1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Awak tahu... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 Saya kagumi sikap setia. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Ia sikap mulia. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Namun, boleh jadi memenatkan. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 Kawan, awak... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Awak nampak penat. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Saya sumpah takkan kembali selepas keluar penjara. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Namun, saya tetap ada dalam keadaan yang memenjarakan. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Selebriti. Pemerhatian. Penjara fikiran sendiri. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Emper yang mewah itu juga umpama penjara mewah yang tinggi. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Saya tahu kamu di sana. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Saya boleh hidu. Saya tahu kamu ada di sana. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 Ayuh. Tiada orang takut dengan kamu. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Saya tak takut dengan kamu. Ayuh. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 Ayuh, tak guna. Saya di sini. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Mari tangkap saya, tak guna. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Penipu! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Ayuh, cepat. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 Mereka akan kembali. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Bot Artie karam. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Apa? Duduk sini, Aldo. - Kamu dah tak selamat di sini. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Bagaimana dengan, Cozumel, kawan penyeludup awak? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Ya. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Saya dah sediakan kereta ke Hotel Corazon di Bandar Mexico. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Kejap, ke bandar? - Ya. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Ada orang di sana yang boleh tolong kamu ke Carribean. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Federale akan ada di merata tempat. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Saya tahu ini bahaya, tapi ini saja caranya. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Kita pergi sekarang. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Tunggu. Aldo, maafkan saya. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Terima kasih banyak. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Tiada masalah. Ayuh. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Kami terhutang budi dengan awak selamanya. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Ganjaran saya ialah persahabatan kamu. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Jaga diri, okey? - Terima kasih. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Kami takkan kecewakan awak. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Saya tahu, kawan. Kawan kesayangan. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Ayuh. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}LIMA BELAS JAM KEMUDIAN HOTEL CORAZON, BANDAR MEXICO 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Hei, dah sampai. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Helo, kawan. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Saya minta diri sebentar. 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Kawan saya dah sampai. Saya mahu teruskan. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Apa yang awak buat di sini? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Saya di sini untuk selesaikannya dengan kamu. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Awak tiada benda saya perlukan. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Baliklah. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Biar dia pergi. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - Saya perlu cakap dengan dia. - Bert... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Masa sekarang tak sesuai. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Dia baru tahu ayah dia mati. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Kita perlu jadi praktikal tentang ini. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 Tak boleh bergantung kepada dia. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Kita perlu uruskan ini sendiri. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Awak sangat berbakat dalam kecewakan kawan awak. 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 Awak buat dengan sangat hebat. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Kami sangka awak dah dipenjarakan atau mati. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Kunstler tak tahu lokasi awak. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Kemudian kami dapat tahu awak khayal di rumah Jessica. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Saya tahu. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Saya teruk. - Apa? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Maaf untuk semua masalah saya beri kamu. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Sekarang saya di sini. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Ya, awak dah terlambat. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Saya akan cari kereta lain. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Awak tak selamat di luar sana, sayang. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 Mereka dah serbu kita di Yelapa. Mereka pasti cari awak di sini. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Awak mahu mati? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Entahlah. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH JOSHUAH BEARMAN 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Helo. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Nampak seperti parti hebat. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Federale tetamu yang teruk. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Awak Aldo? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Betul, tuan. 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 Mereka cari sesuatu. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Mereka tak tanya dengan baik? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Mereka tanya, tapi saya tiada jawapan. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Ya, saya cuma mahu tahu. 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Hanya mahu tahu. 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Jadi awak tak beritahu mereka awak tahu lokasi Huey P. Newton? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Awak sorok dia di sini, 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 bantu dan bersubahat dalam pelarian dia daripada pertuduhan membunuh, 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 kesalahan yang sangat serius di negara saya dan negara awak? 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Hai. Hei, si kecil. Helo. 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Helo. 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Tepuk. Topi yang cantik. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Ayah... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Saya tak faham gaya beret. 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Buat orang nampak seperti badut. 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Dia mungkin jumpa di pantai. 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Diam. 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Sudahlah. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Awak juga, budak tak guna. - Sudahlah. Bertenang. 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Mana mereka pergi? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Tolong saya. 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Saya perlu ke Cozumel. Saya ada duit. Dolar. 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Tidak. 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - Tidak. - Tolonglah. 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Sekejap saja. Tolonglah. 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - Tolong saya sekali. - Tidak. 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Hei. Huey. 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Dengar, saya salah. 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Saya jadi takut. 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Ya, sekarang awak buat keputusan mahu ke sini, 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 bahayakan kami, hanya untuk rasa lebih lega? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Bukan begitu. Saya tak... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Ada sesuatu berlaku dalam keluarga saya dan... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - Itu tak penting. Saya... - Awak betul. 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Itu tak penting. 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Saya pun dah buat salah. 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Saya tak patut terbabit dengan Hollywood. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Tapi awak? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Saya sangka boleh harapkan awak kalau saya ada masalah. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Saya ke sini untuk buktikan yang awak boleh. 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 Kenapa saya patut percayakan awak lagi? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Apa yang berubah, Bert? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 Perubahannya ialah saya dah tak takut mati. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Saya tak peduli. 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Saya ada banyak idea hebat. Politik dan kepercayaan saya. 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 Akhirnya saya tidur di sofa perempuan. 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Apa yang saya takut akan kehilangan? 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Saya dah hilang semuanya kecuali awak. 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Saya hanya mahu bawa awak ke Cuba dan saya tak peduli kalau saya mati. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Bagus. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Tolonglah. Ini segala-galanya bagi saya. 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Itu bagus. 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 Saya gembira menggerakkan revolusi 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 beri kehidupan awak makna. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Hei, tunggu! 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Tak guna. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Saya ada tugas lebih penting, Bert. 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Saya bukan di sini untuk revolusi. 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Hanya awak. 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Mengarut. 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Awak mengarut. Awak takkan ada di sini kalau saya hanya anak Walter Newton. 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 Sejak awal, kita berkawan 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 sebab awak sangka saya akan jadi Malcolm seterusnya. 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Sebab awak mahu buat sesuatu berbahaya. 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Awak mahu jadi John Brown zaman moden, 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 tapi apabila masa untuk serang Harpers Ferry, awak tak mahu terbabit. 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Awak ada di sini sebab awak sangka saya akan ubah dunia. 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 Awak mahu jadi sebahagiannya. 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Itu saja. 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Awak menipu diri sendiri. 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 Awak tak perlu maafkan saya. 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Awak tak perlu cakap dengan saya. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Namun, kita perlu bincang tentang pergi ke Cuba. 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Kami sudah bincang. 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Kami melaluinya. 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Saya dah ada bot di Cozumel. 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Ya, dan saya akan ada kereta untuk bawa kita ke sana. 153 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Maaf, cik. 154 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Saya cari kapten bot... 155 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 yang sanggup pergi ke Cuba. 156 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Bukan yang saya minta, tapi... 157 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Baiklah. 158 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Minum. - Minum. 159 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Maksud saya tadi, kapten... 160 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Itu saja saya tahu. 161 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Mungkin awak patut jumpa orang dipanggil "Si Lanun." 