1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Tiedoksi, 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 että ihailen uskollisuutta. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Se on kunniakasta. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Se voi kuitenkin olla myös uuvuttavaa. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 Ja sinä, ystäväni... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Sinä näytät uupuneelta. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Kun pääsin vankilasta, vannoin, etten palaisi sinne. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Jostain syystä jouduin kuitenkin erityyppiseen vankilaan. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Olin kuuluisa, ja minua tarkkailtiin. Olin oman mieleni vanki. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Hulppea ylimmän kerroksen asuntokin oli vain vankilan selli korkeuksissa. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Olet siellä, kyttä. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Haistan sinut. Tiedän, että olet siellä, mulkku. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 No niin. Kukaan ei pelkää sinua. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 En pelkää sinua. Tule. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 No niin, mulkku. Olen tässä. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Tule hakemaan minut. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Valehtelija! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 No niin. Vámonos. Kiireesti. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 He palaavat vielä. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Artien vene upposi. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 Mitä? Istu, Aldo. - Ette ole enää turvassa täällä. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Entä Cozumel ja salakuljettajaystäväsi? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Aivan. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Järjestin auton Hotel Corazoniin Mexico Cityyn. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 Kaupunkiinko? - Kyllä. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Yhteyshenkilö auttaa teidät Karibianmeren rannikolle. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Federales on kaikkialla. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Se on vaarallista, mutta muita keinoja ei ole. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Lähdemme heti. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Odota. Aldo. Ystäväni, olen pahoillani. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Kiitos kovasti. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Eipä kestä. Tulkaa. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Olemme tästä ikuisesti velkaa. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Ystävyytenne on palkintoni. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 Olkaa varovaisia. - Kiitos. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Emme tuota pettymystä. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Tiedän, ystäväni. Que viva la revolución. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Ándele. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}VIISITOISTA TUNTIA MYÖHEMMIN 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Hei, se on tässä. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Hola, mi amiga. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Voinko jättää teidät hetkeksi? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Ystäväni saapuivat. Jatketaan myöhemmin. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Miksi helvetissä olet täällä? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Tulin saattamaan tämän päätökseen kanssanne. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 En tarvitse sinua. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Mene kotiin. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Päästä hänet. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 Haluan puhua ja selittää. - Bert. 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Nyt ei ole hyvä hetki. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Hän sai juuri tietää isänsä kuolleen. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 On ajateltava käytännöllisesti. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 En luota siihen mulkkuun. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Meidän on hoidettava tämä yksin. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Sinulla on ainutlaatuinen kyky kohdella ystäviäsi paskamaisesti. 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 Toteutat sen innolla. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Luulimme, että olit vankilassa tai kuollut. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Kunstler ei tiennyt, missä olit. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Sitten saimme tietää, että vedit huumeita Jessican luona. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Tiedän. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Olen kämmäri. - Mitä? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Olen pahoillani kaikesta, mitä jouduit kestämään. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Olen tässä nyt. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Niin olet. Et kuitenkaan tullut paikalle ajoissa. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Etsin toisen auton. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Kulta, tuolla ei ole turvallista. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 Taloon tehtiin etsintä Yelapassa. He etsivät sinua varmasti täältäkin. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Haluatko kuolla? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 En tiedä. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}PERUSTUU JOSHUAH BEARMANIN KIRJOITUKSEEN 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Hola. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Juhlat olivat varmasti hienot. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Federales on kamala vieras. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Olet Aldo, vai mitä? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Kyllä vain. 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 Federales etsi jotain. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Eivätkö he olleet mukavia? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Olivat. Minulla ei vain ollut sanottavaa. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Aivan. Kysyinpä vain. 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Huvikseni. 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Etkö kertonut heille, että tiedät Huey P. Newtonin olinpaikan? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Että piilottelit häntä - 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 ja avustit häntä pakenemaan, vaikka häntä syytetään murhasta? 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 Se on vakava rikos maassani ja myös sinun maassasi. 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Hei, chico. Hola. 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Hei. 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Cinco. Hieno hattu. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Papá... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 En tajua barettia. 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Se näyttää typerältä. 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Hän löysi sen varmaan rannalta. 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Hiljaa. 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Älä. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 Sinä myös, nulikka. - Älä nyt. Rentoudu. 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Minne he menivät? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Tee minulle palvelus. Auta minua. 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Tarvitsen kyydin Cozumeliin. Minulla on rahaa. Dollareita. 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Ei. 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 Ei. - Älä nyt. 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Se ei vie paljon aikaa. Älä. 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 Tee palvelus. - Enkä. 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Hei. Huey. 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Kuule. Minä mokasin. 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Minä jänistin. 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Aivan, ja päätitkö nyt tulla tänne - 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 saattamaan meidät vaaraan, jotta voisit paremmin? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Eikä. Minä en... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Oli perheasioita, ja... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 Sillä ei ole väliä. Minä... - Aivan. 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Sillä ei ole väliä. 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Arvaa mitä. Minäkin mokasin. 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Ei olisi pitänyt lähteä Hollywoodiin. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Mutta sinä? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Luulin oikeasti, että voisin luottaa sinuun vaikeuksissa. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Tulin todistamaan, että voit. 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 Aivan. Miksi luottaisin sinuun enää koskaan? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Mikä on muuttunut? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 En pelkää enää kuolemaa. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Minä en välitä. 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Minulla oli suuria ajatuksia. Politiikkaa ja uskomuksia. 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 Päädyin nukkumaan naisen sohvalle. 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Mitä siis pelkäisin enää menettäväni? 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Menetin kaiken paitsi sinut. 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Haluan auttaa sinut Kuubaan enkä välitä, vaikka kuolisin siksi. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Hienoa. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Ole kiltti. Se on minulle tärkeää. 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Se on hienoa. 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 Hienoa, että vallankumous - 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 antaa elämällesi tarkoituksen. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Hei, odota! 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Perhana. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 On kuitenkin tärkeämpää tekemistä. 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 En tullut tänne vallankumouksen takia. 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Vain sinun takiasi. 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Tuo on paskapuhetta. 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Et olisi täällä, jos olisin vain Walter Newtonin poika. 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 Meistä tuli alun perin ystäviä, 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 koska pidit minua seuraavana Malcolmina. 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Sinä halusit tehdä jotain villiä. 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Halusit olla nykyajan John Brown, 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 mutta kun piti hyökätä Harpers Ferryyn, et tullut mukaan. 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Olet täällä, koska ajattelit, että minä muutan maailman. 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 Halusit osallistua siihen. 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Kyse on vain siitä. 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Valehtelet itsellesi. 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 En odota anteeksiantoa. 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Sinun ei tarvitse puhua minulle. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Olisi kuitenkin hyvä puhua matkasta Kuubaan. 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Olemme puhuneet siitä. 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Olemme matkalla. 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Vene odottaa meitä Cozumelissa. 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Aivan, ja auto hakee meidät kaikki sinne. 153 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Anteeksi, neiti. 154 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Etsin kapteenia, 155 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 joka haluaisi lähteä veneellään Kuubaan. 156 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 En pyytänyt tuota, mutta... 157 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Hyvä on. 158 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 Kippis. - Kippis. 159 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Tarkoitin, että el capitán... 160 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Enempää ei ole. 161 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Haluat ehkä puhua miehelle, jota sanotaan Merirosvoksi. 162 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Gracias. 163 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Hän ei ole ystävällinen. 164 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 Esittelen teidät. - Anna hänelle rahaa. 165 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Niin. 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Haluan kysyä jotain. 167 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Kun saat miehen kiinni, mitä teet hänelle? 168 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Jos pysäytän hänet, pidätän hänet. 169 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Jos hän pääsee karkuun, seuraan häntä, 170 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 kunnes Federales-poliisit pidättävät hänet. 171 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Se on suunnitelmani. 172 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Señores. Kuulin, että haluatte pikku risteilylle. 173 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 NELJÄTOISTA TUNTIA MYÖHEMMIN 174 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Tuossa on kirkko, jossa piileskelemme. 175 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Hetkinen. Mistä tiedämme, että se on turvallinen? 176 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Pappi on vapautusteologi, joka suojelee poliittisia pakolaisia. 177 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo sanoi, että tapaamme yhteyshenkilön lähistön baarissa. 178 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Mennään. - Eikä. 179 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Jos kirkko on turvapaikka, menet sinne. 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Bert saa olla hyödyksi. 181 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 Hoidan tämän. - Sen pitäisi olla helppoa. 182 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Ei suuria eleitä. Mene sinne ja sovi asia. 183 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Mennään. 184 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Oletko kunnossa? 185 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Piileskelemme kirkossa, kunnes löydämme veneen. 186 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Suostutko? 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Käteismaksulla. 188 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 Sinun on myös korvattava veneeni. 189 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Mitä? Luulin, että sovimme jo. 190 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Kuuban aluevedet ovat hyvin vaarallisia. 191 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Maan laivasto on rähjääntynyt, mutta sotilaat ovat valppaina. 192 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Jos veneeni uppoaa, vaadin uuden. 193 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Jos veneesi uppoaa, selviätkö sinä hengissä? 194 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Jos vene uppoaa, kannattaa toivoa, että kuolen. Miltä kuulostaa? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Sovittu. 196 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Toivottavasti elät. 197 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Nukkukaa täällä. Olette turvassa. 198 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 Kiitos. - Kiitos, isä. 199 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Mitä tapahtuu? 200 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Lähetit heidät huolehtimaan veneestä ja salakuljettajasta, 201 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 ja me piileskelemme kirkossa kuin hiiret. 202 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Tiedän, että hän mokaa myös tämän. 203 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Luulin, että sait valaistuksen. 204 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Kun olit meressä, 205 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 luulin, että otit vastuun omista teoistasi. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Otan vastuun teoistani. 207 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Teoistasiko? 208 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Sanoin sen juuri. 209 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 Bert otti vastuun omista teoistaan. 210 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Anna hänelle anteeksi. 211 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Hän ei ansaitse sitä. 212 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Arvaa mitä. Olet oikeassa. En usko, että hän ansaitsee sitä. 213 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 Ehkä kyse ei ole anteeksiannosta, 214 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 mutta tämä ei koske häntä vaan sinua. 215 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Sinä kuolet pian raivoon ja vihaan. 216 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Et ehkä voi kuvitella tekeväsi niin, 217 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 koska et osaa, mutta sinun on opeteltava. 218 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 Sinun on annettava anteeksi itsellesi. 219 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Minäkään en ansaitse sitä. 220 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Kylläpäs. 221 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 Kyllä vain. 222 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Kulta. Milloin ymmärrät? 223 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Olet odottanut jo kauan, että he ampuvat sinut - 224 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 kuin Pikku-Bobbyn. 225 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Kuin Fredin, Georgen, Malcolmin, Martinin ja kaikki muut. 226 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 Säännöt ovat kuitenkin muuttuneet. 227 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 He yrittävät, että teemme sen itse. 228 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 He haluavat, että elämme pelossa, 229 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 koska pelko saa ihmiset taantumaan. 230 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Minun tuntemani Huey ei ole taantumuksellinen. 231 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Tuntemani Huey on vallankumouksellinen. 232 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Sinä... 233 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Et anna periksi. 234 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Rakkaus on sellaista. 235 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Ota tai jätä. 236 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Minä otan. 237 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Tule vaimokseni. 238 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Sanot noin, koska ajattelet, ettemme selviä hengissä. 239 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Emme ehkä selviäkään. 240 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Kuolemme ehkä tänä yönä, huomenna veneessä - 241 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 tai ensi viikolla Kuubassa. 242 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Kun hetkeni koittaa, Gwen, 243 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 haluan olla aviomiehesi. 244 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Et ole tosissasi. 245 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Älä nyt. Tämä on kirkko, ja täällä on pappi. 246 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 Olet hullu. - Mitä... 247 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Mitä minun on tehtävä? Menenkö kontilleni? 248 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 Vain yhdelle polvelle. - Hyvä on. Teen sen. 249 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Älä, minä... Lopeta, ole kiltti. 250 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Jos olet tosissasi, 251 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 mieti asiaa ja osta minulle sormus. 252 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Kysy minulta sitten. 253 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Hyvä on. 254 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 Kysyit minulta hotellissa, haluanko kuolla. 255 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Mietin asiaa. Pohdin sitä. 256 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 Mietin itsekseni, miksi jatkan. 257 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Jatkanko ihmisten vai unelman takia? 258 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Jatkat vallankumouksen takia. 259 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Kyse ei ole enää pitkään aikaan ollut pelkästä vallankumouksesta. 260 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Kyse on sinusta. 261 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Jatkan sinun vuoksesi. 262 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Rakastan sinua. 263 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Myös silloin, kun en rakastanut itseäni, rakastin sinua. 264 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Olet kaikkeni. 265 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Sinä olet kaikkeus. 266 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Sinä olet syy. 267 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Olet osa minua, ja minä haluan olla aina osa sinua. 268 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Rakastan sinua. 269 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 Jos pitää kertoa tämä kaikki... - Ei tarvitse. 270 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Halusin vain kuulla sen. 271 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 Sinun on vastattava myöntävästi. - Selvä. 272 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 Kyllä. - Niinkö? 273 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Pyhä seremoniallinen rukousnauha merkitsee - 274 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 rakkauden ja avioliiton ikuista sidettä. 275 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Muoto on kahdeksikko. 276 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Siinä ei ole alkua eikä loppua. 277 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Antakaa liittonne siteen - 278 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 innoittaa teitä. 279 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Olkoon Jeesuksen, Marian ja Joosefin pyhä perhe... 280 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Julistan teidät nyt mieheksi ja vaimoksi. 281 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Saanko tulla? 282 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 En pidä häistä, mutta tuo seremonia oli kaunis. 283 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Olen iloinen, että sain nähdä sen. 284 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 En ollut varma, halusitko, että näkisin. 285 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Annan anteeksi, joten halusin. 286 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Voi jessus. 287 00:21:54,606 --> 00:21:58,193 En ole käynyt noin monessa räkälässä edes opiskellessani Texas A&M:ssä. 288 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 Voi paska. - Minä valmistuin räkälöistä. 289 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Uskon sen. 290 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Voi jukoliste. 291 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Oletko miettinyt, mitä teet, kun tämä on ohi? 292 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 Palaatko peitetehtäviin? - Enpä tiedä. 293 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Olet ehkä oikeassa kaikesta. 294 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Tietenkin. Mistä erityisesti? 295 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Sinulla on nainen, jota rakastat. 296 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Kyllä vain. Kolmekymmentäkuusivuotias. 297 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 Olemme sängyssä kuin 18-vuotiaita. 298 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Minulla on tyttöystävä. 299 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 Hippityttö. 300 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Hän sai selville, mitä teen, mutta rakasti minua kuitenkin. 301 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 Sain välillä unohtaa, kuka olen. 302 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Ajattelin, että FBI voi painua vittuun. Perhana. Voi vittu. 303 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Olin vapaa. Yksi heistä. 304 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Kun rakastelin Alicen kanssa, 305 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 pystyin kerrankin vapautumaan. 306 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 Meidän on joskus parasta päästää irti. 307 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Jukoliste. 308 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Voi vittu! Odota hetki. 309 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Etsin teitä kaikkialta. 310 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Baarissa kävi miehiä. 311 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 He haluavat viedä jonkun Kuubaan. 312 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newtonin. 313 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Voi vittu. Mennään. 314 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Eikä, kuule... 315 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Mennään. Tule. 316 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Voi paska. 317 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Missä me asumme? 318 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Todennäköisesti jalkakäytävällä huovan päällä. 319 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro ja Kuuban hallitus ottavat meidät vastaan avosylin. 320 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 He antavat meille kauniin pikku talon. 321 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Kuvittelen sen olkikaton. 322 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Näemmekö meren? 323 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 Ja kuulemme sen joka ilta. 324 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Haistamme suolaisen ilman ja tunnemme tuulenvireen. 325 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Olen onnellinen siellä. 326 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Olen onnellinen tässä. Juuri tässä. 327 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Tämä on vapautta. 328 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Hei! Meidän on lähdettävä! 329 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Tulkaa nopeasti! Federales saapuu. 330 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Joku antoi heille vinkin. Hei! Jätä laukkusi! 331 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Jätä laukkusi! Tule! Seuratkaa minua. 332 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Tulkaa. Nopeasti. 333 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 334 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Ota rauhallisesti, Clark. Federales saapuu. 335 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Luuletko saaneesi minut? 336 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Olen ollut valmis kuolemaan jo kauan. 337 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 Laske ase. 338 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 Minäkin olen ollut valmis. 339 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 Jukoliste! - Maahan, Huey! 340 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Liiku! Voi vittu! Maahan! 341 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Auttakaa häntä. 342 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 No niin! Voi vittu! 343 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Liikettä! 344 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 Aja! - Vámonos! 345 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 He ovat nyt Castron ongelma. 346 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Hän ei ammu. 347 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}NOIN 29 KILOMETRIÄ ETELÄMPÄNÄ 348 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Hei, älä koske köysiin. 349 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 Anteeksi. - Aivan. Älä koske niihin. 350 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Jatkamme tänne päin. Voimme jättää teidät rannalle. 351 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 Voitte vuokrata Cancúnista auton ja ajaa kotiin. 352 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Sen jälkeen matkaamme kaksi päivää Kuubaan. 353 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Neljäkymmentäkahdeksan tuntia vapauteen. 354 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Vapauteen. 355 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 Minut vapautettiin vankilasta. 356 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "Vapauttakaa Huey!" 357 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Totuuden nimeen, vapauttakaa Huey! 358 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Kaikki sanoivat niin. Se luki rintanapeissakin. 359 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Ja minut vapautettiin. 360 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 He jahtasivat minua kuitenkin. He eivät luovuta. 361 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Lasken ankkurin. Teidän on poistuttava tässä. 362 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Tässäkö? Haluatko Bertin ja minun uivan? 363 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Muuten saan pohjakosketuksen. 364 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Vittu soikoon. 365 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Meni syteen tai saveen. 366 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Voisimme tulla Kuubaan kanssasi. 367 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Eikä. Teidän on palattava työnne pariin. 368 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Palatkaa Hollywoodiin ja kotiin. Tehkää elokuvia. 369 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Katsotaan. Siitä tuskin tulee mitään. 370 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 En usko, että teen enää elokuvaa. 371 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 Kyse ei ole sinusta. 372 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Kaikkien on vahvistettava tietoisuutta ja kannustettava ihmisiä kapinaan. 373 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Ja muutettava maailmaa? 374 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Uskon, että kaiken on muututtava. 375 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 Tuota, paskat... 376 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Se on sitten siinä. Vai mitä? 377 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Loppuratkaisu. 378 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Tämä on vasta alkua. 379 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}KAKSI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 380 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Haluatteko tätä varmasti? 381 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Voimme palata takaisin. Voin jättää teidät Keysiin piileskelemään. 382 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 Sinut tapetaan. 383 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Olemme liian pitkällä. 384 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Selvä. 385 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Näettekö tuon majakan? 386 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 Se on Kuubassa. Menkää sitä kohti. 387 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Jään tähän ja poimin ruumiinne vedestä. 388 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Onnea matkaan, amigo. 389 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Hei. 390 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Otan sen. 391 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Oletko kunnossa? 392 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 393 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 394 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 395 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Mitä ajattelet Mustat pantterit -puolueesta? 396 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Haluan muuttaa yhteiskuntaa. 397 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 Kaikki valta kansalle! 398 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 On aika puolustautua, veli. 399 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Meidän on alettava toimia. 400 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Oletko uhannut poliiseja haulikolla? 401 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Luovuttakaa aseenne heti! 402 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Kuulen ääniä päässäni. 403 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Koko ajan. 404 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 En pysty hiljentämään niitä. Ne ahdistelevat minua sinnikkäästi. 405 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Tekemiäni asioita. Ja minulle tapahtunutta. 406 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Olen poissa. 407 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Olen mennyttä. 408 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Olen lopussa. 409 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 410 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Herää. 411 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 412 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Olen tässä. 413 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 Niinkö? - Kyllä. 414 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Olen Huey Newton. 415 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Me olemme hallituksenne ystäviä. 416 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Olen vallankumouksellinen Yhdysvalloista. 417 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Näytä heille paperisi. 418 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Santarmien aseet osoittivat meitä neljän tunnin ajan, 419 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 ja me yritimme kertoa, keitä olemme. 420 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Meillä oli mukana kirjeitä. Ne olivat kuitenkin kastuneet. 421 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Kun he vihdoin uskoivat, että olen toveri Huey P. Newton, 422 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 toinen Mustat pantterit -puolueen perustajista, he sanoivat, 423 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 että en ainakaan joutunut ammutuksi. 424 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Tarinan voi kertoa tuhannella tavalla. 425 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Jokaisella tarinalla on monta kertojaa, ja kertojilla on omat versionsa. 426 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Esimerkiksi Richardin kiinnostava sitaatti John Fordin sanoista: 427 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "Jos on valittava tositarina tai taru, julkaise taru." 428 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Se on Liberty Valancesta. Pidin siitä kovasti. 429 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Sanat olivat kuitenkin näyttelijän, eivät hänen. 430 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Tai paremminkin käsikirjoittajan, joka muokkasi kirjaa. 431 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 Vuorosanat eivät ole alkuperäiset. Mies sanoi oikeasti näin: 432 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "Kun tarusta tulee totta, julkaise taru." 433 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Hollywoodissa oli tapana keksiä tarinoita. 434 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 Sitaatti vääristyi siksi. 435 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Kaikki kuitenkin muistavat sen. 436 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Omasta tarinastani on tullut tarua ja totta ja niin edelleen. 437 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Yritin käynnistää vallankumouksen kotimaassani. 438 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 Peräänny! - Et saa aseitamme. 439 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 Mustat pantterit -puolueen itsepuolustusjaoston... 440 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Kaikista voi tulla vallankumouksellisia. 441 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Vapaus! 442 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Hain turvapaikkaa Kuubasta. 443 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Olin ikoni ja kuolevainen mies. 444 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Miten siis kerron tarinani? 445 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Mikä on alku ja mikä loppu? Ja missä kaikki tapahtuu? 446 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Ihmiset menevät Hollywoodiin, kun he haluavat paeta. 447 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Minäkin pakenin sinne. 448 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 Hollywoodissa on mahdollisuuksia vallankumoukseen. 449 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 Se voi muokata mieliä. 450 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Se voi muokata todellisuutta ja kehittää maailmoja, joita ei ole. 451 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Huey! 452 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 Valmis palaamaan töihin? - Olen kyllä. 453 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 Oletko? Palataan siis. Tehdään perhanan elokuva! 454 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 Ei uutta elokuvaa joka vuosi. 455 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 Ei niin. - Me valikoimme. 456 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 Niin. Miksi? - Tiedätkö? 457 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Olemme siirtyneet henkilökohtaisten pienten taide-elokuvien kulta-aikaan. 458 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Kippis. 459 00:37:56,735 --> 00:37:59,780 Tappajahai ilmestyi pian. Se oli suuren yleisön elokuva. 460 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Älä unohda, että olet Oscarin velkaa. 461 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 He kaksi eivät tehneet enää elokuvia. 462 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 The Big Cigar oli heidän viimeinen suurtuotantonsa. 463 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Bert voitti Oscarin Hearts and Mindsista. 464 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 Se hölmö ärsytti kaikkia vanhuksia - 465 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 lukemalla kirjeen Hô Chí Minhistä. 466 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Bert ja Steve purkivat tuotantoyhtiönsä. 467 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 Steve tuotti Richard Pryorin Live on the Sunset Stripin - 468 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 ja elvytti The Monkeesia. 469 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale ei palannut Mustat pantterit -puolueeseen. 470 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Hän puolustaa yhä rotujen oikeudellista ja taloudellista tasa-arvoa - 471 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 ja tukee nuorisokasvatusta. 472 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 Kun olimme asettuneet Kuubaan, Gwen toi lapset sinne - 473 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 ja elimme vihdoin yhdessä perheenä. 474 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 Kun katson heitä silmiin, muistan nuoret, 475 00:38:42,030 --> 00:38:46,326 joita on mobilisoitava, ja myös ne, jotka menetimme, kuten Pikku-Bobbyn. 476 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Ulkona on mies kuorma-autossa. 477 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 Minun oli jätettävä Oakland, 478 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 mutta toivoin vielä palaavani sinne. 479 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Selvä. 480 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Kun puhun tarinasta ja sen kertojasta, 481 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 se on teidän päätettävissänne. 482 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Olemme osa toistemme tarinoita. 483 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Isäni sanoi, että "nöyrät perivät maan". 484 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 Fanon sanoi: "Jokaisen sukupolven on suhteellisessa pimennossa - 485 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 löydettävä tehtävänsä ja täytettävä tai petettävä se." 486 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Kun heidän aikansa tulee, heidän on vastattava kutsuun - 487 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 ja oltava valmiita taisteluun. 488 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 En ole aina täällä kanssanne. 489 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Lapset, jotka kuuluvat aamiaisohjelmaan, 490 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 joita opetamme koulutuskeskuksissa ja joille tarjoamme kodin - 491 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 osuuskunnan asunto-ohjelmassa, ovat mukana. 492 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 He jatkavat taistelua. 493 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Mustaihoiset lapset ja uudet toverit ympäri maailman - 494 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 kehittävät oman määritelmänsä vallankumouksesta. 495 00:39:43,967 --> 00:39:48,639 {\an8}ELETTYÄÄN KOLME VUOTTA KUUBASSA HUEY P. NEWTON PALASI YHDYSVALTOIHIN - 496 00:39:48,639 --> 00:39:53,644 {\an8}KATHLEEN SMITHIN MURHAOIKEUDENKÄYNTIIN, JA HÄNET VAPAUTETTIIN. 497 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 HÄN VALMISTUI TOHTORIKSI UC SANTA CRUZISTA VUONNA 1980. 498 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 SEURAAVANA VUONNA HÄN AVIOITUI TOISEN VAIMONSA FREDRIKAN KANSSA. 499 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}HÄN JATKOI VALLANKUMOUSTAISTELUA, 500 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}KUNNES MUSTAT PANTTERIT -PUOLUE LAKKAUTETTIIN VUONNA 1982. 501 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 HÄNET MURHATTIIN LÄNSI-OAKLANDISSA 22.8.1989. 502 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 HÄN SANOI VIIMEISEKSI: 503 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "Voit viedä henkeni - 504 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 muttet tappaa sieluani. 505 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Sieluni elää ikuisesti." 506 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}FREDRIKAN PONNISTUSTEN ANSIOSTA - 507 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}HUEYN PERINTÖ ELÄÄ YHÄ. 508 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 MUISTOLAATTA 509 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 VUONNA 1975 LIITTOVALTION HALLITUS PERUSTI - 510 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 PANTTEREIDEN MALLIN MUKAISEN KOULUJEN AAMIAISOHJELMAN. 511 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 SEN PIIRIIN KUULUU NYKYISIN LÄHES 15 MILJOONAA LASTA. 512 00:40:40,065 --> 00:40:44,069 YHDYSVALTAIN KANSALLISEN TIEDEAKATEMIAN MUKAAN - 513 00:40:44,069 --> 00:40:47,990 YKSI TUHANNESTA MUSTAIHOISESTA MIEHESTÄ KUOLEE POLIISIN KÄSIIN. 514 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 VALLANKUMOUSTA TARVITAAN YHÄ. 515 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Tekstitys: Liisa Sippola