1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Awak tahu...
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
Saya kagumi sikap setia.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Ia sikap mulia.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Namun, boleh jadi memenatkan.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
Kawan, awak...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
Awak nampak penat.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Saya sumpah
takkan kembali selepas keluar penjara.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Namun, saya tetap ada dalam
keadaan yang memenjarakan.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Selebriti. Pemerhatian.
Penjara fikiran sendiri.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Emper yang mewah itu juga
umpama penjara mewah yang tinggi.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Saya tahu kamu di sana.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Saya boleh hidu.
Saya tahu kamu ada di sana.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
Ayuh. Tiada orang takut dengan kamu.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Saya tak takut dengan kamu. Ayuh.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
Ayuh, tak guna. Saya di sini.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Mari tangkap saya, tak guna.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Penipu!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Ayuh, cepat.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
Mereka akan kembali.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Bot Artie karam.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Apa? Duduk sini, Aldo.
- Kamu dah tak selamat di sini.
22
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Bagaimana dengan, Cozumel,
kawan penyeludup awak?
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Ya.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Saya dah sediakan kereta
ke Hotel Corazon di Bandar Mexico.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Kejap, ke bandar?
- Ya.
26
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Ada orang di sana
yang boleh tolong kamu ke Carribean.
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Federale akan ada di merata tempat.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Saya tahu ini bahaya,
tapi ini saja caranya.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Kita pergi sekarang.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Tunggu. Aldo, maafkan saya.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Terima kasih banyak.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Tiada masalah. Ayuh.
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Kami terhutang budi dengan awak selamanya.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Ganjaran saya ialah persahabatan kamu.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Jaga diri, okey?
- Terima kasih.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Kami takkan kecewakan awak.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Saya tahu, kawan. Kawan kesayangan.
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Ayuh.
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}LIMA BELAS JAM KEMUDIAN
HOTEL CORAZON, BANDAR MEXICO
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Hei, dah sampai.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Helo, kawan.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Saya minta diri sebentar.
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Kawan saya dah sampai. Saya mahu teruskan.
44
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Apa yang awak buat di sini?
45
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Saya di sini untuk selesaikannya
dengan kamu.
46
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
Awak tiada benda saya perlukan.
47
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Baliklah.
48
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Biar dia pergi.
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
- Saya perlu cakap dengan dia.
- Bert...
50
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Masa sekarang tak sesuai.
51
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Dia baru tahu ayah dia mati.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Kita perlu jadi praktikal tentang ini.
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
Tak boleh bergantung kepada dia.
54
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Kita perlu uruskan ini sendiri.
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Awak sangat berbakat
dalam kecewakan kawan awak.
56
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Awak buat dengan sangat hebat.
57
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Kami sangka
awak dah dipenjarakan atau mati.
58
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Kunstler tak tahu lokasi awak.
59
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Kemudian kami dapat tahu
awak khayal di rumah Jessica.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Saya tahu.
61
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Saya teruk.
- Apa?
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Maaf untuk semua masalah saya beri kamu.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Sekarang saya di sini.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Ya, awak dah terlambat.
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Saya akan cari kereta lain.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Awak tak selamat di luar sana, sayang.
67
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
Mereka dah serbu kita di Yelapa.
Mereka pasti cari awak di sini.
68
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Awak mahu mati?
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Entahlah.
70
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH
JOSHUAH BEARMAN
71
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Helo.
72
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Nampak seperti parti hebat.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Federale tetamu yang teruk.
74
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Awak Aldo?
75
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Betul, tuan.
76
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
Mereka cari sesuatu.
77
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Mereka tak tanya dengan baik?
78
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Mereka tanya, tapi saya tiada jawapan.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Ya, saya cuma mahu tahu.
80
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Hanya mahu tahu.
81
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Jadi awak tak beritahu mereka
awak tahu lokasi Huey P. Newton?
82
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Awak sorok dia di sini,
83
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
bantu dan bersubahat dalam pelarian dia
daripada pertuduhan membunuh,
84
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
kesalahan yang sangat serius
di negara saya dan negara awak?
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Hai. Hei, si kecil. Helo.
86
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Helo.
87
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Tepuk. Topi yang cantik.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Ayah...
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Saya tak faham gaya beret.
90
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Buat orang nampak seperti badut.
91
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Dia mungkin jumpa di pantai.
92
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Diam.
93
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Sudahlah.
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Awak juga, budak tak guna.
- Sudahlah. Bertenang.
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Mana mereka pergi?
96
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Tolong saya.
97
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Saya perlu ke Cozumel.
Saya ada duit. Dolar.
98
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Tidak.
99
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
- Tidak.
- Tolonglah.
100
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Sekejap saja. Tolonglah.
101
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- Tolong saya sekali.
- Tidak.
102
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Hei. Huey.
103
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Dengar, saya salah.
104
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Saya jadi takut.
105
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Ya, sekarang awak buat keputusan
mahu ke sini,
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
bahayakan kami,
hanya untuk rasa lebih lega?
107
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Bukan begitu. Saya tak...
108
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Ada sesuatu berlaku
dalam keluarga saya dan...
109
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
- Itu tak penting. Saya...
- Awak betul.
110
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Itu tak penting.
111
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Saya pun dah buat salah.
112
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Saya tak patut terbabit dengan Hollywood.
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Tapi awak?
114
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Saya sangka boleh harapkan awak
kalau saya ada masalah.
115
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Saya ke sini
untuk buktikan yang awak boleh.
116
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
Kenapa saya patut percayakan awak lagi?
117
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
Apa yang berubah, Bert?
118
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
Perubahannya
ialah saya dah tak takut mati.
119
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Saya tak peduli.
120
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Saya ada banyak idea hebat.
Politik dan kepercayaan saya.
121
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
Akhirnya saya tidur di sofa perempuan.
122
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Apa yang saya takut akan kehilangan?
123
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
Saya dah hilang semuanya kecuali awak.
124
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Saya hanya mahu bawa awak ke Cuba
dan saya tak peduli kalau saya mati.
125
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Bagus.
126
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Tolonglah. Ini segala-galanya bagi saya.
127
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Itu bagus.
128
00:09:39,454 --> 00:09:41,415
Saya gembira menggerakkan revolusi
129
00:09:41,415 --> 00:09:42,958
beri kehidupan awak makna.
130
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Hei, tunggu!
131
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Tak guna.
132
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
Saya ada tugas lebih penting, Bert.
133
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Saya bukan di sini untuk revolusi.
134
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Hanya awak.
135
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Mengarut.
136
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Awak mengarut. Awak takkan ada di sini
kalau saya hanya anak Walter Newton.
137
00:10:05,606 --> 00:10:07,399
Sejak awal, kita berkawan
138
00:10:07,399 --> 00:10:09,484
sebab awak
sangka saya akan jadi Malcolm seterusnya.
139
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Sebab awak mahu buat sesuatu berbahaya.
140
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Awak mahu jadi John Brown zaman moden,
141
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
tapi apabila masa untuk serang
Harpers Ferry, awak tak mahu terbabit.
142
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Awak ada di sini sebab awak sangka
saya akan ubah dunia.
143
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
Awak mahu jadi sebahagiannya.
144
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
Itu saja.
145
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Awak menipu diri sendiri.
146
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
Awak tak perlu maafkan saya.
147
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Awak tak perlu cakap dengan saya.
148
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Namun, kita perlu bincang
tentang pergi ke Cuba.
149
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Kami sudah bincang.
150
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Kami melaluinya.
151
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Saya dah ada bot di Cozumel.
152
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Ya, dan saya akan ada kereta
untuk bawa kita ke sana.
153
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Maaf, cik.
154
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Saya cari kapten bot...
155
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
yang sanggup pergi ke Cuba.
156
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Bukan yang saya minta, tapi...
157
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Baiklah.
158
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Minum.
- Minum.
159
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Maksud saya tadi, kapten...
160
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Itu saja saya tahu.
161
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Mungkin awak patut
jumpa orang dipanggil "Si Lanun."
162
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Terima kasih.
163
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Dia takkan layan kamu dengan baik.
164
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Saya kenalkan diri.
- Beri dia duit.
165
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Ya.
166
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Ada sesuatu saya mahu tanya.
167
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Apa awak mahu buat dengan dia
selepas tangkap dia?
168
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Kalau saya halang dia,
saya akan tahan dia.
169
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Kalau dia terlepas, saya ikut dia
170
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
sehingga polis, Federale,
sesiapa saja tangkap dia.
171
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Itu rancangan saya.
172
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Encik... Saya dengar kamu nak pergi belayar.
173
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
EMPAT BELAS JAM KEMUDIAN
COZUMEL, MEXICO
174
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Ini gereja untuk kita menyorok.
175
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Tunggu. Bagaimana nak tahu
tempat ini selamat?
176
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Paderi, pakar teologi pembebasan yang
bersumpah untuk lindung pelarian politik.
177
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo cakap kita patut jumpa kenalannya
di bar di sekitar sana.
178
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Mari pergi.
- Jangan.
179
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Kalau gereja ini tempat perlindungan,
jadi awak akan ada di sana.
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Biar Bert jadi berguna.
181
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- Biar saya pergi.
- Ini mudah, bukan?
182
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Tak perlu berlagak.
Pergi dan selesaikan saja urusan.
183
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Ayuh.
184
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
Awak okey?
185
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Kita perlu menyorok di gereja
sehingga dapat bot.
186
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Awak setuju?
187
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Bayar tunai dulu.
188
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
Kamu juga perlu jamin bot saya.
189
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Apa? Saya sangka kita dah setuju.
190
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Perairan Cuba sangat bahaya.
191
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Tentera laut mereka,
walaupun tak tersusun, tetap bersedia.
192
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Kalau kapal saya karam,
saya perlukan kapal baharu.
193
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Kalau kapal awak karam, awak masih hidup?
194
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Kalau ia karam,
awak boleh harap saya mati. Bagaimana?
195
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Baiklah.
196
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Saya harap awak hidup.
197
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Kamu boleh tidur di sini. Kamu selamat.
198
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Terima kasih.
- Terima kasih, paderi.
199
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Apa berlaku?
200
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Awak suruh mereka ke sana
untuk uruskan bot dan penyeludup itu,
201
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
kita pula menyorok seperti tikus gereja.
202
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Saya tahu dia akan rosakkannya.
Dia rosakkan semuanya.
203
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Saya sangka awak alami kesedaran.
204
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Semasa di lautan hari itu,
205
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
saya sangka awak rasa bertanggungjawab
bagi tindakan awak.
206
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Saya rasa bertanggungjawab.
207
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
Bagi tindakan awak?
208
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Itu yang saya cakap, ya.
209
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
Dia bertanggungjawab untuk tindakannya.
210
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Awak perlu maafkan dia.
211
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Dia tak berhak dimaafkan.
212
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Awak betul. Saya tak rasa dia berhak.
213
00:15:41,692 --> 00:15:43,360
Mungkin bukan kemaafan untuk dirinya,
214
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
tapi ini bukan tentang dia.
Ini tentang awak.
215
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Awak yang terseksa
sebab semua kemarahan ini.
216
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Awak mungkin rasa awak takkan buat begitu
217
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
sebab awak tak tahu caranya,
tapi awak perlu belajar.
218
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
Sebab awak perlu maafkan diri sendiri.
219
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Saya juga tak berhak dimaafkan.
220
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Awak berhak.
221
00:16:08,510 --> 00:16:10,429
Ya, awak berhak.
222
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Sayang. Bila awak akan sedar?
223
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Selama ini awak tunggu
mereka datang dan tembak awak
224
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
seperti Lil Bobby.
225
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Seperti Fred, George,
Malcolm, Martin, dan semua orang lain.
226
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
Namun, mereka dah ubah caranya. Sekarang...
227
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
Sekarang mereka cuba
buat kita lakukannya sendiri.
228
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
Mereka mahu kita semua
hidup dalam ketakutan
229
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
sebab ketakutan buat orang bereaksi.
230
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Huey yang saya kenal takkan bereaksi.
231
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Huey saya kenal seorang revolusioner.
232
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Awak...
233
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Awak takkan berputus asa, bukan?
234
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Itulah cinta.
235
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Terima atau lepaskannya.
236
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Saya akan terima.
237
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Kahwini saya.
238
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Awak cakap begitu
sebab awak fikir kita akan mati.
239
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Kita mungkin akan mati.
240
00:17:27,089 --> 00:17:29,341
Kita mungkin mati malam ini
atau esok dalam bot itu.
241
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
Kita mungkin mati di Cuba minggu depan.
242
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Apabila kematian menjemput saya, Gwen...
243
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
saya mahu mati sebagai suami awak.
244
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Awak tak serius, Huey.
