1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Tead...
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
Ma imetlen ustavust.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
See on äärmiselt auväärne.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Aga see võib ka kurnav olla.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
Ja sina, mu sõber...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
Sa näed kurnatud välja.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Kui ma vangist pääsesin,
vandusin, et ei lähe enam tagasi.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Kuid kuidagi leian ma ennast ikka ja jälle
erinevat sorti vanglatest.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Kuulsus. Jälgimine.
Mu enda mõtete vangla.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Isegi see luksuslik katusekorter
oli vaid uhke vangikong kesk pilvi.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Tean, et sa oled seal, ment.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Ma tunnen su lehka.
Tean, et sa oled seal, persevest.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
Tule välja. Keegi ei karda sind.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Ma ei karda sind. Tule välja.
15
00:01:11,989 --> 00:01:15,117
Tule välja, persevest. Ma olen siinsamas.
Võta mind kinni, persevest.
16
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Valetad!
17
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Tulge välja. Vámonos, vámonos. Ruttu.
18
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
Nad tulevad tagasi.
19
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Sõbrad, Artie laev läks põhja.
20
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Mida? Aldo, võta ometi istet.
- Teil pole siin enam turvaline.
21
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Aga Cozumel ja su salakaubavedajast sõber?
22
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Jah.
23
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Auto viib teid Méxicosse,
Corazoni hotelli.
24
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Oota. Linna?
- Jah.
25
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Meil on seal kontakt,
kes toimetab teid Kariibi rannikule.
26
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Kõik kohad on võmme täis.
27
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Ma tean, et see on ohtlik,
aga teisiti ei saa.
28
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Lahkume kohe.
29
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Oota nüüd. Aldo, mu sõber.
Mul on kohutavalt kahju.
30
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Ma tänan sind südamest.
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Pole midagi. Tulge.
32
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Me oleme igavesti su tänuvõlglased.
33
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Minu tasuks on teie sõprus.
34
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Hoidke ennast, eks?
- Aitäh sulle.
35
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Me ei vea sind alt.
36
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Ma tean, sõber. Elagu revolutsioon.
37
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Kähku nüüd.
38
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}15 TUNDI HILJEM
HOTELL CORAZON, MÉXICO
39
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Näe, siin see on.
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Hola, mi amiga.
41
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Palun vabanda mind hetkeks.
42
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Mu sõbrad tulid. Aga jätkame vestlust.
43
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Mida perset sina siin teed?
44
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Tulin, et asi koos teiega lõpule viia.
45
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
Sinu abi ma ei vaja.
46
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Mine koju.
47
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Las ta läheb.
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
- Ma pean temaga rääkima, selgitama...
- Bert.
49
00:03:42,931 --> 00:03:46,518
Praegu ei ole hea aeg.
Ta kuulis just oma isa surmast.
50
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Me peame praktilised olema.
51
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
Sellele sitapeale ei saa loota.
52
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Me peame üksi hakkama saama.
53
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Sul on uskumatu anne oma sõpradele
laia kaarega pähe lasta, Bert.
54
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Ja sa teed seda nii suurejooneliselt.
55
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Me arvasime, et sa oled vangis või surnud.
56
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Kunstler ei teadnud, kus sa oled.
57
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Aga siis kuulsime, et sa tõmbasid
ennast lihtsalt Jessica pool pilve.
58
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Ma tean.
59
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Ma olen luuser.
- Mida?
60
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Palun vabandust kõige eest,
mida sa minu pärast talunud oled.
61
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Nüüd olen ma siin.
62
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Jah, no sa oled
lootusetult hiljaks jäänud.
63
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Otsin meile uue auto.
64
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Kallis, sul ei ole tänavatel turvaline.
65
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
Nad korraldasid juba Yelapas haarangu
ja otsivad sind kindlasti ka siin.
66
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Kas sa tahadki surra?
67
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Ma ei tea.
68
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}PÕHINEB JOSHUAH BEARMANI ARTIKLIL
69
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Hola.
70
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Siin on vist hea pidu olnud.
71
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Politseinikud on kehvad külalised.
72
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Sa oled Aldo, eks?
73
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Jah, olen küll, härra.
74
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
Noh, nad otsisid siit midagi.
75
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Ja ei küsinud viisakalt?
76
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Küsisid.
Mul ei olnud lihtsalt midagi öelda.
77
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Jah, ma lihtsalt kontrollisin.
78
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Lihtsalt kontrollisin.
79
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Sa ei öelnud siis neile,
et sa tead Huey P. Newtoni asukohta?
80
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Et sa varjasid teda,
81
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
aitasid põgeneda mehel, keda süüdistatakse
surmaga nuheldavas mõrvas.
82
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
See on tõsine kuritegu
meie mõlema kodumaal.
83
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Tere. Chico! Hola.
84
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Tere!
85
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Cinco. Kena müts.
86
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Papá...
87
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Ma pole bareti mõtet iial mõistnud.
88
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Selle kandja näeb ju välja nagu kloun.
89
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Ilmselt leidis ta selle rannalt.
90
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Pea suu, raisk.
91
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Jäta.
92
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Sina ka, sa kuradi naga.
- Kuule, mees, rahune.
93
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Kuhu nad läksid?
94
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
No tule mulle vastu. Tee teene.
95
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Mul oleks vaja Cozumeli jõuda.
Raha mul on. Dollareid.
96
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Ei-ei.
97
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
- Ei.
- No kuule, mees.
98
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
See ei võta palju aega.
99
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- Aita mind pisut.
- Ei.
100
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Kuule! Huey.
101
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Ma keerasin asja persse.
102
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Tead, ma lõin lihtsalt põnnama.
103
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Jajah. Ja nüüd otsustad siia tulla
104
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
ja meid paljastada,
et ennast paremini tunda?
105
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Ei, mitte seda. Ma ei...
106
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Minu peres juhtus midagi ja...
107
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
- Aga pole tähtis, ma...
- Väga õige.
108
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
See polegi tähtis.
109
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Tead, ka mina tegin vea.
110
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Ma poleks pidanud end Hollywoodiga siduma.
111
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Aga sina?
112
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Arvasin tõesti,
et saan hädas sinu peale loota.
113
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Ma tulin tõestama, et saadki.
114
00:09:12,052 --> 00:09:15,389
Ja miks ma sind veel usaldama peaksin?
Mis on muutunud, Bert?
115
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
Muutunud on see,
et ma ei karda enam surma.
116
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Mind ei huvita.
117
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Mul oli igasugu ülevaid ideid.
Poliitika, mu põhimõtted...
118
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
Lõpuks tukkusin mingi tüdruku diivanil.
119
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Nii et mille kaotamist
ma veel kartma peaksin?
120
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
Olen kaotanud kõik peale sinu.
121
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Ma tahan sind lihtsalt Kuubale viia.
Suva, kui ma selle käigus suren.
122
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Väga lahe, mees. Väga lahe.
123
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Palun. See on mulle kõige tähtsam.
124
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Tore. Kõik on hästi.
125
00:09:39,454 --> 00:09:42,958
Hea, et revolutsiooni heaks
mobiliseerumine su elule mõtte andis.
126
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Kuule! Oota.
127
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Kurat võtaks.
128
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
Mul on tähtsamatki teha, Bert.
129
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Ma ei tulnud revolutsiooni pärast.
130
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Ainult sinu pärast.
131
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Mees, see on hülgemöla.
132
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Täielik hülgemöla. Tühipalja Walter
Newtoni poja pärast sa siin ei oleks.
133
00:10:05,606 --> 00:10:09,484
Sa sõbrunesid minuga, sest arvasid,
et minust saab järgmine Malcolm.
134
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Sest sa tahtsid teha midagi ohtlikku.
135
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Tahtsid saada abolitsionistiks,
136
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
aga kui asi tegudeni jõudis,
pühkisid sa oma käed puhtaks.
137
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Sa tulid siia, kuna arvasid,
et mina muudan maailma.
138
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
Ja sina... sina tahtsid sellest osa saada.
139
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
Muud midagi, mees.
140
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Sa valetad endale.
141
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
Sa ei pea mulle andestama.
142
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Ei pea minuga rääkimagi.
143
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Aga me peaksime Kuubast rääkima.
144
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Me olemegi sellest rääkinud.
145
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Ja selles elanud.
146
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Mind ootab Cozumelis juba paat.
147
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Selge. Ja mul on auto,
mis meid kõiki sinna viib.
148
00:11:25,185 --> 00:11:30,649
COZUMEL, MEHHIKO
149
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Vabandust, preili.
150
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Ma otsin laevakapteneid,
151
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
kes võiksid olla nõus Kuubale sõitma.
152
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Seda ma just ei küsinud, aga...
153
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Noh...
154
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Terviseks.
- Tervist.
155
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Tahtsin öelda, et el capitán...
156
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Rohkem mul pole.
157
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Võiksid rääkida mehega,
keda kutsutakse Piraadiks.
158
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Gracias.
159
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Aga lahket vastuvõttu ärge oodake.
160
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Ma tutvustan teid ise.
- Anna neiule raha.
161
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Jah.
162
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Olen tahtnud sult midagi küsida.
163
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Kui sa mehe kätte saad,
siis mida sa temaga teha plaanid?
164
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Kui ma ta kätte saan, võtan ta vahi alla.
165
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Kui ta põgeneb, järgnen talle,
166
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
kuni võmmid, siinne föderaalpolitsei
või kes iganes ta puuri pistavad.
167
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Vaat seda ma plaaningi.
168
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Señores.
Kuulsin, et te tahate kruiisile minna.
169
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
14 TUNDI HILJEM
COZUMEL, MEHHIKO
170
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Peaksime end selles kirikus varjama.
171
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Oota pisut.
Kust me teame, et siin turvaline on?
172
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Preester on vabastusteoloog, kes on
vannutatud kõiki poliitpõgenikke aitama.
173
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo ütles, et me kohtume tema kontaktiga
kusagil siin ühes baaris.
174
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Lähme.
- Ei.
175
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Kui kirikus on turvaline, püsid sina seal.
176
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Las Bert teeb ennast kasulikuks.
177
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- Rõõmuga.
- See peaks lihtne olema.
178
00:13:49,079 --> 00:13:52,416
Ei mingit eputamist.
Lihtsalt mine ja lepi kokku. Lähme.
179
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
On kõik kombes?
180
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Peame end kirikus varjama,
kuni paadi leiame.
181
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Oleme kokku leppinud?
182
00:14:01,967 --> 00:14:05,804
Sularaha, ettemaksuga.
Ja kui midagi juhtub, maksate paadi kinni.
183
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Mida? Arvasin, et kaup on koos.
184
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Kuuba veed on äärmiselt ohtlikud.
185
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Nende merevägi on nagu puder ja kapsad,
aga pidevalt valvel.
186
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Kui mu laev põhja läheb, vajan ma uut.
187
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Kui su laev põhja läheb,
siis kas sa ise jääd ellu?
188
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Kui see põhja läheb, võite pöialt hoida,
et ma suren. Sobib?
189
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Nõus.
190
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Loodan, et jääd ellu.
191
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Saate siin magada. Siin on turvaline.
192
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Aitäh.
- Aitäh, isa.
193
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Mis mureks?
194
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Sa saatsid nemad paadi
ja salakaubavedajaga tegelema,
195
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
meie redutame siin nagu hiired.
196
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Ja Bert keerab asja persse.
Nagu kõik muugi.
197
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Ma arvasin, et sa said ilmutuse.
198
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Tol päeval seal ookeanis.
199
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
Arvasin tõesti,
et sa võtsid oma tegude eest vastutuse.
200
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Ma võtangi.
201
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
Oma tegude eest?
202
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Nii ma just ütlesin, jah.
203
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
Bert võttis vastutuse.
204
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Sa pead talle andestama.
205
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Aga ta ei vääri seda.
206
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Tead, sul on õigus.
Ka minu arust ei vääri ta seda.
207
00:15:41,692 --> 00:15:45,612
Kui vääriks, ehk polekski see andestus.
Aga asi on sinus, mitte temas.
208
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Sina oled see,
kes kogu selle raevu ja viha käes vaevleb.
209
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Ilmselt ei suuda sa ennast
andestamas ette kujutada,
210
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
sest sa ei oska, aga pead õppima.
211
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
Sest sa pead andestama iseendale.
212
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Ka mina ei vääri seda.
213
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Väärid küll.
214
00:16:08,510 --> 00:16:10,429
Jah, väärid küll.
215
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Kallis. Millal su silmad avanevad?
216
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Oled kogu selle aja oodanud,
et nad tulevad ja su maha lasevad,
217
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
nagu nad Lil Bobbyga tegid.
218
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Nagu nad tegid Fredi ja George'iga,
Malcolmi, Martini ja kõigi teistega.
219
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
Aga nüüd on nad reegleid muutnud.
220
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
Nad üritavad panna meid
iseennast hävitama.
221
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
Nad tahavad, et mina, sina,
me kõik, elaksime hirmus,
222
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
sest hirm muudab inimesed tagurlikuks.
223
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Aga Huey, keda mina tunnen,
ei ole tagurlane.
224
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Huey, keda mina tunnen, on revolutsionäär.
225
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Sa...
226
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Sa ei anna alla, ega?
227
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Seda armastus tähendabki.
228
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Võta või jäta.
229
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Ma võtan.
230
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Abiellu minuga.
231
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Ütled seda vaid seepärast,
et sinu arust ei pruugi me ellu jääda.
232
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Ei pruugigi.
233
00:17:27,089 --> 00:17:31,051
Võime surra täna siin või homme paadis.
Või järgmisel nädalal Kuubal.
234
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Ja kui see hetk kätte jõuab, Gwen...
235
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
tahan surra sinu abikaasana.
236
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Sa ei räägi tõsiselt, Huey.
237
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
No kuule. Kirik on juba olemas.
Preester samuti.
238
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Sa oled hull.
- Mis...
239
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Mida ma tegema pean? Kas käpuli laskuma?
240
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Laskuda tuleb ühele põlvele.
- Olgu. No seda ma siis teengi.
241
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Ei, ma... Jäta. Lõpeta, palun.
242
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Kui sul tõsi taga on,
243
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
mõtle sellele pikemalt
ja osta mulle sõrmus.
244
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Ja küsi siis uuesti. Eks ole?
245
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Olgu.
246
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
Sa küsisid hotellis, kas ma tahan surra.
247
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Ma mõtlesin sellele. Juurdlesin pikalt.
248
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
Ja pidin endalt küsima, miks ma...
Mis põhjusel ma üldse edasi elan?
249
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Kas oma rahva pärast? Unistuse pärast?
250
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Revolutsiooni pärast.
251
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Ma ei tee seda juba ammu
ainult revolutsiooni pärast.
252
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Sinu pärast, Gwen.
253
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Sina oledki põhjus.
254
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Ma armastan sind.
255
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Isegi kui ma ennast armastanud pole,
siis sind olen alati.
256
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Sa oled minu jaoks kõik.
257
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Sa oledki kõik.
258
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Sa oled minu põhjus.
259
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Sa oled osa minust
ja mina tahan olla osa sinust. Igavesti.
260
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Ma armastan sind.
261
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
- Kui ma pean sulle kõike seda ütlema...
- Ei pea.
262
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Ma tahtsin seda lihtsalt kuulda.
263
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Jah-sõna pead sa ikka ütlema.
- Olgu.
264
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Jah.
- Jah?
265
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Püha tseremoniaalne roosikrants
sümboliseerib
266
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
armastuse ja abielu igavest sidet.
267
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Lõputuse sümbol.
268
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Sel pole algust ega lõppu.
269
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Olgu teie ühteköitmine selle roosipärjaga
270
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
teile inspiratsiooniks.
271
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Saagu Jeesuse,
Maarja ja Joosepi püha perekond...
272
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Ma kuulutan teid meheks ja naiseks.
273
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Võin ma liituda?
274
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Ma vihkan pulmi,
aga see oli imeilus tseremoonia.
275
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Mul on nii hea meel, et ma seda nägin.
276
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
Ma ei teadnud, kas sa tahad mind sinna.
277
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Muidu ei oleks see andestus.
278
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Oh issand.
279
00:21:54,606 --> 00:21:58,193
Nii paljusid joomaurkaid
ei külastanud ma isegi ülikooli ajal.
280
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- Oh sa kurat.
- Ja joomaurkad olid mu peaeriala.
281
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Ära sa märgi, mees.
282
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Oh püha issand.
283
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Oled nüüd mõelnud, mida sa siis teed,
kui see kõik kord läbi saab?
284
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Kas jätkad salaagendina?
- Ma ei tea, mees.
285
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Ehk ongi sul õigus.
286
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Muidugi on. Aga milles täpsemalt?
287
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Sul on naine, keda sa armastad.
288
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Just nii. Oleme 36 aastat vanad,
289
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
aga sängis käitume nagu 18-aastased.
290
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Mul on üks tüdruk.
291
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
Hipi.
292
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Ta sai teada, millega ma tegelen,
aga armastas mind sellest hoolimata.
293
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
Teatud hetkedel ma lihtsalt, nagu,
unustasin, kes ma olen.
294
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Ja mõtlesin,
et FBI võib persse käia. Kurat.
295
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Ma olin vaba. Üks nende hulgast.
296
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Alice, temaga armatsemine.
297
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
See oli ainus aeg,
mil ma end unustada suutsin.
298
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
Meil ongi vahel parem ennast unustada.
299
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Sa kurat.
300
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Kurat! Oodake pisut. Oodake.
301
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Ma olen teid igalt poolt otsinud.
302
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Baaris käisid mingid mehed.
303
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
Nad tahtsid Kuubale sõita.
304
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newton.
305
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Persse. Lähme.
306
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Ei-ei, kuule...
307
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Lähme. Tule nüüd.
308
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Kurat.
309
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Kus me elama hakkame?
310
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Ilmselt teki peal kusagil kõnniteel.
311
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro ja Kuuba valitsus
võtavad meid avasüli vastu.
312
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
Nad annavad meile kena väikse majakese.
313
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Kujutan ette rookatusega majakest.
314
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Kas me ookeanit näeme?
315
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
Ja kuuleme seda igal ööl.
316
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Tunneme soolase vee hõngu. Õrna meretuult.
317
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Ma olen seal õnnelik.
318
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Mina olen õnnelik siin. Siinsamas.
319
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
See on vabadus.
320
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Kuulge! Me peame minema!
321
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Tulge! Kähku! Föderaalpolitsei läheneb!
322
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Keegi pidi neid hoiatama.
Kuule! Kott jäta siia.
323
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Jäta see kuradi kott! Lähme! Minu järel!
324
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Tulge. Ruttu.
325
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
326
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Võta rahulikult, Clark.
Mehhiko võmmid on teel.
327
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Arvad, et said mu kätte?
328
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Ma olen juba ammu
surmaks valmis olnud, vennas.
329
00:25:54,388 --> 00:25:57,182
- Pane püstol ära, mees.
- Ei, mina olen valmis olnud.
330
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- Oh sa raisk!
- Pikali, Huey! Pikali!
331
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Eluga! Kurat! Pikali!
332
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Aidake teda! Ruttu!
333
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Lähme! Persse!
334
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
Jookske! Jookske!
335
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Sõida!
- Vámonos!
336
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Nüüd on nad Castro mure.
337
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Ta ei tulista.
338
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}30 KM LÕUNA POOL
339
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Kuule, ära võrke puutu.
340
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Vabandust.
- Jah, ära puutu võrke.
341
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Seda kurssi hoides
saan ma teid kaldale maha panna.
342
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
Võite Cancúnis auto rentida ja koju sõita.
343
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Ja meie jõuame kahe päevaga Kuubale.
344
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
48 tundi vabaduseni.
345
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Vabaduseni.
346
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
Nad lasid mu vanglast välja.
347
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
„Vabastage Huey!“
348
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Ma räägin teile tõtt
Vabastage Huey!
349
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Nii kõik ütlesid.
See seisis rinnamärkidel ja mujal.
350
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Ja seal ma olin, vaba.
351
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
Aga nad jahtisid mind ikka.
Ja nad ei lõpeta.
352
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Ma pean ankrusse jääma.
Teil kahel tuleb siin maha minna.
353
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Siin? Tahad, et me Bertiga
ujuma hakkaksime?
354
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Lähemale sõites jääme kinni.
355
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Tead mis, persse kah.
356
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Läks trumm, mingu ka pulgad. Äkki...
357
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Äkki tuleme koos teiega Kuubale?
358
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Ei, mees. Sa pead oma asja ajama minema.
359
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Mine tagasi Hollywoodi. Mine koju.
Jätka filmide tegemist.
360
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Eks me näe. Minu ajad on vist möödas.
361
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
Mul pole vist enam jaksu.
362
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
Asi ei olegi sinus, mees.
363
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Kõik peavad teadlikkust tõstma.
Inimesi ülestõusuks ette valmistama.
364
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Maailma muutma?
365
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Ma usun, et me peame muutma kõike.
366
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
Sa kuradi kurat.
367
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Siis ongi vist kõik. Eks?
368
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Viimane peatus.
369
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
See on alles algus.
370
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}2 PÄEVA HILJEM
KUUBAST 16 KM KAUGUSEL
371
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Kas tahate seda ikka teha?
372
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Me võime tagasi sõita. Panen teid
Keysis maha ja varjate end seal.
373
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
Nad tapaksid su, Huey.
374
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Oleme liiga kaugele jõudnud.
375
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Olgu.
376
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Majakat näete?
377
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
Kuuba on seal. Sihtige seda.
378
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Jään siia ja tõmban hiljem laibad välja.
379
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Õnn kaasa, amigo.
380
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Kuule.
381
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Anna see siia. Ma saan hakkama.
382
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
On sul kõik hästi?
383
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
384
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
385
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
386
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Kuidas kõlab Mustade Pantrite
Partei Revolutsiooniliseks Tegevuseks?
387
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Ma tahan ühiskonda muuta.
388
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
Kogu võim rahvale!
389
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
On aeg vastu hakata, vend.
390
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Meil on aeg oma asja ajada.
391
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Oled politseiga vastamisi seisnud,
püss käes?
392
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Loovutage relvad. Kohe!
393
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Mul on siin hääled. Mu peas.
394
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Kogu aeg.
395
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Ja ma ei saa neid vaigistada.
Need painavad mind. Need on armutud.
396
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Asjad, mida ma teinud olen.
Mida mulle tehtud on.
397
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Olen surnud.
398
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Ongi kõik.
399
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Mu lips on läbi.
400
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
401
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Ärka üles. Ärka.
402
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
403
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Ma olen tagasi.
404
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Jah?
- Jah.
405
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Ma olen Huey Newton.
406
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Me oleme teie valitsuse sõbrad.
407
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Olen revolutsionäär
Ameerika Ühendriikidest.
408
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Näita talle oma pabereid.
409
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Sandarmid hoidsid meid neli tundi sihikul,
410
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
kui me ennast tutvustada üritasime.
411
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Meil olid kirjad kaasas,
aga need olid niiskevõitu.
412
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Ja kui olime neid veennud,
et olen tõesti seltsimees Huey P. Newton,
413
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
Mustade Pantrite partei kaasasutaja,
ütlesid nad vaid:
414
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
„Noh, vähemalt ei lasknud me teid maha.“
415
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Ühte lugu võib rääkida
tuhandel erineval moel.
416
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Igal lool on palju jutustajaid.
Ja igal jutustajal on oma versioon.
417
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Nagu need John Fordi sõnad,
mida Richard mulle tutvustas.
418
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
„Kui pead valima ajaloo ja legendi vahel,
trüki ära legend.“
419
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Sellest Liberty Valance'i filmist.
Armastan seda.
420
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Ainult et tema ei öelnud seda.
Üks näitleja ütles.
421
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Või siis pigem raamatut
mugandanud stsenarist.
422
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
Aga see ei ole õige tekstki.
Tegelikult ütles see tüüp:
423
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
„Kui legendist saab fakt,
trüki ära legend.“
424
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Hollywood mõtles välja moto
juttude väljamõtlemisest
425
00:36:49,960 --> 00:36:53,839
ja kõik mäletavad seda, olgugi et valesti.
426
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Minu lugu on kord legend, siis tõde,
kord üks, siis jälle teine.
427
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Jah, ma üritasin oma kodumaal
revolutsiooni algatada.
428
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
- Hoia eemale!
- Teil pole õigust relvi võtta.
429
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
Mustade Pantrite Enesekaitsepartei nimel...
430
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Jah, ma usun,
et igaüks võib olla revolutsionäär.
431
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Vabadus! Vabadus! Vabadus!
432
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Jah, ma palusin Kuubalt varjupaika.
433
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Ma olin ikoon ja lihtsurelik.
434
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Nii et kuidas ma oma lugu räägin?
435
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Kus on algus, kus lõpp?
Ja kus see aset leiab?
436
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Hollywoodi minnakse siis,
kui soovitakse põgeneda.
437
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Sinna põgenesin ka mina.
438
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
Ja see ongi Hollywoodi
revolutsiooniline potentsiaal.
439
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
See mõjutab mõtlemist.
440
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Loob maailmu, mida pole olemas,
ja muudab olemasolevaid.
441
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Huey!
442
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- Oled valmis tööle tagasi minema?
- Vist küll.
443
00:37:43,472 --> 00:37:47,476
Jah? No lähme teeme siis ühe filmi, raisk.
Aga mitte tingimata igal aastal.
444
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
- Pole vaja.
- Ei, me peame valima.
445
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
- Jah. Miks?
- Tead, miks?
446
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Sest meie juhatasime sisse väikeste
ja isiklike kunstfilmide kuldajastu.
447
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Terviseks.
448
00:37:56,735 --> 00:37:59,780
Järgmisel aastal ilmus film „Lõuad“,
mis juhatas sisse kassahittide ajastu.
449
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Ära unusta, et sa võlgned mulle Oscari.
450
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
Need kaks ei teinud enam ühtegi filmi.
451
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
„Suur Sigar“ oli nende
viimane suurproduktsioon.
452
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
„Hearts and Minds“ tõi Bertile Oscari.
453
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
See loll läks lavale
ja vihastas kõik vanurid välja,
454
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
kui luges ette Hô Chí Minhi kirja.
455
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Pärast produktsioonifirma laiali saatmist
456
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
produtseeris Steve filmi
„Richard Pryor: Live on the Sunset Strip“
457
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
ja taaselustas korraks
sarja „The Monkees“.
458
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale ei naasnud
Mustade Pantrite parteisse,
459
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
kuid jäi rassilise õigluse
ja majandusliku võrdsuse eestkõnelejaks
460
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
ning aitab noori harida.
461
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
Gwen kutsus Kuubale kohe ka lapsed.
462
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
Ja meie pere oli lõpuks ometi koos.
463
00:38:40,195 --> 00:38:44,324
Nende silmis näen ma noori,
keda me mobiliseerima peame.
464
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
Ja neid, kelle kaotanud oleme.
Näiteks Lil Bobbyt.
465
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Väljas ootab mees autoga.
466
00:38:48,120 --> 00:38:52,416
Ja Oaklandi, mille ma olin sunnitud
maha jätma, lootes kunagi naasta.
467
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Hästi.
468
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Nii et rääkides sellest, kelle lugu
see on ja kuidas seda jutustada,
469
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
on see sinu lugu ja sina otsustad.
470
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Me kõik oleme üksteise lugude osad.
471
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Mu isa ütles ikka,
et tasased pärivad maailma.
472
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
Ja Fanon ütles: „Iga põlvkond
peab suhtelisest ebaselgusest
473
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
leidma üles oma missiooni
ja selle täitma või reetma.“
474
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Kuid kui see aeg saabub,
peavad nad kutsele vastama
475
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
ja olema valmis võitlema.
476
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Ma ei saa igavesti teie kõrval võidelda.
477
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Aga lapsed, keda me oma
hommikusöögiprogrammide raames toidame
478
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
ja arengukeskustes harime
ning kellel on katus pea kohal
479
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
tänu meie majutusprogrammile,
on kohal ka pärast mind.
480
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
Nemad võitlevad edasi.
481
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Mustanahalised noored
ja seltsimehed terves maailmas
482
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
defineerivad oma revolutsiooni ise.
483
00:39:43,967 --> 00:39:46,136
{\an8}PÄRAST KOLME AASTAT KUUBAL
484
00:39:46,136 --> 00:39:48,639
{\an8}NAASIS HUEY P. NEWTON USA-SSE,
485
00:39:48,639 --> 00:39:51,934
{\an8}ASTUS KATHLEEN SMITHI MÕRVA EEST
KOHTU ETTE
486
00:39:51,934 --> 00:39:53,644
{\an8}JA MÕISTETI ÕIGEKS.
487
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
1980. AASTAL SAI TA
U.C. SANTA CRUZIST DOKTORIKRAADI.
488
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
JÄRGMISEL AASTAL ABIELLUS TA
OMA TEISE NAISE FREDRIKAGA.
489
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}TA JÄTKAS VÕITLUST REVOLUTSIOONI EEST,
490
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}KUNI MUSTADE PANTRITE PARTEI
1982. AASTAL LAIALI LÄKS.
491
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
1989. A 22. AUGUSTIL
MÕRVATI TA LÄÄNE-OAKLANDIS.
492
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
TEMA VIIMASED SÕNAD OLID:
493
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
„Te võite võtta mu elu,
494
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
aga mu hinge te tappa ei saa.
495
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Mu hing elab igavesti.“
496
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}TÄNU FREDRIKA JÕUPINGUTUSTELE
497
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}ELAB HUEY PÄRAND EDASI.
498
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
DR HUEY P. NEWTONI TEELÕIK
MÄLESTUSTAHVEL
499
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
1975. AASTAL LÕI USA VALITSUS
500
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
PANTRITE HOMMIKUSÖÖGIPROGRAMMI
EESKUJUL OMA PROGRAMMI.
501
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
NÜÜD SAAB SELLE RAAMES SÖÖNUKS
PEAAEGU 15 MILJONIT LAST.
502
00:40:40,065 --> 00:40:44,069
USA RIIKLIKU TEADUSTE AKADEEMIA ANDMETEL
503
00:40:44,069 --> 00:40:47,990
HUKKUB IGA TUHANDES MUSTANAHALINE
MEESTERAHVAS POLITSEI KÄE LÄBI.
504
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
MUSTANAHALISTE ELUD ON OLULISED
505
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
VAJADUS REVOLUTSIOONI JÄRELE
EI OLE KADUNUD.
506
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Tõlkinud Triin Jürimaa