1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Tead... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 Ma imetlen ustavust. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 See on äärmiselt auväärne. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Aga see võib ka kurnav olla. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 Ja sina, mu sõber... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Sa näed kurnatud välja. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Kui ma vangist pääsesin, vandusin, et ei lähe enam tagasi. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Kuid kuidagi leian ma ennast ikka ja jälle erinevat sorti vanglatest. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Kuulsus. Jälgimine. Mu enda mõtete vangla. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Isegi see luksuslik katusekorter oli vaid uhke vangikong kesk pilvi. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Tean, et sa oled seal, ment. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Ma tunnen su lehka. Tean, et sa oled seal, persevest. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 Tule välja. Keegi ei karda sind. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Ma ei karda sind. Tule välja. 15 00:01:11,989 --> 00:01:15,117 Tule välja, persevest. Ma olen siinsamas. Võta mind kinni, persevest. 16 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Valetad! 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Tulge välja. Vámonos, vámonos. Ruttu. 18 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 Nad tulevad tagasi. 19 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Sõbrad, Artie laev läks põhja. 20 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Mida? Aldo, võta ometi istet. - Teil pole siin enam turvaline. 21 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Aga Cozumel ja su salakaubavedajast sõber? 22 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Jah. 23 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Auto viib teid Méxicosse, Corazoni hotelli. 24 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Oota. Linna? - Jah. 25 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Meil on seal kontakt, kes toimetab teid Kariibi rannikule. 26 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Kõik kohad on võmme täis. 27 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Ma tean, et see on ohtlik, aga teisiti ei saa. 28 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Lahkume kohe. 29 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Oota nüüd. Aldo, mu sõber. Mul on kohutavalt kahju. 30 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Ma tänan sind südamest. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Pole midagi. Tulge. 32 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Me oleme igavesti su tänuvõlglased. 33 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Minu tasuks on teie sõprus. 34 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Hoidke ennast, eks? - Aitäh sulle. 35 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Me ei vea sind alt. 36 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Ma tean, sõber. Elagu revolutsioon. 37 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Kähku nüüd. 38 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}15 TUNDI HILJEM HOTELL CORAZON, MÉXICO 39 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Näe, siin see on. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Hola, mi amiga. 41 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Palun vabanda mind hetkeks. 42 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Mu sõbrad tulid. Aga jätkame vestlust. 43 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Mida perset sina siin teed? 44 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Tulin, et asi koos teiega lõpule viia. 45 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Sinu abi ma ei vaja. 46 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Mine koju. 47 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Las ta läheb. 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - Ma pean temaga rääkima, selgitama... - Bert. 49 00:03:42,931 --> 00:03:46,518 Praegu ei ole hea aeg. Ta kuulis just oma isa surmast. 50 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Me peame praktilised olema. 51 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 Sellele sitapeale ei saa loota. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Me peame üksi hakkama saama. 53 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Sul on uskumatu anne oma sõpradele laia kaarega pähe lasta, Bert. 54 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 Ja sa teed seda nii suurejooneliselt. 55 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Me arvasime, et sa oled vangis või surnud. 56 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Kunstler ei teadnud, kus sa oled. 57 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Aga siis kuulsime, et sa tõmbasid ennast lihtsalt Jessica pool pilve. 58 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Ma tean. 59 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Ma olen luuser. - Mida? 60 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Palun vabandust kõige eest, mida sa minu pärast talunud oled. 61 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Nüüd olen ma siin. 62 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Jah, no sa oled lootusetult hiljaks jäänud. 63 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Otsin meile uue auto. 64 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Kallis, sul ei ole tänavatel turvaline. 65 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 Nad korraldasid juba Yelapas haarangu ja otsivad sind kindlasti ka siin. 66 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Kas sa tahadki surra? 67 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Ma ei tea. 68 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}PÕHINEB JOSHUAH BEARMANI ARTIKLIL 69 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Hola. 70 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Siin on vist hea pidu olnud. 71 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Politseinikud on kehvad külalised. 72 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Sa oled Aldo, eks? 73 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Jah, olen küll, härra. 74 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 Noh, nad otsisid siit midagi. 75 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Ja ei küsinud viisakalt? 76 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Küsisid. Mul ei olnud lihtsalt midagi öelda. 77 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Jah, ma lihtsalt kontrollisin. 78 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Lihtsalt kontrollisin. 79 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Sa ei öelnud siis neile, et sa tead Huey P. Newtoni asukohta? 80 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Et sa varjasid teda, 81 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 aitasid põgeneda mehel, keda süüdistatakse surmaga nuheldavas mõrvas. 82 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 See on tõsine kuritegu meie mõlema kodumaal. 83 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Tere. Chico! Hola. 84 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Tere! 85 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Cinco. Kena müts. 86 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Papá... 87 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Ma pole bareti mõtet iial mõistnud. 88 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Selle kandja näeb ju välja nagu kloun. 89 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Ilmselt leidis ta selle rannalt. 90 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Pea suu, raisk. 91 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Jäta. 92 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Sina ka, sa kuradi naga. - Kuule, mees, rahune. 93 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Kuhu nad läksid? 94 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 No tule mulle vastu. Tee teene. 95 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Mul oleks vaja Cozumeli jõuda. Raha mul on. Dollareid. 96 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Ei-ei. 97 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - Ei. - No kuule, mees. 98 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 See ei võta palju aega. 99 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - Aita mind pisut. - Ei. 100 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Kuule! Huey. 101 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Ma keerasin asja persse. 102 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Tead, ma lõin lihtsalt põnnama. 103 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Jajah. Ja nüüd otsustad siia tulla 104 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 ja meid paljastada, et ennast paremini tunda? 105 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Ei, mitte seda. Ma ei... 106 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Minu peres juhtus midagi ja... 107 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - Aga pole tähtis, ma... - Väga õige. 108 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 See polegi tähtis. 109 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Tead, ka mina tegin vea. 110 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Ma poleks pidanud end Hollywoodiga siduma. 111 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Aga sina? 112 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Arvasin tõesti, et saan hädas sinu peale loota. 113 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Ma tulin tõestama, et saadki. 114 00:09:12,052 --> 00:09:15,389 Ja miks ma sind veel usaldama peaksin? Mis on muutunud, Bert? 115 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 Muutunud on see, et ma ei karda enam surma. 116 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Mind ei huvita. 117 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Mul oli igasugu ülevaid ideid. Poliitika, mu põhimõtted... 118 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 Lõpuks tukkusin mingi tüdruku diivanil. 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Nii et mille kaotamist ma veel kartma peaksin? 120 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Olen kaotanud kõik peale sinu. 121 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Ma tahan sind lihtsalt Kuubale viia. Suva, kui ma selle käigus suren. 122 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Väga lahe, mees. Väga lahe. 123 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Palun. See on mulle kõige tähtsam. 124 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Tore. Kõik on hästi. 125 00:09:39,454 --> 00:09:42,958 Hea, et revolutsiooni heaks mobiliseerumine su elule mõtte andis. 126 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Kuule! Oota. 127 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Kurat võtaks. 128 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Mul on tähtsamatki teha, Bert. 129 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Ma ei tulnud revolutsiooni pärast. 130 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Ainult sinu pärast. 131 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Mees, see on hülgemöla. 132 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Täielik hülgemöla. Tühipalja Walter Newtoni poja pärast sa siin ei oleks. 133 00:10:05,606 --> 00:10:09,484 Sa sõbrunesid minuga, sest arvasid, et minust saab järgmine Malcolm. 134 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Sest sa tahtsid teha midagi ohtlikku. 135 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Tahtsid saada abolitsionistiks, 136 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 aga kui asi tegudeni jõudis, pühkisid sa oma käed puhtaks. 137 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Sa tulid siia, kuna arvasid, et mina muudan maailma. 138 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 Ja sina... sina tahtsid sellest osa saada. 139 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Muud midagi, mees. 140 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Sa valetad endale. 141 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 Sa ei pea mulle andestama. 142 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Ei pea minuga rääkimagi. 143 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Aga me peaksime Kuubast rääkima. 144 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Me olemegi sellest rääkinud. 145 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Ja selles elanud. 146 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Mind ootab Cozumelis juba paat. 147 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Selge. Ja mul on auto, mis meid kõiki sinna viib. 148 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 COZUMEL, MEHHIKO 149 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Vabandust, preili. 150 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Ma otsin laevakapteneid, 151 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 kes võiksid olla nõus Kuubale sõitma. 152 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Seda ma just ei küsinud, aga... 153 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Noh... 154 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Terviseks. - Tervist. 155 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Tahtsin öelda, et el capitán... 156 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Rohkem mul pole. 157 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Võiksid rääkida mehega, keda kutsutakse Piraadiks. 158 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Gracias. 159 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Aga lahket vastuvõttu ärge oodake. 160 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Ma tutvustan teid ise. - Anna neiule raha. 161 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Jah. 162 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Olen tahtnud sult midagi küsida. 163 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Kui sa mehe kätte saad, siis mida sa temaga teha plaanid? 164 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Kui ma ta kätte saan, võtan ta vahi alla. 165 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Kui ta põgeneb, järgnen talle, 166 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 kuni võmmid, siinne föderaalpolitsei või kes iganes ta puuri pistavad. 167 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Vaat seda ma plaaningi. 168 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Señores. Kuulsin, et te tahate kruiisile minna. 169 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 14 TUNDI HILJEM COZUMEL, MEHHIKO 170 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Peaksime end selles kirikus varjama. 171 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Oota pisut. Kust me teame, et siin turvaline on? 172 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Preester on vabastusteoloog, kes on vannutatud kõiki poliitpõgenikke aitama. 173 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo ütles, et me kohtume tema kontaktiga kusagil siin ühes baaris. 174 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Lähme. - Ei. 175 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Kui kirikus on turvaline, püsid sina seal. 176 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Las Bert teeb ennast kasulikuks. 177 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - Rõõmuga. - See peaks lihtne olema. 178 00:13:49,079 --> 00:13:52,416 Ei mingit eputamist. Lihtsalt mine ja lepi kokku. Lähme. 179 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 On kõik kombes? 180 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Peame end kirikus varjama, kuni paadi leiame. 181 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Oleme kokku leppinud? 182 00:14:01,967 --> 00:14:05,804 Sularaha, ettemaksuga. Ja kui midagi juhtub, maksate paadi kinni. 183 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Mida? Arvasin, et kaup on koos. 184 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Kuuba veed on äärmiselt ohtlikud. 185 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Nende merevägi on nagu puder ja kapsad, aga pidevalt valvel. 186 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Kui mu laev põhja läheb, vajan ma uut. 187 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Kui su laev põhja läheb, siis kas sa ise jääd ellu? 188 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Kui see põhja läheb, võite pöialt hoida, et ma suren. Sobib? 189 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Nõus. 190 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Loodan, et jääd ellu. 191 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Saate siin magada. Siin on turvaline. 192 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Aitäh. - Aitäh, isa. 193 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Mis mureks? 194 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Sa saatsid nemad paadi ja salakaubavedajaga tegelema, 195 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 meie redutame siin nagu hiired. 196 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Ja Bert keerab asja persse. Nagu kõik muugi. 197 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Ma arvasin, et sa said ilmutuse. 198 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Tol päeval seal ookeanis. 199 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 Arvasin tõesti, et sa võtsid oma tegude eest vastutuse. 200 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Ma võtangi. 201 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Oma tegude eest? 202 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Nii ma just ütlesin, jah. 203 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 Bert võttis vastutuse. 204 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Sa pead talle andestama. 205 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Aga ta ei vääri seda. 206 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Tead, sul on õigus. Ka minu arust ei vääri ta seda. 207 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 Kui vääriks, ehk polekski see andestus. Aga asi on sinus, mitte temas. 208 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Sina oled see, kes kogu selle raevu ja viha käes vaevleb. 209 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Ilmselt ei suuda sa ennast andestamas ette kujutada, 210 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 sest sa ei oska, aga pead õppima. 211 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 Sest sa pead andestama iseendale. 212 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Ka mina ei vääri seda. 213 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Väärid küll. 214 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 Jah, väärid küll. 215 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Kallis. Millal su silmad avanevad? 216 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Oled kogu selle aja oodanud, et nad tulevad ja su maha lasevad, 217 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 nagu nad Lil Bobbyga tegid. 218 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Nagu nad tegid Fredi ja George'iga, Malcolmi, Martini ja kõigi teistega. 219 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 Aga nüüd on nad reegleid muutnud. 220 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 Nad üritavad panna meid iseennast hävitama. 221 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 Nad tahavad, et mina, sina, me kõik, elaksime hirmus, 222 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 sest hirm muudab inimesed tagurlikuks. 223 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Aga Huey, keda mina tunnen, ei ole tagurlane. 224 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Huey, keda mina tunnen, on revolutsionäär. 225 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Sa... 226 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Sa ei anna alla, ega? 227 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Seda armastus tähendabki. 228 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Võta või jäta. 229 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Ma võtan. 230 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Abiellu minuga. 231 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Ütled seda vaid seepärast, et sinu arust ei pruugi me ellu jääda. 232 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Ei pruugigi. 233 00:17:27,089 --> 00:17:31,051 Võime surra täna siin või homme paadis. Või järgmisel nädalal Kuubal. 234 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Ja kui see hetk kätte jõuab, Gwen... 235 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 tahan surra sinu abikaasana. 236 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Sa ei räägi tõsiselt, Huey. 237 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 No kuule. Kirik on juba olemas. Preester samuti. 238 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Sa oled hull. - Mis... 239 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Mida ma tegema pean? Kas käpuli laskuma? 240 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Laskuda tuleb ühele põlvele. - Olgu. No seda ma siis teengi. 241 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Ei, ma... Jäta. Lõpeta, palun. 242 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Kui sul tõsi taga on, 243 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 mõtle sellele pikemalt ja osta mulle sõrmus. 244 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Ja küsi siis uuesti. Eks ole? 245 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Olgu. 246 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 Sa küsisid hotellis, kas ma tahan surra. 247 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Ma mõtlesin sellele. Juurdlesin pikalt. 248 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 Ja pidin endalt küsima, miks ma... Mis põhjusel ma üldse edasi elan? 249 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Kas oma rahva pärast? Unistuse pärast? 250 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Revolutsiooni pärast. 251 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Ma ei tee seda juba ammu ainult revolutsiooni pärast. 252 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Sinu pärast, Gwen. 253 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Sina oledki põhjus. 254 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Ma armastan sind. 255 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Isegi kui ma ennast armastanud pole, siis sind olen alati. 256 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Sa oled minu jaoks kõik. 257 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Sa oledki kõik. 258 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Sa oled minu põhjus. 259 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Sa oled osa minust ja mina tahan olla osa sinust. Igavesti. 260 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Ma armastan sind. 261 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - Kui ma pean sulle kõike seda ütlema... - Ei pea. 262 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Ma tahtsin seda lihtsalt kuulda. 263 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Jah-sõna pead sa ikka ütlema. - Olgu. 264 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Jah. - Jah? 265 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Püha tseremoniaalne roosikrants sümboliseerib 266 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 armastuse ja abielu igavest sidet. 267 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Lõputuse sümbol. 268 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Sel pole algust ega lõppu. 269 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Olgu teie ühteköitmine selle roosipärjaga 270 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 teile inspiratsiooniks. 271 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Saagu Jeesuse, Maarja ja Joosepi püha perekond... 272 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Ma kuulutan teid meheks ja naiseks. 273 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Võin ma liituda? 274 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Ma vihkan pulmi, aga see oli imeilus tseremoonia. 275 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Mul on nii hea meel, et ma seda nägin. 276 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 Ma ei teadnud, kas sa tahad mind sinna. 277 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Muidu ei oleks see andestus. 278 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Oh issand. 279 00:21:54,606 --> 00:21:58,193 Nii paljusid joomaurkaid ei külastanud ma isegi ülikooli ajal. 280 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - Oh sa kurat. - Ja joomaurkad olid mu peaeriala. 281 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Ära sa märgi, mees. 282 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Oh püha issand. 283 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Oled nüüd mõelnud, mida sa siis teed, kui see kõik kord läbi saab? 284 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Kas jätkad salaagendina? - Ma ei tea, mees. 285 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Ehk ongi sul õigus. 286 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Muidugi on. Aga milles täpsemalt? 287 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Sul on naine, keda sa armastad. 288 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Just nii. Oleme 36 aastat vanad, 289 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 aga sängis käitume nagu 18-aastased. 290 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Mul on üks tüdruk. 291 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 Hipi. 292 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Ta sai teada, millega ma tegelen, aga armastas mind sellest hoolimata. 293 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 Teatud hetkedel ma lihtsalt, nagu, unustasin, kes ma olen. 294 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Ja mõtlesin, et FBI võib persse käia. Kurat. 295 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Ma olin vaba. Üks nende hulgast. 296 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Alice, temaga armatsemine. 297 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 See oli ainus aeg, mil ma end unustada suutsin. 298 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 Meil ongi vahel parem ennast unustada. 299 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Sa kurat. 300 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Kurat! Oodake pisut. Oodake. 301 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Ma olen teid igalt poolt otsinud. 302 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Baaris käisid mingid mehed. 303 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 Nad tahtsid Kuubale sõita. 304 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newton. 305 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Persse. Lähme. 306 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Ei-ei, kuule... 307 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Lähme. Tule nüüd. 308 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Kurat. 309 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Kus me elama hakkame? 310 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Ilmselt teki peal kusagil kõnniteel. 311 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro ja Kuuba valitsus võtavad meid avasüli vastu. 312 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Nad annavad meile kena väikse majakese. 313 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Kujutan ette rookatusega majakest. 314 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Kas me ookeanit näeme? 315 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 Ja kuuleme seda igal ööl. 316 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Tunneme soolase vee hõngu. Õrna meretuult. 317 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Ma olen seal õnnelik. 318 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Mina olen õnnelik siin. Siinsamas. 319 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 See on vabadus. 320 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Kuulge! Me peame minema! 321 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Tulge! Kähku! Föderaalpolitsei läheneb! 322 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Keegi pidi neid hoiatama. Kuule! Kott jäta siia. 323 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Jäta see kuradi kott! Lähme! Minu järel! 324 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Tulge. Ruttu. 325 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 326 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Võta rahulikult, Clark. Mehhiko võmmid on teel. 327 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Arvad, et said mu kätte? 328 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Ma olen juba ammu surmaks valmis olnud, vennas. 329 00:25:54,388 --> 00:25:57,182 - Pane püstol ära, mees. - Ei, mina olen valmis olnud. 330 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - Oh sa raisk! - Pikali, Huey! Pikali! 331 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Eluga! Kurat! Pikali! 332 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Aidake teda! Ruttu! 333 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Lähme! Persse! 334 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Jookske! Jookske! 335 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Sõida! - Vámonos! 336 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Nüüd on nad Castro mure. 337 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Ta ei tulista. 338 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}30 KM LÕUNA POOL 339 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Kuule, ära võrke puutu. 340 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Vabandust. - Jah, ära puutu võrke. 341 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Seda kurssi hoides saan ma teid kaldale maha panna. 342 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 Võite Cancúnis auto rentida ja koju sõita. 343 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Ja meie jõuame kahe päevaga Kuubale. 344 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 48 tundi vabaduseni. 345 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Vabaduseni. 346 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 Nad lasid mu vanglast välja. 347 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 „Vabastage Huey!“ 348 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Ma räägin teile tõtt Vabastage Huey! 349 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Nii kõik ütlesid. See seisis rinnamärkidel ja mujal. 350 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Ja seal ma olin, vaba. 351 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 Aga nad jahtisid mind ikka. Ja nad ei lõpeta. 352 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Ma pean ankrusse jääma. Teil kahel tuleb siin maha minna. 353 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Siin? Tahad, et me Bertiga ujuma hakkaksime? 354 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Lähemale sõites jääme kinni. 355 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Tead mis, persse kah. 356 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Läks trumm, mingu ka pulgad. Äkki... 357 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Äkki tuleme koos teiega Kuubale? 358 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Ei, mees. Sa pead oma asja ajama minema. 359 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Mine tagasi Hollywoodi. Mine koju. Jätka filmide tegemist. 360 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Eks me näe. Minu ajad on vist möödas. 361 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Mul pole vist enam jaksu. 362 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 Asi ei olegi sinus, mees. 363 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Kõik peavad teadlikkust tõstma. Inimesi ülestõusuks ette valmistama. 364 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Maailma muutma? 365 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Ma usun, et me peame muutma kõike. 366 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 Sa kuradi kurat. 367 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Siis ongi vist kõik. Eks? 368 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Viimane peatus. 369 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 See on alles algus. 370 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}2 PÄEVA HILJEM KUUBAST 16 KM KAUGUSEL 371 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Kas tahate seda ikka teha? 372 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Me võime tagasi sõita. Panen teid Keysis maha ja varjate end seal. 373 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 Nad tapaksid su, Huey. 374 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Oleme liiga kaugele jõudnud. 375 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Olgu. 376 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Majakat näete? 377 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 Kuuba on seal. Sihtige seda. 378 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Jään siia ja tõmban hiljem laibad välja. 379 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Õnn kaasa, amigo. 380 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Kuule. 381 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Anna see siia. Ma saan hakkama. 382 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 On sul kõik hästi? 383 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 384 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 385 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 386 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Kuidas kõlab Mustade Pantrite Partei Revolutsiooniliseks Tegevuseks? 387 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Ma tahan ühiskonda muuta. 388 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 Kogu võim rahvale! 389 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 On aeg vastu hakata, vend. 390 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Meil on aeg oma asja ajada. 391 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Oled politseiga vastamisi seisnud, püss käes? 392 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Loovutage relvad. Kohe! 393 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Mul on siin hääled. Mu peas. 394 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Kogu aeg. 395 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Ja ma ei saa neid vaigistada. Need painavad mind. Need on armutud. 396 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Asjad, mida ma teinud olen. Mida mulle tehtud on. 397 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Olen surnud. 398 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Ongi kõik. 399 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Mu lips on läbi. 400 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 401 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Ärka üles. Ärka. 402 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 403 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Ma olen tagasi. 404 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Jah? - Jah. 405 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Ma olen Huey Newton. 406 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Me oleme teie valitsuse sõbrad. 407 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Olen revolutsionäär Ameerika Ühendriikidest. 408 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Näita talle oma pabereid. 409 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Sandarmid hoidsid meid neli tundi sihikul, 410 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 kui me ennast tutvustada üritasime. 411 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Meil olid kirjad kaasas, aga need olid niiskevõitu. 412 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Ja kui olime neid veennud, et olen tõesti seltsimees Huey P. Newton, 413 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 Mustade Pantrite partei kaasasutaja, ütlesid nad vaid: 414 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 „Noh, vähemalt ei lasknud me teid maha.“ 415 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Ühte lugu võib rääkida tuhandel erineval moel. 416 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Igal lool on palju jutustajaid. Ja igal jutustajal on oma versioon. 417 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Nagu need John Fordi sõnad, mida Richard mulle tutvustas. 418 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 „Kui pead valima ajaloo ja legendi vahel, trüki ära legend.“ 419 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Sellest Liberty Valance'i filmist. Armastan seda. 420 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Ainult et tema ei öelnud seda. Üks näitleja ütles. 421 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Või siis pigem raamatut mugandanud stsenarist. 422 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 Aga see ei ole õige tekstki. Tegelikult ütles see tüüp: 423 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 „Kui legendist saab fakt, trüki ära legend.“ 424 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Hollywood mõtles välja moto juttude väljamõtlemisest 425 00:36:49,960 --> 00:36:53,839 ja kõik mäletavad seda, olgugi et valesti. 426 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Minu lugu on kord legend, siis tõde, kord üks, siis jälle teine. 427 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Jah, ma üritasin oma kodumaal revolutsiooni algatada. 428 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - Hoia eemale! - Teil pole õigust relvi võtta. 429 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 Mustade Pantrite Enesekaitsepartei nimel... 430 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Jah, ma usun, et igaüks võib olla revolutsionäär. 431 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Vabadus! Vabadus! Vabadus! 432 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Jah, ma palusin Kuubalt varjupaika. 433 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Ma olin ikoon ja lihtsurelik. 434 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Nii et kuidas ma oma lugu räägin? 435 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Kus on algus, kus lõpp? Ja kus see aset leiab? 436 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Hollywoodi minnakse siis, kui soovitakse põgeneda. 437 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Sinna põgenesin ka mina. 438 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 Ja see ongi Hollywoodi revolutsiooniline potentsiaal. 439 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 See mõjutab mõtlemist. 440 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Loob maailmu, mida pole olemas, ja muudab olemasolevaid. 441 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Huey! 442 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - Oled valmis tööle tagasi minema? - Vist küll. 443 00:37:43,472 --> 00:37:47,476 Jah? No lähme teeme siis ühe filmi, raisk. Aga mitte tingimata igal aastal. 444 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - Pole vaja. - Ei, me peame valima. 445 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - Jah. Miks? - Tead, miks? 446 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Sest meie juhatasime sisse väikeste ja isiklike kunstfilmide kuldajastu. 447 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Terviseks. 448 00:37:56,735 --> 00:37:59,780 Järgmisel aastal ilmus film „Lõuad“, mis juhatas sisse kassahittide ajastu. 449 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Ära unusta, et sa võlgned mulle Oscari. 450 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 Need kaks ei teinud enam ühtegi filmi. 451 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 „Suur Sigar“ oli nende viimane suurproduktsioon. 452 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 „Hearts and Minds“ tõi Bertile Oscari. 453 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 See loll läks lavale ja vihastas kõik vanurid välja, 454 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 kui luges ette Hô Chí Minhi kirja. 455 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Pärast produktsioonifirma laiali saatmist 456 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 produtseeris Steve filmi „Richard Pryor: Live on the Sunset Strip“ 457 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 ja taaselustas korraks sarja „The Monkees“. 458 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale ei naasnud Mustade Pantrite parteisse, 459 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 kuid jäi rassilise õigluse ja majandusliku võrdsuse eestkõnelejaks 460 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 ning aitab noori harida. 461 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 Gwen kutsus Kuubale kohe ka lapsed. 462 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 Ja meie pere oli lõpuks ometi koos. 463 00:38:40,195 --> 00:38:44,324 Nende silmis näen ma noori, keda me mobiliseerima peame. 464 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 Ja neid, kelle kaotanud oleme. Näiteks Lil Bobbyt. 465 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Väljas ootab mees autoga. 466 00:38:48,120 --> 00:38:52,416 Ja Oaklandi, mille ma olin sunnitud maha jätma, lootes kunagi naasta. 467 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Hästi. 468 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Nii et rääkides sellest, kelle lugu see on ja kuidas seda jutustada, 469 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 on see sinu lugu ja sina otsustad. 470 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Me kõik oleme üksteise lugude osad. 471 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Mu isa ütles ikka, et tasased pärivad maailma. 472 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 Ja Fanon ütles: „Iga põlvkond peab suhtelisest ebaselgusest 473 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 leidma üles oma missiooni ja selle täitma või reetma.“ 474 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Kuid kui see aeg saabub, peavad nad kutsele vastama 475 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 ja olema valmis võitlema. 476 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Ma ei saa igavesti teie kõrval võidelda. 477 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Aga lapsed, keda me oma hommikusöögiprogrammide raames toidame 478 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 ja arengukeskustes harime ning kellel on katus pea kohal 479 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 tänu meie majutusprogrammile, on kohal ka pärast mind. 480 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 Nemad võitlevad edasi. 481 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Mustanahalised noored ja seltsimehed terves maailmas 482 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 defineerivad oma revolutsiooni ise. 483 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}PÄRAST KOLME AASTAT KUUBAL 484 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}NAASIS HUEY P. NEWTON USA-SSE, 485 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}ASTUS KATHLEEN SMITHI MÕRVA EEST KOHTU ETTE 486 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}JA MÕISTETI ÕIGEKS. 487 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 1980. AASTAL SAI TA U.C. SANTA CRUZIST DOKTORIKRAADI. 488 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 JÄRGMISEL AASTAL ABIELLUS TA OMA TEISE NAISE FREDRIKAGA. 489 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}TA JÄTKAS VÕITLUST REVOLUTSIOONI EEST, 490 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}KUNI MUSTADE PANTRITE PARTEI 1982. AASTAL LAIALI LÄKS. 491 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 1989. A 22. AUGUSTIL MÕRVATI TA LÄÄNE-OAKLANDIS. 492 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 TEMA VIIMASED SÕNAD OLID: 493 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 „Te võite võtta mu elu, 494 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 aga mu hinge te tappa ei saa. 495 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Mu hing elab igavesti.“ 496 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}TÄNU FREDRIKA JÕUPINGUTUSTELE 497 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}ELAB HUEY PÄRAND EDASI. 498 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 DR HUEY P. NEWTONI TEELÕIK MÄLESTUSTAHVEL 499 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 1975. AASTAL LÕI USA VALITSUS 500 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 PANTRITE HOMMIKUSÖÖGIPROGRAMMI EESKUJUL OMA PROGRAMMI. 501 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 NÜÜD SAAB SELLE RAAMES SÖÖNUKS PEAAEGU 15 MILJONIT LAST. 502 00:40:40,065 --> 00:40:44,069 USA RIIKLIKU TEADUSTE AKADEEMIA ANDMETEL 503 00:40:44,069 --> 00:40:47,990 HUKKUB IGA TUHANDES MUSTANAHALINE MEESTERAHVAS POLITSEI KÄE LÄBI. 504 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 MUSTANAHALISTE ELUD ON OLULISED 505 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 VAJADUS REVOLUTSIOONI JÄRELE EI OLE KADUNUD. 506 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Tõlkinud Triin Jürimaa