162 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Terima kasih. 163 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Dia takkan layan kamu dengan baik. 164 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Saya kenalkan diri. - Beri dia duit. 165 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Ya. 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Ada sesuatu saya mahu tanya. 167 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Apa awak mahu buat dengan dia selepas tangkap dia? 168 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Kalau saya halang dia, saya akan tahan dia. 169 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Kalau dia terlepas, saya ikut dia 170 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 sehingga polis, Federale, sesiapa saja tangkap dia. 171 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Itu rancangan saya. 172 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Encik... Saya dengar kamu nak pergi belayar. 173 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 EMPAT BELAS JAM KEMUDIAN COZUMEL, MEXICO 174 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Ini gereja untuk kita menyorok. 175 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Tunggu. Bagaimana nak tahu tempat ini selamat? 176 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Paderi, pakar teologi pembebasan yang bersumpah untuk lindung pelarian politik. 177 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo cakap kita patut jumpa kenalannya di bar di sekitar sana. 178 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Mari pergi. - Jangan. 179 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Kalau gereja ini tempat perlindungan, jadi awak akan ada di sana. 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Biar Bert jadi berguna. 181 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - Biar saya pergi. - Ini mudah, bukan? 182 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Tak perlu berlagak. Pergi dan selesaikan saja urusan. 183 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Ayuh. 184 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Awak okey? 185 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Kita perlu menyorok di gereja sehingga dapat bot. 186 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Awak setuju? 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Bayar tunai dulu. 188 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 Kamu juga perlu jamin bot saya. 189 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Apa? Saya sangka kita dah setuju. 190 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Perairan Cuba sangat bahaya. 191 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Tentera laut mereka, walaupun tak tersusun, tetap bersedia. 192 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Kalau kapal saya karam, saya perlukan kapal baharu. 193 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Kalau kapal awak karam, awak masih hidup? 194 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Kalau ia karam, awak boleh harap saya mati. Bagaimana? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Baiklah. 196 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Saya harap awak hidup. 197 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Kamu boleh tidur di sini. Kamu selamat. 198 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Terima kasih. - Terima kasih, paderi. 199 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Apa berlaku? 200 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Awak suruh mereka ke sana untuk uruskan bot dan penyeludup itu, 201 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 kita pula menyorok seperti tikus gereja. 202 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Saya tahu dia akan rosakkannya. Dia rosakkan semuanya. 203 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Saya sangka awak alami kesedaran. 204 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Semasa di lautan hari itu, 205 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 saya sangka awak rasa bertanggungjawab bagi tindakan awak. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Saya rasa bertanggungjawab. 207 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Bagi tindakan awak? 208 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Itu yang saya cakap, ya. 209 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 Dia bertanggungjawab untuk tindakannya. 210 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Awak perlu maafkan dia. 211 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Dia tak berhak dimaafkan. 212 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Awak betul. Saya tak rasa dia berhak. 213 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 Mungkin bukan kemaafan untuk dirinya, 214 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 tapi ini bukan tentang dia. Ini tentang awak. 215 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Awak yang terseksa sebab semua kemarahan ini. 216 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Awak mungkin rasa awak takkan buat begitu 217 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 sebab awak tak tahu caranya, tapi awak perlu belajar. 218 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 Sebab awak perlu maafkan diri sendiri. 219 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Saya juga tak berhak dimaafkan. 220 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Awak berhak. 221 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 Ya, awak berhak. 222 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Sayang. Bila awak akan sedar? 223 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Selama ini awak tunggu mereka datang dan tembak awak 224 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 seperti Lil Bobby. 225 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Seperti Fred, George, Malcolm, Martin, dan semua orang lain. 226 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 Namun, mereka dah ubah caranya. Sekarang... 227 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 Sekarang mereka cuba buat kita lakukannya sendiri. 228 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 Mereka mahu kita semua hidup dalam ketakutan 229 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 sebab ketakutan buat orang bereaksi. 230 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Huey yang saya kenal takkan bereaksi. 231 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Huey saya kenal seorang revolusioner. 232 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Awak... 233 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Awak takkan berputus asa, bukan? 234 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Itulah cinta. 235 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Terima atau lepaskannya. 236 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Saya akan terima. 237 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Kahwini saya. 238 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Awak cakap begitu sebab awak fikir kita akan mati. 239 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Kita mungkin akan mati. 240 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Kita mungkin mati malam ini atau esok dalam bot itu. 241 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Kita mungkin mati di Cuba minggu depan. 242 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Apabila kematian menjemput saya, Gwen... 243 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 saya mahu mati sebagai suami awak. 244 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Awak tak serius, Huey. 245 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Marilah. Kita di gereja dan ada paderi... 246 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Awak tak waras. - Apa... 247 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Awak nak saya buat apa? Melutut dengan tangan dan kaki? 248 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Hanya melutut satu kaki. - Baiklah. Saya akan buat begitu. 249 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Tak, saya... Tolong berhenti. 250 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Kalau awak serius, 251 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 jadi fikirkannya dan dapatkan saya cincin. 252 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Kemudian awak lamar saya, okey? 253 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Baiklah. 254 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 Awak tanya saya di hotel itu jika saya mahu mati. 255 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Saya dah fikir tentang itu. 256 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 Saya tanya diri sendiri, kenapa saya... Kenapa saya teruskan? 257 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Sebab orang? Sebab impian? 258 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Ia sebab revolusi. 259 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Sudah lama ia berhenti jadi hanya sebab revolusi pada saya. 260 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Ia sebab awak, Gwen. 261 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Awak sebab bagi saya. 262 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Saya cintakan awak. 263 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Walaupun semasa tak cintakan diri sendiri, saya sentiasa cintakan awak. 264 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Awak segala-galanya bagi saya. 265 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Awak segala-galanya. 266 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Awak sebab bagi saya. 267 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Awak sebahagian saya dan saya mahu jadi sebahagian awak selamanya. 268 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Saya cintakan awak. 269 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - Kalau saya perlu beritahu semua ini... - Tak perlu. 270 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Saya hanya mahu dengar awak cakapnya. 271 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Awak masih perlu jawab ya. - Okey. 272 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Ya. - Ya? 273 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Rosario upacara suci ini menandakan 274 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 ikatan abadi cinta dan perkahwinan. 275 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Bentuk lapan. 276 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Tiada permulaan dan pengakhiran. 277 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Biar ikatan kamu dengan tanjul ini 278 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 jadi inspirasi kepada kamu. 279 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Semoga keluarga suci Jesus, Mary dan Joseph... 280 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Saya isytiharkan kamu suami dan isteri. 281 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Boleh saya sertai awak? 282 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Saya benci perkahwinan, tapi upacara tadi indah. 283 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Saya sangat gembira dapat melihatnya. 284 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 Saya tak pasti awak mahu saya melihatnya. 285 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Jika tak mahu, saya takkan maafkan awak. 286 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Jesus. 287 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 Saya tak pernah pergi ke begitu banyak 288 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 bar teruk semasa saya di A&M Texas. 289 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - Tak guna. - Saya pakar bar teruk. 290 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Betul. 291 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Aduhai. 292 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Awak ada fikir lagi tentang apa awak akan buat selepas ini berakhir? 293 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Kembali jadi penyamar? - Entahlah. 294 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Mungkin awak betul. 295 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Sudah tentu. Apa yang saya betul? 296 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Ada wanita awak cintai? 297 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Ya, tiga puluh enam tahun, 298 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 kami masih seperti dua remaja 18 tahun. 299 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Saya ada kekasih. 300 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 Gadis hipi. 301 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Dia tahu diri saya sebenar. Dia tetap cintakan saya. 302 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 Saya lupa diri saya semasa waktu itu. 303 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Saya fikir, "Lupakan FBI." Tak guna. 304 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Saya bebas. Saya... Seorang daripada mereka. 305 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Alice, berasmara dengan dia, 306 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 itu saja masa saya boleh rasa bebas. 307 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 Bagi kami, kadangkala lebih baik jika sesat. 