1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Ξέρεις,
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
θαυμάζω πολύ την αφοσίωση.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Είναι μια έντιμη στάση.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Αλλά μπορεί να γίνει εξαντλητική.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
Κι εσύ, φίλε μου...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
φαίνεσαι εξαντλημένος.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Όταν βγήκα από τη φυλακή,
ορκίστηκα να μην ξαναγυρίσω ποτέ.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Αλλά συνεχίζω να βρίσκω τον εαυτό μου
σε διάφορες μορφές φυλακής.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Διασημότητα. Επιτήρηση.
Η φυλακή του μυαλού μου.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Εκείνο το πολυτελές ρετιρέ
ήταν ένα κυριλέ κελί στον ουρανό.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Ξέρω ότι είσαι εκεί, γουρούνι.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Σε μυρίζω. Ξέρω ότι είσαι εκεί, καριόλη.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
Έλα, κανείς δεν σε φοβάται.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Δεν σε φοβάμαι. Έλα.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
Έλα, καριόλη. Εδώ είμαι.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Έλα να με πιάσεις.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Ψεύτη!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Πάμε, παιδιά. Βάμονος, βάμονος. Βιαστείτε.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
Θα γυρίσουν.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Το σκάφος του Άρτι βυθίστηκε.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Τι; Άλντο, κάθισε, σε παρακαλώ.
- Δεν είστε πια ασφαλείς εδώ.
22
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Και το Κοζουμέλ;
Ο φίλος σου ο λαθρέμπορος;
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Ναι.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Κανόνισα να πάτε Μέξικο Σίτι,
στο ξενοδοχείο Κορασόν.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Στην πόλη;
- Ναι.
26
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Υπάρχει κάποιος που θα σας βοηθήσει
να φτάσετε στην ακτή της Καραϊβικής.
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Θα έχει παντού φεντεράλες.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο,
αλλά είναι ο μόνος τρόπος.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Φεύγουμε αμέσως.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Στάσου, Άλντο. Φίλε μου, χίλια συγγνώμη.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Σε ευχαριστούμε πολύ.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Κανένα πρόβλημα. Πάμε.
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Θα σου το χρωστάμε για πάντα.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Η ανταμοιβή μου είναι η φιλία σας.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Να προσέχετε, εντάξει;
- Ευχαριστώ.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Δεν θα σε απογοητεύσουμε.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Το ξέρω, φίλε μου. Κε βίβα λα ρεβολουσιόν.
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Άντελε.
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}15 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΟΡΑΣΟΝ, ΜΕΞΙΚΟ ΣΙΤΙ
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Αυτό είναι.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Όλα, μι αμίγκα.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Με συγχωρείτε για ένα λεπτό.
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Έφτασαν οι φίλοι μου.
Εμείς θα συνεχίσουμε.
44
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Τι κάνεις εδώ, γαμώ το κέρατό σου;
45
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Ήρθα να το ολοκληρώσουμε μαζί.
46
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
Δεν σε χρειάζομαι.
47
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Γύρνα σπίτι σου.
48
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Άσ' τον.
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
- Πρέπει να του εξηγήσω.
- Μπερτ...
50
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Δεν είναι ώρα τώρα.
51
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Μόλις έμαθε ότι πέθανε ο πατέρας του.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Πρέπει να το δούμε πρακτικά.
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
Δεν θα βασιστούμε στον μαλάκα.
54
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Θα το φροντίσουμε μόνοι μας.
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Έχεις το τεράστιο χάρισμα
να πηδάς τους φίλους σου, Μπερτ.
56
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Και το κάνεις με μεγάλη άνεση.
57
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Νομίζαμε ότι ήσουν στη φυλακή ή νεκρός.
58
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Ο Κάνσλερ σε είχε χάσει.
59
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Και μετά ανακαλύπτουμε ότι ήσουν
μαστουρωμένος στο σπίτι της Τζέσικα.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Το ξέρω.
61
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Είμαι μαλάκας.
- Τι;
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Λυπάμαι για όσα περάσατε εξαιτίας μου.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Τώρα είμαι εδώ.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Ναι, ωραία, αλλά δεν ήσουν
όταν σε χρειαστήκαμε.
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Θα βρω άλλο αυτοκίνητο.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Γλυκέ μου, δεν είσαι ασφαλής εκεί έξω.
67
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
Ήδη έκαναν επιδρομή στη Γελάπα.
Σίγουρα θα σε ψάξουν κι εδώ.
68
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Θες να πεθάνεις;
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Δεν ξέρω.
70
00:05:56,648 --> 00:06:00,485
ΤΟ
ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ
71
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ
ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ
72
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Όλα.
73
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Το πάρτι πρέπει να ήταν υπέροχο.
74
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Οι φεντεράλες είναι χάλια μουσαφίρηδες.
75
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Είσαι ο Άλντο;
76
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Ναι, μάλιστα.
77
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
Κάτι έψαχναν.
78
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Δεν το ζήτησαν ευγενικά;
79
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Ευγενικά το ζήτησαν.
Απλά δεν είχα τίποτα να πω.
80
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Ναι, απλά ήθελα να βεβαιωθώ.
81
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Απλά να βεβαιωθώ.
82
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Δηλαδή, δεν τους είπες ότι ξέρεις
πού βρίσκεται ο Χιούι Π. Νιούτον;
83
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
Ότι τον έκρυψες εδώ,
84
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
ότι ήσουν συνεργός στο να διαφύγει
ο κατηγορούμενος για ανθρωποκτονία,
85
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
η οποία αποτελεί σοβαρό αδίκημα
και στη χώρα μου και στη δική σου;
86
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Γεια σου, τσίκο. Όλα.
87
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Γεια.
88
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Σίνκο, σίνκο. Ωραίο καπέλο.
89
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Μπαμπά...
90
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Ποτέ δεν κατάλαβα τον μπερέ.
91
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Σε κάνει να φαίνεσαι σαν μαλάκας κλόουν.
92
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Μάλλον τον βρήκε στην παραλία.
93
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Βούλωσ' το.
94
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Έλα τώρα.
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Κι εσύ, κωλόπαιδο.
- Έλα, φίλε, ηρέμησε.
96
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Πού πήγαν;
97
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Κάνε μου μια χάρη. Μια μεγάλη χάρη.
98
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Πήγαινέ με στο Κοζουμέλ.
Έχω λεφτά. Δολάρια.
99
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Όχι, όχι.
100
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
- Όχι.
- Έλα, ρε φίλε.
101
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Δεν θα πάρει ώρα. Έλα.
102
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- Κάνε μου τη χάρη.
- Όχι, όχι.
103
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Χιούι.
104
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Άκου, τα σκάτωσα.
105
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Επειδή φοβήθηκα.
106
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Και αποφάσισες να έρθεις εδώ,
107
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
να μας βάλεις σε κίνδυνο
για να νιώσεις καλύτερα;
108
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Δεν είναι έτσι.
109
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Είχα κάτι οικογενειακά και...
110
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
- Καλά, δεν έχει σημασία.
- Έχεις δίκιο.
111
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Δεν έχει σημασία. Καμία.
112
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Ξέρεις κάτι; Κι εγώ τα σκάτωσα.
113
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Δεν έπρεπε να μπλέξω με το Χόλιγουντ.
114
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Αλλά εσύ;
115
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Πίστευα ότι θα με στήριζες στα δύσκολα.
116
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Ήρθα για να σου αποδείξω ότι θα το κάνω.
117
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
Και γιατί να σε εμπιστευτώ ξανά;
118
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
Τι άλλαξε, Μπερτ;
119
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
Άλλαξε το ότι δεν φοβάμαι πια να πεθάνω.
120
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Δεν με νοιάζει.
121
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Είχα διάφορες μεγάλες ιδέες.
Την πολιτική. Τα πιστεύω μου.
122
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
Κατέληξα να κοιμάμαι σε ξένο καναπέ.
123
00:09:25,858 --> 00:09:30,070
Οπότε, τι να φοβάμαι πια να χάσω;
Έχασα τα πάντα εκτός από σένα.
124
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Θέλω μόνο να σε πάω στην Κούβα,
κι ας πεθάνω προσπαθώντας.
125
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Καλά, εντάξει, φίλε.
126
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Σε παρακαλώ. Σημαίνει τα πάντα για μένα.
127
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Καλά, εντάξει. Εντάξει.
128
00:09:39,454 --> 00:09:42,958
Χαίρομαι που η επανάσταση
δίνει νόημα στη ζωή σου.
129
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Φίλε. Στάσου!
130
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Να πάρει.
131
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
Έχω πιο σημαντικές δουλειές.
132
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Δεν ήρθα για την επανάσταση.
133
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Ήρθα για σένα.
134
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Καλά, μαλακίες.
135
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Λες μαλακίες. Δεν θα ερχόσουν
αν ήμουν απλά ο γιος του Ουόλτερ Νιούτον.
136
00:10:05,606 --> 00:10:09,484
Από την αρχή γίναμε φίλοι επειδή νόμιζες
ότι θα γίνω ο επόμενος Μάλκολμ.
137
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Επειδή ήθελες να ζήσεις την περιπέτεια.
138
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Να γίνεις ο σύγχρονος Τζον Μπράουν,
139
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
αλλά εξαφανίστηκες
πριν την επίθεση στο Χάρπερς Φέρι.
140
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Ήρθες εδώ επειδή νόμιζες
ότι εγώ θα άλλαζα τον κόσμο.
141
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
Κι εσύ ήθελες να συμμετέχεις σ' αυτό.
142
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
Αυτό ακριβώς έγινε.
143
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Ξεγελάς τον εαυτό σου.
144
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
Ας μη με συγχωρέσεις.
145
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Δεν χρειάζεται να μου μιλάς.
146
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Αλλά πρέπει να πούμε
πώς θα πας στην Κούβα.
147
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Εμείς εδώ το έχουμε συζητήσει.
148
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Και ήδη το ζούμε.
149
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Με περιμένει ένα σκάφος στο Κοζουμέλ.
150
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Μάλιστα. Κι εγώ έχω ένα αυτοκίνητο
που θα μας πάει όλους εκεί.
151
00:11:25,185 --> 00:11:30,649
ΚΟΖΟΥΜΕΛ, ΜΕΞΙΚΟ
152
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Με συγχωρείς, κοπελιά.
153
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Ψάχνω για καπετάνιους σκαφών
154
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
που θα ήταν πρόθυμοι
να κάνουν ένα ταξίδι στην Κούβα.
155
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Όχι ακριβώς αυτό που ζήτησα, αλλά...
156
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Μάλιστα.
157
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
158
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Έλεγα λοιπόν ότι ελ καπιτάν...
159
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Δεν έχω άλλα.
160
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Μπορείτε να μιλήσετε
με αυτόν που αποκαλούν "Πειρατή".
161
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Γκράσιας.
162
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Δεν θα σας καλοδεχτεί.
163
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Θα σας συστήσω εγώ.
- Δώσ' της λεφτά.
164
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Ναι.
165
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
166
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Αν τον πιάσεις,
τι ακριβώς σκοπεύεις να τον κάνεις;
167
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Αν τον σταματήσω, θα τον συλλάβω.
168
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Αν ξεφύγει, θα τον ακολουθήσω
169
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
μέχρι να τον συλλάβουν οι μπάτσοι,
οι φεντεράλες, οποιοσδήποτε.
170
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
171
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Σενιόρες, έμαθα ότι θέλετε
να πάτε κρουαζιέρα.
172
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
14 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ
ΚΟΖΟΥΜΕΛ, ΜΕΞΙΚΟ
173
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Η εκκλησία όπου πρέπει να κρυφτούμε.
174
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Μισό λεπτό. Πώς ξέρουμε ότι είναι ασφαλής;
175
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Ο ιερέας είναι θεολόγος της απελευθέρωσης.
Προστατεύει πολιτικούς πρόσφυγες.
176
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Ο Άλντο είπε να συναντήσουμε
τον σύνδεσμό του σε ένα μπαρ εδώ πιο κάτω.
177
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Πάμε.
- Όχι.
178
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Αν αυτή η εκκλησία είναι το καταφύγιο,
εκεί θα μείνεις.
179
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Ας κάνει κάτι χρήσιμο ο Μπερτ.
180
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- Μετά χαράς.
- Θα είναι εύκολο.
181
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Ήρεμα και ήσυχα.
Πήγαινε και κάνε συμφωνία.
182
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Πάμε.
183
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
Είσαι καλά;
184
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Θα κρυφτούμε στην εκκλησία
μέχρι να βρούμε σκάφος.
185
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Λοιπόν, σύμφωνοι;
186
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Τα λεφτά μπροστά.
187
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
Θα είστε υπεύθυνοι
αν πάθει κάτι το σκάφος μου.
188
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Τι; Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε.
189
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Οι θάλασσες της Κούβας
είναι πολύ επικίνδυνες.
190
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Το ναυτικό τους, αν και διαλυμένο,
είναι σε επιφυλακή.
191
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Αν βυθιστεί το σκάφος μου,
θα χρειαστώ καινούργιο.
192
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Αν βυθιστεί το σκάφος σου, θα επιζήσεις;
193
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Αν βυθιστεί, να εύχεστε να πεθάνω.
Πώς σας φαίνεται;
194
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Σύμφωνοι.
195
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Εύχομαι να ζήσεις.
196
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
Μπορείτε να κοιμηθείτε εδώ.
Θα είστε ασφαλείς.
197
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
198
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Τι συμβαίνει;
199
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Τους έστειλες να τα βρουν
με τον λαθρέμπορο
200
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
κι εμείς κρυβόμαστε σαν τα ποντίκια.
201
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Ξέρω ότι θα τα κάνει μαντάρα, όπως πάντα.
202
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Νόμιζα ότι σου ήρθε επιφοίτηση.
203
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Τις προάλλες στον ωκεανό,
204
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
πίστεψα ότι ήθελες
να λογοδοτήσεις για τις πράξεις σου.
205
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Λογοδοτώ.
206
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
Αλήθεια;
207
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Ναι, αυτό είπα.
208
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
Εκείνος ανέλαβε τις ευθύνες του.
209
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Πρέπει να τον συγχωρήσεις.
210
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Δεν του αξίζει.
211
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο.
Δεν νομίζω ότι του αξίζει.
212
00:15:41,692 --> 00:15:45,612
Αν του άξιζε, δεν θα ήταν συγχώρεση,
αλλά το θέμα δεν είναι αυτός, είσαι εσύ.
213
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Εσύ είσαι αυτός που πεθαίνει
από οργή και θυμό.
214
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Ξέρω ότι μάλλον
δεν σκοπεύεις να το κάνεις,
215
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
επειδή δεν ξέρεις πώς,
αλλά θα πρέπει να μάθεις.
216
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
Πρέπει να συγχωρήσεις τον εαυτό σου.
217
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Ούτε εγώ το αξίζω.
218
00:16:06,717 --> 00:16:08,510
Το αξίζεις.
219
00:16:08,510 --> 00:16:10,429
Ναι, το αξίζεις.
220
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Γλυκέ μου. Πότε θα καταλάβεις;
221
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
Όλο αυτό το διάστημα, περιμένεις
να έρθουν και να σε σκοτώσουν
222
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
όπως τον Λιλ Μπόμπι.
223
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Όπως τον Φρεντ, τον Τζορτζ,
τον Μάλκολμ, τον Μάρτιν, όπως όλους.
224
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
Αλλά τώρα άλλαξαν οι κανόνες.
225
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
Θέλουν να σκοτωνόμαστε μεταξύ μας.
226
00:16:32,576 --> 00:16:37,206
Θέλουν εσύ, εγώ, όλοι μας να ζούμε με φόβο
γιατί ο φόβος μάς κάνει αντιδραστικούς.
227
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Ο Χιούι που ξέρω δεν είναι αντιδραστικός.
228
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Ο Χιούι που ξέρω είναι επαναστάτης.
229
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Εσύ...
230
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Δεν υποχωρείς ποτέ, έτσι;
231
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Αυτό είναι αγάπη.
232
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Είτε σου αρέσει είτε όχι.
233
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Μ' αρέσει.
234
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Παντρέψου με.
235
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Το λες μόνο και μόνο επειδή νομίζεις
ότι μπορεί να μην επιζήσουμε.
236
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Μπορεί να μην επιζήσουμε.
237
00:17:27,089 --> 00:17:29,341
Μπορεί να πεθάνουμε απόψε.
Ή αύριο στο σκάφος.
238
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
Μπορεί να πεθάνουμε στην Κούβα.
239
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Όποτε κι αν έρθει η ώρα μου, Γκουέν...
240
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
θέλω να είμαι ο άντρας σου.
241
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Δεν σοβαρολογείς, Χιούι.
242
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
Έλα τώρα. Έχουμε εκκλησία, έχουμε ιερέα...
243
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Είσαι τρελός.
- Τι θες...
244
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Τι θες να κάνω; Θες να πέσω στα τέσσερα;
245
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Αρκεί το ένα γόνατο.
- Εντάξει, θα το κάνω.
246
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Όχι, είμαι... Σταμάτα, σε παρακαλώ.
247
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Αν το λες σοβαρά,
248
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
τότε σκέψου το και πάρε μου ένα δαχτυλίδι.
249
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Και τότε κάνε μου πρόταση.
250
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Εντάξει.
251
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
Στο ξενοδοχείο με ρώτησες
αν θέλω να πεθάνω.
252
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Το σκέφτηκα. Αναρωτήθηκα.
253
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
Και ρώτησα τον εαυτό μου γιατί...
Γιατί συνεχίζω;
254
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Για τους ανθρώπους; Για το όνειρο;
255
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Για την επανάσταση.
256
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Εδώ και πολύ καιρό
δεν το κάνω πια για την επανάσταση.
257
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Το κάνω για σένα, Γκουέν.
258
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Εσύ είσαι ο σκοπός μου.
259
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Σ' αγαπάω.
260
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Ακόμα κι όταν δεν αγαπούσα τον εαυτό μου,
πάντα αγαπούσα εσένα.
261
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Είσαι ό,τι έχω.
262
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Είσαι τα πάντα.
263
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Είσαι ο σκοπός μου.
264
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Είσαι κομμάτι μου
και θέλω να γίνω κομμάτι σου για πάντα.
265
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Σ' αγαπάω.
266
00:19:45,018 --> 00:19:47,521
- Αν πρέπει να σ' τα πω όλα αυτά...
- Όχι.
267
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Απλά ήθελα να σε ακούσω να τα λες.
268
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Πρέπει να πεις το ναι.
- Εντάξει.
269
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Ναι, ναι.
- Ναι;
270
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Το ιερό τελετουργικό ροζάριο
αντιπροσωπεύει
271
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
τον αιώνιο δεσμό της αγάπης και του γάμου.
272
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Τον αριθμό οκτώ.
273
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Χωρίς αρχή και τέλος.
274
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Ας είναι η ένωσή σας με αυτόν τον δεσμό
275
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
μια έμπνευση για σας.
276
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Είθε η ιερή οικογένεια του Ιησού,
της Παναγίας και του Ιωσήφ να γίνει...
277
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Σας ονομάζω συζύγους.
278
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Να κάτσω μαζί σου;
279
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Σιχαίνομαι τους γάμους,
αλλά αυτή ήταν υπέροχη τελετή.
280
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Χαίρομαι πολύ που την είδα.
281
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα με ήθελες.
282
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Αν δεν σε ήθελα, δεν θα ήταν συγχώρεση.
283
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Έλεος.
284
00:21:54,606 --> 00:21:58,193
Είχα να περάσω από τόσα κωλόμπαρα
από τότε που σπούδαζα στο Τέξας A&M.
285
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- Γαμώτο.
- Είμαι πτυχιούχος στα κωλόμπαρα.
286
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Χωρίς πλάκα.
287
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Έλεος.
288
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Σκέφτηκες τι θα κάνεις
όταν τελειώσουν όλα αυτά;
289
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Θα ξαναγίνεις μυστικός;
- Δεν ξέρω.
290
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Ίσως εσύ έκανες το σωστό.
291
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Φυσικά. Τι ακριβώς έκανα;
292
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Έχεις μια γυναίκα που αγαπάς.
293
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Αυτό ακριβώς. Τριάντα έξι ετών
294
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
και στο κρεβάτι είμαστε σαν 18άρηδες.
295
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Έχω μια κοπέλα.
296
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
Χίπισσα γκόμενα.
297
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Ανακάλυψε τι δουλειά κάνω.
Αλλά συνέχισε να μ' αγαπάει.
298
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
Εκείνες τις στιγμές
απλά ξεχνούσα τι ήμουν.
299
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
Έλεγα "Γάμα το FBI, φίλε". Γαμώτο.
300
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Ήμουν ελεύθερος. Ήμουν ένας από αυτούς.
301
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Όταν έκανα έρωτα με την Άλις,
302
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
ήταν η μόνη ώρα που ξεχνιόμουν.
303
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
Για μας, συχνά είναι καλύτερα
να ξεχνιόμαστε.
304
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
Γαμώτο.
305
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Γαμώτο! Μισό λεπτό. Περίμενε.
306
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Σας έψαχνα παντού.
307
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Ήρθαν κάτι τύποι στο μπαρ.
308
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
Ήθελαν να στείλουν κάποιον στην Κούβα.
309
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Τον Χιούι Νιούτον.
310
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
Γαμώτο. Πάμε.
311
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Όχι, κοίτα...
312
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Πάμε. Έλα.
313
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Γαμώτο.
314
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Πού θα μείνουμε;
315
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Μάλλον σε μια κουβέρτα
σε κάποιο πεζοδρόμιο.
316
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Ο Κάστρο θα μας υποδεχτεί
με ανοιχτές αγκάλες.
317
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
Θα μας δώσει ένα ωραίο σπιτάκι.
318
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Φαντάζομαι ένα από αυτά
με τις αχυρένιες στέγες.
319
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Θα βλέπουμε τον ωκεανό;
320
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
Και θα τον ακούμε κάθε νύχτα.
321
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Θα μυρίζουμε την αρμύρα.
Θα νιώθουμε την αύρα.
322
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Είμαι ευτυχισμένη εκεί.
323
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Είμαι ευτυχισμένος εδώ. Ακριβώς εδώ.
324
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Αυτό είναι ελευθερία.
325
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Πρέπει να φύγουμε αμέσως!
326
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Ελάτε! Γρήγορα! Έρχονται οι φεντεράλες.
327
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Κάποιος θα τους ειδοποίησε.
Άσε την τσάντα σου!
328
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Αφήστε τη γαμημένη τσάντα!
Ελάτε! Ακολουθήστε με.
329
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Ελάτε. Βιαστείτε.
330
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Χιούι!
331
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Ηρέμησε, Κλαρκ. Έρχονται οι φεντεράλες.
332
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Νομίζεις ότι με έπιασες;
333
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Είμαι έτοιμος να πεθάνω
εδώ και πολύ καιρό, αδελφέ.
334
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
Κατέβασε το όπλο, φίλε.
335
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
Κι εγώ είμαι έτοιμος.
336
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- Γαμώτο!
- Πέσε κάτω, Χιούι! Κάτω!
337
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Κουνήσου! Γαμώτο! Κάτω!
338
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Βοηθήστε τον. Πάμε.
339
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Πάμε! Γαμώτο!
340
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
Συνεχίστε! Μη σταματάτε!
341
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Πάμε!
- Βάμονος!
342
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Τώρα είναι πρόβλημα του Κάστρο.
343
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Δεν πυροβολεί.
344
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}30 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΑ
345
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Μην αγγίζεις τις πετονιές.
346
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Συγγνώμη.
- Μην αγγίζεις τις πετονιές.
347
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Κρατάμε σταθερή πορεία.
Μπορούμε να σας αφήσουμε στην ακτή.
348
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
Στο Κανκούν θα νοικιάσετε αυτοκίνητο
για να γυρίσετε πίσω.
349
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Μετά είναι άλλες δύο μέρες ως την Κούβα.
350
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
Σαράντα οκτώ ώρες ως την ελευθερία.
351
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Ελευθερία.
352
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
Με έβγαλαν από τη φυλακή.
353
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
"Ελευθερώστε τον Χιούι".
354
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Σας δίνω την αλήθεια
Ελευθερώστε τον Χιούι
355
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Αυτό έλεγαν όλοι.
Έκαναν όλες τις σωστές κινήσεις.
356
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Κι ήμουν ελεύθερος.
357
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
Αλλά συνέχισαν να με κυνηγούν.
Και δεν θα σταματήσουν.
358
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Θα πρέπει να ρίξω άγκυρα.
Εσείς οι δύο κατεβαίνετε εδώ.
359
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Εδώ; Θέλεις εγώ κι ο Μπερτ
να κολυμπήσουμε;
360
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Δεν πλησιάζουμε άλλο, έχει ξέρες.
361
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Δεν γαμιέται.
362
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Γάμησέ το, εδώ που φτάσαμε...
363
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Ίσως να έρθουμε μαζί σας στην Κούβα.
364
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Όχι. Πρέπει να γυρίσετε στις δουλειές σας.
365
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Γυρίστε στο Χόλιγουντ. Γυρίστε σπίτια σας.
Συνεχίστε τις ταινίες σας.
366
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Θα δούμε. Μάλλον χάσαμε τη φόρμα μας.
367
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
Δεν νομίζω ότι μπορώ άλλο.
368
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
Δεν είσαι εσύ το θέμα.
369
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Όλοι πρέπει να διεγείρουν συνειδήσεις,
να ετοιμάσουν τον ξεσηκωμό.
370
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Για να αλλάξουμε τον κόσμο;
371
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Πιστεύω ότι πρέπει να αλλάξουμε τα πάντα.
372
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
Τότε, γαμώτο.
373
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Άρα, αυτό ήταν. Σωστά;
374
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Τέλος διαδρομής.
375
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Είναι μόνο η αρχή.
376
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}2 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ
16 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΥΒΑ
377
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Σίγουρα θες να το κάνεις;
378
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Μπορούμε να γυρίσουμε.
Θα σε αφήσω στα Κις να κρυφτείς εκεί.
379
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
Θα σε σκοτώσουν, Χιούι.
380
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Έχουμε φτάσει μακριά.
381
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Εντάξει.
382
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Βλέπεις εκείνον τον φάρο;
383
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
Εκεί είναι η Κούβα.
Πηγαίνετε προς τα εκεί.
384
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Θα μείνω εδώ για να μαζέψω τα πτώματά σας.
385
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Καλή τύχη, αμίγκο.
386
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Εδώ, δώσε μου.
387
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
Είσαι καλά;
388
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Χιούι!
389
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Γκουέν!
390
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Γκουέν!
391
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Τι άποψη έχεις για το Κόμμα των Μαύρων
Πανθήρων για Επαναστατική Δράση;
392
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Θα μεταμορφώσω την κοινωνία.
393
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
Όλη η εξουσία στον λαό!
394
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
Ήρθε η ώρα να αντισταθούμε, αδελφέ.
395
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Ήρθε η ώρα να κάνουμε το δικό μας.
396
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Έχεις αντιμετωπίσει αστυνομικούς
με την καραμπίνα σου;
397
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Παραδώστε όλα τα όπλα σας αμέσως!
398
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Ακούω κάτι φωνές μέσα στο κεφάλι μου.
399
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Συνεχώς.
400
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Δεν μπορώ να τις σταματήσω.
Με κυνηγούν. Είναι αδιάκοπες.
401
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Πράγματα που έκανα.
Πράγματα που μου έκαναν.
402
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Είμαι νεκρός.
403
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Πέθανα.
404
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Τελείωσα.
405
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Χιούι;
406
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Ξύπνα.
407
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Χιούι;
408
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Γύρισα.
409
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Ναι;
- Ναι.
410
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Είμαι ο Χιούι Νιούτον.
411
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Είμαστε φίλοι της κυβέρνησής σας.
412
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Είμαι επαναστάτης
από τις Ηνωμένες Πολιτείες.
413
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Δείξε τα χαρτιά σου.
414
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Οι στρατιώτες μάς σημάδευαν
για τις επόμενες τέσσερις ώρες
415
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
ενώ προσπαθούσαμε
να τους πούμε ποιοι είμαστε.
416
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Είχαμε μαζί μας γράμματα,
αλλά ήταν λίγο βρεγμένα.
417
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Αφού τους πείσαμε ότι ήμουν
ο σύντροφος Χιούι Π. Νιούτον,
418
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
συνιδρυτής του Κόμματος
των Μαύρων Πανθήρων, είπαν απλώς
419
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
"Ευτυχώς που δεν σε σκοτώσαμε".
420
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Υπάρχουν χίλιοι τρόποι
να πεις μια ιστορία.
421
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Κάθε ιστορία έχει πολλούς αφηγητές.
Κάθε αφηγητής έχει τη δική του εκδοχή.
422
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Είναι σαν αυτό που μου είπε ο Ρίτσαρντ
ότι είπε ο Τζον Φορντ.
423
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
"Αν πρέπει να επιλέξεις ανάμεσα
σε ιστορία και θρύλο, τύπωσε τον θρύλο".
424
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Από το Λίμπερτι Βάλανς. Πάντα μου άρεσε.
425
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Μόνο που δεν το είπε αυτός,
αλλά ένας ηθοποιός.
426
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Ή μάλλον, κάποιος σεναριογράφος
που διασκεύασε ένα βιβλίο,
427
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
αλλά δεν είναι καν αυτή η φράση.
Αυτό που πραγματικά είπε ήταν
428
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
"Όταν ο θρύλος γίνει γεγονός,
τύπωσε τον θρύλο".
429
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Το Χόλιγουντ επινόησε ένα σύνθημα
για τις ψεύτικες ιστορίες
430
00:36:49,960 --> 00:36:51,211
και όλοι λένε το λάθος.
431
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
Αλλά όλοι το θυμούνται.
432
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Η δική μου ιστορία έχει γίνει θρύλος,
αλήθεια και πάει λέγοντας.
433
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Ναι, προσπάθησα να υποκινήσω
μια εγχώρια επανάσταση.
434
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
Δεν θα μας πάρετε τα όπλα μας.
435
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
Εκ μέρους του Κόμματος
των Μαύρων Πανθήρων...
436
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Ναι, πιστεύω
στην επαναστατική δυναμική όλων.
437
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Ελευθερία!
438
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Ναι, αυτοεξορίστηκα στην Κούβα.
439
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Ήμουν ίνδαλμα και θνητός.
440
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Άρα, πώς θα πω την ιστορία μου;
441
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Πώς ξεκινά; Πώς τελειώνει;
Πού διαδραματίζεται;
442
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Στο Χόλιγουντ πηγαίνουν οι άνθρωποι
που ψάχνουν διαφυγή.
443
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Εκεί κατέφυγα κι εγώ.
444
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
Αυτή είναι η επαναστατική δυναμική
του Χόλιγουντ.
445
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
Διαμορφώνει μυαλά.
446
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Δημιουργεί κόσμους που δεν υπάρχουν
και αλλάζει όσους υπάρχουν.
447
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Χιούι!
448
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- Έτοιμος για δουλειά;
- Νομίζω ναι.
449
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
Αλήθεια; Τότε πάμε
να κάνουμε μια κωλοταινία!
450
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
Δεν χρειάζεται μία κάθε χρόνο.
451
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
- Δεν χρειάζεται.
- Θα είμαστε επιλεκτικοί.
452
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
- Ναι. Γιατί;
- Γιατί;
453
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Επειδή εγκαινιάσαμε τη χρυσή εποχή
της μικρής προσωπικής ταινίας τέχνης.
454
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Εις υγείαν.
455
00:37:56,735 --> 00:37:59,780
Τότε βγήκαν Τα Σαγόνια του Καρχαρία
και έγιναν μπλοκμπάστερ.
456
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Μην ξεχνάς ότι μου χρωστάς ένα Όσκαρ.
457
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
Αυτοί οι δύο δεν ξαναγύρισαν ταινία.
458
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
Το Μεγάλο Πούρο ήταν
η τελευταία τους παραγωγή.
459
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Ο Μπερτ πήρε Όσκαρ
για το Καρδιές και Πνεύμα.
460
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
Ο βλάκας ανέβηκε πάνω
και τους τσάντισε όλους
461
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
διαβάζοντας γράμμα του Χο Τσι Μιν.
462
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Αφού έκλεισαν την εταιρεία,
463
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
ο Στιβ γύρισε το Ζωντανά στη Σάνσετ Στριπ
με τον Ρίτσαρντ Πράιορ
464
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
και επανέφερε τους Monkees.
465
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Ο Μπόμπι Σιλ
δεν επέστρεψε στους Μαύρους Πάνθηρες,
466
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
αλλά πάλεψε για φυλετική δικαιοσύνη
και οικονομική ισότητα.
467
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
Ασχολείται με την εκπαίδευση.
468
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
Μόλις τακτοποιηθήκαμε στην Κούβα,
η Γκουέν έφερε τα παιδιά
469
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
και βρεθήκαμε όλοι μαζί ως οικογένεια.
470
00:38:40,195 --> 00:38:44,324
Κοιτάζοντάς τους στα μάτια θυμάμαι
τους νέους που πρέπει να κινητοποιήσουμε
471
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
και όσους χάσαμε, όπως τον Λιλ Μπόμπι.
472
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Είναι έξω κάποιος μ' ένα φορτηγάκι.
473
00:38:48,120 --> 00:38:52,416
Και το Όκλαντ που άφησα πίσω
και που ελπίζω κάποτε να ξαναβρώ.
474
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Εντάξει.
475
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Έτσι, όταν λέω
"Ποιανού είναι η ιστορία; Πώς τη λες;"
476
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
Είναι δική σου και εξαρτάται από σένα.
477
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Ζούμε στις ιστορίες των άλλων.
478
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει
"Οι πράοι θα κληρονομήσουν τη γη".
479
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
Και ο Φανόν είπε "Κάθε γενιά πρέπει,
από τη σχετική αφάνεια,
480
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
να βρει την αποστολή της,
να την εκπληρώσει ή να την προδώσει".
481
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Αλλά όταν έρθει η ώρα της,
πρέπει να απαντήσει στο κάλεσμα
482
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
και να είναι πρόθυμη να πολεμήσει.
483
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Δεν θα είμαι πάντα εδώ μαζί σας.
484
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Αλλά τα παιδιά που ταΐζουμε
στα συσσίτια πρωινού,
485
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
αυτά που εκπαιδεύουμε στο κέντρο
και που τα στεγάζουμε
486
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
στο συνεργατικό στεγαστικό πρόγραμμα,
θα είναι εδώ.
487
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
Θα συνεχίσουν τη μάχη.
488
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Μαύρα παιδιά και σύντροφοι
σε όλο τον κόσμο
489
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
θα φτιάξουν τον δικό τους ορισμό
της επανάστασης.
490
00:39:43,967 --> 00:39:48,639
{\an8}ΜΕΤΑ ΑΠΟ 3 ΧΡΟΝΙΑ ΕΞΟΡΙΑΣ ΣΤΗΝ ΚΟΥΒΑ,
Ο ΧΙΟΥΙ Π. ΝΙΟΥΤΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΙΣ ΗΠΑ,
491
00:39:48,639 --> 00:39:53,644
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΚΑΘΛΙΝ ΣΜΙΘ
ΚΑΙ ΑΘΩΩΘΗΚΕ.
492
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
ΤΟ 1980 ΠΗΡΕ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΟ
ΑΠΟ ΤΟ ΣΑΝΤΑ ΚΡΟΥΖ.
493
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
THN ΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΟΝΙΑ, ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΕ
ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟ ΤΟΥ, ΦΡΕΝΤΡΙΚΑ.
494
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΠΑΛΕΥΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
495
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}ΜΕΧΡΙ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ
ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ ΤΟ 1982.
496
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
ΣΤΙΣ 22 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1989,
ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΣΤΟ ΔΥΤΙΚΟ ΟΚΛΑΝΤ.
497
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΙΑ:
498
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
"Κι αν μου πάρεις τη ζωή,
499
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
δεν μπορείς να σκοτώσεις την ψυχή μου.
500
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Η ψυχή μου θα ζει για πάντα".
501
00:40:18,627 --> 00:40:23,465
{\an8}ΧΑΡΗ ΣΤΙΣ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΕΣ ΤΗΣ ΦΡΕΝΤΡΙΚΑ
Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΧΙΟΥΙ ΜΕΝΕΙ ΖΩΝΤΑΝΗ.
502
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
Η ΠΛΑΚΑ ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΔΡΑ ΧΙΟΥΙ Π. ΝΙΟΥΤΟΝ
503
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
ΤΟ 1975, Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ
ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΚΑΘΙΕΡΩΣΕ
504
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΧΟΛΙΚΟΥ ΠΡΩΙΝΟΥ
ΣΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΤΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ.
505
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
ΣΗΜΕΡΑ ΤΡΕΦΕΙ ΣΧΕΔΟΝ 15 ΕΚΑΤ. ΠΑΙΔΙΑ.
506
00:40:40,065 --> 00:40:44,069
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
ΤΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΚΑΔΗΜΙΑΣ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ,
507
00:40:44,069 --> 00:40:47,990
ΕΝΑΣ ΣΤΟΥΣ 1.000 ΜΑΥΡΟΥΣ ΑΝΤΡΕΣ
ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ.
508
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ
ΜΕΤΡΑΝΕ
509
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
Η ΑΝΑΓΚΗ ΓΙΑ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ.
510
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης