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Jeg er borte.
357
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Jeg er ferdig.
358
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Det er over.
359
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
360
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Våkn opp. Våkn opp.
361
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
362
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Jeg er her.
363
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Ja?
- Ja. Ja.
364
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Jeg er Huey Newton.
365
00:35:34,927 --> 00:35:39,556
Vi er venner av regjeringen deres.
Jeg er en revolusjonær fra USA.
366
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Vis dem papirene dine.
367
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Gendarmene pekte på oss
med gevær i fire timer
368
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
mens vi prøvde å si hvem vi var.
369
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Vi hadde tatt med brev,
men de var litt fuktige.
370
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Når vi overbeviste dem om
at jeg var Huey P. Newton,
371
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
medgrunnlegger av Black Panther-partiet,
så sa de bare:
372
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
"Vi skjøt dere ikke, da."
373
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Du kan fortelle en historie
på tusen måter.
374
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Alle historier har mange fortellere.
Og hver forteller har sin versjon.
375
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Det er som det Richard påpekte
at John Ford hadde sagt:
376
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
"Om du må velge mellom historie
og legende, så trykk legenden."
377
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Fra Liberty Valance. Elsket alltid det.
378
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Men det var en skuespiller som sa det.
379
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Eller en manusforfatter
som skrev om en bok,
380
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
men det er ikke det som sto engang.
Det han sa var:
381
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
"Når legender blir fakta, trykk legenden."
382
00:36:47,249 --> 00:36:51,211
Hollywood skapte et motto om å
finne på historier, som blir sitert feil.
383
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
Men alle husker det.
384
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Min egen historie har blitt legende
og sannhet frem og tilbake.
385
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Ja, jeg prøvde
å sette i gang en revolusjon.
386
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
- Vent!
- Ikke ta våpnene våre.
387
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
På vegne av Black Panther-partiet...
388
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Jeg tror på revolusjonært potensial.
389
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Frihet! Frihet!
390
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Jeg var i eksil i Cuba.
391
00:37:14,193 --> 00:37:19,781
Jeg var et ikon og et dødelig menneske.
Så hvordan forteller jeg min historie?
392
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Hvor begynner den? Hvor slutter den?
Og hvor tar den sted?
393
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Hollywood er stedet folk drar
når de vil flykte.
394
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Det er dit jeg flyktet.
395
00:37:30,667 --> 00:37:34,505
Det er Hollywoods revolusjonære potensial.
Det kan forme sinn.
396
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Det kan skape verdener som ikke fins
og endre de som fins.
397
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Ja! Huey!
398
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- Klar til jobb igjen?
- Tror det.
399
00:37:43,472 --> 00:37:47,476
La oss lage en jævla film, da!
Og vi må ikke lage en i året nå.
400
00:37:47,476 --> 00:37:50,604
Nei, vi må være kresne. Vet du hvorfor?
401
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Fordi vi har startet gullalderen
av den beskjedne personlige kunstfilmen.
402
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Skål.
403
00:37:56,735 --> 00:37:59,780
Haisommer kom ut året etter
og startet blockbuster-alderen.
404
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Ikke glem at du skylder meg en Oscar.
405
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
De to fikk aldri lagd en film til.
406
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
Den store sigar
ble deres siste store produksjon.
407
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Bert fikk Oscar for Hearts and Minds.
408
00:38:11,041 --> 00:38:15,212
Tullingen gjorde gamlingene sinte
da han leste et brev fra Hô Chí Minh.
409
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Etter at Bert og Steve oppløste selskapet,
410
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
produserte Steve Pryors
Live on the Sunset Strip
411
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
og startet The Monkees opp igjen.
412
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale kom aldri tilbake til partiet,
413
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
men var en forkjemper for
rasemessig rettferd og økonomisk likeverd,
414
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
og jobber med ungdomsutdanning.
415
00:38:34,189 --> 00:38:39,695
Så fort vi slo oss ned i Cuba,
kom ungene, og vi var sammen som familie.
416
00:38:40,195 --> 00:38:44,324
Å se dem i øynene minner meg om
de unge som vi må samle
417
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
og de vi mistet, som Lil Bobby.
418
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Mann med lastebil utenfor.
419
00:38:48,120 --> 00:38:52,416
Og det Oakland jeg måtte forlate
og håpte å komme tilbake til en dag.
420
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Ok.
421
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Så når jeg snakker om
"hvem sin historie det er",
422
00:39:00,048 --> 00:39:03,969
så er den din, og den er opp til deg.
Vi er alle en del av hverandres historier.
423
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Pappa sa:
"De saktmodige skal arve jorden."
424
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
Og Fanon sa:
"Hver generasjon må, ut av alminnelighet,
425
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
oppdage sin hensikt,
oppnå den eller svikte den."
426
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Men når tiden er inne,
så må de svare på kallet
427
00:39:18,859 --> 00:39:22,696
og være villige til å kjempe.
Jeg vil ikke alltid kunne kjempe med deg.
428
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Men barna vi mater med frokosttilbudet,
429
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
utdanner på barneutviklingssenteret
og gir et tak over hodet til
430
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
med folkets kooperative boligtilbud,
de vil være der.
431
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
De vil ta opp kampen.
432
00:39:35,751 --> 00:39:41,006
Svarte barn og fremtidige kamerater over
hele verden vil skape sin egen revolusjon.
433
00:39:43,967 --> 00:39:48,639
{\an8}ETTER 3 ÅR I EKSIL I CUBA KOM
HUEY P. NEWTON TILBAKE TIL USA,
434
00:39:48,639 --> 00:39:53,644
{\an8}BLE STILT FOR RETTEN FOR DRAPET
PÅ KATHLEEN SMITH OG FRIKJENT.
435
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
I 1980 TOK HAN DOKTORGRAD.
436
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
ÅRET ETTER GIFTET HAN SEG
MED SIN ANDRE KONE, FREDRIKA.
437
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}HAN KJEMPET VIDERE FOR REVOLUSJONEN
438
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}HELT TIL BLACK PANTHER-PARTIET
BLE OPPLØST I 1982.
439
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
HAN BLE DREPT I WEST OAKLAND
22. AUGUST 1989.
440
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
HANS SISTE ORD VAR:
441
00:40:09,952 --> 00:40:13,830
"Du kan ta mitt liv,
men du kan aldri drepe min sjel.
442
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Min sjel vil leve evig."
443
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}TAKKET VÆRE FREDRIKA
444
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}LEVER HUEYS ETTERMÆLE VIDERE.
445
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
DR. HUEY P. NEWTON
MINNESKILT
446
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
I 1975 ETABLERTE DEN FØDERALE REGJERINGEN
447
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
SKOLEFROKOSTTILBUDET,
BASERT PÅ PANTHER-TILBUDET.
448
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
I DAG GIR DET MAT
TIL NESTEN 15 MILLIONER BARN.
449
00:40:40,065 --> 00:40:44,069
IFØLGE UNDERSØKELSENE
TIL NATIONAL ACADEMY OF SCIENCES,
450
00:40:44,069 --> 00:40:47,990
BLIR ETT AV 1000 SVARTE MENNS LIV
TATT AV POLITIET.
451
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
SVARTE LIV TELLER
452
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
BEHOVET FOR REVOLUSJON FORBLIR.
453
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Tekst: Ekaterina Pliassova