308 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Tak guna. 309 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Tak guna! Sebentar. 310 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Saya cari kamu di merata-rata tempat. 311 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Ada lelaki di bar. 312 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 Mereka mahu bawa seseorang ke Cuba. 313 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newton. 314 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Tak guna. Ayuh. 315 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Tak, dengar... 316 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Mari pergi. Ayuh. 317 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Tak guna. 318 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Kita akan tinggal di mana? 319 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Mungkin atas selimut di tepi jalan. 320 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro dan kerajaan Cuba akan sambut kita dengan tangan terbuka. 321 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Mereka akan beri kita rumah kecil yang selesa. 322 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Bayangkan atap jerami. 323 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Kita boleh nampak laut? 324 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 Dan dengarnya setiap malam. 325 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Hidu udara masin. Rasa bayu. 326 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Saya gembira di sana. 327 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Saya gembira di sini. Bersama awak. 328 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Ini percuma. 329 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Hei! Kena pergi sekarang! 330 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Cepat! Federale sedang datang. 331 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Pasti ada orang beritahu mereka. Hei! Tinggalkan beg! 332 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Tinggalkan beg! Cepat! Ikut saya. 333 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Ayuh. Cepat. 334 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 335 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Bertenang, Clark. Federale dalam perjalanan. 336 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Awak fikir awak dapat saya? 337 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Sudah lama saya dah sedia untuk mati. 338 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 Letak pistol itu. 339 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 Saya sudah sedia. 340 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - Tak guna! - Tunduk, Huey! 341 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Ke tepi! Tak guna! Tunduk! 342 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Semua orang, tolong dia. Cepat. 343 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Cepat! Tak guna! 344 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Teruskan berlari! 345 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Pergi! - Pergi! 346 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Sekarang mereka masalah Castro. 347 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Dia tak tembak. 348 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}28.96 KILOMETER KE SELATAN 349 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Hei, jangan sentuh tali itu. 350 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Maaf. - Ya, jangan sentuh tali itu. 351 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Kita teruskan ke arah sini. Kami boleh turunkan kamu di pantai. 352 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 Kamu boleh sewa kereta di Cancún dan balik ke rumah. 353 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Selepas itu, belayar dua hari ke Cuba. 354 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Empat puluh lapan jam sebelum bebas. 355 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Kebebasan. 356 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 Mereka biar saya keluar penjara. 357 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "Huey bebas!" 358 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Aku beri kau kebenaran, Huey bebas! 359 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Itu yang semua orang cakap. Pakai butang dan semua itu. 360 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Saya di sana, bebas. 361 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 Mereka masih kejar saya dan takkan berhenti. 362 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Perlu jatuhkan sauh. Kamu berdua perlu turun di sini. 363 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Sini? Awak mahu saya dan Bert berenang? 364 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Tak boleh lebih dekat, kalau tak langgar pasir. 365 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Baiklah. 366 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Jangan pedulikan apa-apa. Mungkin... 367 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Mungkin kami akan ke Cuba dengan kamu, okey? 368 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Tak. Kamu kena balik dan jalani kehidupan kamu. 369 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Balik ke Hollywood, ke rumah kamu. Teruskan buat filem kamu. 370 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Lihat saja nanti. Rasanya dah berakhir. 371 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Saya dah tak rasa nak buat filem. 372 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 Ini bukan tentang awak. 373 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Semua orang perlu tingkatkan kesedaran, sediakan orang untuk bangkit. 374 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Untuk ubah dunia? 375 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Saya percaya kita perlu ubah semuanya. 376 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 Aduhai... 377 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Itulah dia. Betul? 378 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Penamatnya. 379 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Ini baru permulaan. 380 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}DUA HARI KEMUDIAN ENAM BELAS KILOMETER DARI PERAIRAN CUBA 381 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Awak pasti mahu buat begini? 382 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Kita boleh patah balik. Saya turunkan kamu di Keys dan kamu boleh menyorok di sana. 383 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 Mereka akan bunuh awak, Huey. 384 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Kita dah pergi begitu jauh. 385 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Okey. 386 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Nampak rumah api itu? 387 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 Itu Cuba. Jadikan ia arah kamu. 388 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Saya akan tunggu sini untuk kutip mayat kamu. 389 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Semoga berjaya, kawan. 390 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Hei. 391 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Beri sini, saya boleh. 392 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Awak okey? 393 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 394 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 395 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 396 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Apa pendapat awak tentang Parti Black Panther Untuk Tindakan Revolusi? 397 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Saya mahu ubah masyarakat. 398 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 Kuasa kepada rakyat! 399 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 Dah sampai masa untuk lawan kembali. 400 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Dah sampai masa kita buat sendiri. 401 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Awak pernah berdepan sebaris polis dengan pistol sendiri? 402 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Serahkan semua senjata api kamu sekarang! 403 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Ada suara dalam fikiran saya. 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Sepanjang masa. 405 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Saya tak boleh hentikannya. Ia menghantui saya. Ia mendesak. 406 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Semua perkara saya buat. Semua perkara dibuat kepada saya. 407 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Saya mati. 408 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Saya mati. 409 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Saya mati. 410 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 411 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Bangun. 412 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 413 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Saya hidup. 414 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Ya? - Ya. 415 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Saya Huey Newton. 416 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Kami kawan kerajaan kamu. 417 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Saya revolusioner dari Amerika Syarikat. 418 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Tunjukkan mereka dokumen awak. 419 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Pegawai polis acu senapang mereka pada kami selama empat jam 420 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 semasa kami cuba beritahu siapa kami. 421 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Kami bawa surat dengan kami, tapi ia agak basah. 422 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Apabila kami berjaya yakinkan mereka yang saya memang rakan, Huey P. Newton, 423 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 pengasas bersama Parti Black Panther, mereka hanya cakap, 424 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "Hei, sekurang-kurangnya kami tak tembak kamu." 425 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Kita boleh bercerita satu cerita dengan seribu cara. 426 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Setiap cerita ada ramai pencerita. Setiap pencerita ada versi mereka sendiri. 427 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Seperti, Richard beritahu saya kata-kata John Ford, 428 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "Kalau kamu perlu pilih antara sejarah dan legenda, cetak legenda." 429 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Dari Liberty Valance. Saya sangat suka. 430 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Cuma Liberty tak katanya. Seorang pelakon yang cakap. 431 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Atau mungkin, seorang penulis skrip yang mengolah buku, 432 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 tapi itu bukan dialognya. Kata-kata sebenar dia, 433 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "Apabila legenda menjadi fakta, cetak legenda." 434 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Hollywood terkenal dengan mereka cerita. 435 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 Semua orang tersalah. 436 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Namun, semua orang ingat. 437 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Kisah saya sendiri telah menjadi legenda dan kebenaran. 438 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Ya, saya cuba cetuskan revolusi domestik. 439 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - Berundur! - Kamu tak berhak rampas senapang kami! 440 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 Bagi pihak Parti Black Panther Untuk Pertahan Diri... 441 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Ya, saya percaya kebolehan revolusioner setiap orang. 442 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Kebebasan! 443 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Ya, saya jadi orang buangan di Cuba. 444 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Saya ikon dan lelaki biasa. 445 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Jadi bagaimana saya beritahu kisah saya? 446 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Apa permulaan dan penamat? Di mana ia berlaku? 447 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Orang menonton filem Hollywood apabila mahu lupa kehidupan sendiri. 448 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Saya juga ke sana. 449 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 Itulah kebolehan revolusioner Hollywood. 450 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 Ia boleh membentuk minda. 451 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Ia boleh cipta dunia yang tak wujud dan ubah dunia yang wujud. 452 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Huey! 453 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - Dah sedia untuk kembali bekerja? - Rasanya ya. 454 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 Ya? Jadi mari lakukannya. Mari buat filem! 455 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 Kita dah tak perlu buat filem setiap tahun. 456 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - Tak perlu. - Tak, kita perlu memilih. 457 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - Ya. Kenapa? - Sebab apa? 458 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Sebab kita mulakan era emas filem seni peribadi kecil. 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Mari minum. 460 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 Filem Jaws ditayangkan tahun seterusnya, 461 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 menjadi blokbuster. 462 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Jangan lupa, awak masih berhutang satu Oscar dengan saya. 463 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 Mereka berdua tak buat filem lain lagi. 464 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 The Big Cigar ialah terbitan hebat terakhir mereka. 465 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Bert menang Oscar bagi Hearts and Minds. 466 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 Dia naik ke pentas dan buat semua orang tua marah 467 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 apabila dia bacakan surat dari Hô Chí Minh. 468 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Selepas Bert dan Steve bubarkan syarikat produksi mereka, 469 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 Steve terbitkan Live on the Sunset Strip oleh Richard Pryor 470 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 dan hasilkan semula The Monkees sekejap. 471 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale tak pernah kembali ke Parti Black Panther, 472 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 tapi dia tetap menyokong keadilan perkauman dan kesaksamaan ekonomi. 473 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 Serta meningkatkan pendidikan remaja. 474 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 Tak lama selepas kami tinggal di Cuba, Gwen bawa anak-anak, 475 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 akhirnya kami bersama sebagai satu keluarga. 476 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 Memandang mata mereka ingatkan saya 477 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 orang muda yang kami perlu gerakkan, 478 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 serta yang sudah tiada, seperti Lil Bobby. 479 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Ada seorang lelaki dengan trak di luar. 480 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 Satu lagi di Oakland yang saya terpaksa tinggalkan 481 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 dan harap dapat kembali satu hari nanti. 482 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Okey. 483 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Jadi apabila saya cakap tentang "kisah siapa, bagaimana cara penceritaan," 484 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 ia kisah kamu dan bergantung kepada kamu. 485 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Kita semua sebahagian kisah masing-masing. 486 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Ayah saya selalu cakap, "Penurut akan mewarisi bumi." 487 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 Fanon pula berkata, "Setiap generasi mesti, dari kegelapan relatif, 488 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 temui misinya, tunaikan atau khianati." 489 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Namun, apabila masa mereka tiba, mereka mesti jawab panggilan itu 490 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 dan sedia untuk lawan. 491 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Saya takkan sentiasa ada di sini untuk lawan dengan kamu. 492 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Namun, kanak-kanak kami beri makan dalam Program Sarapan, 493 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 ajar di Pusat Perkembangan Kanak-Kanak dan beri tempat tinggal 494 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 dengan Program Perumahan Kerjasama Rakyat, mereka akan ada. 495 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 Mereka akan berjuang. 496 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Anak-anak kulit hitam dan bakal rakan di seluruh dunia 497 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 akan cipta definisi revolusi mereka sendiri. 498 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}SELEPAS TIGA TAHUN MENJADI ORANG BUANGAN DI CUBA, 499 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}HUEY P. NEWTON KEMBALI KE AS, 500 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}MENGHADIRI PERBICARAAN BAGI PEMBUNUHAN KATHLEEN SMITH 501 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}DAN DIBEBASKAN. 502 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 PADA 1980, DIA TERIMA PHD DARI U.C. SANTA CRUZ. 503 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 TAHUN SETERUSNYA, DIA MENGAHWINI ISTERI KEDUA, FREDRIKA. 504 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}DIA TERUS BERJUANG DEMI REVOLUSI 505 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}SEHINGGA PARTI BLACK PANTHER DIBUBARKAN PADA 1982. 506 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 PADA 22 OGOS 1989, DIA DIBUNUH DI WEST OAKLAND. 507 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 KATA-KATA TERAKHIRNYA: 508 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "Kamu boleh ambil nyawa saya, 509 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 tapi takkan boleh bunuh jiwa saya. 510 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Jiwa saya akan hidup selamanya." 511 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}OLEH SEBAB USAHA FREDRIKA, 512 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}LEGASI HUEY DITERUSKAN. 513 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 PLAK PERINGATAN JALAN DR. HUEY P. NEWTON 514 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 PADA 1975, KERAJAAN PERSEKUTUAN MEWUJUDKAN 515 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 PROGRAM SARAPAN SEKOLAH, DIMODELKAN DARIPADA PROGRAM PANTHER. 516 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 HARI INI, IA BERI MAKAN HAMPIR 15 JUTA KANAK-KANAK. 517 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 MENURUT REKOD 518 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 AKADEMI KEBANGSAAN SAINS, 519 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 SATU DALAM SETIAP 1,000 NYAWA LELAKI KULIT HITAM 520 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 BERAKHIR PADA TANGAN POLIS. 521 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 KEHIDUPAN KULIT HITAM PENTING 522 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 KEPERLUAN REVOLUSI BERTERUSAN. 523 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman