1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 पता है... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 मैं वफ़ादारी की वाक़ई क़द्र करता हूँ। 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 यह एक सम्मानजनक स्थिति है। 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 लेकिन यह थका भी सकती है। 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 और तुम, मेरे दोस्त... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 तुम थके हुए लग रहे हो। 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 जब मैं जेल से निकला था, मैंने कसम खाई थी कि मैं कभी वापस नहीं जाऊँगा। 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 लेकिन किसी तरह, मैं ख़ुद को किसी ना किसी तरह की जेल में पाता हूँ। 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 सेलिब्रिटी। निगरानी। मेरे अपने ही दिमाग़ की जेल। 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 वह लक्ज़री पेंटहाउस भी बस आसमान में एक आलीशान जेल की कोठरी जैसा था। 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 मैं जानता हूँ तुम वहाँ हो, पांडु। 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 मैं तुम्हें सूँघ सकता हूँ। मैं जानता हूँ तुम वहीं हो, हरामख़ोर। 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 आ जाओ। आ जाओ, कोई तुमसे डरता नहीं है। 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 मैं तुमसे डरता नहीं हूँ। आ जाओ। 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 आ जाओ, हरामख़ोर। मैं यहीं हूँ। 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 आओ, मुझे पकड़ लो, कमीने। 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 झूठे! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 आ जाओ, दोस्तों, चलो, चलो। जल्दी करो। 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 वे वापस आएँगे। 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 दोस्तों, आर्टी की नाव डूब गई। 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - क्या? आओ, आल्डो, बैठो, प्लीज़। - अब तुम यहाँ सुरक्षित नहीं हो। 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 तुम्हारे तस्कर दोस्त, कोज़ुमेल का क्या? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 हाँ। 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 मैंने मेक्सिको शहर में होटल कोराज़ोन तक टैक्सी का इंतज़ाम किया है। 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - रुको, शहर तक? - हाँ। 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 वहाँ एक जान पहचान वाला है जो तुम्हें कैरीबीयन तट तक पहुँचाने में मदद कर सकता है। 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 फ़ेडरालेज़ हर जगह होंगे। 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 मैं जानता हूँ यह ख़तरनाक है, लेकिन यही इकलौता रास्ता है। 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 हमें तुरंत निकलना होगा। 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 रुको। आल्डो, मेरे दोस्त, मुझे बहुत अफ़सोस है। 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 शुक्रिया, सच में। 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 कोई दिक्कत नहीं है। चलो। 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 हम पर हमेशा तुम्हारा उधार रहेगा। 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 मेरा इनाम तुम्हारी दोस्ती है। 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - सुरक्षित रहना, ठीक है? - शुक्रिया। 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 हम तुम्हें निराश नहीं करेंगे। 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 जानता हूँ, मेरे दोस्त। इंक़लाब ज़िंदाबाद। 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 चलो चलें। 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}पंद्रह घंटे बाद होटल कोराज़ोन, मेक्सिको शहर 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 अरे, यही है। 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 हैलो, मेरी दोस्त। 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 क्या मुझे एक मिनट के लिए इजाज़त दोगे? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 मेरे दोस्त आ गए हैं। मैं इसे जारी रखना चाहता हूँ। 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 तुम आख़िर यहाँ क्या कर रहे हो? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 मैं यहाँ तुम्हारे साथ इसे ख़त्म करने आया हूँ। 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 तुम्हारे पास ऐसा कुछ नहीं है जो मुझे चाहिए। 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 घर जाओ। 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 उसे जाने दो। 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - मुझे उससे बात करनी है। मुझे समझाना है। - बर्ट... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 अभी अच्छा समय नहीं है। 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 उसे अभी ही पता चला है कि उसके पिता मर गए। 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 हमें इसके बारे में समझदारी से काम लेना होगा। 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 उस कमीने पर निर्भर नहीं रह सकते। 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 हमें ख़ुद ही इसे संभालना होगा। 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 तुम में अपने दोस्तों को निराश करने की बहुत ख़ास कला है, बर्ट। 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 और तुम इसे बहुत स्टाइल से करते हो। 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 हमें लगा था तुम जेल में हो या मर गए हो। 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 कंसलर को कोई अंदाज़ा नहीं था कि तुम कहा थे। 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 और फिर हमें पता चला कि तुम जेसिका के घर पर कमबख़्त ड्रग्स ले रहे थे। 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 जानता हूँ। 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - मैं हमेशा गड़बड़ कर देता हूँ। - क्या? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 मेरी वजह से तुम्हें जो भुगतना पड़ा, उसके लिए मैं माफ़ी चाहता हूँ। 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 अब मैं यहाँ हूँ। 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 हाँ, ख़ैर, तुमने अपनी भूमिका का समय गँवा दिया। 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 मैं हमारे लिए एक और कार लेकर आता हूँ। 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 जान, तुम्हारे लिए बाहर जाना सुरक्षित नहीं है। 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 वे येलापा में पहले ही हमारे ऊपर छापा मार चुके हैं। वे यहाँ तो ज़रूर ही तुम्हें ढूँढ रहे होंगे। 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 क्या तुम मरना चाहते हो? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 मुझे पता नहीं। 70 00:05:56,648 --> 00:06:00,485 द बिग सिगार 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}जॉशुआ बेयरमैन के एक लेख पर आधारित 72 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 हैलो। 73 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 लगता है बहुत अच्छी पार्टी हुई थी। 74 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 फ़ेडरालेज़ अच्छे मेहमान नहीं होते हैं। 75 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 तुम आल्डो हो, है ना? 76 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 हाँ, मैं ही हूँ, सर। 77 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 ख़ैर, वे किसी चीज़ को ढूँढ रहे थे। 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 उन्होंने आराम से नहीं पूछा? 79 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 पूछा था। मेरे पास बस कहने को कुछ नहीं था। 80 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 हाँ, मैं बस तुम्हारे हालचाल पूछ रहा था। 81 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 बस हालचाल ले रहा था। 82 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 तो, तुमने उन्हें नहीं बताया कि तुम जानते हो ह्यूई पी. न्यूटन कहाँ है? 83 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 कि तुमने उसे यहाँ छुपाया था, 84 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 मृत्युदंड योग्य हत्या के आरोप से भागने में उसकी मदद की और उसका साथ दिया, 85 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 जो कि मेरे देश में और तुम्हारे देश में एक गंभीर अपराध है? 86 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 हैलो। अरे, लड़के। हैलो। 87 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 हैलो। 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 हाई फ़ाइव। हाई फ़ाइव। बढ़िया टोपी है। 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 पापा... 90 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 मुझे कभी बेरे टोपी अच्छी नहीं लगी। 91 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 उसको पहनकर तुम जोकर लगते हो। 92 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 उसे शायद वह बीच पर मिली थी। 93 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 अपना मुँह बंद रखो। 94 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 चलो भी, यार। 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - तुम भी, साले कमबख़्त स्पिक्लेट। - चलो भी, यार। आराम से। 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 वे कहाँ गए? 97 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 मेरा एक काम कर दो। बस मुझ पर एक एहसान कर दो। 98 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 मुझे कोज़ुमेल के पास छोड़ दो। मेरे पास पैसे हैं। डॉलर हैं। 99 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 नहीं, नहीं, नहीं। 100 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - नहीं। - ओह, चलो भी, यार। 101 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 इसमें ज़्यादा समय नहीं लगेगा, यार। चलो भी। 102 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - बस मुझ पर एहसान कर दो। - नहीं। 103 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 हे। ह्यूई। 104 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 सुनो, मुझसे ग़लती हो गई। 105 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 पता है, मैं डर गया था। 106 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 अच्छा, और इसलिए अब तुमने तय किया कि यहाँ आओगे, 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 हमें जोखिम में डालोगे, सिर्फ़ ख़ुद को बेहतर महसूस करवाने के लिए? 108 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 ऐसा नहीं है। मैंने नहीं... 109 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 मेरे परिवार में कुछ ख़राब हालात थे और... 110 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - ख़ैर, उससे फ़र्क नहीं पड़ता। मैं... - तुम सही हो। 111 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 इससे फ़र्क नहीं पड़ता। नहीं पड़ता है। 112 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 पता है क्या, यार? मुझसे भी ग़लती हुई है। 113 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 मुझे हॉलीवुड के साथ हाथ मिलाना ही नहीं चाहिए था। 114 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 लेकिन तुम? 115 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 यार, मुझे वाक़ई लगा था कि मुसीबत के समय मैं तुम पर भरोसा कर सकता हूँ। 116 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 मैं यहाँ यही साबित करने आया हूँ कि तुम कर सकते हो। 117 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 हाँ, और मैं तुम पर दोबारा विश्वास आख़िर क्यों करूँगा, यार? 118 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 क्या बदल गया है, बर्ट? 119 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 यह बदल गया है कि अब मैं मरने से नहीं डरता। 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 मुझे परवाह नहीं है। 121 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 मेरे बहुत बड़े-बड़े विचार थे। मेरी राजनीति। मेरे विश्वास। 122 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 अंत में मैं किसी लड़की के सोफ़े पर सोता रह गया। 123 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 तो, अब मुझे और क्या खोने का डर है? 124 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 मैंने तुम्हारे सिवाय सबको खो दिया है। 125 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 मैं बस तुम्हें कमबख़्त क्यूबा तक पहुँचाना चाहता हूँ और मुझे परवाह नहीं अगर यह करने में मैं मर जाऊँ। 126 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 बढ़िया, यार। बहुत बढ़िया। 127 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 प्लीज़। मेरे लिए इसके बहुत मायने हैं। 128 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 सब ठीक है। बस बढ़िया है। 129 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 मुझे ख़ुशी है कि आंदोलन की मदद करने से 130 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 तुम्हारी ज़िंदगी को मायने वगैरह मिल रहे हैं। 131 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 अरे, यार। अरे, रुको! 132 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 लानत है। 133 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 लेकिन मेरे और ज़रूरी काम हैं, बर्ट। 134 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 मैं यहाँ आंदोलन के लिए नहीं आया हूँ। 135 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 बस तुम्हारे लिए। 136 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 यार, वह बकवास है। 137 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 यह बकवास है, यार। तुम यहाँ नहीं होते अगर मैं बस वॉल्टर न्यूटन का बेटा होता। 138 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 एकदम शुरुआत से, तुम और मैं दोस्त बने 139 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 क्योंकि तुम्हें लगा था मैं अगला मैलकम एक्स बनूँगा। 140 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 क्योंकि तुम कुछ तूफ़ानी करना चाहते थे। 141 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 क्योंकि तुम आज के जॉन ब्राउन बनना चाहते थे, 142 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 लेकिन जब हार्पर्स फ़ेरी पर छापा मारने का समय आया, तुम उससे कुछ लेना-देना नहीं चाहते थे। 143 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 तुम यहाँ आए हो क्योंकि तुम्हें लगा था मैं दुनिया बदलूँगा। 144 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 और तुम... तुम उसका हिस्सा बनना चाहते थे। 145 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 बस यही है, यार। 146 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 तुम ख़ुद से झूठ बोल रहे हो। 147 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 देखो, तुम्हें मुझे माफ़ करने की ज़रूरत नहीं है। 148 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 तुम्हें मुझसे बात करने की भी ज़रूरत नहीं है। 149 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 लेकिन हमें क्यूबा जाने के बारे में बात करनी चाहिए। 150 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 असल में, हम उसके बारे में बात कर रहे थे। 151 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 और हम उसे जी रहे थे। 152 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 मैंने कोज़ुमेल में एक नाव का इंतज़ाम कर भी लिया है। 153 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 अच्छा, और मेरे पास एक कार है जो हम सबको वहाँ ले जाएगी। 154 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 कोज़ुमेल, मेक्सिको 155 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 माफ़ कीजिए, मिस। 156 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 मैं किसी नाव के कप्तान को ढूँढ रहा हूँ... 157 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 जो क्यूबा तक जाने के लिए तैयार हो। 158 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 मैं ठीक वही नहीं पूछ रहा था, लेकिन... 159 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 ख़ैर। 160 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - चियर्स। - चियर्स। 161 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 मैं यह कह रहा था कि कप्तान... 162 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 मेरे पास इतना ही है। 163 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 तुम्हें "पायरेट" नाम के आदमी से बात करनी चाहिए। 164 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 शुक्रिया। 165 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 वह तुम्हें देखकर ख़ुश नहीं होगा। 166 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - मैं परिचय करवा दूँगी। - इसे थोड़े पैसे दो। 167 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 हाँ। 168 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 मैं तुमसे कुछ पूछना चाहता था। 169 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 अगर तुमने इस बंदे को पकड़ लिया, तो तुम उसके साथ क्या करने की योजना बना रहे हो? 170 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 अगर मैंने उसे पकड़ लिया, तो मैं उसे गिरफ़्तार करूँगा। 171 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 अगर वह भाग गया, मैं उसका पीछा करूँगा 172 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 जब तक हम उसे गिरफ़्तार करने के लिए पुलिस, फ़ेडरालेज़, जो कुछ भी हो, तक ना पहुँच जाएँ। 173 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 मैं यही करने की योजना बना रहा हूँ। 174 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 सज्जनों... मैंने सुना आप किसी समुद्री सफ़र पर जाना चाहते हैं। 175 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 चौदह घंटे बाद कोज़ुमेल, मेक्सिको 176 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 यह वही चर्च है जहाँ हमें छुपे रहना है। 177 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 एक सेकंड रुको। एक सेकंड रुको। हमें कैसे पता यह जगह सुरक्षित भी है? 178 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 यहाँ का पादरी विमुक्तिकरण धर्मशास्त्री है जिसने सभी राजनीतिक शरणार्थियों की रक्षा की शपथ ली है। 179 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 आल्डो ने कहा था कि हमें उसके सूत्र से यहीं कहीं किसी बार में मिलना है। 180 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - चलो चलें। - नहीं। 181 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 अगर यह चर्च ही शरणस्थल है, तो तुम यहीं रहोगे। 182 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 बर्ट को कुछ काम करने दो। 183 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - मुझे यह काम करने दो। - आसान होना चाहिए, है ना? 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 कोई नाटक मत करना। बस वहाँ जाकर सौदा पक्का कर लेना। 185 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 चलो चलें। 186 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 तुम ठीक हो? 187 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 हमें एक नाव का इंतज़ाम करने तक इस चर्च में छुपे रहना है। 188 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 तो हमारा सौदा पक्का रहा? 189 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 नकद पहले देना पड़ेगा। 190 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 और अगर मेरी नाव डूब गई, तो तुम्हें नई नाव के पैसे देने होंगे। 191 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 क्या? मुझे लगा था हमने तय कर लिया था। 192 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 क्यूबा की समुद्री सीमा बहुत ख़तरनाक है। 193 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 उनकी जलसेना, चाहे जैसी भी हो, काफ़ी सतर्क रहती है। 194 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 अगर मेरा जहाज़ डूबा, तो मुझे नया चाहिए होगा। 195 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 अगर तुम्हारा जहाज़ डूब गया, तुम ज़िंदा भी बचोगे? 196 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 अगर वह डूबा, तुम मना सकते हो कि मैं मर जाऊँ। वह कैसा रहेगा? 197 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 तय रहा। 198 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 आशा करता हूँ तुम ज़िंदा रहोगे। 199 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 तुम यहाँ सो सकते हो। तुम यहाँ सुरक्षित रहोगे। 200 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - शुक्रिया। - शुक्रिया, पादरी जी। 201 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 क्या हुआ? 202 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 तुमने उन्हें वहाँ नाव और उस तस्कर का काम करने के लिए भेज दिया 203 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 और हम यहाँ चूहों की तरह छुपे हुए हैं। 204 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 और मैं जानता हूँ वह सब गड़बड़ कर देगा। वह सब गड़बड़ कर देता है। 205 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 पता है, मुझे लगता था तुम्हें कुछ समझ आया था। 206 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 उस दिन समुद्र में, 207 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 मुझे वाक़ई लगा था कि तुम अपनी हरकतों की ज़िम्मेदारी ले रहे हो। 208 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 मैं ज़िम्मेदारी ले रहा हूँ। 209 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 अपनी हरकतों के लिए? 210 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 मैंने अभी वही कहा, हाँ। 211 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 उसने अपनी हरकतों की ज़िम्मेदारी ली। 212 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 तुम्हें उसे माफ़ करना होगा। 213 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 लेकिन वह उसका हक़दार नहीं है। 214 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 पता है क्या? तुम सही हो। मुझे नहीं लगता वह वाक़ई उसका हक़दार है। 215 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 अगर हक़दार होता तो शायद वह माफ़ी नहीं होती, 216 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 लेकिन यह उसके बारे में नहीं है। यह तुम्हारे बारे में है। 217 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 तुम ही हो जो इस आक्रोश और इस गुस्से से मरे जा रहे हो। 218 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 अब देखो, मैं जानती हूँ तुम शायद ख़ुद को यह करते देख नहीं पा रहे हो 219 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 क्योंकि तुम्हें यह आता नहीं है, लेकिन तुम्हें सीखना पड़ेगा। 220 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 क्योंकि तुम्हें ख़ुद को माफ़ करना होगा। 221 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 मैं भी उसका हक़दार नहीं हूँ। 222 00:16:06,717 --> 00:16:10,429 हाँ, तुम हो। 223 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 जान। तुम कब देखोगे? 224 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 इस पूरे समय, तुम उनके आकर तुम्हें गोली मारने का इंतज़ार करते रहे हो, 225 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 जैसा उन्होंने लिल बॉबी के साथ किया था। 226 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 फ़्रेड के साथ किया था। जॉर्ज के साथ किया था। मैलकम और मार्टिन और बाकी सबके साथ किया था। 227 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 लेकिन वे बदलाव लाए। अब... 228 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 अब वे कोशिश कर रहे हैं कि हम ख़ुद ही अपने साथ यह कर लें। 229 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 वे चाहते हैं कि तुम, मैं, हम सब डर में जीएँ, 230 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 क्योंकि डर से लोग प्रतिक्रियात्मक बन जाते हैं। 231 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 अब, जिस ह्यूई को मैं जानती हूँ वह प्रतिक्रियात्मक नहीं है। 232 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 जिस ह्यूई को मैं जानती हूँ वह आंदोलनकारी है। 233 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 तुम... 234 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 तुम हार नहीं मानती हो, है ना? 235 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 यही तो प्यार है। 236 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 इसके अलावा कुछ नहीं है। 237 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 मुझे मंज़ूर है। 238 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 मुझसे शादी कर लो। 239 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 तुम बस यह कह रहे हो क्योंकि तुम्हें लगता है हम शायद ज़िंदा नहीं बचेंगे। 240 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 ख़ैर, हम शायद ज़िंदा नहीं बचेंगे। 241 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 हो सकता है हम आज रात मर जाएँ। हम कल उस नाव पर मर सकते हैं। 242 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 हम अगले हफ़्ते क्यूबा में मर सकते हैं। 243 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 जब भी मेरा वह पल आएगा, ग्वेन... 244 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 मैं चाहता हूँ वह तुम्हारे पति के रूप में हो। 245 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 तुम मज़ाक कर रहे हो, ह्यूई। 246 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 चलो भी। हम एक चर्च में हैं। यहाँ एक पादरी है... 247 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - तुम पागल हो। - क्या क... 248 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 तुम क्या चाहती हो मैं क्या करूँ? तुम चाहती हो मैं घुटनों के बल बैठ जाऊँ? 249 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - सबसे पहले, बस एक घुटने पर बैठना होता है। - ठीक है। फिर मैं वही करता हूँ। 250 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 नहीं, मैं... रुको। रुको, प्लीज़। 251 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 अगर तुम गंभीर हो, 252 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 तो तुम इसके बारे में सोचो और फिर मेरे लिए अँगूठी लाओ। 253 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 और फिर मुझसे पूछो, ठीक है? 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 ठीक है। 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 तुमने उस होटल में मुझसे पूछा था अगर मैं मरना चाहता था। 256 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 ख़ैर, इसके बारे में सोचा। इसके बारे में विचार किया। 257 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 और मुझे ख़ुद से पूछना पड़ा, ख़ैर, मैं क्यों... मैं क्यों आगे बढ़ता रहता हूँ? 258 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 क्या यह लोगों की वजह से है? क्या यही सपना है? 259 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 यह आंदोलन है। 260 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 मेरे लिए यह बहुत समय पहले ही बस एक आंदोलन से कहीं बढ़कर हो गया था। 261 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 यह तुम हो, ग्वेन। 262 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 मेरे लिए तुम ही वह वजह हो। 263 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 264 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 तब भी जब मैं ख़ुद से प्यार नहीं करता था, मैंने हमेशा तुमसे प्यार किया है। 265 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 तुम मेरी सब कुछ हो। 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 तुम सब कुछ हो। 267 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 मेरे लिए तुम ही वह वजह हो। 268 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 तुम मेरा एक हिस्सा हो और मैं तुम्हारा हिस्सा बनना चाहता हूँ, हमेशा के लिए। 269 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 270 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - अगर मुझे तुम्हें यह सब बताना होगा... - नहीं है। 271 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 मैं बस तुम्हें यह कहते हुए सुनना चाहती थी। 272 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - तुम्हें अभी भी हाँ कहना है। - ठीक है। 273 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - हाँ, हाँ। हाँ। - हाँ? 274 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 यह पवित्र रीति संबंधी रोज़री माला 275 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 प्रेम और विवाह के शाश्वत बंधन का प्रतीक है। 276 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 आठ का चिह्न। 277 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 जिसका कोई प्रारम्भ और कोई अंत नहीं है। 278 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 इस डोर के साथ आपका मिलन 279 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 आपके लिए प्रेरणा बने। 280 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 येशु, मरियम और यूसुफ़ का पवित्र परिवार तुम... 281 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 अब मैं तुम्हें पति और पत्नी घोषित करता हूँ। 282 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 मैं साथ आऊँ तो कोई ऐतराज़ होगा? 283 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 मुझे शादियाँ पसंद नहीं हैं, लेकिन वह समारोह बहुत ख़ूबसूरत था। 284 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 मुझे बहुत ख़ुशी है कि मैं देख पाया। 285 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 मुझे यक़ीन नहीं था कि तुम चाहोगे कि मैं आऊँ। 286 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 अगर नहीं चाहता, तो वह माफ़ी नहीं होती। 287 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 हे, प्रभु। 288 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 मैं तब भी इतनी सारी बेकार बार में नहीं गया था 289 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 जब मैं टेक्सस एएंडएम विश्वविद्यालय में था। 290 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - ओह, धत्। - बेकार बार में जाना मेरी ख़ासियत थी। 291 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 तुम सही कह रहे हो, दोस्त। 292 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 ओह, प्रभु येशु। 293 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 तुमने इस बारे में और सोचा है कि यह सब ख़त्म होने के बाद क्या करोगे? 294 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - वापस अंडरकवर काम करोगे? - मुझे पता नहीं, यार। 295 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 शायद तुम ही सही हो। 296 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 बिल्कुल हूँ। स्पष्ट रूप से, किस बारे में? 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 तुम्हारी एक प्रेमिका है। 298 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 जी, सर। छत्तीस साल की है 299 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 और हम बिस्तर में दो 18 साल के लोगों की तरह सेक्स करते हैं। 300 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 मेरी एक प्रेमिका है। 301 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 हिप्पी बंदी है। 302 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 उसे पता चल गया मैं क्या करता हूँ। फिर भी मुझसे प्यार करती थी। 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 ऐसे पल थे जब मैं बस भूल जाता था कि मैं क्या हूँ। 304 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 मैं सोचता था, "भाड़ में जाए एफ़बीआई।" यार। धत्। 305 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 मैं आज़ाद था। मैं... उनमें से एक था। 306 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 ऐलिस, उसके साथ प्रेम संबंध बनाना, 307 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 वह इकलौता समय था जब मैं ख़ुद को भुला पाता था। 308 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 हमारे लिए, कभी-कभी यह बेहतर होता है कि हम भूल जाएँ। 309 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 गज़ब। 310 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 धत्! एक सेकंड रुको। रुको। 311 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 मैं हर जगह तुम्हें ढूँढ रही थी। 312 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 बार में कुछ आदमी आए थे। 313 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 वे किसी को क्यूबा ले जाना चाहते थे। 314 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 ह्यूई न्यूटन। 315 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 धत्। चलो चलें। 316 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 नहीं, नहीं, देखो... 317 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 चलो चलें। चलो। 318 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 धत्। 319 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 हम कहाँ रहेंगे? 320 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 शायद कहीं किसी फुटपाथ पर एक कंबल पर रहेंगे। 321 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 कास्त्रो और क्यूबन सरकार बाँहें खोलकर हमारा स्वागत करेंगी। 322 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 वे हमें एक अच्छा सा छोटा घर दे देंगे। 323 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 मैं घासफूस की छत सोच रहा हूँ। 324 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 क्या हम समुद्र देख पाएँगे? 325 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 और हर रात उसे सुन पाएँगे। 326 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 नमकीन हवा को सूँघ पाएँगे। बहती हवा महसूस कर पाएँगे। 327 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 मैं वहाँ ख़ुश हूँ। 328 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 मैं यहाँ ख़ुश हूँ। ठीक यहीं। 329 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 यह मुफ़्त है। 330 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 अरे! हमे अभी जाना होगा! 331 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 चलो! चलो! जल्दी करो! फ़ेडरालेज़ आ रहे हैं। 332 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 किसी ने उन्हें ख़बर कर दी होगी। अरे! अपना बैग छोड़ो! 333 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 अपना कमबख़्त बैग छोड़ो! चलो! इस तरफ़ मेरे पीछे आओ। 334 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 आओ। जल्दो करो। 335 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 ह्यूई! 336 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 आराम से, क्लार्क। फ़ेडरालेज़ आ रहे हैं। 337 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 लगता है तुमने मुझे पकड़ लिया, दोस्त? 338 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 दरअसल, मैं बहुत लंबे समय से मरने के लिए तैयार हूँ, दोस्त। 339 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 बंदूक नीचे करो, यार। 340 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 पता है, मैं तैयार हूँ। 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - अरे गज़ब! - नीचे झुको, ह्यूई! नीचे झुको! 342 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 चलो! धत्! नीचे झुको! 343 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 सब लोग, इसकी मदद करो। चलो। 344 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 चलो! धत्! 345 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 चलते... चलते रहो! चलते रहो! 346 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - चलो! - चलो! 347 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 अब वे कास्त्रो की समस्या हैं। 348 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 वह गोली नहीं चला रहा है। 349 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}अठारह मील दक्षिण में 350 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 अरे, उन रस्सियों को मत छुओ। 351 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - माफ़ करना। - हाँ, उन रस्सियों को मत छुओ। 352 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 हम इस दिशा में चलते जाएँगे। हम... तुम्हें तट पर उतार सकते हैं। 353 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 कैनकून में तुम कार किराए पर लेकर घर जा सकते हो। 354 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 उसके बाद, क्यूबा दो दिन के समुद्री सफ़र की दूरी पर होगा। 355 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 आज़ादी में अड़तालीस घंटे बाकी हैं। 356 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 आज़ादी। 357 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 उन्होंने मुझे जेल से छोड़ दिया। 358 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "ह्यूई को आज़ाद करो!" 359 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 मैं तुम्हें सच्चाई बताता हूँ, ह्यूई को आज़ाद करो! 360 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 सबने यही कहा था। सभी दलों वगैरह ने। 361 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 और मैं आज़ाद हो गया। 362 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 और फिर भी वे मेरे पीछे आए। और वे रुकेंगे नहीं। 363 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 हमें लंगर डालना पड़ेगा। तुम दोनों को यहाँ उतरना पड़ेगा। 364 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 यहाँ? तुम चाहते हो बर्ट और मैं तैरें? 365 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 और पास नहीं जा सकते, वरना नाव का तला टकरा जाएगा। 366 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 पता है क्या, भाड़ में जाए। 367 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 भाड़ में जाए, ओखली में सिर दिया तो मूसल से क्या डरना। शायद... 368 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 शायद हमें बस तुम्हारे साथ क्यूबा चलना चाहिए, ठीक है? 369 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 नहीं, यार। तुम्हें वापस जाकर अपना काम करना है। 370 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 वापस हॉलीवुड जाओ। घर जाओ। अपनी फ़िल्में बनाते रहो। 371 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 देखेंगे। मेरे ख़्याल से श्नाइडर हारने लगा है। 372 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 मुझे नहीं लगता मुझमें और ऊर्जा बाकी है। 373 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 यह तुम्हारे बारे में नहीं है, दोस्त। 374 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 सबको जागरूकता फैलानी होगी, लोगों को तैयार करना होगा, आंदोलन करने के लिए। 375 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 रुको, और दुनिया को बदलना होगा? 376 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 मैं मानता हूँ कि हमें सब बदलना होगा। 377 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 ख़ैर, धत्... 378 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 मेरे ख़्याल से फिर बस यही है। है ना? 379 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 सफ़र का अंत। 380 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 यह बस शुरुआत है। 381 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}दो दिन बाद क्यूबा के तट से दस मील दूर 382 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}पक्का तुम यह करना चाहते हो? 383 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}हम वापस जा सकते हैं। मैं तुम्हें फ़्लोरिडा कीज़ में छोड़ सकता हूँ और तुम वहाँ छुप सकते हो। 384 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 वे तुम्हें मार डालेंगे, ह्यूई। 385 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 हम बहुत दूर आ गए हैं। 386 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 ठीक है। 387 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 तुम्हें वह लाइटहाउस दिख रहा है? 388 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 वह क्यूबा है। उसकी तरफ़ जाना। 389 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 मैं यहीं रुककर तुम्हारी लाशें उठा लूँगा। 390 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 शुभकामनाएँ, दोस्त। 391 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 अरे। 392 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 लाओ, मैं कर लूँगा। 393 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 तुम ठीक हो? 394 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 ह्यूई! 395 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 ग्वेन! 396 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 ग्वेन! 397 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 क्रांतिकारी कार्यवाही के लिए ब्लैक पैंथर पार्टी के बारे में तुम्हारा क्या ख़्याल है? 398 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 मैं समाज को बदलना चाहता हूँ। 399 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 लोगों को समस्त अधिकार! 400 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 वापस लड़ने का समय आ गया है, भाई। 401 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 समय आ गया है कि हम ख़ुद कुछ करें। 402 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 कभी हाथ में अपनी 12-गेज की बंदूक लिए पुलिस की लाइन का सामना किया है? 403 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 तुरंत अपनी बंदूकें हमारे हवाले कर दो! 404 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 मुझे ये आवाज़ें सुनाई देती हैं। मेरे दिमाग़ में। 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 हर समय। 406 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 और मैं उन्हें बंद नहीं कर सकता, यार। वे बस... वे मुझ पर हावी हैं। वे कभी रुकती नहीं हैं। 407 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 जो चीज़ें मैंने की हैं, यार। जो चीज़ें मेरे साथ हुई हैं। 408 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 मैं मर चुका हूँ। 409 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 मैं ख़त्म हो चुका हूँ। 410 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 मेरा काम तमाम हो चुका है। 411 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 ह्यूई? 412 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 उठो। उठो। 413 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 ह्यूई? 414 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 मैं बच गया। 415 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - हाँ? - हाँ। हाँ। 416 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 मैं ह्यूई न्यूटन हूँ। 417 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 हम तुम्हारी सरकार के दोस्त हैं। 418 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 मैं अमेरिका का एक आंदोलनकारी हूँ। 419 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 इन्हें अपने काग़ज़ात दिखाओ। 420 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 ज़ॉनडाम अफ़सरों ने अगले चार घंटों तक हम पर अपनी बंदूकें तानी रखीं 421 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 जब हम उन्हें बताने की कोशिश कर रहे थे कि हम कौन हैं। 422 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 हम अपने साथ चिट्ठियाँ लाए थे, लेकिन वे थोड़ी गीली हो गई थीं। 423 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 जब हमने उन्हें आख़िरकार मना लिया कि मैं वाक़ई दोस्त ह्यूई पी. न्यूटन, 424 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 ब्लैक पैंथर पार्टी का सह-संस्थापक हूँ, उन्होंने बस इतना कहा, 425 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "अरे, कम से कम हमने तुम्हें गोली तो नहीं मारी।" 426 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 आप एक कहानी को हज़ारों तरीकों से सुना सकते हैं। 427 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 हर कहानी को कई सुनाने वाले होते हैं। और हर सुनाने वाले का अपना संस्करण होता है। 428 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 यह ऐसा है, रिचर्ड ने मुझे जिसमें दिलचस्पी दिलाई जो जॉन फ़ोर्ड ने कहा था, 429 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "अगर तुम्हें इतिहास और किंवदंती के बीच चुनाव करना हो, तो किंवदंती छापो।" 430 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 "लिबर्टी वैलंस" से है। मुझे हमेशा से पसंद है। 431 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 लेकिन यह उसने नहीं कहा था। एक अभिनेता ने कहा था। 432 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 या बल्कि, किसी स्क्रीनराइटर ने कहा था जो किसी किताब को आधार बना रहा था, 433 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 लेकिन असली पंक्ति यह है ही नहीं। असल में उस बंदे ने कहा था, 434 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "जब किंवदंती तथ्य बन जाए, तो किंवदंती को छाप दो।" 435 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 तो, हॉलीवुड ने कहानियाँ बनाने का सिद्धांत बना लिया 436 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 और सबने उसे ग़लत समझा। 437 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 लेकिन सबको यह याद है। 438 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}मेरी अपनी कहानी एक किंवदंती और सच बन गई है और उसके बीच झूल रही है। 439 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}हाँ, मैंने एक गृह आंदोलन भड़काने की कोशिश की। 440 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - पीछे हटो! - तुम्हें हमारी बंदूकें लेने का कोई हक़ नहीं है। 441 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 आत्मरक्षा के लिए ब्लैक पैंथर पार्टी की ओर से... 442 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}हाँ, मैं हर इंसान की आंदोलन क्षमता में विश्वास करता हूँ। 443 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 आज़ादी! आज़ादी! आज़ादी! 444 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}हाँ, मैंने क्यूबा में शरण माँगी थी। 445 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 मैं एक आइकॉन और एक नश्वर इंसान था। 446 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 तो, मैं अपनी कहानी कैसे सुनाऊँ? 447 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 क्या शुरुआत है? क्या अंत है? और यह कहाँ बनेगी? 448 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 जब लोग बचकर भागना चाहते हैं, वे हॉलीवुड जाते हैं। 449 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 मैं भी वहीं भागा था। 450 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 और वह हॉलीवुड की आंदोलन क्षमता है। 451 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 वह सोच को साँचे में ढाल सकता है। 452 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 वह ऐसी दुनिआएँ बना सकता है जिनका कोई अस्तित्व ही नहीं है और जिनका अस्तित्व है, उन्हें बदल सकता है। 453 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 ह्यूई! 454 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - तुम वापस काम पर जाने को तैयार हो? - मेरे ख़्याल से। 455 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 हाँ? तो चलो यह करें। चलो एक कमबख़्त फ़िल्म बनाएँ! 456 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 और अब हमें हर साल एक बनाने की ज़रूरत नहीं है। 457 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - हमें वह नहीं करना पड़ेगा। - नहीं, हमें चुनना होगा। 458 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - हाँ। क्यों? - पता है क्यों? 459 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 क्योंकि हमने छोटी व्यक्तिगत आर्ट फ़िल्मों के स्वर्ण युग की शुरुआत की है। 460 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 चियर्स। 461 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 अगले साल "जॉस" फ़िल्म आई, 462 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 जिससे ब्लॉकबस्टर की शुरुआत हुई। 463 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 बस भूलना मत, तुम पर अभी भी मेरे ऑस्कर का उधार है। 464 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 उन दोनों ने फिर कभी दूसरी फ़िल्म नहीं बनाई। 465 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 "द बिग सिगार" उनका आख़िरी महान प्रोडक्शन था। 466 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 बर्ट ने "हार्ट्स एंड माइंड्स" के लिए ऑस्कर जीता। 467 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 उस बेवक़ूफ़ ने वहाँ मंच पर जाकर सभी बूढ़े लोगों को नाराज़ कर दिया, 468 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 जब उसने हो ची मिन्ह की एक चिट्ठी पढ़ी। 469 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 बर्ट और स्टीव द्वारा उनकी प्रोडक्शन कंपनी बंद करने के बाद, 470 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 स्टीव ने रिचर्ड प्रायर की "लाइव ऑन द सनसेट स्ट्रिप" का निर्माण किया 471 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 और थोड़े समय के लिए "द मंकीज़" को दोबारा बढ़ावा दिया। 472 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 बॉबी सील कभी ब्लैक पैंथर पार्टी में वापस नहीं लौटा, 473 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 लेकिन वह नस्लीय न्याय और आर्थिक समानता का समर्थक बना रहा 474 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 और युवाओं की शिक्षा में काम करता है। 475 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 जैसे ही हम क्यूबा में ठीक से रहने लगे, ग्वेन बच्चों को वहाँ ले आई 476 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 और हम सब आख़िरकार एक परिवार के रूप में साथ रहने लगे। 477 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 उनकी आँखों में देखने से मुझे उन युवा लोगों की याद आती है 478 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 जिन्हें हमें जागरूक बनाना है 479 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 और जिन्हें हमने खो दिया, जैसे लिल बॉबी। 480 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 बाहर कोई आदमी ट्रक लेकर आया है। 481 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 और उस ओकलैंड की जिसे मुझे पीछे छोड़ना पड़ा था 482 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 और जहाँ मैं एक दिन वापस जाने की आशा रखता हूँ। 483 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 ठीक है। 484 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 तो जब मैं कहता हूँ, "किसकी कहानी, कैसे सुनानी है," 485 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 यह आपकी कहानी है और आपका फ़ैसला है। 486 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 हम सब एक-दूसरे की कहानियों का हिस्सा हैं। 487 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 मेरे पापा कहते थे, "अहंकार रहित व्यक्ति को धरती का उत्तराधिकार प्राप्त होगा।" 488 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 और फ़ैनॉन ने कहा था, "हर एक पीढ़ी को, आपेक्षिक अस्पष्टता से, 489 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 अपने मिशन की खोज करनी चाहिए, उसे पूरा करना चाहिए, या उसे धोखा देना चाहिए।" 490 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 लेकिन जब उनका समय आएगा, उन्हे पुकार का जवाब देना होगा 491 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 और लड़ने के लिए तैयार रहना होगा। 492 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 मैं हमेशा तुम्हारे साथ यहाँ लड़ने के लिए नहीं रहूँगा। 493 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 लेकिन जिन बच्चों को हम नाश्ते वाले प्रोग्राम में खाना खिलाते हैं, 494 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 बाल विकास केंद्र में शिक्षा देते हैं और जन को-ऑपरेटिव आवास प्रोग्राम के तहत 495 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 रहने की जगह देते हैं, वे यहीं रहेंगे। 496 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 वे लड़ाई का बीड़ा उठाएँगे। 497 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 अश्वेत बच्चे और दुनिया भर में भविष्य के सहयोगी 498 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 आंदोलन की अपनी परिभाषा बनाएँगे। 499 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}तीन साल क्यूबा में निर्वासन के बाद, 500 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}ह्यूई पी. न्यूटन अमेरिका लौट आया, 501 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}कैथलीन स्मिथ की हत्या के आरोप में मुक़दमा लड़ा 502 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}और उसे बरी कर दिया गया। 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 साल 1980 में, उसने यू.सी. सैंटा क्रूज़ से पीएचडी हासिल की। 504 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 उसके अगले साल, उसने अपनी दूसरी पत्नी, फ़्रेडरिका से शादी की। 505 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}उसने आंदोलन के लिए लड़ाई जारी रखी, 506 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}जब तक 1982 में ब्लैक पैंथर पार्टी भंग नहीं कर दी गई। 507 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 22 अगस्त, 1989 को पश्चिम ओकलैंड में उसकी हत्या कर दी गई। 508 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 उसके आख़िरी शब्द थे : 509 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "तुम मेरी जान ले सकते हो, 510 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 लेकिन तुम कभी मेरी आत्मा को नहीं मार सकते। 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 मेरी आत्मा अमर है।" 512 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}फ़्रेडरिका की कोशिशों की बदौलत, 513 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}ह्यूई की विरासत ज़िंदा है। 514 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 डॉ. ह्यूई पी. न्यूटन मार्ग स्मारक पट्टिका 515 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 साल 1975 में, फ़ेडरल सरकार ने 516 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 अपने स्कूल के नाश्ते प्रोग्राम की स्थापना की, जो पैंथर पार्टी पर आधारित था। 517 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 आज वह लगभग डेढ़ करोड़ बच्चों को खाना खिलाता है। 518 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 नेशनल अकैडेमी ऑफ़ साइंसेस 519 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 के आँकड़ों के हिसाब से, 520 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 हर 1,000 अश्वेत पुरुषों में से एक की जान 521 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 पुलिस के हाथों जाती है। 522 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 ब्लैक लाइव्स मैटर 523 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 आंदोलन की ज़रूरत जारी है। 524 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू