1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 있지... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 난 의리를 높이 사지 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 명예로운 태도야 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 하지만 지치는 일이기도 해 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 자네, 내 친구... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 자네는 지쳐 보여 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 출소한 후에 다신 돌아가지 않겠다고 다짐했지 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 그런데 왠지 모르게 계속 교도소를 떠돌아다니게 됐어 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 유명인, 감시, 내 머릿속의 감옥 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 고급 펜트하우스도 나에겐 하늘 위의 화려한 감옥이었지 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 거기 있는 거 알아, 짭새 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 냄새가 나 거기 있는 거 알아, 개자식아 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 와 봐 와 봐, 아무도 안 무서워해 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 너 같은 거 안 무서워, 어서 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 어서, 개자식아, 나 여기 있어 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 와서 잡아 봐, 개자식 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 거짓말! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 여러분, 갑시다, 갑시다, 서둘러요 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 저들은 돌아올 거예요 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 여러분, 아티의 배가 침몰했어요 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - 네? 여기요, 알도, 앉아요 - 여긴 이제 안전하지 않아요 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 그러면 코수멜은요? 당신의 밀수꾼 친구요 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 네 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 멕시코시티의 코라손 호텔로 가는 차를 준비했어요 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - 잠깐, 도시로요? - 네 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 거기에서 카리브 해안으로 데려다 줄 사람이 있어요 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 정부군이 깔렸을 텐데요 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 위험한 건 알지만 그 방법밖에 없어요 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 당장 떠납시다 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 잠깐, 알도, 내 친구 정말 미안해요 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 고마워요, 진짜로요 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 괜찮아요, 어서요 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 당신한테 평생 빚졌어요 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 내 보상은 당신의 우정이에요 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - 조심해요, 네? - 고마워요 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 실망하게 하지 않을게요 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 알아요, 내 친구, 영원한 친구 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 서둘러요 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}"15시간 후 멕시코시티 코라손 호텔" 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 여기예요 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 안녕하세요 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 잠깐 실례해도 될까요? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 내 친구들이 도착했어요 나중에 계속 얘기해요 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 대체 이게 무슨 미친 일이야? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 이 일을 함께 마무리하러 왔지 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 당신한테 필요한 거 없어요 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 집에 가요 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 가게 둬 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - 얘기해야 해, 설명해야 한다고 - 버트... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 지금은 때가 안 좋아 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 아버지가 돌아가셨다는 소식을 들었거든 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 우린 현실적으로 생각해야 해 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 저 개자식한테 의지할 수 없어 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 이건 우리 스스로 해결해야 해 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 너는 친구들을 개똥처럼 대하는 어마어마한 재능이 있어, 버트 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 게다가 아주 당당하게 하지 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 우린 네가 죽었거나 감옥에 간 줄 알았는데 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 컨슬러도 네 행방을 모르더라 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 그런데 알고 보니 제시카네 집에서 약에 취해 있다니 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 알아 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - 난 엉망이야 - 뭐? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 그런 고생 하게 해서 미안해 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 이젠 여기 있어 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 그래, 넌 네 때를 놓쳤어 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 다른 차를 찾아볼게 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 자기야, 마을에 나가는 건 위험해 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 벌써 옐라파에서 기습당했잖아 당연히 여기서 찾고 있겠지 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 죽고 싶어서 안달 났어? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 모르겠어 70 00:05:56,648 --> 00:06:00,485 '코드 네임: 빅 시가' THE BIG CIGAR 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}"조슈아 베어먼의 기사에 기반" 72 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 안녕하세요 73 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 굉장한 파티였던 것 같네요 74 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 연방 정부군은 손님으로서 최악이죠 75 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 당신이 알도 맞죠? 76 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 네, 그렇습니다 77 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 그렇다면 그들이 뭔가 찾고 있었겠군요 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 정중하게 묻지 않았나 봐요? 79 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 정중했어요 그냥 저에게 답이 없었을 뿐이죠 80 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 네, 그냥 물어본 거예요 81 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 그냥 물어봤어요 82 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 그러면 휴이 P. 뉴턴의 행방을 안다고 말 안 했어요? 83 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 여기에 숨겼고 84 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 사형감 살인 용의자의 도피를 공조하거나 방조하면 85 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 우리 나라나 당신 나라에서 중죄라는 것도요? 86 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 안녕, 꼬마야 87 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 안녕 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 하이 파이브, 모자 멋지네 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 아빠... 90 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 베레모는 절대 이해 못 하겠더라 91 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 망할 광대처럼 보이잖아 92 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 해변에서 발견했나 봐요 93 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 닥쳐 94 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 왜 이래 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - 너도, 망할 꼬맹이 - 왜 이래, 진정해 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 어디로 갔죠? 97 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 부탁 하나만 할게요 그냥 부탁 하나만 들어줘요 98 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 코수멜까지 차가 필요해요 돈 있어요, 미국 달러요 99 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 아니, 아니요, 안 돼요 100 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - 안 돼 - 오, 제발요 101 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 그렇게 오래 걸리지도 않잖아요 102 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - 그냥 부탁할게요 - 안 돼요 103 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 저기요 휴이 104 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 내가 망쳤어요 105 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 난 겁먹었어요 106 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 맞아요, 그래서 이제 여기 와서 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 우리 계획을 망치려고 해요? 자기 기분이 나아질 수 있게? 108 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 그런 거 아니에요, 저는... 109 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 가족 문제가 있었어요, 그리고... 110 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - 어쨌든, 상관없어요, 난... - 그렇죠 111 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 상관없어요, 정말요 112 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 그거 알아요? 나도 실수했어요 113 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 할리우드랑 엮이지 말아야 했어요 114 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 하지만 당신? 115 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 난 문제가 생기면 당신을 믿을 수 있을 줄 알았어요 116 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 그럴 수 있다고 증명하러 온 거예요 117 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 네, 내가 왜 다시 당신을 믿겠어요? 118 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 뭐가 바뀌었는데요, 버트? 119 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 바뀐 것은 이제 난 죽음이 두렵지 않다는 거예요 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 상관 안 해요 121 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 엄청난 꿈들이 있었어요 내 정치, 내 신념 122 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 결국 어떤 여자 집 소파에서 잠들었어요 123 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 그러니 이제 더 잃을 게 뭐가 있겠어요? 124 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 당신 외에 모든 걸 잃었어요 125 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 당신을 망할 쿠바에 보내는 것만 원하고 그러다 죽어도 괜찮아요 126 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 알겠어요, 네 127 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 제발요, 나한텐 이게 전부예요 128 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 괜찮아요, 괜찮다고요 129 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 혁명을 동원하는 게 당신 삶의 130 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 의미든 뭐든 된다니 기쁘네요 131 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 저기요, 기다려요! 132 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 젠장 133 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 하지만 나한테 더 중요한 일이 있어요, 버트 134 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 난 혁명 때문에 온 게 아니에요 135 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 당신만 위해서 왔어요 136 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 그건 헛소리잖아요 137 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 헛소리예요, 내가 그냥 월터 뉴턴 아들이었으면 안 왔을 거잖아요 138 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 처음부터 당신과 내가 친구가 된 건 139 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 내가 차세대 맬컴이 될 거로 생각했기 때문이잖아요 140 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 당신이 모험하고 싶었으니까 141 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 현대 존 브라운이 되고 싶었으니까 142 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 그런데 하퍼스 페리 급습 때는 나 몰라라 했죠 143 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 당신이 여기 온 이유는 내가 세상을 바꿀 거로 생각해서예요 144 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 그... 그 일부가 되고 싶으니까 145 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 그게 다라고요 146 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 자기를 속이고 있네요 147 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 날 용서하지 않아도 돼요 148 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 나와 얘기조차 안 해도 돼요 149 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 하지만 쿠바에 갈 방법을 의논해야 해요 150 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 있죠, 우린 계속 의논해 왔어요 151 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 몸소 경험해 왔고요 152 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 이미 코수멜로 갈 배가 준비됐어요 153 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 네, 그리고 난 거기로 데려갈 차를 불렀어요 154 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 "멕시코 코수멜" 155 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 실례합니다 156 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 선장을 찾고 있어요... 157 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 쿠바로 갈 생각이 있는 사람을요 158 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 내가 원한 것과 다르긴 하지만... 159 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 뭐 160 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - 건배 - 건배 161 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 그러니까 제 말은 '엘 캐피탄'... 