245
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
Marilah. Kita di gereja dan ada paderi...
246
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Awak tak waras.
- Apa...
247
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Awak nak saya buat apa?
Melutut dengan tangan dan kaki?
248
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Hanya melutut satu kaki.
- Baiklah. Saya akan buat begitu.
249
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Tak, saya... Tolong berhenti.
250
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Kalau awak serius,
251
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
jadi fikirkannya
dan dapatkan saya cincin.
252
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Kemudian awak lamar saya, okey?
253
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Baiklah.
254
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
Awak tanya saya di hotel itu
jika saya mahu mati.
255
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Saya dah fikir tentang itu.
256
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
Saya tanya diri sendiri, kenapa saya...
Kenapa saya teruskan?
257
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Sebab orang? Sebab impian?
258
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Ia sebab revolusi.
259
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Sudah lama ia berhenti jadi
hanya sebab revolusi pada saya.
260
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Ia sebab awak, Gwen.
261
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Awak sebab bagi saya.
262
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Saya cintakan awak.
263
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Walaupun semasa tak cintakan diri sendiri,
saya sentiasa cintakan awak.
264
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Awak segala-galanya bagi saya.
265
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Awak segala-galanya.
266
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Awak sebab bagi saya.
267
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Awak sebahagian saya dan saya mahu jadi
sebahagian awak selamanya.
268
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Saya cintakan awak.
269
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
- Kalau saya perlu beritahu semua ini...
- Tak perlu.
270
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Saya hanya mahu dengar awak cakapnya.
271
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Awak masih perlu jawab ya.
- Okey.
272
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Ya.
- Ya?
273
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Rosario upacara suci ini menandakan
274
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
ikatan abadi cinta dan perkahwinan.
275
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Bentuk lapan.
276
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Tiada permulaan dan pengakhiran.
277
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Biar ikatan kamu dengan tanjul ini
278
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
jadi inspirasi kepada kamu.
279
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Semoga keluarga suci Jesus,
Mary dan Joseph...
280
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Saya isytiharkan kamu suami dan isteri.
281
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Boleh saya sertai awak?
282
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Saya benci perkahwinan,
tapi upacara tadi indah.
283
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Saya sangat gembira dapat melihatnya.
284
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
Saya tak pasti awak mahu saya melihatnya.
285
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Jika tak mahu, saya takkan maafkan awak.
286
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Jesus.
287
00:21:54,606 --> 00:21:56,400
Saya tak pernah pergi ke begitu banyak
288
00:21:56,400 --> 00:21:58,193
bar teruk semasa saya di A&M Texas.
289
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- Tak guna.
- Saya pakar bar teruk.
290
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Betul.
291
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Aduhai.
292
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Awak ada fikir lagi tentang apa
awak akan buat selepas ini berakhir?
293
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Kembali jadi penyamar?
- Entahlah.
294
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Mungkin awak betul.
295
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Sudah tentu. Apa yang saya betul?
296
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Ada wanita awak cintai?
297
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Ya, tiga puluh enam tahun,
298
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
kami masih seperti dua remaja 18 tahun.
299
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Saya ada kekasih.
300
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
Gadis hipi.
301
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Dia tahu diri saya sebenar.
Dia tetap cintakan saya.
302
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
Saya lupa diri saya semasa waktu itu.
303
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Saya fikir, "Lupakan FBI." Tak guna.
304
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Saya bebas. Saya... Seorang daripada mereka.
305
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Alice, berasmara dengan dia,
306
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
itu saja masa saya boleh rasa bebas.
307
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
Bagi kami,
kadangkala lebih baik jika sesat.
308
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Tak guna.
309
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Tak guna! Sebentar.
310
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Saya cari kamu di merata-rata tempat.
311
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Ada lelaki di bar.
312
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
Mereka mahu bawa seseorang ke Cuba.
313
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newton.
314
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Tak guna. Ayuh.
315
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Tak, dengar...
316
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Mari pergi. Ayuh.
317
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Tak guna.
318
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Kita akan tinggal di mana?
319
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Mungkin atas selimut di tepi jalan.
320
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro dan kerajaan Cuba
akan sambut kita dengan tangan terbuka.
321
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
Mereka akan beri kita
rumah kecil yang selesa.
322
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Bayangkan atap jerami.
323
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Kita boleh nampak laut?
324
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
Dan dengarnya setiap malam.
325
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Hidu udara masin. Rasa bayu.
326
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Saya gembira di sana.
327
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Saya gembira di sini. Bersama awak.
328
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Ini percuma.
329
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Hei! Kena pergi sekarang!
330
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Cepat! Federale sedang datang.
331
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Pasti ada orang beritahu mereka.
Hei! Tinggalkan beg!
332
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Tinggalkan beg! Cepat! Ikut saya.
333
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Ayuh. Cepat.
334
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
335
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Bertenang, Clark.
Federale dalam perjalanan.
336
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Awak fikir awak dapat saya?
337
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Sudah lama saya dah sedia untuk mati.
338
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
Letak pistol itu.
339
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
Saya sudah sedia.
340
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- Tak guna!
- Tunduk, Huey!
341
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Ke tepi! Tak guna! Tunduk!
342
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Semua orang, tolong dia. Cepat.
343
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Cepat! Tak guna!
344
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
Teruskan berlari!
345
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Pergi!
- Pergi!
346
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Sekarang mereka masalah Castro.
347
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Dia tak tembak.
348
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}28.96 KILOMETER KE SELATAN
349
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Hei, jangan sentuh tali itu.
350
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Maaf.
- Ya, jangan sentuh tali itu.
351
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Kita teruskan ke arah sini.
Kami boleh turunkan kamu di pantai.
352
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
Kamu boleh sewa kereta di Cancún
dan balik ke rumah.
353
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Selepas itu, belayar dua hari ke Cuba.
354
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Empat puluh lapan jam sebelum bebas.
355
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Kebebasan.
356
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
Mereka biar saya keluar penjara.
357
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
"Huey bebas!"
358
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Aku beri kau kebenaran, Huey bebas!
359
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Itu yang semua orang cakap.
Pakai butang dan semua itu.
360
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Saya di sana, bebas.
361
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
Mereka masih kejar saya
dan takkan berhenti.
362
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Perlu jatuhkan sauh.
Kamu berdua perlu turun di sini.
363
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Sini? Awak mahu saya dan Bert berenang?
364
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Tak boleh lebih dekat,
kalau tak langgar pasir.
365
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Baiklah.
366
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Jangan pedulikan apa-apa. Mungkin...
367
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Mungkin kami akan ke Cuba
dengan kamu, okey?
368
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Tak. Kamu kena balik
dan jalani kehidupan kamu.
369
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Balik ke Hollywood, ke rumah kamu.
Teruskan buat filem kamu.
370
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Lihat saja nanti. Rasanya dah berakhir.
371
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
Saya dah tak rasa nak buat filem.
372
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
Ini bukan tentang awak.
373
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Semua orang perlu tingkatkan kesedaran,
sediakan orang untuk bangkit.
374
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Untuk ubah dunia?
375
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Saya percaya kita perlu ubah semuanya.
376
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
Aduhai...
377
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Itulah dia. Betul?
378
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Penamatnya.
379
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Ini baru permulaan.
380
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}DUA HARI KEMUDIAN
ENAM BELAS KILOMETER DARI PERAIRAN CUBA
381
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Awak pasti mahu buat begini?
382
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Kita boleh patah balik. Saya turunkan kamu
di Keys dan kamu boleh menyorok di sana.
383
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
Mereka akan bunuh awak, Huey.
384
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Kita dah pergi begitu jauh.
385
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Okey.
386
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Nampak rumah api itu?
387
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
Itu Cuba. Jadikan ia arah kamu.
388
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Saya akan tunggu sini
untuk kutip mayat kamu.
389
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Semoga berjaya, kawan.
390
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Hei.
391
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Beri sini, saya boleh.
392
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
Awak okey?
393
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
394
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
395
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
396
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Apa pendapat awak tentang Parti
Black Panther Untuk Tindakan Revolusi?
397
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Saya mahu ubah masyarakat.
398
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
Kuasa kepada rakyat!
399
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
Dah sampai masa untuk lawan kembali.
400
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Dah sampai masa kita buat sendiri.
401
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Awak pernah berdepan sebaris polis
dengan pistol sendiri?
402
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Serahkan semua senjata api kamu sekarang!
403
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Ada suara dalam fikiran saya.
404
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Sepanjang masa.
405
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Saya tak boleh hentikannya.
Ia menghantui saya. Ia mendesak.
406
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Semua perkara saya buat.
Semua perkara dibuat kepada saya.
407
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Saya mati.
408
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Saya mati.
409
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Saya mati.
410
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
411
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Bangun.
412
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
413
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Saya hidup.
414
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Ya?
- Ya.
415
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Saya Huey Newton.
416
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Kami kawan kerajaan kamu.
417
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Saya revolusioner dari Amerika Syarikat.
418
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Tunjukkan mereka dokumen awak.
419
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Pegawai polis acu senapang mereka
pada kami selama empat jam
420
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
semasa kami cuba beritahu siapa kami.
421
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Kami bawa surat dengan kami,
tapi ia agak basah.
422
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Apabila kami berjaya yakinkan mereka
yang saya memang rakan, Huey P. Newton,
423
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
pengasas bersama Parti Black Panther,
mereka hanya cakap,
424
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
"Hei, sekurang-kurangnya
kami tak tembak kamu."
425
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Kita boleh bercerita
satu cerita dengan seribu cara.
426
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Setiap cerita ada ramai pencerita.
Setiap pencerita ada versi mereka sendiri.
427
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Seperti, Richard beritahu saya
kata-kata John Ford,
428
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
"Kalau kamu perlu pilih antara
sejarah dan legenda, cetak legenda."
429
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Dari Liberty Valance. Saya sangat suka.
430
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Cuma Liberty tak katanya.
Seorang pelakon yang cakap.
431
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Atau mungkin, seorang penulis skrip
yang mengolah buku,
432
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
tapi itu bukan dialognya.
Kata-kata sebenar dia,
433
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
"Apabila legenda menjadi fakta,
cetak legenda."
434
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Hollywood terkenal dengan mereka cerita.
435
00:36:49,960 --> 00:36:51,211
Semua orang tersalah.
436
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
Namun, semua orang ingat.
437
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Kisah saya sendiri
telah menjadi legenda dan kebenaran.
438
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Ya, saya cuba cetuskan revolusi domestik.
439
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
- Berundur!
- Kamu tak berhak rampas senapang kami!
440
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
Bagi pihak
Parti Black Panther Untuk Pertahan Diri...
441
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Ya, saya percaya
kebolehan revolusioner setiap orang.
442
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Kebebasan!
443
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Ya, saya jadi orang buangan di Cuba.
444
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Saya ikon dan lelaki biasa.
445
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Jadi bagaimana saya beritahu kisah saya?
446
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Apa permulaan dan penamat?
Di mana ia berlaku?
447
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Orang menonton filem Hollywood
apabila mahu lupa kehidupan sendiri.
448
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Saya juga ke sana.
449
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
Itulah kebolehan revolusioner Hollywood.
450
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
Ia boleh membentuk minda.
451
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Ia boleh cipta dunia yang tak wujud
dan ubah dunia yang wujud.
452
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Huey!
453
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- Dah sedia untuk kembali bekerja?
- Rasanya ya.
454
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
Ya? Jadi mari lakukannya. Mari buat filem!
455
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
Kita dah tak perlu buat filem
setiap tahun.
456
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
- Tak perlu.
- Tak, kita perlu memilih.
457
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
- Ya. Kenapa?
- Sebab apa?
458
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Sebab kita mulakan era emas
filem seni peribadi kecil.
459
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Mari minum.
460
00:37:56,735 --> 00:37:58,529
Filem Jaws ditayangkan tahun seterusnya,
461
00:37:58,529 --> 00:37:59,780
menjadi blokbuster.
462
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Jangan lupa, awak masih berhutang
satu Oscar dengan saya.
463
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
Mereka berdua tak buat filem lain lagi.
464
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
The Big Cigar
ialah terbitan hebat terakhir mereka.
465
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Bert menang Oscar bagi Hearts and Minds.
466
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
Dia naik ke pentas
dan buat semua orang tua marah
467
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
apabila dia bacakan surat
dari Hô Chí Minh.
468
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Selepas Bert dan Steve
bubarkan syarikat produksi mereka,
469
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
Steve terbitkan Live on the Sunset Strip
oleh Richard Pryor
470
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
dan hasilkan semula The Monkees sekejap.
471
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale tak pernah kembali
ke Parti Black Panther,
472
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
tapi dia tetap menyokong keadilan
perkauman dan kesaksamaan ekonomi.
473
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
Serta meningkatkan pendidikan remaja.
474
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
Tak lama selepas kami tinggal
di Cuba, Gwen bawa anak-anak,
475
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
akhirnya kami bersama
sebagai satu keluarga.
476
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
Memandang mata mereka ingatkan saya
477
00:38:42,030 --> 00:38:44,324
orang muda yang kami perlu gerakkan,
478
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
serta yang sudah tiada, seperti Lil Bobby.
479
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Ada seorang lelaki dengan trak di luar.
480
00:38:48,120 --> 00:38:50,122
Satu lagi di Oakland
yang saya terpaksa tinggalkan
481
00:38:50,122 --> 00:38:52,416
dan harap dapat kembali satu hari nanti.
482
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Okey.
483
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Jadi apabila saya cakap tentang
"kisah siapa, bagaimana cara penceritaan,"
484
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
ia kisah kamu dan bergantung kepada kamu.
485
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Kita semua sebahagian kisah masing-masing.
486
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Ayah saya selalu cakap,
"Penurut akan mewarisi bumi."
487
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
Fanon pula berkata, "Setiap generasi
mesti, dari kegelapan relatif,
488
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
temui misinya, tunaikan atau khianati."
489
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Namun, apabila masa mereka tiba,
mereka mesti jawab panggilan itu
490
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
dan sedia untuk lawan.
491
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Saya takkan sentiasa ada di sini
untuk lawan dengan kamu.
492
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Namun, kanak-kanak kami beri makan
dalam Program Sarapan,
493
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
ajar di Pusat Perkembangan Kanak-Kanak
dan beri tempat tinggal
494
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
dengan Program Perumahan
Kerjasama Rakyat, mereka akan ada.
495
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
Mereka akan berjuang.
496
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Anak-anak kulit hitam dan bakal rakan
di seluruh dunia
497
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
akan cipta definisi
revolusi mereka sendiri.
498
00:39:43,967 --> 00:39:46,136
{\an8}SELEPAS TIGA TAHUN
MENJADI ORANG BUANGAN DI CUBA,
499
00:39:46,136 --> 00:39:48,639
{\an8}HUEY P. NEWTON KEMBALI KE AS,
500
00:39:48,639 --> 00:39:51,934
{\an8}MENGHADIRI PERBICARAAN
BAGI PEMBUNUHAN KATHLEEN SMITH
501
00:39:51,934 --> 00:39:53,644
{\an8}DAN DIBEBASKAN.
502
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
PADA 1980,
DIA TERIMA PHD DARI U.C. SANTA CRUZ.
503
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
TAHUN SETERUSNYA,
DIA MENGAHWINI ISTERI KEDUA, FREDRIKA.
504
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}DIA TERUS BERJUANG DEMI REVOLUSI
505
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}SEHINGGA PARTI BLACK PANTHER
DIBUBARKAN PADA 1982.
506
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
PADA 22 OGOS 1989,
DIA DIBUNUH DI WEST OAKLAND.
507
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
KATA-KATA TERAKHIRNYA:
508
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
"Kamu boleh ambil nyawa saya,
509
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
tapi takkan boleh bunuh jiwa saya.
510
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Jiwa saya akan hidup selamanya."
511
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}OLEH SEBAB USAHA FREDRIKA,
512
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}LEGASI HUEY DITERUSKAN.
513
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
PLAK PERINGATAN JALAN DR. HUEY P. NEWTON
514
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
PADA 1975, KERAJAAN PERSEKUTUAN MEWUJUDKAN
515
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
PROGRAM SARAPAN SEKOLAH,
DIMODELKAN DARIPADA PROGRAM PANTHER.
516
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
HARI INI, IA BERI MAKAN
HAMPIR 15 JUTA KANAK-KANAK.
517
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
MENURUT REKOD
518
00:40:41,817 --> 00:40:44,069
AKADEMI KEBANGSAAN SAINS,
519
00:40:44,069 --> 00:40:46,280
SATU DALAM SETIAP 1,000
NYAWA LELAKI KULIT HITAM
520
00:40:46,280 --> 00:40:47,990
BERAKHIR PADA TANGAN POLIS.
521
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
KEHIDUPAN KULIT HITAM PENTING
522
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
KEPERLUAN REVOLUSI BERTERUSAN.
523
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman