1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 ‫אתה יודע... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 ‫יש לי הערכה רבה לנאמנות. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 ‫זו בחירה מכובדת. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 ‫אך היא עשויה להיות גם מתישה. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 ‫ואתה, ידידי... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 ‫אתה נראה מותש. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 ‫כשהשתחררתי מהכלא, ‫נשבעתי שלעולם לא אחזור. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 ‫אבל איכשהו אני מוצא את עצמי שוב ושוב ‫בכלא כזה או אחר. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 ‫אני ידוען. מרגלים אחריי. ‫אני אסיר של מחשבותיי. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 ‫אפילו הפנטהאוז היוקרתי ההוא ‫היה תא מאסר מפואר בשחקים. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 ‫אני יודע שאתה שם, חזיר. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 ‫אני מריח אותך. ‫אני יודע שאתה שם, בן זונה. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 ‫בוא. בוא, אף אחד לא מפחד ממך. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 ‫אני לא מפחד ממך. בוא. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 ‫בוא, בן זונה. אני כאן. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 ‫בוא תתפוס אותי, בן זונה. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 ‫שקרן! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 ‫קדימה, חבר׳ה. בואו, בואו. מהר. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 ‫הם יחזרו. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 ‫חבר׳ה, הסירה של ארטי טבעה. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 ‫מה? בוא, אלדו, שב, בבקשה. ‫- אתם כבר לא בטוחים פה. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 ‫מה לגבי קוסומל והחבר המבריח שלך? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 ‫כן. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 ‫ארגנתי הסעה למקסיקו סיטי, למלון קוראזון. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 ‫רגע, לעיר? ‫- כן. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 ‫יש שם איש קשר שיכול לעזור לכם ‫להגיע לחוף הקריבי. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 ‫השוטרים הפדרלים יהיו בכל מקום. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 ‫אני יודע שזה מסוכן, ‫אבל זו הדרך היחידה. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 ‫נצא לדרך מייד. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 ‫רגע, רגע. אלדו, אלדו, ידידי, ‫אני מצטער כל כך. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 ‫תודה, באמת. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 ‫אין בעיה. קדימה. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 ‫אנחנו אסירי תודה. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 ‫הגמול שלי הוא החברות שלכם. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 ‫תשמרו על עצמכם, אוקיי? ‫- תודה. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 ‫לא נאכזב אותך. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 ‫אני יודע, ידידי. תחי המהפכה. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 ‫קדימה. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 ‫{\an8}15 שעות לאחר מכן ‫מלון קוראזון, מקסיקו סיטי - 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 ‫היי, זה המקום. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ‫שלום, חברה. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 ‫תסלחו לי לרגע? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 ‫החברים שלי הגיעו. אני רוצה שנמשיך בזה. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 ‫מה אתה פאקינג עושה פה? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 ‫אני פה כדי לסיים את זה יחד איתכם. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 ‫אין לך שום דבר שאני צריך. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 ‫לך הביתה. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 ‫תן לו ללכת. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 ‫אני חייב לדבר איתו. אני חייב להסביר. ‫- ברט... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 ‫עכשיו זה לא הזמן המתאים. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 ‫הוא גילה שאבא שלו נפטר. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 ‫אנחנו צריכים להיות מציאותיים. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 ‫אי אפשר להסתמך על הבן זונה הזה. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 ‫אנחנו צריכים לעשות את זה בעצמנו. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 ‫אתה ממש טוב ‫בלחרבן על החברים שלך, ברט. 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 ‫ואתה עושה את זה בכזו יומרנות. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 ‫אנחנו חשבנו שאתה בכלא או שאתה מת. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 ‫לקונסטלר לא היה מושג איפה אתה. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 ‫ואז גילינו שהיית פאקינג מסומם אצל ג׳סיקה. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 ‫אני יודע. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 ‫אני פשלונר. ‫- מה? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 ‫אני מצטער על כל מה שעוללתי לכם. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 ‫אני פה עכשיו. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 ‫כן, טוב, פספסת את הרגע שלך. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 ‫אני אמצא לנו רכב אחר. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 ‫מותק, זה לא בטוח שתסתובב בחוץ. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 ‫כבר הגיעו אלינו בילפה. ‫בטוח מחפשים אותך כאן. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 ‫יש לך משאלת מוות? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 ‫אני לא יודע. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 ‫{\an8}מבוסס על המאמר מאת ג׳ושוע ברמן - 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 ‫שלום. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 ‫נראה שזו הייתה מסיבה מעולה. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 ‫שוטרים פדרלים הם אורחים נוראיים. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 ‫אתה אלדו, נכון? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 ‫כן, זה אני, אדוני. 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 ‫טוב, הם חיפשו משהו. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 ‫הם לא שאלו אותך בנימוס? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 ‫דווקא כן. פשוט לא היה לי מה לומר. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 ‫כן, רק רציתי לוודא איתך. 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 ‫רק רציתי לוודא. 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 ‫אז לא אמרת להם ‫שאתה יודע איפה נמצא יואי פ׳ ניוטון? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 ‫שהחבאת אותו כאן, 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 ‫שעודדת ושסייעת בבריחתו ‫של אדם המואשם ברצח בכוונה תחילה, 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 ‫דבר הנחשב לעבירה חמורה במדינה שלי ובשלך? 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 ‫הו, היי. היי, ילד. שלום. 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 ‫שלום. 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 ‫תן כיף. כובע יפה. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 ‫אבא... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 ‫מעולם לא הבנתי ‫את הקטע של הכומתה. 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 ‫היא גורמת לך להיראות כמו ליצן. 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 ‫הוא בטח מצא אותה על החוף. 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 ‫סתום את הפה. 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 ‫בחייך, בנאדם. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 ‫גם אתה, חתיכת מושתן. ‫- בחייך, בנאדם. תירגע. 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 ‫לאן הם הלכו? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 ‫תבוא לקראתי. תעשה לי טובה, בנאדם. 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 ‫אני צריך הסעה לקוסומל. יש לי כסף. דולרים. 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 ‫לא, לא. לא, לא. 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 ‫לא, לא. ‫- בחייך, בנאדם. 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 ‫זה לא ייקח הרבה זמן, בנאדם. בחייך. 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 ‫תעשה לי טובה. ‫- לא, לא. 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 ‫היי. יואי. 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 ‫תקשיב, פישלתי. 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 ‫אתה יודע, נבהלתי. 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 ‫כן, ועכשיו אתה מחליט לבוא לפה, 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 ‫להסתכן בלחשוף אותנו, ‫וכל זה כדי להרגיש טוב יותר עם עצמך? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 ‫זה לא ככה. אני לא... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 ‫קרו דברים במשפחה שלי, ו... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 ‫בכל מקרה, זה לא משנה. אני... ‫- אתה צודק. 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 ‫זה לא משנה. באמת שלא. 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 ‫יודע מה, אחי? גם אני פישלתי. 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 ‫לא הייתי צריך להתקרב להוליווד. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ‫אבל אתה? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 ‫אחי, באמת חשבתי ‫שאוכל לפנות אליך אם אהיה בצרה. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 ‫אני פה כדי להוכיח לך שאתה יכול. 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 ‫כן, ואיזו סיבה יש לי לסמוך עליך שוב, אחי? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 ‫מה השתנה, ברט? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 ‫מה שהשתנה זה שאני כבר לא מפחד למות. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 ‫לא אכפת לי. 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 ‫היו לי תוכניות גדולות, ‫דעות פוליטיות, אמונות. 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 ‫בסוף מצאתי את עצמי ‫ישן על ספה של איזו בחורה. 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 ‫אז מה עוד יש לי להפסיד? 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 ‫הפסדתי הכול חוץ ממך. 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 ‫אני רק רוצה לקחת אותך לפאקינג קובה, ‫ולא אכפת לי אם אמות תוך כדי. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 ‫טוב, אחי. טוב. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 ‫בבקשה. זה חשוב לי יותר מכול. 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 ‫זה בסדר. זה בסדר. 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 ‫אני שמח שהסעות למען המהפכה 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 ‫נותנות לחיים שלך משמעות או משהו כזה. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 ‫היי, בנאדם. היי, חכה! 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 ‫לכל הרוחות. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 ‫אבל אני צריך לעשות דברים חשובים יותר, ברט. 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 ‫אני לא פה בשביל המהפכה. 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 ‫אלא רק בשבילך. 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 ‫בנאדם, איזה שטויות. 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 ‫אתה מדבר שטויות, אחי. לא היית פה ‫אילו הייתי רק הבן של וולטר ניוטון. 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 ‫מההתחלה, אתה ואני היינו חברים 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 ‫כי חשבת שאני אהיה כמו מלקולם. 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 ‫כי רצית לצאת להרפתקה. 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 ‫כי רצית להיות ג׳ון בראון של ימינו, 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 ‫אבל כשהגיע הזמן לפשוט על הרפרס פרי, ‫לא רצית לקחת חלק בזה. 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 ‫אתה פה כי חשבת שאני אשנה את העולם. 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 ‫ואתה... אתה רצית להיות חלק מזה. 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 ‫זה הכול, בנאדם. 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 ‫אתה משקר לעצמך. 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 ‫שמע, אתה לא חייב לסלוח לי. 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 ‫אתה אפילו לא חייב לדבר איתי. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 ‫אבל כדאי שנדבר על הגעה לקובה. 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 ‫אנחנו דיברנו על זה. 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 ‫ופעלנו למען המטרה הזו. 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 ‫כבר יש סירה שמחכה לי בקוסומל. 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 ‫כן, ולי יש רכב שמגיע ‫כדי להסיע את כולנו לשם. 153 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 ‫קוסומל, מקסיקו - 154 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 ‫סליחה, חברה. 155 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 ‫אני מחפש משיטי סירות... 156 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 ‫שיהיו מוכנים לשוט לקובה. 157 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 ‫זה לא בדיוק מה שביקשתי, אבל... 158 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 ‫נו, טוב. 159 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 ‫לחיים. ‫- לחיים. 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 ‫התכוונתי להגיד ש... המשיט... 161 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 ‫זה כל מה שיש לי. 162 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 ‫אתה צריך לדבר עם האיש ‫המכונה ״הפיראט״. 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 ‫תודה. 164 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 ‫הוא לא יקבל אותך בברכה. 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 ‫אני אציג ביניכם. ‫- תן לה קצת מזומנים. 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 ‫כן. 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 ‫רציתי לשאול אותך משהו. 168 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 ‫כשתתפוס את האיש הזה, ‫מה בדיוק אתה מתכנן לעשות איתו? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 ‫אם אני אתפוס אותו, אני אעצור אותו. 170 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 ‫אם הוא יברח, אני אעקוב אחריו 171 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 ‫עד שנוכל לגרום לשוטרים, לשוטרים הפדרלים, ‫למי שלא יהיה, לעצור אותו. 172 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 ‫זה מה שאני מתכנן לעשות. 173 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 ‫רבותיי... שמעתי שאתם רוצים לצאת לשיט קטן. 174 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 ‫14 שעות לאחר מכן - קוסומל, מקסיקו - 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 ‫זו כנסייה שאנחנו אמורים להסתתר בה. 176 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 ‫רק רגע. רק רגע. ‫איך נדע שהמקום הזה בטוח? 177 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 ‫הכומר דוגל בתאולוגיית שחרור ‫והוא נשבע להגן על פליטים פוליטיים. 178 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 ‫אלדו אמר שאנחנו אמורים לפגוש ‫את איש הקשר שלו בבר איפשהו כאן. 179 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 ‫בואי. ‫- לא, לא. 180 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 ‫אם הכנסייה הזו היא מקום מחסה, ‫שם אתה תהיה. 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 ‫תן לברט לעשות משהו מועיל. 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 ‫קדימה. ‫- זה אמור להיות פשוט, טוב? 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 ‫בלי הצגות. רק תיכנס פנימה ותסגור עסקה. 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 ‫בואי. 185 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 ‫אתה בסדר? 186 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 ‫אנחנו צריכים להסתתר בכנסייה הזו ‫עד שנמצא סירה. 187 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 ‫אז עשינו עסק? 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 ‫התשלום במזומן ומראש. 189 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 ‫ותצטרך לקחת אחריות על הסירה שלי. 190 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 ‫מה? חשבתי שהגענו להסכמה. 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 ‫המים הטריטוריאליים של קובה מסוכנים מאוד. 192 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 ‫חיל הים שלהם, לא מאורגן ככל שיהיה, ‫נשאר תמיד בדריכות גבוהה. 193 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 ‫אם הסירה שלי תטבע, אני אדרוש אחת חדשה. 194 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 ‫אם הסירה שלך תטבע, תישאר בחיים? 195 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 ‫אם היא תטבע, אתה יכול לקוות שאמות. ‫מה אתה אומר? 196 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 ‫עשינו עסק. 197 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 ‫אני מקווה שתחיה. 198 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 ‫אתם יכולים לישון כאן. ‫אתם תהיו מוגנים. 199 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 ‫תודה. ‫- תודה, כומר. 200 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 ‫מה קורה? 201 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 ‫שלחת אותם לדאוג לסירה ולמבריח, 202 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 ‫ואנחנו מתחבאים פה כמו עכברי כנסייה. 203 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 ‫ואני יודע שהוא יפשל. הוא מפשל בכול. 204 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 ‫אתה יודע, חשבתי שהייתה לך הארה. 205 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 ‫באותו יום בים, 206 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 ‫באמת חשבתי שאתה לוקח אחריות על המעשים שלך. 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 ‫אני לוקח אחריות. 208 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 ‫על המעשים שלך? 209 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 ‫זה מה שאמרתי, כן. 210 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 ‫הוא לקח אחריות על המעשים שלו. 211 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 ‫אתה צריך לסלוח לו. 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 ‫לא מגיע לו. 213 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 ‫יודע מה? אתה צודק. אני לא חושבת שמגיע לו. 214 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 ‫אולי זו לא הייתה מחילה אילו היה מגיע לו, 215 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 ‫אבל זה לא קשור בו. זה קשור בך. 216 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 ‫אתה זה שסובל מכל הכעס והזעם. 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 ‫שמע, אני יודעת שקשה לך ‫לדמיין את עצמך עושה את זה 218 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 ‫כי אתה לא יודע איך, אבל אתה תצטרך ללמוד. 219 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 ‫כי אתה חייב לסלוח לעצמך. 220 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 ‫גם לי לא מגיע שאסלח לעצמי. 221 00:16:06,717 --> 00:16:10,429 ‫דווקא כן. 222 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 ‫אוי, מותק. מתי אתה תבין? 223 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 ‫כל הזמן הזה חיכית שהם יבואו ויירו בך 224 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 ‫כמו שהם עשו לליל בובי. 225 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 ‫כמו שהם עשו לפרד ולג׳ורג׳, ‫למלקולם ולמרטין ולכל השאר. 226 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 ‫אבל הם שינו את חוקי המשחק. עכשיו... 227 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 ‫עכשיו הם מנסים לגרום לנו ‫לעשות את זה לעצמנו. 228 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 ‫הם רוצים שאתה, שאני, שכולנו נחיה בפחד 229 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 ‫כי פחד גורם לאנשים להיות ריאקציונרים. 230 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 ‫והיואי שאני מכירה אינו ריאקציונר. 231 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 ‫היואי שאני מכירה הוא מהפכן. 232 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 ‫את... 233 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 ‫את לא מוותרת, אה? 234 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 ‫ככה זה כשאוהבים. 235 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 ‫בין שתרצה ובין שלא. 236 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 ‫אני רוצה. 237 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 ‫תתחתני איתי. 238 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 ‫אתה אומר את זה ‫רק כי אתה חושב שאולי לא נישאר בחיים. 239 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 ‫טוב, אולי באמת לא נישאר בחיים. 240 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 ‫אנחנו עשויים למות הלילה. ‫אנחנו עשויים למות מחר על הסירה. 241 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 ‫אנחנו עשויים למות בקובה בשבוע הבא. 242 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 ‫כשזה יקרה לי, גוון... 243 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 ‫אני רוצה שזה יקרה כשאני בעלך. 244 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 ‫אתה לא רציני, יואי. 245 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 ‫בחייך. יש לנו כנסייה. יש לנו כומר... 246 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 ‫אתה משוגע. ‫- מה את... 247 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 ‫מה את רוצה שאעשה? ‫את רוצה שארד על הידיים ועל הברכיים? 248 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 ‫קודם כול, זה רק על ברך אחת. ‫- טוב. אז אני אעשה את זה. 249 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 ‫לא, אני... תפסיק. תפסיק, בבקשה. 250 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 ‫אם אתה רציני, 251 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 ‫אז תחשוב על זה ותקנה לי טבעת. 252 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 ‫ואז תציע לי, אוקיי? 253 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 ‫טוב. 254 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 ‫שאלת אותי במלון אם יש לי משאלת מוות. 255 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 ‫טוב, חשבתי על זה. היו לי תהיות. 256 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 ‫ונאלצתי לשאול את עצמי, למה אני... ‫למה אני ממשיך לחיות? 257 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 ‫בגלל האנשים? בגלל החלום? 258 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 ‫בגלל המהפכה. 259 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 ‫זה כבר מזמן לא רק בגלל המהפכה. 260 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 ‫זה בגללך, גוון. 261 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 ‫את הסיבה. 262 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 ‫אני אוהב אותך. 263 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 ‫אפילו כשלא אהבתי את עצמי, ‫תמיד אהבתי אותך. 264 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 ‫את הכול בשבילי. 265 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 ‫את הכול. 266 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 ‫את הסיבה שאני חי. 267 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 ‫את חלק ממני, ‫ואני רוצה להיות חלק ממך, לנצח. 268 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 ‫אני אוהב אותך. 269 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 ‫אם אני חייב לספר לך את כל זה... ‫- אתה לא. 270 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 ‫רק רציתי לשמוע אותך אומר את זה. 271 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 ‫את צריכה להגיד ״כן״. ‫- אוקיי. 272 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 ‫כן, כן. ‫- כן? 273 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 ‫מחרוזת התפילה המקודשת מסמלת 274 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 ‫את הקשר הנצחי של אהבה ונישואים. 275 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 ‫הספרה שמונה. 276 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 ‫אין התחלה ואין סוף. 277 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 ‫מי ייתן ופלצור הנישואים 278 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 ‫יהווה השראה עבורכם. 279 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 ‫מי ייתן ומשפחתו הקדושה ‫של ישו, מרים ויוסף יהיו... 280 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 ‫אני מכריז עליכם כעת בעל ואישה. 281 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 ‫אפשר להצטרף אליך? 282 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 ‫אני שונא חתונות, אבל זה היה טקס יפהפה. 283 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 ‫אני שמח כל כך שזכיתי לראות אותו. 284 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 ‫לא הייתי בטוח שרצית שאראה אותו. 285 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 ‫זו לא הייתה נחשבת מחילה אילולא הייתי רוצה. 286 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 ‫אוי, אלוהים. 287 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 ‫לא הייתי בפאבים גרועים רבים כל כך 288 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 ‫בכל התקופה שלמדתי באוניברסיטת טקסס. 289 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 ‫אוי, שיט. ‫- והייתי מומחה בפאבים גרועים. 290 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 ‫מה אתה אומר, אחי. 291 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 ‫אוי, אלוהים. 292 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 ‫הקדשת מחשבה נוספת ‫למה תעשה כשכל זה ייגמר? 293 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 ‫תחזור לעבוד כסוכן חשאי? ‫- אני לא יודע, בנאדם. 294 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 ‫אולי אתה צודק. 295 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 ‫ברור שאני צודק. ‫צודק במה בדיוק? 296 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 ‫למצוא אישה שתאהב. 297 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 ‫כן. אנחנו בני 36 298 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 ‫ואנחנו כמו שני בני 18 מלאי תשוקה. 299 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 ‫יש לי חברה. 300 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 ‫בחורה היפית. 301 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 ‫היא גילתה מה אני עושה. ‫היא אוהבת אותי בכל זאת. 302 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 ‫ברגעים האלה הייתי פשוט שוכח מי אני. 303 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 ‫חשבתי, ״לעזאזל עם האף-בי-איי.״ אחי. פאק. 304 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 ‫הייתי חופשי. ‫הייתי... אחד מהם. 305 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 ‫אליס, לעשות איתה אהבה, 306 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 ‫אלה היו הרגעים היחידים ‫שבהם יכולתי להתנתק. 307 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 ‫מבחינתנו לפעמים עדיף להיות אבודים. 308 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 ‫אלוהים אדירים. 309 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 ‫פאק! רק רגע. רגע. 310 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 ‫חיפשתי אתכם בכל מקום. 311 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 ‫היו כמה גברים בפאב. 312 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 ‫הם רצו להעביר מישהו לקובה. 313 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 ‫יואי ניוטון. 314 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 ‫פאק. בוא נזוז. 315 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 ‫לא, לא, שמע... 316 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 ‫בוא נזוז. קדימה. 317 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 ‫שיט. 318 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 ‫איפה נגור? 319 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 ‫בטח על שמיכה על המדרכה איפשהו. 320 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 ‫קסטרו והממשלה הקובנית ‫יקבלו אותנו בזרועות פתוחות. 321 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 ‫הם יארגנו לנו בית נחמד וקטן. 322 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 ‫אני מדמיין את אחד מאותם גגות סכך. 323 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 ‫נוכל לראות את הים? 324 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 ‫ולשמוע אותו בכל לילה. 325 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 ‫להריח את המלח באוויר. להרגיש את הבריזה. 326 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 ‫אני אהיה שמחה שם. 327 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 ‫אני שמח כאן. ממש כאן. 328 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 ‫זו חירות. 329 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 ‫היי! אנחנו חייבים לזוז מייד! 330 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 ‫קדימה! מהר! שוטרים פדרלים מגיעים לכאן. 331 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 ‫מישהו בטח העביר להם מידע. ‫היי! תשאיר את התיק שלך! 332 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 ‫תשאיר את הפאקינג תיק שלך! ‫קדימה! בואו מכאן. 333 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 ‫בואו. מהר. 334 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 ‫יואי! 335 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 ‫תירגע, קלארק. ‫השוטרים הפדרלים מגיעים. 336 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 ‫אתה חושב שתפסת אותי, בנאדם? 337 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 ‫אני כבר מוכן למות מזמן, אחי. 338 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 ‫תניח את האקדח, בנאדם. 339 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 ‫אתה יודע, גם אני הייתי מוכן. 340 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 ‫לכל הרוחות! ‫- תשתטח, יואי! תשתטח! 341 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 ‫זוז! פאק! תשתטח! 342 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 ‫תעזרו לו. קדימה. 343 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 ‫קדימה! פאק! 344 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 ‫אל תעצרו! אל תעצרו! 345 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 ‫קדימה! ‫- קדימה! 346 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 ‫עכשיו הם הבעיה של קסטרו. 347 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 ‫הוא לא יורה. 348 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 ‫{\an8}30 קילומטרים דרומה - 349 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 ‫היי, אל תיגע בחוטים האלה. 350 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 ‫סליחה. ‫- כן, אל תיגע בחוטים האלה. 351 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 ‫נמשיך בכיוון הזה. ‫אפשר להוריד אתכם על החוף. 352 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 ‫בקנקון אתם יכולים לשכור רכב, לחזור הביתה. 353 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 ‫אחר כך אנחנו נפליג במשך יומיים לקובה. 354 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 ‫ארבעים ושמונה שעות עד שנהיה חופשיים. 355 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 ‫״חופשיים.״ 356 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 ‫שחררו אותי מהכלא. 357 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 ‫״לשחרר את יואי!״ 358 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 ‫זו האמת, לשחרר את יואי! 359 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 ‫זה מה שכולם אמרו. כל הכפתורים והכול. 360 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 ‫והשתחררתי, הייתי חופשי. 361 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 ‫והמשיכו לרדוף אותי. והם לא יפסיקו. 362 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 ‫אני צריך להוריד עוגן. ‫שניכם תצטרכו לרדת כאן. 363 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 ‫כאן? אתה רוצה שאני וברט נשחה? 364 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 ‫אנחנו לא יכולים להתקרב, ‫אחרת נפגע בקרקעית. 365 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 ‫יודע מה, על הזין. 366 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 ‫על הזין, אם כבר, אז כבר. אולי... 367 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 ‫אולי פשוט נבוא איתכם לקובה, טוב? 368 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 ‫לא, אחי. אתה צריך לחזור ‫ולעשות מה שאתה עושה. 369 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 ‫תחזור להוליווד. תחזור הביתה. ‫תמשיך להפיק את הסרטים שלך. 370 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 ‫נראה. אני חושב שאני בחוץ. 371 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 ‫אני לא חושב שאני מסוגל להפיק עוד סרט. 372 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 ‫זה לא קשור בך, אחי. 373 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 ‫כולם חייבים להעלות מודעות, ‫להכין את האנשים ל... להתקומם. 374 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 ‫ולשנות את העולם? 375 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 ‫אני מאמין ש... אנחנו צריכים לשנות הכול. 376 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 ‫איזה חרא... 377 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 ‫אני מניח שזהו. נכון? 378 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 ‫סוף הדרך. 379 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 ‫זו רק ההתחלה. 380 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 ‫{\an8}יומיים לאחר מכן - 16 ק״מ מחופי קובה - 381 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 ‫{\an8}אתם בטוחים שאתם רוצים לעשות את זה? 382 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 ‫{\an8}אנחנו יכולים לחזור. ‫אני אוריד אתכם בקיז, ותוכלו להסתתר שם. 383 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 ‫הם יהרגו אותך, יואי. 384 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 ‫עברנו כברת דרך ארוכה. 385 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 ‫אוקיי. 386 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 ‫רואים את המגדלור? 387 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 ‫שם נמצאת קובה. תכוונו לשם. 388 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 ‫אני אחכה פה ואאסוף את הגופות שלכם. 389 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 ‫בהצלחה, חבר. 390 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 ‫היי. 391 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 ‫תני לי, אני אחתור. 392 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 ‫את בסדר? 393 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 ‫יואי! 394 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 ‫גוון! 395 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 ‫גוון! 396 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 ‫מה דעתך על תנועת הפנתרים השחורים ‫למען פעולות מהפכניות? 397 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 ‫אני רוצה לשנות את החברה. 398 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 ‫כל הכוח לעם! 399 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 ‫הגיע הזמן להשיב מלחמה, אחי. 400 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 ‫הגיע הזמן שנלך בפאקינג דרך משלנו. 401 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 ‫אי פעם התייצבת מול שורת שוטרים ‫עם רובה ציד? 402 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 ‫תסגירו את כל הנשקים שלכם מייד! 403 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 ‫אני שומע קולות. שמתרוצצים בראש שלי. 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 ‫כל הזמן. 405 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 ‫ואני לא יכול להשתיק אותם, אחי. ‫הם שולטים בי. הם בלתי פוסקים. 406 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 ‫של דברים שעשיתי, אחי. דברים שעשו לי. 407 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 ‫אני לא בחיים. 408 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 ‫הלך עליי. 409 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 ‫אני גמור. 410 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 ‫יואי? 411 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 ‫תתעורר. תתעורר. 412 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 ‫יואי? 413 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 ‫חזרתי. 414 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 ‫כן? ‫- כן. כן. 415 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 ‫אני יואי ניוטון. 416 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 ‫אנחנו מיודדים עם הממשלה שלכם. 417 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 ‫אני מהפכן מארה״ב. 418 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 ‫תראה להם את המסמכים שלך. 419 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 ‫הז׳נדרמים כיוונו אלינו את הנשקים ‫בארבע השעות הבאות, 420 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 ‫בזמן שניסינו לומר להם מי אנחנו. 421 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 ‫הבאנו איתנו מכתבים, אבל הם היו קצת רטובים. 422 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 ‫כשלבסוף שכנענו אותם ‫שאני באמת ידידם, יואי פ׳ ניוטון, 423 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 ‫מייסד תנועת הפנתרים השחורים, ‫כל מה שהם אמרו היה, 424 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 ‫״היי, מזל שלא ירינו בך.״ 425 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 ‫אפשר לספר סיפור באלף צורות שונות. 426 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 ‫לכל סיפור יש מספרים רבים. ‫ולכל מספר יש גרסה משלו. 427 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 ‫זה כמו המשפט ההוא שריצ׳רד סיפר לי, ‫שג׳ון פורד אמר, 428 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 ‫״אם צריך לבחור בין ההיסטוריה לאגדה, ‫תוציא לאור את האגדה.״ 429 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 ‫משפט מ״ליברטי ואלנס״. ‫תמיד אהבתי את הסרט הזה. 430 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 ‫רק שהוא לא אמר את זה, אלא שחקן. 431 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 ‫או אולי איזה תסריטאי שלקח את זה מספר, 432 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 ‫אבל זו בכלל לא השורה הנכונה. ‫מה שהבחור באמת אמר היה, 433 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 ‫״כשהאגדה הופכת למציאות, ‫תוציא לאור את האגדה.״ 434 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 ‫ובהוליווד, המצאת סיפורים הפכה למוטו, 435 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 ‫וכולם מפרשים את המשפט לא נכון. 436 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 ‫אבל כולם זוכרים אותו. 437 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 ‫{\an8}הסיפור האישי שלי ‫הפך לאגדה ולאמת, הלוך ושוב. 438 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 ‫{\an8}כן, אני ניסיתי להצית מהפכה מדינית 439 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 ‫תתרחקו! ‫- אין לכם זכות לקחת את כלי הנשק שלנו. 440 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 ‫בשם תנועת הפנתרים השחורים ‫למען הגנה עצמית... 441 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 ‫{\an8}כן, אני מאמין בפוטנציאל המהפכני ‫הטמון בכל אדם ואדם. 442 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 ‫חירות! חירות! חירות! 443 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 ‫{\an8}כן, יצאתי לגלות בקובה. 444 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 ‫הייתי סמל ואדם בן תמותה. 445 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 ‫אז איך אספר את הסיפור שלי? 446 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 ‫איפה ההתחלה? איפה הסוף? ואיפה הוא מתרחש? 447 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 ‫הוליווד הוא מקום שאנשים הולכים אליו ‫כשהם רוצים לברוח. 448 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 ‫אני רצתי לשם. 449 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 ‫וזה הפוטנציאל המהפכני של הוליווד. 450 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 ‫היא יכולה לעצב את דעת הקהל. 451 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 ‫היא יכולה ליצור עולמות שאינם קיימים ‫ולשנות עולמות קיימים. 452 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 ‫ווהו! יואי! 453 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 ‫מוכן לחזור לעבודה? ‫- אני חושב שכן. 454 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 ‫כן. בוא נעשה את זה. בוא פאקינג נפיק סרט. 455 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 ‫ואנחנו לא חייבים להפיק סרט מדי שנה עכשיו. 456 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 ‫אנחנו לא חייבים. ‫- לא, אנחנו צריכים להיות בררנים. 457 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 ‫כן. למה? ‫- אתה יודע למה? 458 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 ‫כי אנחנו בישרנו על תור הזהב ‫של סרטי אומנויות בהפקה קטנה. 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 ‫לחיים. 460 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 ‫הסרט ״מלתעות״ יצא שנה לאחר מכן, 461 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 ‫ובישר על עידן שוברי הקופות. 462 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 ‫רק אל תשכח, ‫אתה עדיין חייב לי פאקינג אוסקר. 463 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 ‫שני אלה מעולם לא הפיקו סרט נוסף. 464 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 ‫״הסיגר הגדול״ היה ההפקה הטובה ‫האחרונה שלהם. 465 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 ‫ברט זכה באוסקר על ״הארטס אנד מיינדס״. 466 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 ‫השוטה הזה עלה לבמה ועצבן את כל הזקנים 467 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 ‫כשהוא הקריא מכתב של הו צ׳י מין. 468 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 ‫אחרי שברט וסטיב ‫פירקו את חברות ההפקות שלהם, 469 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 ‫סטיב הפיק את ״ריצ׳רד פריור: ‫לייב און דה סנסט סטריפ״ ו... 470 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 ‫והחיה לזמן מה את ״המאנקיז״. 471 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 ‫בובי סיל מעולם לא חזר ‫לתנועת הפנתרים השחורים, 472 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 ‫אבל הוא המשיך להיות חסיד ‫של צדק גזעי ושיוויון כלכלי 473 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 ‫והוא עובד בחינוך של בני נוער. 474 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 ‫ברגע שהתמקמנו בקובה, ‫גוון הביאה את הילדים, 475 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 ‫וכולנו היינו יחד סוף סוף כמשפחה. 476 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 ‫כשאני מסתכל בעיניהם אני נזכר 477 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 ‫בצעירים שאנחנו צריכים לגייס, 478 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 ‫ובאלה שאיבדנו, כמו ליל בובי. 479 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 ‫יש בחוץ איש עם טנדר. 480 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 ‫ובאוקלנד, שנאלצתי לעזוב 481 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 ‫ושאני מקווה יום אחד לחזור אליה. 482 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 ‫אוקיי. 483 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 ‫אז כשאני אומר ‫״של מי הסיפור ואיך הוא מסופר,״ 484 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 ‫אני מתכוון שהוא שלכם, ושזה תלוי בכם. 485 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 ‫כולנו מחוברים דרך הסיפורים שלנו. 486 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 ‫אבא שלי נהג לומר, ‫״הענווים יירשו את הארץ.״ 487 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 ‫ופנון אמר, ״על כל דור ודור לגשש באפלה, 488 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 ‫לחפש את ייעודו, להגשים אותו או לבגוד בו.״ 489 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 ‫אך כשזמנם יגיע, עליהם להתייצב 490 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 ‫ולהביע נכונת להילחם. 491 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 ‫אני לא תמיד אהיה פה כדי להילחם איתכם. 492 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 ‫אבל הילדים שאנחנו מאכילים ‫בתוכנית ארוחת הבוקר, 493 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 ‫מחנכים במרכז להתפתחות הילד ‫ודואגים להם לקורת גג 494 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 ‫בתוכנית הדיור הקואופרטיבית של העם, ‫הם יהיו פה. 495 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 ‫הם ימשיכו במאבק. 496 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 ‫ילדים שחורים ‫וחברים לנשק לעתיד מכל העולם 497 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 ‫ייתנו פירוש משלהם למהפכה. 498 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 ‫{\an8}לאחר 3 שנים בגלות בקובה, - 499 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 ‫{\an8}יואי פ׳ ניוטון חזר לארה״ב, - 500 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 ‫{\an8}עמד למשפט על רצח קת׳לין סמית - 501 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 ‫{\an8}ויצא זכאי. - 502 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 ‫ב-1980 הוא סיים דוקטורט ‫באוניברסיטת קליפורניה בסנטה קרוז. - 503 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 ‫שנה לאחר מכן, ‫הוא התחתן עם אשתו השנייה, פרדריקה. - 504 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 ‫{\an8}הוא המשיך להיאבק למען המהפכה - 505 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 ‫{\an8}עד שתנועת הפנתרים השחורים ‫התפרקה ב-1982. - 506 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 ‫ב-22 באוגוסט 1989, ‫הוא נרצח במערב אוקלנד. - 507 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 ‫מילותיו האחרונות היו: - 508 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 ‫״אתם יכולים להרוג אותי, 509 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 ‫אך לעולם לא תהרגו את נשמתי. 510 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 ‫נשמתי תחיה לעד.״ 511 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 ‫{\an8}הודות למאמציה של פרדריקה, - 512 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 ‫{\an8}המורשת של יואי ממשיכה. - 513 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 ‫דרך ד״ר יואי פ׳ ניוטון ‫לוח הנצחה - 514 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 ‫ב-1975, הממשל הפדרלי הקים - 515 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 ‫את תוכנית ארוחת הבוקר בבתי הספר, ‫המבוססת על התוכנית של הפנתרים. - 516 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 ‫כיום היא מאכילה כמעט 15 מיליון ילדים. - 517 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 ‫לפי נתונים - 518 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 ‫של האקדמיה הלאומית למדעים, - 519 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 ‫אחד מ-1,000 גברים שחורים - 520 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 ‫נהרג על ידי שוטרים. - 521 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 ‫חיי שחורים חשובים - 522 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 ‫הצורך במהפכה עוד קיים. - 523 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 ‫תרגום: גלעד וייס