162 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 이게 다예요 163 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 '해적'이라고 불리는 남자와 얘기해 봐요 164 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 고마워요 165 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 쾌히 받아들이지는 않을 거예요 166 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - 내가 소개해 줄게요 - 현금 좀 드려 167 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 네 168 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 꼭 물어보고 싶은 게 있었어 169 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 이 남자를 잡으면 정확히 뭘 어떻게 할 거야? 170 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 막으면 잡아야지 171 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 도망치면 추적할 거고 172 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 경찰이든 연방 정부군이든 체포할 수 있을 때까지 173 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 그게 내 계획이야 174 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 여러분, 크루즈를 원한다고 들었어요 175 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 "14시간 후 멕시코 코수멜" 176 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 우리가 숨을 교회예요 177 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 잠깐, 잠깐, 여기가 안전한지 어떻게 알죠? 178 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 이곳 사제는 모든 정치 난민을 보호하기로 한 해방 신학자거든요 179 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 알도는 여기 어떤 바에서 자기 연락 담당을 만나라고 했어요 180 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - 갑시다 - 아니요 181 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 이 교회가 피난처라면 거기로 가야지 182 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 버트도 쓸모를 입증하게 해 183 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - 내가 할게요 - 어렵지 않을 거예요, 네? 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 눈길 끌지 말고 그냥 들어가서 거래만 해요 185 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 갑시다 186 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 괜찮아? 187 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 배를 확보할 때까지 이 교회에 숨어 있어야 해 188 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 그러면 된 거죠? 189 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 현금으로 선지급 190 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 내 배도 당신이 책임지고요 191 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 네? 이미 합의했잖아요 192 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 쿠바 바다는 무척 위험해요 193 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 그쪽 해군은 오합지졸이긴 해도 경계를 늦추지 않아요 194 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 내 배가 침몰한다면 새 배가 필요할 거요 195 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 당신 배가 침몰하면 당신이 살아 있을까요? 196 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 배가 침몰하면 내가 죽길 응원해요 그건 어때요? 197 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 좋아요 198 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 살길 바랍니다 199 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 여기서 주무시면 돼요 안전할 거예요 200 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - 감사합니다 - 감사합니다, 신부님 201 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 왜 그래? 202 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 그 둘이 배와 밀수꾼을 처리하게 내보내고 203 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 우리는 교회 쥐처럼 여기에 숨어 있잖아 204 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 분명히 망칠 거야 버트는 전부 망친다고 205 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 있지, 당신이 신을 만난 줄 알았어 206 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 그때 바다에서 207 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 난 당신이 당신 행동에 책임이 있다고 생각한 줄 알았어 208 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 난 책임 있어 209 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 당신 행동에? 210 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 그렇게 말했잖아, 그래 211 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 그는 자기 행동에 책임졌어 212 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 버트를 용서해야 해 213 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 하지만 버트는 자격이 없어 214 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 있지, 당신 말이 옳아 그는 자격이 없는 것 같아 215 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 자격이 있다면 용서가 아닐지도 모르지 216 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 하지만 이건 버트 문제가 아니라 당신 문제잖아 217 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 괴로워하는 건 당신이야 이 분노와 화로 218 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 자, 봐, 당신은 할 수 없을 것 같겠지 219 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 방법을 모르니까 하지만 당신은 배워야 해 220 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 당신은 자신을 용서해야 하니까 221 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 나도 자격이 없어 222 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 아니, 있어 223 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 그래, 있어 224 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 자기야, 언제쯤 알 거야? 225 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 지금까지 당신은 그들이 나타나서 릴 보비한테 한 것처럼 226 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 당신을 쏘길 기다려 왔어 227 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 프레드처럼, 조지처럼 맬컴과 마틴, 다른 모두처럼 228 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 하지만 이제 규칙이 바뀌었어 이제... 229 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 이제는 그들은 우리가 직접 하도록 해 230 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 그들은 당신과 나, 모두가 공포에 떨며 살길 원해 231 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 공포는 사람들을 반동분자로 만드니까 232 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 자, 내가 아는 그 휴이는 반동분자가 아니야 233 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 내가 아는 휴이는 혁명가야 234 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 당신... 235 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 당신은 굽히질 않네 236 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 그게 사랑이야 237 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 싫으면 그만둬 238 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 싫지 않아 239 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 결혼해 줘 240 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 우리가 죽을 것 같으니까 하는 말이겠지 241 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 뭐, 죽을 수도 있지 242 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 오늘 밤에 죽거나 내일 배 위에서 죽을 수도 있어 243 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 다음 주에 쿠바에서 죽을 수도 있고 244 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 그게 언제든, 그 순간이 되면 그웬... 245 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 당신 남편으로서 죽고 싶어 246 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 진심이 아니잖아, 휴이 247 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 어서, 교회도 준비됐잖아 사제도 있고... 248 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - 당신 미쳤어 - 어떻게... 249 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 어떻게 하길 원해? 엎드려서 애걸복걸할까? 250 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - 우선, 무릎만 꿇어도 돼 - 좋아, 그렇게 할게 251 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 아니, 난... 그만, 제발 252 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 진심이라면 253 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 생각해 봐, 그리고 반지를 가져와 254 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 그다음에 물어봐, 응? 255 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 알겠어 256 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 호텔에서 나한테 죽고 싶은 거냐고 물었지? 257 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 생각해 봤어, 궁리해 봤어 258 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 그리고 자문했지, 내가... 나는 왜 계속하는 것일까? 259 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 사람 때문일까? 꿈 때문일까? 260 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 혁명 때문이야 261 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 나한텐 이미 오래전부터 혁명 이상이 되었어 262 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 당신 때문이야, 그웬 263 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 당신이 내 이유야 264 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 당신을 사랑해 265 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 내가 날 사랑하지 않았을 때도 항상 당신을 사랑했어 266 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 당신은 내 전부야 267 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 당신은 전부야 268 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 당신은 내 이유야 269 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 내 일부고 난 당신의 일부가 되고 싶어, 영원히 270 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 사랑해 271 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - 이걸 꼭 말해야 한다면... - 아니야 272 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 그냥 직접 듣고 싶었어 273 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - 그래도 승낙은 해야지 - 알겠어 274 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - 응, 할게, 할게 - 그래? 275 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 성스러운 의례 묵주의 의미는 276 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 사랑과 결혼의 영원한 결합입니다 277 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 '8' 모양 278 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 시작도 끝도 없습니다 279 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 이 고리가 당신들의 결합에 280 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 영감을 주길 바랍니다 281 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 예수님, 마리아, 조셉의 성가정이... 282 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 남편과 아내가 된 것을 선포합니다 283 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 함께해도 될까요? 284 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 난 결혼식을 싫어하지만 그건 아름다운 식이었어요 285 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 볼 수 있게 돼서 정말 기뻐요 286 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 초대해 줄지 몰랐거든요 287 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 안 그랬다면 용서가 아니겠죠 288 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 오, 세상에 289 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 텍사스 대학에 다닐 때도 290 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 허접한 술집에 이렇게 많이 간 적은 없어 291 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - 젠장 - 난 허접한 술집 전문인데 292 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 그러게 말이야 293 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 오, 맙소사 294 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 이 일이 다 끝나면 뭘 할지 더 생각해 봤어? 295 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - 다시 위장 요원이 될 거야? - 모르겠어 296 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 어쩌면 자네가 옳은지도 몰라 297 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 당연하지 정확히 어떤 점이? 298 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 사랑하는 여자가 있잖아 299 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 그래, 36살인데 300 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 마치 침대 위의 18살짜리들 같지 301 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 나도 여자가 있어 302 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 히피 여자야 303 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 내 정체를 알고도 날 여전히 사랑했어 304 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 그런 때엔 난 내가 누군지 잊곤 해 305 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 'FBI는 됐어', 이러는 거지, 젠장 306 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 자유로웠어, 소속감도 느꼈고 307 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 앨리스와 잘 때는 308 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 나 자신을 내려놓을 수 있는 유일한 순간이었어 309 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 우리에겐 가끔 내려놓는 게 나을 때가 있잖아 310 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 젠장 311 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 젠장! 잠깐만요, 잠깐 312 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 계속 찾아다녔어요 313 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 남자들이 술집에 왔었어요 314 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 누구를 쿠바로 데려가고 싶대요 315 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 휴이 뉴턴 316 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 젠장, 가자 317 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 아니, 아니, 잠깐... 318 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 가자, 어서 319 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 젠장 320 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 우린 어디에 살지? 321 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 아마도 어딘가의 거리에서 이불 깔고 살겠지 322 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 카스트로와 쿠바 정부가 우리를 팔 벌려 환영할 거야 323 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 좋은 집을 마련해 주겠지 324 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 상상해 봐, 초가지붕을 325 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 바다도 보일까? 326 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 그리고 매일 밤 들리겠지 327 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 바닷바람을 맡고 느끼는 거야 328 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 난 거기에서 행복할 거야 329 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 난 여기서 행복해, 바로 여기 330 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 이건 공짜야 331 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 자! 지금 당장 가야 해요! 332 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 어서요! 어서! 서둘러요! 정부군이 지금 와요 333 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 누가 정보를 흘렸나 봐요 가방은 두고 와요! 334 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 망할 가방 놓고 와요! 어서요! 이쪽으로 따라와요 335 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 어서, 서둘러요 336 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 휴이! 337 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 진정해, 클라크 연방 정부군이 오고 있어 338 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 날 잡은 것 같아? 339 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 난 오랫동안 죽을 준비가 됐었어 340 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 그 총 내려놔 341 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 난 준비됐었어 342 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - 세상에! - 엎드려요, 휴이! 343 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 어서! 젠장! 엎드리라고! 344 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 모두 도와줘, 어서 345 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 어서요! 젠장! 346 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 계속... 계속 이동해요! 계속 가요! 347 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - 가요! - 어서! 348 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 이젠 카스트로의 문제가 됐네 349 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 안 쏴요 350 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}"29km 남쪽" 351 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 이봐요, 그 줄 만지지 말아요 352 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - 미안해요 - 그래, 그 줄 만지지 마 353 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 계속 이쪽으로 가서 해안에 내려 줄 수 있어요 354 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 캉쿤에 가면 차를 빌려서 집으로 운전해요 355 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 그 후엔 쿠바까지 이틀 동안 항해해야 해요 356 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 자유까지 48시간 357 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 자유 358 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 날 교도소에서 풀어 줬어 359 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 '휴이에게 자유를' 360 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 진실을 알려 줄게 휴이에게 자유를! 361 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 다들 그렇게 말했지 버튼에도 새겼었고 362 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 난 그렇게 됐어, 자유롭게 363 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 그런데도 계속 날 쫓았지 멈추지 않았어 364 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 닻을 내릴게요 둘은 여기서 내려야 해요 365 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 여기요? 버트랑 나한테 수영하라는 거예요? 366 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 더 가까이 가면 바닥에 닿아요 367 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 있죠, 됐어요 368 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 됐어요, 시작했으면 끝을 내야죠 어쩌면... 369 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 우리도 그냥 쿠바까지 같이 갈게요 370 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 안 돼요, 돌아가서 하던 일이나 해요 371 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 할리우드로 가요, 집에 가요 영화를 계속 만들어요 372 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 두고 봐야죠, 이제 한물갔어요 373 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 이제 더는 못 만들 것 같아요 374 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 당신이 중요한 게 아니에요 375 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 모두의 의식을 높여야죠 준비시켜야 해요, 일어나도록 376 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 세상을 바꾸도록요? 377 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 난 우리가 모든 걸 바꿔야 한다고 믿어요 378 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 젠장... 379 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 그러면 이게 끝이겠군요, 그렇죠? 380 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 최종 결말 381 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 그냥 시작일 뿐이에요 382 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}"이틀 후 쿠바 해안까지 16km" 383 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}정말 할 거예요? 384 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}돌아가도 돼요, 키스에 내려 줄 테니 거기 숨어도 돼요 385 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 살해될 거야, 휴이 386 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 너무 멀리까지 왔어요 387 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 좋아요 388 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 저 등대 보이죠? 389 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 저기가 쿠바예요, 거길 향해 가요 390 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 난 여기 있다가 당신들 시체나 건질게요 391 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 행운을 빌어요, 친구 392 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 뭐야 393 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 자, 이리 줘 394 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 괜찮아? 395 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 휴이! 396 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 그웬! 397 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 그웬! 398 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 혁명 운동을 위한 흑표당을 어떻게 생각해? 399 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 저는 사회를 바꾸고 싶어요 400 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 사람들에게 권력을! 401 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 저항할 때가 왔어, 형제여 402 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 우리만의 일을 해야 할 때야 403 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 엽총 한 자루로 경찰 떼를 위압해 봤어요? 404 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 모두 당장 총기 이리 넘겨! 405 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 난 목소리가 들려, 머릿속에 406 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 항상 407 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 그런데 막을 수가 없어 그냥 날 괴롭혀, 끈질겨 408 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 내가 한 짓들, 내가 당한 일들 409 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 난 죽었어 410 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 끝장이야 411 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 끝났어 412 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 휴이? 413 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 일어나, 일어나 414 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 휴이? 415 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 돌아왔어 416 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - 그래? - 그래, 응 417 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 저는 휴이 뉴턴입니다 418 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 우린 당신 정부의 친구예요 419 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 미국에서 온 혁명가예요 420 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 당신 서류 보여 줘 421 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 경찰은 우리가 신분을 설명하려고 노력하던 422 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 4시간 내내 그 총을 우리에게 겨눴어 423 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 우린 편지를 가져왔었고 그건 약간 축축했어 424 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 내가 휴이 P. 뉴턴 동지이자 흑표당의 공동 설립자인 것을 425 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 마침내 설득하자 그들은 이 말만 했지 426 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 '적어도 우리가 쏘진 않았잖아요' 427 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 한 이야기를 천 가지 방식으로 할 수 있지 428 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 모든 이야기에는 많은 전달자가 있고, 각자 다른 버전이 있어 429 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 마치 리처드 때문에 좋아하게 된 존 포드가 한 말과 같아 430 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 '역사와 전설 중에 골라야 한다면 전설을 인쇄하라' 431 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 '리버티 밸런스'에서 한 대사야 늘 마음에 들었지 432 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 하지만 그가 말한 게 아니라 한 배우의 대사였어 433 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 아니, 차라리 책을 각색한 각본가가 썼겠지만 434 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 심지어 그 대사도 틀렸어 그 남자가 진짜 한 말은 이거야 435 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 '전설이 사실이 되면 그 전설을 인쇄하라' 436 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 할리우드가 이야기 짓기에 관한 좌우명을 만들어 냈고 437 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 다들 잘못 알게 된 거야 438 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 하지만 다들 기억하지 439 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}내 이야기는 전설이 되고 진실이 되고 그 이상이 됐어 440 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}그래, 난 국내 혁명에 불을 붙이려고 했지 441 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - 물러나! - 우리 총을 가져갈 권리가 없어요 442 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 자기방어를 위한 흑표당을 대표해서... 443 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}그래, 모두에게 혁명의 가능성이 있다고 믿어 444 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 자유! 자유! 자유! 445 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}그래, 난 쿠바로 도피했어 446 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 난 상징이자 인간이었지 447 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 그러면 난 내 이야기를 어떻게 하냐고? 448 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 뭐가 시작이고 뭐가 끝일까? 그리고 배경은 어딜까? 449 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 사람들은 도피하고 싶을 때 할리우드로 가지 450 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 나도 거기로 갔어 451 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 그게 할리우드의 혁명 가능성이야 452 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 인식을 바꿀 수 있지 453 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 존재하지 않는 세상을 만들고 존재하는 세상은 바꿔 454 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 휴이! 455 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - 다시 일할 준비 됐어? - 그런 것 같아 456 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 그래? 그러면 해 보자 가서 빌어먹을 영화를 만들자고! 457 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 이제 매년 한 편씩 만들지 않아도 돼 458 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - 안 해도 돼 - 그래, 고를 수 있어 459 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - 그래, 왜? - 왠지 알아? 460 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 우리가 소규모 독립 영화의 황금기를 불렀으니까 461 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 건배 462 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 다음 해에 '조스'가 나와서 463 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 블록버스터의 시대가 됐다 464 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 잊지 마, 아직도 나한테 오스카상 빚졌어 465 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 그 둘은 더는 영화를 만들지 않았어 466 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 '코드 네임: 빅 시가'는 마지막 걸작이겠지 467 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 버트는 '하츠 앤 마인즈'로 오스카를 수상했어 468 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 그 바보는 단상에 올라가 호찌민에서 온 편지를 읽어서 469 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 나이 든 사람들을 전부 화나게 했지 470 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 버트와 스티브가 제작 회사를 해체한 후 471 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 스티브는 리처드 프라이어의 '라이브 온 더 선셋 스트립'을 472 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 제작하고 몽키스를 잠깐 부활시켰어 473 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 보비 실은 흑표당으로 돌아오지 않았지만 474 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 인종 정의와 경제적 평등의 대변인으로 지냈으며 475 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 청소년 교육에 종사했어 476 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 쿠바에 정착하자마자 그웬은 애들을 데려왔고 477 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 우린 마침내 가족으로 함께할 수 있었어 478 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 아이들의 눈을 바라보면 479 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 우리가 모아야 하는 젊은이들과 480 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 릴 보비처럼 우리가 잃은 아이들이 떠올랐지 481 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 밖에 트럭이 도착했어 482 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 강제로 떠날 수밖에 없었지만 483 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 언젠가 돌아갈 수 있길 바라는 오클랜드도 484 00:38:55,586 --> 00:39:00,048 그래서, '이야기의 주인과 전달 방법'에 관해 얘기하자면 485 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 그건 당신 이야기고 당신에게 달린 거야 486 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 우린 모두 다른 사람 이야기의 일부야 487 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 아빠가 이렇게 말씀하셨지 '온유한 자들이 땅을 차지한다' 488 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 그리고 파농이 말했어 '각 세대는 무명의 위치에서' 489 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 '소명을 발견하고 이루거나 배신한다' 490 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 하지만 그들의 때가 오면 반드시 부름에 답하고 491 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 싸울 의지가 있어야 하지 492 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 내가 언제까지나 함께 싸울 수는 없어 493 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 하지만 우리가 아침 프로그램으로 먹이는 아이들과 494 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 어린이 발달 센터에서 교육하는 아이들, 주택 협동조합에서 495 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 거주지를 제공하는 아이들 그들은 여기 있을 거야 496 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 그들이 싸움을 계속할 거야 497 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 흑인 아이들과 전 세계의 미래 동료들이 498 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 혁명을 재정의할 거야 499 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}"3년의 쿠바 도피 후" 500 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}"휴이 P. 뉴턴은 미국으로 돌아와서" 501 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}"캐슬린 스미스 살인 혐의로 재판받았고" 502 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}"무죄를 선고받았다" 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 "1980년, 산타크루즈 대학에서 박사 학위를 받았고" 504 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 "다음 해, 두 번째 아내 프레드리카와 결혼했다" 505 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}"1982년에 흑표당이 해체되기 전까지" 506 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}"혁명을 위한 싸움을 계속했다" 507 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 "1989년 8월 22일, 그는 오클랜드 서부에서 살해당했다" 508 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 "그가 마지막으로 한 말은 다음과 같다" 509 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 '내 목숨은 빼앗아 가도' 510 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 '내 영혼은 절대 죽일 수 없다' 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 '내 영혼은 영원히 살 것이다' 512 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}"프레드리카의 노력 덕분에" 513 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}"휴이의 유산은 계속된다" 514 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 "휴이 P. 뉴턴 박사 거리 기념패" 515 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 "1975년, 연방 정부는" 516 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 "표범들을 본뜬 학교 아침 프로그램을 설립해서" 517 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 "오늘날 1,500만 명의 아이들에게 음식을 제공한다" 518 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 "전미 과학 아카데미의" 519 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 "의사 진행에 따르면" 520 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 "흑인 남성 1,000명 중 1명이" 521 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 "경찰 손에 목숨을 잃는다" 522 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 "흑인의 목숨은 중요하다" 523 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 "혁명의 필요성은 계속된다" 524 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 자막: 김지연