1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Tiedoksi,
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
että ihailen uskollisuutta.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Se on kunniakasta.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Se voi kuitenkin olla myös uuvuttavaa.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
Ja sinä, ystäväni...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
Sinä näytät uupuneelta.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Kun pääsin vankilasta,
vannoin, etten palaisi sinne.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Jostain syystä jouduin kuitenkin
erityyppiseen vankilaan.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Olin kuuluisa, ja minua tarkkailtiin.
Olin oman mieleni vanki.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Hulppea ylimmän kerroksen asuntokin
oli vain vankilan selli korkeuksissa.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Olet siellä, kyttä.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Haistan sinut.
Tiedän, että olet siellä, mulkku.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
No niin. Kukaan ei pelkää sinua.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
En pelkää sinua. Tule.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
No niin, mulkku. Olen tässä.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Tule hakemaan minut.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Valehtelija!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
No niin. Vámonos. Kiireesti.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
He palaavat vielä.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Artien vene upposi.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
Mitä? Istu, Aldo.
- Ette ole enää turvassa täällä.
22
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Entä Cozumel ja salakuljettajaystäväsi?
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Aivan.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Järjestin auton
Hotel Corazoniin Mexico Cityyn.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
Kaupunkiinko?
- Kyllä.
26
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Yhteyshenkilö auttaa teidät
Karibianmeren rannikolle.
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Federales on kaikkialla.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Se on vaarallista,
mutta muita keinoja ei ole.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Lähdemme heti.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Odota. Aldo. Ystäväni, olen pahoillani.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Kiitos kovasti.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Eipä kestä. Tulkaa.
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Olemme tästä ikuisesti velkaa.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Ystävyytenne on palkintoni.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
Olkaa varovaisia.
- Kiitos.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Emme tuota pettymystä.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Tiedän, ystäväni. Que viva la revolución.
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Ándele.
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}VIISITOISTA TUNTIA MYÖHEMMIN
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Hei, se on tässä.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Hola, mi amiga.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Voinko jättää teidät hetkeksi?
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Ystäväni saapuivat. Jatketaan myöhemmin.
44
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Miksi helvetissä olet täällä?
45
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Tulin saattamaan tämän päätökseen
kanssanne.
46
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
En tarvitse sinua.
47
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Mene kotiin.
48
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Päästä hänet.
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
Haluan puhua ja selittää.
- Bert.
50
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Nyt ei ole hyvä hetki.
51
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Hän sai juuri tietää isänsä kuolleen.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
On ajateltava käytännöllisesti.
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
En luota siihen mulkkuun.
54
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Meidän on hoidettava tämä yksin.
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Sinulla on ainutlaatuinen kyky
kohdella ystäviäsi paskamaisesti.
56
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Toteutat sen innolla.
57
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Luulimme,
että olit vankilassa tai kuollut.
58
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Kunstler ei tiennyt, missä olit.
59
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Sitten saimme tietää,
että vedit huumeita Jessican luona.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Tiedän.
61
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
Olen kämmäri.
- Mitä?
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Olen pahoillani kaikesta,
mitä jouduit kestämään.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Olen tässä nyt.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Niin olet.
Et kuitenkaan tullut paikalle ajoissa.
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Etsin toisen auton.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Kulta, tuolla ei ole turvallista.
67
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
Taloon tehtiin etsintä Yelapassa.
He etsivät sinua varmasti täältäkin.
68
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Haluatko kuolla?
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
En tiedä.
70
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}PERUSTUU JOSHUAH BEARMANIN KIRJOITUKSEEN
71
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Hola.
72
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Juhlat olivat varmasti hienot.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Federales on kamala vieras.
74
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Olet Aldo, vai mitä?
75
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Kyllä vain.
76
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
Federales etsi jotain.
77
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Eivätkö he olleet mukavia?
78
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Olivat. Minulla ei vain ollut sanottavaa.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Aivan. Kysyinpä vain.
80
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Huvikseni.
81
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Etkö kertonut heille,
että tiedät Huey P. Newtonin olinpaikan?
82
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Että piilottelit häntä -
83
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
ja avustit häntä pakenemaan,
vaikka häntä syytetään murhasta?
84
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
Se on vakava rikos maassani
ja myös sinun maassasi.
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Hei, chico. Hola.
86
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Hei.
87
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Cinco. Hieno hattu.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Papá...
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
En tajua barettia.
90
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Se näyttää typerältä.
91
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Hän löysi sen varmaan rannalta.
92
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Hiljaa.
93
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Älä.
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
Sinä myös, nulikka.
- Älä nyt. Rentoudu.
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Minne he menivät?
96
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Tee minulle palvelus. Auta minua.
97
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Tarvitsen kyydin Cozumeliin.
Minulla on rahaa. Dollareita.
98
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Ei.
99
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
Ei.
- Älä nyt.
100
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Se ei vie paljon aikaa. Älä.
101
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
Tee palvelus.
- Enkä.
102
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Hei. Huey.
103
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Kuule. Minä mokasin.
104
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Minä jänistin.
105
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Aivan, ja päätitkö nyt tulla tänne -
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
saattamaan meidät vaaraan,
jotta voisit paremmin?
107
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Eikä. Minä en...
108
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Oli perheasioita, ja...
109
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
Sillä ei ole väliä. Minä...
- Aivan.
110
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Sillä ei ole väliä.
111
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Arvaa mitä. Minäkin mokasin.
112
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Ei olisi pitänyt lähteä Hollywoodiin.
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Mutta sinä?
114
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Luulin oikeasti,
että voisin luottaa sinuun vaikeuksissa.
115
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Tulin todistamaan, että voit.
116
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
Aivan.
Miksi luottaisin sinuun enää koskaan?
117
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
Mikä on muuttunut?
118
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
En pelkää enää kuolemaa.
119
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Minä en välitä.
120
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Minulla oli suuria ajatuksia.
Politiikkaa ja uskomuksia.
121
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
Päädyin nukkumaan naisen sohvalle.
122
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Mitä siis pelkäisin enää menettäväni?
123
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
Menetin kaiken paitsi sinut.
124
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Haluan auttaa sinut Kuubaan enkä välitä,
vaikka kuolisin siksi.
125
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Hienoa.
126
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Ole kiltti. Se on minulle tärkeää.
127
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Se on hienoa.
128
00:09:39,454 --> 00:09:41,415
Hienoa, että vallankumous -
129
00:09:41,415 --> 00:09:42,958
antaa elämällesi tarkoituksen.
130
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Hei, odota!
131
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Perhana.
132
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
On kuitenkin tärkeämpää tekemistä.
133
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
En tullut tänne vallankumouksen takia.
134
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Vain sinun takiasi.
135
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Tuo on paskapuhetta.
136
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Et olisi täällä,
jos olisin vain Walter Newtonin poika.
137
00:10:05,606 --> 00:10:07,399
Meistä tuli alun perin ystäviä,
138
00:10:07,399 --> 00:10:09,484
koska pidit minua seuraavana Malcolmina.
139
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Sinä halusit tehdä jotain villiä.
140
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Halusit olla nykyajan John Brown,
141
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
mutta kun piti hyökätä Harpers Ferryyn,
et tullut mukaan.
142
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Olet täällä, koska ajattelit,
että minä muutan maailman.
143
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
Halusit osallistua siihen.
144
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
Kyse on vain siitä.
145
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Valehtelet itsellesi.
146
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
En odota anteeksiantoa.
147
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Sinun ei tarvitse puhua minulle.
148
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Olisi kuitenkin hyvä puhua
matkasta Kuubaan.
149
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Olemme puhuneet siitä.
150
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Olemme matkalla.
151
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Vene odottaa meitä Cozumelissa.
152
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Aivan, ja auto hakee meidät kaikki sinne.
153
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Anteeksi, neiti.
154
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Etsin kapteenia,
155
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
joka haluaisi lähteä veneellään Kuubaan.
156
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
En pyytänyt tuota, mutta...
157
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Hyvä on.
158
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
Kippis.
- Kippis.
159
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Tarkoitin, että el capitán...
160
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Enempää ei ole.
161
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Haluat ehkä puhua miehelle,
jota sanotaan Merirosvoksi.
162
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Gracias.
163
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Hän ei ole ystävällinen.
164
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
Esittelen teidät.
- Anna hänelle rahaa.
165
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Niin.
166
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Haluan kysyä jotain.
167
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Kun saat miehen kiinni, mitä teet hänelle?
168
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Jos pysäytän hänet, pidätän hänet.
169
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Jos hän pääsee karkuun, seuraan häntä,
170
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
kunnes Federales-poliisit
pidättävät hänet.
171
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Se on suunnitelmani.
172
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Señores.
Kuulin, että haluatte pikku risteilylle.
173
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
NELJÄTOISTA TUNTIA MYÖHEMMIN
174
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Tuossa on kirkko, jossa piileskelemme.
175
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Hetkinen.
Mistä tiedämme, että se on turvallinen?
176
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Pappi on vapautusteologi,
joka suojelee poliittisia pakolaisia.
177
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo sanoi, että tapaamme yhteyshenkilön
lähistön baarissa.
178
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
Mennään.
- Eikä.
179
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Jos kirkko on turvapaikka, menet sinne.
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Bert saa olla hyödyksi.
181
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Hoidan tämän.
- Sen pitäisi olla helppoa.
182
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Ei suuria eleitä. Mene sinne ja sovi asia.
183
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Mennään.
184
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
Oletko kunnossa?
185
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Piileskelemme kirkossa,
kunnes löydämme veneen.
186
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Suostutko?
187
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Käteismaksulla.
188
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
Sinun on myös korvattava veneeni.
189
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Mitä? Luulin, että sovimme jo.
190
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Kuuban aluevedet ovat hyvin vaarallisia.
191
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Maan laivasto on rähjääntynyt,
mutta sotilaat ovat valppaina.
192
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Jos veneeni uppoaa, vaadin uuden.
193
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Jos veneesi uppoaa,
selviätkö sinä hengissä?
194
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Jos vene uppoaa, kannattaa toivoa,
että kuolen. Miltä kuulostaa?
195
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Sovittu.
196
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Toivottavasti elät.
197
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Nukkukaa täällä. Olette turvassa.
198
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
Kiitos.
- Kiitos, isä.
199
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Mitä tapahtuu?
200
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Lähetit heidät huolehtimaan veneestä
ja salakuljettajasta,
201
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
ja me piileskelemme kirkossa kuin hiiret.
202
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Tiedän, että hän mokaa myös tämän.
203
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Luulin, että sait valaistuksen.
204
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Kun olit meressä,
205
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
luulin,
että otit vastuun omista teoistasi.
206
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Otan vastuun teoistani.
207
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
Teoistasiko?
208
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Sanoin sen juuri.
209
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
Bert otti vastuun omista teoistaan.
210
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Anna hänelle anteeksi.
211
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Hän ei ansaitse sitä.
212
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Arvaa mitä. Olet oikeassa.
En usko, että hän ansaitsee sitä.
213
00:15:41,692 --> 00:15:43,360
Ehkä kyse ei ole anteeksiannosta,
214
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
mutta tämä ei koske häntä vaan sinua.
215
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Sinä kuolet pian raivoon ja vihaan.
216
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Et ehkä voi kuvitella tekeväsi niin,
217
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
koska et osaa, mutta sinun on opeteltava.
218
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
Sinun on annettava anteeksi itsellesi.
219
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Minäkään en ansaitse sitä.
220
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Kylläpäs.
221
00:16:08,510 --> 00:16:10,429
Kyllä vain.
222
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Kulta. Milloin ymmärrät?
223
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Olet odottanut jo kauan,
että he ampuvat sinut -
224
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
kuin Pikku-Bobbyn.
225
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Kuin Fredin, Georgen,
Malcolmin, Martinin ja kaikki muut.
226
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
Säännöt ovat kuitenkin muuttuneet.
227
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
He yrittävät, että teemme sen itse.
228
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
He haluavat, että elämme pelossa,
229
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
koska pelko saa ihmiset taantumaan.
230
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Minun tuntemani Huey
ei ole taantumuksellinen.
231
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Tuntemani Huey on vallankumouksellinen.
232
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Sinä...
233
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Et anna periksi.
234
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Rakkaus on sellaista.
235
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Ota tai jätä.
236
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Minä otan.
237
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Tule vaimokseni.
238
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Sanot noin,
koska ajattelet, ettemme selviä hengissä.
239
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Emme ehkä selviäkään.
240
00:17:27,089 --> 00:17:29,341
Kuolemme ehkä tänä yönä,
huomenna veneessä -
241
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
tai ensi viikolla Kuubassa.
242
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Kun hetkeni koittaa, Gwen,
243
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
haluan olla aviomiehesi.
244
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Et ole tosissasi.
245
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
Älä nyt.
Tämä on kirkko, ja täällä on pappi.
246
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
Olet hullu.
- Mitä...
247
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Mitä minun on tehtävä? Menenkö kontilleni?
248
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
Vain yhdelle polvelle.
- Hyvä on. Teen sen.
249
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Älä, minä... Lopeta, ole kiltti.
250
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Jos olet tosissasi,
251
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
mieti asiaa ja osta minulle sormus.
252
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Kysy minulta sitten.
253
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Hyvä on.
254
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
Kysyit minulta hotellissa,
haluanko kuolla.
255
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Mietin asiaa. Pohdin sitä.
256
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
Mietin itsekseni, miksi jatkan.
257
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Jatkanko ihmisten vai unelman takia?
258
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Jatkat vallankumouksen takia.
259
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Kyse ei ole enää pitkään aikaan ollut
pelkästä vallankumouksesta.
260
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Kyse on sinusta.
261
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Jatkan sinun vuoksesi.
262
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Rakastan sinua.
263
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Myös silloin, kun en rakastanut itseäni,
rakastin sinua.
264
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Olet kaikkeni.
265
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Sinä olet kaikkeus.
266
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Sinä olet syy.
267
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Olet osa minua,
ja minä haluan olla aina osa sinua.
268
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Rakastan sinua.
269
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
Jos pitää kertoa tämä kaikki...
- Ei tarvitse.
270
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Halusin vain kuulla sen.
271
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
Sinun on vastattava myöntävästi.
- Selvä.
272
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
Kyllä.
- Niinkö?
273
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Pyhä seremoniallinen rukousnauha
merkitsee -
274
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
rakkauden ja avioliiton ikuista sidettä.
275
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Muoto on kahdeksikko.
276
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Siinä ei ole alkua eikä loppua.
277
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Antakaa liittonne siteen -
278
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
innoittaa teitä.
279
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Olkoon Jeesuksen,
Marian ja Joosefin pyhä perhe...
280
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Julistan teidät nyt mieheksi ja vaimoksi.
281
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Saanko tulla?
282
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
En pidä häistä,
mutta tuo seremonia oli kaunis.
283
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Olen iloinen, että sain nähdä sen.
284
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
En ollut varma, halusitko, että näkisin.
285
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Annan anteeksi, joten halusin.
286
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Voi jessus.
287
00:21:54,606 --> 00:21:58,193
En ole käynyt noin monessa räkälässä
edes opiskellessani Texas A&M:ssä.
288
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
Voi paska.
- Minä valmistuin räkälöistä.
289
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Uskon sen.
290
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Voi jukoliste.
291
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Oletko miettinyt,
mitä teet, kun tämä on ohi?
292
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
Palaatko peitetehtäviin?
- Enpä tiedä.
293
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Olet ehkä oikeassa kaikesta.
294
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Tietenkin. Mistä erityisesti?
295
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Sinulla on nainen, jota rakastat.
296
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Kyllä vain. Kolmekymmentäkuusivuotias.
297
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
Olemme sängyssä kuin 18-vuotiaita.
298
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Minulla on tyttöystävä.
299
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
Hippityttö.
300
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Hän sai selville,
mitä teen, mutta rakasti minua kuitenkin.
301
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
Sain välillä unohtaa, kuka olen.
302
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Ajattelin, että FBI voi painua vittuun.
Perhana. Voi vittu.
303
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Olin vapaa. Yksi heistä.
304
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Kun rakastelin Alicen kanssa,
305
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
pystyin kerrankin vapautumaan.
306
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
Meidän on joskus parasta päästää irti.
307
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Jukoliste.
308
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Voi vittu! Odota hetki.
309
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Etsin teitä kaikkialta.
310
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Baarissa kävi miehiä.
311
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
He haluavat viedä jonkun Kuubaan.
312
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newtonin.
313
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Voi vittu. Mennään.
314
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Eikä, kuule...
315
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Mennään. Tule.
316
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Voi paska.
317
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Missä me asumme?
318
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Todennäköisesti jalkakäytävällä
huovan päällä.
319
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro ja Kuuban hallitus
ottavat meidät vastaan avosylin.
320
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
He antavat meille kauniin pikku talon.
321
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Kuvittelen sen olkikaton.
322
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Näemmekö meren?
323
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
Ja kuulemme sen joka ilta.
324
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Haistamme suolaisen ilman
ja tunnemme tuulenvireen.
325
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Olen onnellinen siellä.
326
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Olen onnellinen tässä. Juuri tässä.
327
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Tämä on vapautta.
328
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Hei! Meidän on lähdettävä!
329
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Tulkaa nopeasti! Federales saapuu.
330
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Joku antoi heille vinkin.
Hei! Jätä laukkusi!
331
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Jätä laukkusi! Tule! Seuratkaa minua.
332
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Tulkaa. Nopeasti.
333
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
334
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Ota rauhallisesti, Clark.
Federales saapuu.
335
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Luuletko saaneesi minut?
336
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Olen ollut valmis kuolemaan jo kauan.
337
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
Laske ase.
338
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
Minäkin olen ollut valmis.
339
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
Jukoliste!
- Maahan, Huey!
340
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Liiku! Voi vittu! Maahan!
341
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Auttakaa häntä.
342
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
No niin! Voi vittu!
343
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
Liikettä!
344
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
Aja!
- Vámonos!
345
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
He ovat nyt Castron ongelma.
346
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Hän ei ammu.
347
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}NOIN 29 KILOMETRIÄ ETELÄMPÄNÄ
348
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Hei, älä koske köysiin.
349
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
Anteeksi.
- Aivan. Älä koske niihin.
350
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Jatkamme tänne päin.
Voimme jättää teidät rannalle.
351
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
Voitte vuokrata Cancúnista auton
ja ajaa kotiin.
352
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Sen jälkeen
matkaamme kaksi päivää Kuubaan.
353
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Neljäkymmentäkahdeksan tuntia vapauteen.
354
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Vapauteen.
355
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
Minut vapautettiin vankilasta.
356
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
"Vapauttakaa Huey!"
357
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Totuuden nimeen, vapauttakaa Huey!
358
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Kaikki sanoivat niin.
Se luki rintanapeissakin.
359
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Ja minut vapautettiin.
360
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
He jahtasivat minua kuitenkin.
He eivät luovuta.
361
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Lasken ankkurin.
Teidän on poistuttava tässä.
362
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Tässäkö? Haluatko Bertin ja minun uivan?
363
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Muuten saan pohjakosketuksen.
364
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Vittu soikoon.
365
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Meni syteen tai saveen.
366
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Voisimme tulla Kuubaan kanssasi.
367
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Eikä. Teidän on palattava työnne pariin.
368
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Palatkaa Hollywoodiin ja kotiin.
Tehkää elokuvia.
369
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Katsotaan. Siitä tuskin tulee mitään.
370
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
En usko, että teen enää elokuvaa.
371
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
Kyse ei ole sinusta.
372
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Kaikkien on vahvistettava tietoisuutta
ja kannustettava ihmisiä kapinaan.
373
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Ja muutettava maailmaa?
374
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Uskon, että kaiken on muututtava.
375
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
Tuota, paskat...
376
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Se on sitten siinä. Vai mitä?
377
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Loppuratkaisu.
378
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Tämä on vasta alkua.
379
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}KAKSI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
380
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Haluatteko tätä varmasti?
381
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Voimme palata takaisin.
Voin jättää teidät Keysiin piileskelemään.
382
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
Sinut tapetaan.
383
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Olemme liian pitkällä.
384
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Selvä.
385
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Näettekö tuon majakan?
386
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
Se on Kuubassa. Menkää sitä kohti.
387
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Jään tähän ja poimin ruumiinne vedestä.
388
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Onnea matkaan, amigo.
389
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Hei.
390
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Otan sen.
391
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
Oletko kunnossa?
392
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
393
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
394
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
395
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Mitä ajattelet
Mustat pantterit -puolueesta?
396
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Haluan muuttaa yhteiskuntaa.
397
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
Kaikki valta kansalle!
398
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
On aika puolustautua, veli.
399
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Meidän on alettava toimia.
400
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Oletko uhannut poliiseja haulikolla?
401
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Luovuttakaa aseenne heti!
402
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Kuulen ääniä päässäni.
403
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Koko ajan.
404
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
En pysty hiljentämään niitä.
Ne ahdistelevat minua sinnikkäästi.
405
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Tekemiäni asioita.
Ja minulle tapahtunutta.
406
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Olen poissa.
407
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Olen mennyttä.
408
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Olen lopussa.
409
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
410
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Herää.
411
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
412
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Olen tässä.
413
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
Niinkö?
- Kyllä.
414
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Olen Huey Newton.
415
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Me olemme hallituksenne ystäviä.
416
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Olen vallankumouksellinen Yhdysvalloista.
417
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Näytä heille paperisi.
418
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Santarmien aseet osoittivat meitä
neljän tunnin ajan,
419
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
ja me yritimme kertoa, keitä olemme.
420
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Meillä oli mukana kirjeitä.
Ne olivat kuitenkin kastuneet.
421
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Kun he vihdoin uskoivat,
että olen toveri Huey P. Newton,
422
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
toinen Mustat pantterit -puolueen
perustajista, he sanoivat,
423
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
että en ainakaan joutunut ammutuksi.
424
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Tarinan voi kertoa tuhannella tavalla.
425
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Jokaisella tarinalla on monta kertojaa,
ja kertojilla on omat versionsa.
426
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Esimerkiksi Richardin kiinnostava sitaatti
John Fordin sanoista:
427
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
"Jos on valittava tositarina tai taru,
julkaise taru."
428
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Se on Liberty Valancesta.
Pidin siitä kovasti.
429
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Sanat olivat kuitenkin näyttelijän,
eivät hänen.
430
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Tai paremminkin käsikirjoittajan,
joka muokkasi kirjaa.
431
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
Vuorosanat eivät ole alkuperäiset.
Mies sanoi oikeasti näin:
432
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
"Kun tarusta tulee totta, julkaise taru."
433
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Hollywoodissa oli tapana keksiä tarinoita.
434
00:36:49,960 --> 00:36:51,211
Sitaatti vääristyi siksi.
435
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
Kaikki kuitenkin muistavat sen.
436
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Omasta tarinastani
on tullut tarua ja totta ja niin edelleen.
437
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Yritin käynnistää vallankumouksen
kotimaassani.
438
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
Peräänny!
- Et saa aseitamme.
439
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
Mustat pantterit -puolueen
itsepuolustusjaoston...
440
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Kaikista voi tulla vallankumouksellisia.
441
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Vapaus!
442
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Hain turvapaikkaa Kuubasta.
443
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Olin ikoni ja kuolevainen mies.
444
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Miten siis kerron tarinani?
445
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Mikä on alku ja mikä loppu?
Ja missä kaikki tapahtuu?
446
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Ihmiset menevät Hollywoodiin,
kun he haluavat paeta.
447
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Minäkin pakenin sinne.
448
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
Hollywoodissa on mahdollisuuksia vallankumoukseen.
449
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
Se voi muokata mieliä.
450
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Se voi muokata todellisuutta
ja kehittää maailmoja, joita ei ole.
451
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Huey!
452
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
Valmis palaamaan töihin?
- Olen kyllä.
453
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
Oletko? Palataan siis.
Tehdään perhanan elokuva!
454
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
Ei uutta elokuvaa joka vuosi.
455
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
Ei niin.
- Me valikoimme.
456
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
Niin. Miksi?
- Tiedätkö?
457
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Olemme siirtyneet henkilökohtaisten
pienten taide-elokuvien kulta-aikaan.
458
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Kippis.
459
00:37:56,735 --> 00:37:59,780
Tappajahai ilmestyi pian.
Se oli suuren yleisön elokuva.
460
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Älä unohda, että olet Oscarin velkaa.
461
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
He kaksi eivät tehneet enää elokuvia.
462
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
The Big Cigar
oli heidän viimeinen suurtuotantonsa.
463
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Bert voitti Oscarin Hearts and Mindsista.
464
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
Se hölmö ärsytti kaikkia vanhuksia -
465
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
lukemalla kirjeen Hô Chí Minhistä.
466
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Bert ja Steve purkivat tuotantoyhtiönsä.
467
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
Steve tuotti Richard Pryorin
Live on the Sunset Stripin -
468
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
ja elvytti The Monkeesia.
469
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale ei palannut
Mustat pantterit -puolueeseen.
470
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
Hän puolustaa yhä rotujen oikeudellista
ja taloudellista tasa-arvoa -
471
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
ja tukee nuorisokasvatusta.
472
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
Kun olimme asettuneet Kuubaan,
Gwen toi lapset sinne -
473
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
ja elimme vihdoin yhdessä perheenä.
474
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
Kun katson heitä silmiin, muistan nuoret,
475
00:38:42,030 --> 00:38:46,326
joita on mobilisoitava, ja myös ne,
jotka menetimme, kuten Pikku-Bobbyn.
476
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Ulkona on mies kuorma-autossa.
477
00:38:48,120 --> 00:38:50,122
Minun oli jätettävä Oakland,
478
00:38:50,122 --> 00:38:52,416
mutta toivoin vielä palaavani sinne.
479
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Selvä.
480
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Kun puhun tarinasta ja sen kertojasta,
481
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
se on teidän päätettävissänne.
482
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Olemme osa toistemme tarinoita.
483
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Isäni sanoi, että "nöyrät perivät maan".
484
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
Fanon sanoi: "Jokaisen sukupolven
on suhteellisessa pimennossa -
485
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
löydettävä tehtävänsä
ja täytettävä tai petettävä se."
486
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Kun heidän aikansa tulee,
heidän on vastattava kutsuun -
487
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
ja oltava valmiita taisteluun.
488
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
En ole aina täällä kanssanne.
489
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Lapset, jotka kuuluvat aamiaisohjelmaan,
490
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
joita opetamme koulutuskeskuksissa
ja joille tarjoamme kodin -
491
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
osuuskunnan asunto-ohjelmassa,
ovat mukana.
492
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
He jatkavat taistelua.
493
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Mustaihoiset lapset
ja uudet toverit ympäri maailman -
494
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
kehittävät oman määritelmänsä vallankumouksesta.
495
00:39:43,967 --> 00:39:48,639
{\an8}ELETTYÄÄN KOLME VUOTTA KUUBASSA
HUEY P. NEWTON PALASI YHDYSVALTOIHIN -
496
00:39:48,639 --> 00:39:53,644
{\an8}KATHLEEN SMITHIN MURHAOIKEUDENKÄYNTIIN,
JA HÄNET VAPAUTETTIIN.
497
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
HÄN VALMISTUI TOHTORIKSI
UC SANTA CRUZISTA VUONNA 1980.
498
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
SEURAAVANA VUONNA HÄN AVIOITUI
TOISEN VAIMONSA FREDRIKAN KANSSA.
499
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}HÄN JATKOI VALLANKUMOUSTAISTELUA,
500
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}KUNNES MUSTAT PANTTERIT -PUOLUE
LAKKAUTETTIIN VUONNA 1982.
501
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
HÄNET MURHATTIIN
LÄNSI-OAKLANDISSA 22.8.1989.
502
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
HÄN SANOI VIIMEISEKSI:
503
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
"Voit viedä henkeni -
504
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
muttet tappaa sieluani.
505
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Sieluni elää ikuisesti."
506
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}FREDRIKAN PONNISTUSTEN ANSIOSTA -
507
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}HUEYN PERINTÖ ELÄÄ YHÄ.
508
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
MUISTOLAATTA
509
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
VUONNA 1975
LIITTOVALTION HALLITUS PERUSTI -
510
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
PANTTEREIDEN MALLIN MUKAISEN
KOULUJEN AAMIAISOHJELMAN.
511
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
SEN PIIRIIN KUULUU NYKYISIN
LÄHES 15 MILJOONAA LASTA.
512
00:40:40,065 --> 00:40:44,069
YHDYSVALTAIN KANSALLISEN TIEDEAKATEMIAN
MUKAAN -
513
00:40:44,069 --> 00:40:47,990
YKSI TUHANNESTA MUSTAIHOISESTA MIEHESTÄ
KUOLEE POLIISIN KÄSIIN.
514
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
VALLANKUMOUSTA TARVITAAN YHÄ.
515
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Tekstitys: Liisa Sippola