1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Ξέρεις, 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 θαυμάζω πολύ την αφοσίωση. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Είναι μια έντιμη στάση. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Αλλά μπορεί να γίνει εξαντλητική. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 Κι εσύ, φίλε μου... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 φαίνεσαι εξαντλημένος. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Όταν βγήκα από τη φυλακή, ορκίστηκα να μην ξαναγυρίσω ποτέ. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Αλλά συνεχίζω να βρίσκω τον εαυτό μου σε διάφορες μορφές φυλακής. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Διασημότητα. Επιτήρηση. Η φυλακή του μυαλού μου. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Εκείνο το πολυτελές ρετιρέ ήταν ένα κυριλέ κελί στον ουρανό. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Ξέρω ότι είσαι εκεί, γουρούνι. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Σε μυρίζω. Ξέρω ότι είσαι εκεί, καριόλη. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 Έλα, κανείς δεν σε φοβάται. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Δεν σε φοβάμαι. Έλα. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 Έλα, καριόλη. Εδώ είμαι. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Έλα να με πιάσεις. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Ψεύτη! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Πάμε, παιδιά. Βάμονος, βάμονος. Βιαστείτε. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 Θα γυρίσουν. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Το σκάφος του Άρτι βυθίστηκε. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Τι; Άλντο, κάθισε, σε παρακαλώ. - Δεν είστε πια ασφαλείς εδώ. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Και το Κοζουμέλ; Ο φίλος σου ο λαθρέμπορος; 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Ναι. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Κανόνισα να πάτε Μέξικο Σίτι, στο ξενοδοχείο Κορασόν. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Στην πόλη; - Ναι. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Υπάρχει κάποιος που θα σας βοηθήσει να φτάσετε στην ακτή της Καραϊβικής. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Θα έχει παντού φεντεράλες. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο, αλλά είναι ο μόνος τρόπος. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Φεύγουμε αμέσως. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Στάσου, Άλντο. Φίλε μου, χίλια συγγνώμη. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Σε ευχαριστούμε πολύ. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Κανένα πρόβλημα. Πάμε. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Θα σου το χρωστάμε για πάντα. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Η ανταμοιβή μου είναι η φιλία σας. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Να προσέχετε, εντάξει; - Ευχαριστώ. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Δεν θα σε απογοητεύσουμε. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Το ξέρω, φίλε μου. Κε βίβα λα ρεβολουσιόν. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Άντελε. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}15 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΟΡΑΣΟΝ, ΜΕΞΙΚΟ ΣΙΤΙ 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Αυτό είναι. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Όλα, μι αμίγκα. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Με συγχωρείτε για ένα λεπτό. 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Έφτασαν οι φίλοι μου. Εμείς θα συνεχίσουμε. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Τι κάνεις εδώ, γαμώ το κέρατό σου; 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Ήρθα να το ολοκληρώσουμε μαζί. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Δεν σε χρειάζομαι. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Γύρνα σπίτι σου. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Άσ' τον. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - Πρέπει να του εξηγήσω. - Μπερτ... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Δεν είναι ώρα τώρα. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Μόλις έμαθε ότι πέθανε ο πατέρας του. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Πρέπει να το δούμε πρακτικά. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 Δεν θα βασιστούμε στον μαλάκα. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Θα το φροντίσουμε μόνοι μας. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Έχεις το τεράστιο χάρισμα να πηδάς τους φίλους σου, Μπερτ. 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 Και το κάνεις με μεγάλη άνεση. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Νομίζαμε ότι ήσουν στη φυλακή ή νεκρός. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Ο Κάνσλερ σε είχε χάσει. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Και μετά ανακαλύπτουμε ότι ήσουν μαστουρωμένος στο σπίτι της Τζέσικα. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Το ξέρω. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Είμαι μαλάκας. - Τι; 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Λυπάμαι για όσα περάσατε εξαιτίας μου. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Τώρα είμαι εδώ. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Ναι, ωραία, αλλά δεν ήσουν όταν σε χρειαστήκαμε. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Θα βρω άλλο αυτοκίνητο. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Γλυκέ μου, δεν είσαι ασφαλής εκεί έξω. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 Ήδη έκαναν επιδρομή στη Γελάπα. Σίγουρα θα σε ψάξουν κι εδώ. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Θες να πεθάνεις; 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Δεν ξέρω. 70 00:05:56,648 --> 00:06:00,485 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ 72 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Όλα. 73 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Το πάρτι πρέπει να ήταν υπέροχο. 74 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Οι φεντεράλες είναι χάλια μουσαφίρηδες. 75 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Είσαι ο Άλντο; 76 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Ναι, μάλιστα. 77 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 Κάτι έψαχναν. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Δεν το ζήτησαν ευγενικά; 79 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Ευγενικά το ζήτησαν. Απλά δεν είχα τίποτα να πω. 80 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Ναι, απλά ήθελα να βεβαιωθώ. 81 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Απλά να βεβαιωθώ. 82 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Δηλαδή, δεν τους είπες ότι ξέρεις πού βρίσκεται ο Χιούι Π. Νιούτον; 83 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Ότι τον έκρυψες εδώ, 84 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 ότι ήσουν συνεργός στο να διαφύγει ο κατηγορούμενος για ανθρωποκτονία, 85 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 η οποία αποτελεί σοβαρό αδίκημα και στη χώρα μου και στη δική σου; 86 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Γεια σου, τσίκο. Όλα. 87 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Γεια. 88 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Σίνκο, σίνκο. Ωραίο καπέλο. 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Μπαμπά... 90 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Ποτέ δεν κατάλαβα τον μπερέ. 91 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Σε κάνει να φαίνεσαι σαν μαλάκας κλόουν. 92 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Μάλλον τον βρήκε στην παραλία. 93 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Βούλωσ' το. 94 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Έλα τώρα. 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Κι εσύ, κωλόπαιδο. - Έλα, φίλε, ηρέμησε. 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Πού πήγαν; 97 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Κάνε μου μια χάρη. Μια μεγάλη χάρη. 98 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Πήγαινέ με στο Κοζουμέλ. Έχω λεφτά. Δολάρια. 99 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Όχι, όχι. 100 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - Όχι. - Έλα, ρε φίλε. 101 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Δεν θα πάρει ώρα. Έλα. 102 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - Κάνε μου τη χάρη. - Όχι, όχι. 103 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Χιούι. 104 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Άκου, τα σκάτωσα. 105 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Επειδή φοβήθηκα. 106 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Και αποφάσισες να έρθεις εδώ, 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 να μας βάλεις σε κίνδυνο για να νιώσεις καλύτερα; 108 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Δεν είναι έτσι. 109 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Είχα κάτι οικογενειακά και... 110 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - Καλά, δεν έχει σημασία. - Έχεις δίκιο. 111 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Δεν έχει σημασία. Καμία. 112 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Ξέρεις κάτι; Κι εγώ τα σκάτωσα. 113 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Δεν έπρεπε να μπλέξω με το Χόλιγουντ. 114 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Αλλά εσύ; 115 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Πίστευα ότι θα με στήριζες στα δύσκολα. 116 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Ήρθα για να σου αποδείξω ότι θα το κάνω. 117 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 Και γιατί να σε εμπιστευτώ ξανά; 118 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Τι άλλαξε, Μπερτ; 119 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 Άλλαξε το ότι δεν φοβάμαι πια να πεθάνω. 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Δεν με νοιάζει. 121 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Είχα διάφορες μεγάλες ιδέες. Την πολιτική. Τα πιστεύω μου. 122 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 Κατέληξα να κοιμάμαι σε ξένο καναπέ. 123 00:09:25,858 --> 00:09:30,070 Οπότε, τι να φοβάμαι πια να χάσω; Έχασα τα πάντα εκτός από σένα. 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Θέλω μόνο να σε πάω στην Κούβα, κι ας πεθάνω προσπαθώντας. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Καλά, εντάξει, φίλε. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Σε παρακαλώ. Σημαίνει τα πάντα για μένα. 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Καλά, εντάξει. Εντάξει. 128 00:09:39,454 --> 00:09:42,958 Χαίρομαι που η επανάσταση δίνει νόημα στη ζωή σου. 129 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Φίλε. Στάσου! 130 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Να πάρει. 131 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Έχω πιο σημαντικές δουλειές. 132 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Δεν ήρθα για την επανάσταση. 133 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Ήρθα για σένα. 134 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Καλά, μαλακίες. 135 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Λες μαλακίες. Δεν θα ερχόσουν αν ήμουν απλά ο γιος του Ουόλτερ Νιούτον. 136 00:10:05,606 --> 00:10:09,484 Από την αρχή γίναμε φίλοι επειδή νόμιζες ότι θα γίνω ο επόμενος Μάλκολμ. 137 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Επειδή ήθελες να ζήσεις την περιπέτεια. 138 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Να γίνεις ο σύγχρονος Τζον Μπράουν, 139 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 αλλά εξαφανίστηκες πριν την επίθεση στο Χάρπερς Φέρι. 140 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Ήρθες εδώ επειδή νόμιζες ότι εγώ θα άλλαζα τον κόσμο. 141 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 Κι εσύ ήθελες να συμμετέχεις σ' αυτό. 142 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Αυτό ακριβώς έγινε. 143 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Ξεγελάς τον εαυτό σου. 144 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 Ας μη με συγχωρέσεις. 145 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Δεν χρειάζεται να μου μιλάς. 146 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Αλλά πρέπει να πούμε πώς θα πας στην Κούβα. 147 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Εμείς εδώ το έχουμε συζητήσει. 148 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Και ήδη το ζούμε. 149 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Με περιμένει ένα σκάφος στο Κοζουμέλ. 150 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Μάλιστα. Κι εγώ έχω ένα αυτοκίνητο που θα μας πάει όλους εκεί. 151 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 ΚΟΖΟΥΜΕΛ, ΜΕΞΙΚΟ 152 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Με συγχωρείς, κοπελιά. 153 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Ψάχνω για καπετάνιους σκαφών 154 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 που θα ήταν πρόθυμοι να κάνουν ένα ταξίδι στην Κούβα. 155 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Όχι ακριβώς αυτό που ζήτησα, αλλά... 156 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Μάλιστα. 157 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 158 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Έλεγα λοιπόν ότι ελ καπιτάν... 159 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Δεν έχω άλλα. 160 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Μπορείτε να μιλήσετε με αυτόν που αποκαλούν "Πειρατή". 161 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Γκράσιας. 162 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Δεν θα σας καλοδεχτεί. 163 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Θα σας συστήσω εγώ. - Δώσ' της λεφτά. 164 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Ναι. 165 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 166 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Αν τον πιάσεις, τι ακριβώς σκοπεύεις να τον κάνεις; 167 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Αν τον σταματήσω, θα τον συλλάβω. 168 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Αν ξεφύγει, θα τον ακολουθήσω 169 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 μέχρι να τον συλλάβουν οι μπάτσοι, οι φεντεράλες, οποιοσδήποτε. 170 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 171 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Σενιόρες, έμαθα ότι θέλετε να πάτε κρουαζιέρα. 172 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 14 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΚΟΖΟΥΜΕΛ, ΜΕΞΙΚΟ 173 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Η εκκλησία όπου πρέπει να κρυφτούμε. 174 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Μισό λεπτό. Πώς ξέρουμε ότι είναι ασφαλής; 175 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Ο ιερέας είναι θεολόγος της απελευθέρωσης. Προστατεύει πολιτικούς πρόσφυγες. 176 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Ο Άλντο είπε να συναντήσουμε τον σύνδεσμό του σε ένα μπαρ εδώ πιο κάτω. 177 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Πάμε. - Όχι. 178 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Αν αυτή η εκκλησία είναι το καταφύγιο, εκεί θα μείνεις. 179 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Ας κάνει κάτι χρήσιμο ο Μπερτ. 180 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - Μετά χαράς. - Θα είναι εύκολο. 181 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Ήρεμα και ήσυχα. Πήγαινε και κάνε συμφωνία. 182 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Πάμε. 183 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Είσαι καλά; 184 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Θα κρυφτούμε στην εκκλησία μέχρι να βρούμε σκάφος. 185 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Λοιπόν, σύμφωνοι; 186 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Τα λεφτά μπροστά. 187 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 Θα είστε υπεύθυνοι αν πάθει κάτι το σκάφος μου. 188 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Τι; Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε. 189 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Οι θάλασσες της Κούβας είναι πολύ επικίνδυνες. 190 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Το ναυτικό τους, αν και διαλυμένο, είναι σε επιφυλακή. 191 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Αν βυθιστεί το σκάφος μου, θα χρειαστώ καινούργιο. 192 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Αν βυθιστεί το σκάφος σου, θα επιζήσεις; 193 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Αν βυθιστεί, να εύχεστε να πεθάνω. Πώς σας φαίνεται; 194 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Σύμφωνοι. 195 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Εύχομαι να ζήσεις. 196 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 Μπορείτε να κοιμηθείτε εδώ. Θα είστε ασφαλείς. 197 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 198 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Τι συμβαίνει; 199 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Τους έστειλες να τα βρουν με τον λαθρέμπορο 200 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 κι εμείς κρυβόμαστε σαν τα ποντίκια. 201 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Ξέρω ότι θα τα κάνει μαντάρα, όπως πάντα. 202 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Νόμιζα ότι σου ήρθε επιφοίτηση. 203 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Τις προάλλες στον ωκεανό, 204 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 πίστεψα ότι ήθελες να λογοδοτήσεις για τις πράξεις σου. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Λογοδοτώ. 206 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Αλήθεια; 207 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Ναι, αυτό είπα. 208 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 Εκείνος ανέλαβε τις ευθύνες του. 209 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Πρέπει να τον συγχωρήσεις. 210 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Δεν του αξίζει. 211 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. Δεν νομίζω ότι του αξίζει. 212 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 Αν του άξιζε, δεν θα ήταν συγχώρεση, αλλά το θέμα δεν είναι αυτός, είσαι εσύ. 213 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Εσύ είσαι αυτός που πεθαίνει από οργή και θυμό. 214 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Ξέρω ότι μάλλον δεν σκοπεύεις να το κάνεις, 215 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 επειδή δεν ξέρεις πώς, αλλά θα πρέπει να μάθεις. 216 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 Πρέπει να συγχωρήσεις τον εαυτό σου. 217 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Ούτε εγώ το αξίζω. 218 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Το αξίζεις. 219 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 Ναι, το αξίζεις. 220 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Γλυκέ μου. Πότε θα καταλάβεις; 221 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 Όλο αυτό το διάστημα, περιμένεις να έρθουν και να σε σκοτώσουν 222 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 όπως τον Λιλ Μπόμπι. 223 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Όπως τον Φρεντ, τον Τζορτζ, τον Μάλκολμ, τον Μάρτιν, όπως όλους. 224 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 Αλλά τώρα άλλαξαν οι κανόνες. 225 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 Θέλουν να σκοτωνόμαστε μεταξύ μας. 226 00:16:32,576 --> 00:16:37,206 Θέλουν εσύ, εγώ, όλοι μας να ζούμε με φόβο γιατί ο φόβος μάς κάνει αντιδραστικούς. 227 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Ο Χιούι που ξέρω δεν είναι αντιδραστικός. 228 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Ο Χιούι που ξέρω είναι επαναστάτης. 229 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Εσύ... 230 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Δεν υποχωρείς ποτέ, έτσι; 231 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Αυτό είναι αγάπη. 232 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Είτε σου αρέσει είτε όχι. 233 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Μ' αρέσει. 234 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Παντρέψου με. 235 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Το λες μόνο και μόνο επειδή νομίζεις ότι μπορεί να μην επιζήσουμε. 236 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Μπορεί να μην επιζήσουμε. 237 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Μπορεί να πεθάνουμε απόψε. Ή αύριο στο σκάφος. 238 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Μπορεί να πεθάνουμε στην Κούβα. 239 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Όποτε κι αν έρθει η ώρα μου, Γκουέν... 240 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 θέλω να είμαι ο άντρας σου. 241 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Δεν σοβαρολογείς, Χιούι. 242 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Έλα τώρα. Έχουμε εκκλησία, έχουμε ιερέα... 243 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Είσαι τρελός. - Τι θες... 244 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Τι θες να κάνω; Θες να πέσω στα τέσσερα; 245 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Αρκεί το ένα γόνατο. - Εντάξει, θα το κάνω. 246 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Όχι, είμαι... Σταμάτα, σε παρακαλώ. 247 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Αν το λες σοβαρά, 248 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 τότε σκέψου το και πάρε μου ένα δαχτυλίδι. 249 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Και τότε κάνε μου πρόταση. 250 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Εντάξει. 251 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 Στο ξενοδοχείο με ρώτησες αν θέλω να πεθάνω. 252 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Το σκέφτηκα. Αναρωτήθηκα. 253 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 Και ρώτησα τον εαυτό μου γιατί... Γιατί συνεχίζω; 254 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Για τους ανθρώπους; Για το όνειρο; 255 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Για την επανάσταση. 256 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Εδώ και πολύ καιρό δεν το κάνω πια για την επανάσταση. 257 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Το κάνω για σένα, Γκουέν. 258 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Εσύ είσαι ο σκοπός μου. 259 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Σ' αγαπάω. 260 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Ακόμα κι όταν δεν αγαπούσα τον εαυτό μου, πάντα αγαπούσα εσένα. 261 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Είσαι ό,τι έχω. 262 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Είσαι τα πάντα. 263 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Είσαι ο σκοπός μου. 264 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Είσαι κομμάτι μου και θέλω να γίνω κομμάτι σου για πάντα. 265 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Σ' αγαπάω. 266 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - Αν πρέπει να σ' τα πω όλα αυτά... - Όχι. 267 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Απλά ήθελα να σε ακούσω να τα λες. 268 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Πρέπει να πεις το ναι. - Εντάξει. 269 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Ναι, ναι. - Ναι; 270 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Το ιερό τελετουργικό ροζάριο αντιπροσωπεύει 271 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 τον αιώνιο δεσμό της αγάπης και του γάμου. 272 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Τον αριθμό οκτώ. 273 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Χωρίς αρχή και τέλος. 274 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Ας είναι η ένωσή σας με αυτόν τον δεσμό 275 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 μια έμπνευση για σας. 276 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Είθε η ιερή οικογένεια του Ιησού, της Παναγίας και του Ιωσήφ να γίνει... 277 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Σας ονομάζω συζύγους. 278 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Να κάτσω μαζί σου; 279 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Σιχαίνομαι τους γάμους, αλλά αυτή ήταν υπέροχη τελετή. 280 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Χαίρομαι πολύ που την είδα. 281 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα με ήθελες. 282 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Αν δεν σε ήθελα, δεν θα ήταν συγχώρεση. 283 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Έλεος. 284 00:21:54,606 --> 00:21:58,193 Είχα να περάσω από τόσα κωλόμπαρα από τότε που σπούδαζα στο Τέξας A&M. 285 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - Γαμώτο. - Είμαι πτυχιούχος στα κωλόμπαρα. 286 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Χωρίς πλάκα. 287 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Έλεος. 288 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Σκέφτηκες τι θα κάνεις όταν τελειώσουν όλα αυτά; 289 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Θα ξαναγίνεις μυστικός; - Δεν ξέρω. 290 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Ίσως εσύ έκανες το σωστό. 291 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Φυσικά. Τι ακριβώς έκανα; 292 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Έχεις μια γυναίκα που αγαπάς. 293 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Αυτό ακριβώς. Τριάντα έξι ετών 294 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 και στο κρεβάτι είμαστε σαν 18άρηδες. 295 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Έχω μια κοπέλα. 296 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 Χίπισσα γκόμενα. 297 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Ανακάλυψε τι δουλειά κάνω. Αλλά συνέχισε να μ' αγαπάει. 298 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 Εκείνες τις στιγμές απλά ξεχνούσα τι ήμουν. 299 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 Έλεγα "Γάμα το FBI, φίλε". Γαμώτο. 300 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Ήμουν ελεύθερος. Ήμουν ένας από αυτούς. 301 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Όταν έκανα έρωτα με την Άλις, 302 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 ήταν η μόνη ώρα που ξεχνιόμουν. 303 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 Για μας, συχνά είναι καλύτερα να ξεχνιόμαστε. 304 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Γαμώτο. 305 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Γαμώτο! Μισό λεπτό. Περίμενε. 306 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Σας έψαχνα παντού. 307 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Ήρθαν κάτι τύποι στο μπαρ. 308 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 Ήθελαν να στείλουν κάποιον στην Κούβα. 309 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Τον Χιούι Νιούτον. 310 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Γαμώτο. Πάμε. 311 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Όχι, κοίτα... 312 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Πάμε. Έλα. 313 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Γαμώτο. 314 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Πού θα μείνουμε; 315 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Μάλλον σε μια κουβέρτα σε κάποιο πεζοδρόμιο. 316 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Ο Κάστρο θα μας υποδεχτεί με ανοιχτές αγκάλες. 317 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Θα μας δώσει ένα ωραίο σπιτάκι. 318 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Φαντάζομαι ένα από αυτά με τις αχυρένιες στέγες. 319 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Θα βλέπουμε τον ωκεανό; 320 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 Και θα τον ακούμε κάθε νύχτα. 321 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Θα μυρίζουμε την αρμύρα. Θα νιώθουμε την αύρα. 322 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Είμαι ευτυχισμένη εκεί. 323 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Είμαι ευτυχισμένος εδώ. Ακριβώς εδώ. 324 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Αυτό είναι ελευθερία. 325 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Πρέπει να φύγουμε αμέσως! 326 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Ελάτε! Γρήγορα! Έρχονται οι φεντεράλες. 327 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Κάποιος θα τους ειδοποίησε. Άσε την τσάντα σου! 328 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Αφήστε τη γαμημένη τσάντα! Ελάτε! Ακολουθήστε με. 329 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Ελάτε. Βιαστείτε. 330 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Χιούι! 331 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Ηρέμησε, Κλαρκ. Έρχονται οι φεντεράλες. 332 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Νομίζεις ότι με έπιασες; 333 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Είμαι έτοιμος να πεθάνω εδώ και πολύ καιρό, αδελφέ. 334 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 Κατέβασε το όπλο, φίλε. 335 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 Κι εγώ είμαι έτοιμος. 336 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - Γαμώτο! - Πέσε κάτω, Χιούι! Κάτω! 337 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Κουνήσου! Γαμώτο! Κάτω! 338 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Βοηθήστε τον. Πάμε. 339 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Πάμε! Γαμώτο! 340 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Συνεχίστε! Μη σταματάτε! 341 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Πάμε! - Βάμονος! 342 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Τώρα είναι πρόβλημα του Κάστρο. 343 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Δεν πυροβολεί. 344 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}30 ΧΛΜ. ΝΟΤΙΑ 345 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Μην αγγίζεις τις πετονιές. 346 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Συγγνώμη. - Μην αγγίζεις τις πετονιές. 347 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Κρατάμε σταθερή πορεία. Μπορούμε να σας αφήσουμε στην ακτή. 348 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 Στο Κανκούν θα νοικιάσετε αυτοκίνητο για να γυρίσετε πίσω. 349 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Μετά είναι άλλες δύο μέρες ως την Κούβα. 350 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 Σαράντα οκτώ ώρες ως την ελευθερία. 351 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Ελευθερία. 352 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 Με έβγαλαν από τη φυλακή. 353 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "Ελευθερώστε τον Χιούι". 354 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Σας δίνω την αλήθεια Ελευθερώστε τον Χιούι 355 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Αυτό έλεγαν όλοι. Έκαναν όλες τις σωστές κινήσεις. 356 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Κι ήμουν ελεύθερος. 357 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 Αλλά συνέχισαν να με κυνηγούν. Και δεν θα σταματήσουν. 358 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Θα πρέπει να ρίξω άγκυρα. Εσείς οι δύο κατεβαίνετε εδώ. 359 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Εδώ; Θέλεις εγώ κι ο Μπερτ να κολυμπήσουμε; 360 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Δεν πλησιάζουμε άλλο, έχει ξέρες. 361 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Δεν γαμιέται. 362 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Γάμησέ το, εδώ που φτάσαμε... 363 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Ίσως να έρθουμε μαζί σας στην Κούβα. 364 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Όχι. Πρέπει να γυρίσετε στις δουλειές σας. 365 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Γυρίστε στο Χόλιγουντ. Γυρίστε σπίτια σας. Συνεχίστε τις ταινίες σας. 366 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Θα δούμε. Μάλλον χάσαμε τη φόρμα μας. 367 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Δεν νομίζω ότι μπορώ άλλο. 368 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 Δεν είσαι εσύ το θέμα. 369 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Όλοι πρέπει να διεγείρουν συνειδήσεις, να ετοιμάσουν τον ξεσηκωμό. 370 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Για να αλλάξουμε τον κόσμο; 371 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Πιστεύω ότι πρέπει να αλλάξουμε τα πάντα. 372 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 Τότε, γαμώτο. 373 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Άρα, αυτό ήταν. Σωστά; 374 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Τέλος διαδρομής. 375 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Είναι μόνο η αρχή. 376 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}2 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ 16 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΥΒΑ 377 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Σίγουρα θες να το κάνεις; 378 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Μπορούμε να γυρίσουμε. Θα σε αφήσω στα Κις να κρυφτείς εκεί. 379 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 Θα σε σκοτώσουν, Χιούι. 380 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Έχουμε φτάσει μακριά. 381 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Εντάξει. 382 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Βλέπεις εκείνον τον φάρο; 383 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 Εκεί είναι η Κούβα. Πηγαίνετε προς τα εκεί. 384 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Θα μείνω εδώ για να μαζέψω τα πτώματά σας. 385 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Καλή τύχη, αμίγκο. 386 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Εδώ, δώσε μου. 387 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Είσαι καλά; 388 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Χιούι! 389 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Γκουέν! 390 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Γκουέν! 391 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Τι άποψη έχεις για το Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων για Επαναστατική Δράση; 392 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Θα μεταμορφώσω την κοινωνία. 393 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 Όλη η εξουσία στον λαό! 394 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 Ήρθε η ώρα να αντισταθούμε, αδελφέ. 395 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Ήρθε η ώρα να κάνουμε το δικό μας. 396 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Έχεις αντιμετωπίσει αστυνομικούς με την καραμπίνα σου; 397 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Παραδώστε όλα τα όπλα σας αμέσως! 398 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Ακούω κάτι φωνές μέσα στο κεφάλι μου. 399 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Συνεχώς. 400 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Δεν μπορώ να τις σταματήσω. Με κυνηγούν. Είναι αδιάκοπες. 401 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Πράγματα που έκανα. Πράγματα που μου έκαναν. 402 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Είμαι νεκρός. 403 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Πέθανα. 404 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Τελείωσα. 405 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Χιούι; 406 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Ξύπνα. 407 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Χιούι; 408 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Γύρισα. 409 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Ναι; - Ναι. 410 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Είμαι ο Χιούι Νιούτον. 411 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Είμαστε φίλοι της κυβέρνησής σας. 412 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Είμαι επαναστάτης από τις Ηνωμένες Πολιτείες. 413 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Δείξε τα χαρτιά σου. 414 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Οι στρατιώτες μάς σημάδευαν για τις επόμενες τέσσερις ώρες 415 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 ενώ προσπαθούσαμε να τους πούμε ποιοι είμαστε. 416 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Είχαμε μαζί μας γράμματα, αλλά ήταν λίγο βρεγμένα. 417 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Αφού τους πείσαμε ότι ήμουν ο σύντροφος Χιούι Π. Νιούτον, 418 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 συνιδρυτής του Κόμματος των Μαύρων Πανθήρων, είπαν απλώς 419 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "Ευτυχώς που δεν σε σκοτώσαμε". 420 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Υπάρχουν χίλιοι τρόποι να πεις μια ιστορία. 421 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Κάθε ιστορία έχει πολλούς αφηγητές. Κάθε αφηγητής έχει τη δική του εκδοχή. 422 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Είναι σαν αυτό που μου είπε ο Ρίτσαρντ ότι είπε ο Τζον Φορντ. 423 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "Αν πρέπει να επιλέξεις ανάμεσα σε ιστορία και θρύλο, τύπωσε τον θρύλο". 424 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Από το Λίμπερτι Βάλανς. Πάντα μου άρεσε. 425 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Μόνο που δεν το είπε αυτός, αλλά ένας ηθοποιός. 426 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Ή μάλλον, κάποιος σεναριογράφος που διασκεύασε ένα βιβλίο, 427 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 αλλά δεν είναι καν αυτή η φράση. Αυτό που πραγματικά είπε ήταν 428 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "Όταν ο θρύλος γίνει γεγονός, τύπωσε τον θρύλο". 429 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Το Χόλιγουντ επινόησε ένα σύνθημα για τις ψεύτικες ιστορίες 430 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 και όλοι λένε το λάθος. 431 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Αλλά όλοι το θυμούνται. 432 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Η δική μου ιστορία έχει γίνει θρύλος, αλήθεια και πάει λέγοντας. 433 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Ναι, προσπάθησα να υποκινήσω μια εγχώρια επανάσταση. 434 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 Δεν θα μας πάρετε τα όπλα μας. 435 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 Εκ μέρους του Κόμματος των Μαύρων Πανθήρων... 436 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Ναι, πιστεύω στην επαναστατική δυναμική όλων. 437 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Ελευθερία! 438 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Ναι, αυτοεξορίστηκα στην Κούβα. 439 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Ήμουν ίνδαλμα και θνητός. 440 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Άρα, πώς θα πω την ιστορία μου; 441 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Πώς ξεκινά; Πώς τελειώνει; Πού διαδραματίζεται; 442 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Στο Χόλιγουντ πηγαίνουν οι άνθρωποι που ψάχνουν διαφυγή. 443 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Εκεί κατέφυγα κι εγώ. 444 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 Αυτή είναι η επαναστατική δυναμική του Χόλιγουντ. 445 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 Διαμορφώνει μυαλά. 446 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Δημιουργεί κόσμους που δεν υπάρχουν και αλλάζει όσους υπάρχουν. 447 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Χιούι! 448 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - Έτοιμος για δουλειά; - Νομίζω ναι. 449 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 Αλήθεια; Τότε πάμε να κάνουμε μια κωλοταινία! 450 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 Δεν χρειάζεται μία κάθε χρόνο. 451 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - Δεν χρειάζεται. - Θα είμαστε επιλεκτικοί. 452 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - Ναι. Γιατί; - Γιατί; 453 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Επειδή εγκαινιάσαμε τη χρυσή εποχή της μικρής προσωπικής ταινίας τέχνης. 454 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Εις υγείαν. 455 00:37:56,735 --> 00:37:59,780 Τότε βγήκαν Τα Σαγόνια του Καρχαρία και έγιναν μπλοκμπάστερ. 456 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Μην ξεχνάς ότι μου χρωστάς ένα Όσκαρ. 457 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 Αυτοί οι δύο δεν ξαναγύρισαν ταινία. 458 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 Το Μεγάλο Πούρο ήταν η τελευταία τους παραγωγή. 459 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Ο Μπερτ πήρε Όσκαρ για το Καρδιές και Πνεύμα. 460 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 Ο βλάκας ανέβηκε πάνω και τους τσάντισε όλους 461 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 διαβάζοντας γράμμα του Χο Τσι Μιν. 462 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Αφού έκλεισαν την εταιρεία, 463 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 ο Στιβ γύρισε το Ζωντανά στη Σάνσετ Στριπ με τον Ρίτσαρντ Πράιορ 464 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 και επανέφερε τους Monkees. 465 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Ο Μπόμπι Σιλ δεν επέστρεψε στους Μαύρους Πάνθηρες, 466 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 αλλά πάλεψε για φυλετική δικαιοσύνη και οικονομική ισότητα. 467 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 Ασχολείται με την εκπαίδευση. 468 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 Μόλις τακτοποιηθήκαμε στην Κούβα, η Γκουέν έφερε τα παιδιά 469 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 και βρεθήκαμε όλοι μαζί ως οικογένεια. 470 00:38:40,195 --> 00:38:44,324 Κοιτάζοντάς τους στα μάτια θυμάμαι τους νέους που πρέπει να κινητοποιήσουμε 471 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 και όσους χάσαμε, όπως τον Λιλ Μπόμπι. 472 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Είναι έξω κάποιος μ' ένα φορτηγάκι. 473 00:38:48,120 --> 00:38:52,416 Και το Όκλαντ που άφησα πίσω και που ελπίζω κάποτε να ξαναβρώ. 474 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Εντάξει. 475 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Έτσι, όταν λέω "Ποιανού είναι η ιστορία; Πώς τη λες;" 476 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 Είναι δική σου και εξαρτάται από σένα. 477 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Ζούμε στις ιστορίες των άλλων. 478 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει "Οι πράοι θα κληρονομήσουν τη γη". 479 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 Και ο Φανόν είπε "Κάθε γενιά πρέπει, από τη σχετική αφάνεια, 480 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 να βρει την αποστολή της, να την εκπληρώσει ή να την προδώσει". 481 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Αλλά όταν έρθει η ώρα της, πρέπει να απαντήσει στο κάλεσμα 482 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 και να είναι πρόθυμη να πολεμήσει. 483 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Δεν θα είμαι πάντα εδώ μαζί σας. 484 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Αλλά τα παιδιά που ταΐζουμε στα συσσίτια πρωινού, 485 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 αυτά που εκπαιδεύουμε στο κέντρο και που τα στεγάζουμε 486 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 στο συνεργατικό στεγαστικό πρόγραμμα, θα είναι εδώ. 487 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 Θα συνεχίσουν τη μάχη. 488 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Μαύρα παιδιά και σύντροφοι σε όλο τον κόσμο 489 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 θα φτιάξουν τον δικό τους ορισμό της επανάστασης. 490 00:39:43,967 --> 00:39:48,639 {\an8}ΜΕΤΑ ΑΠΟ 3 ΧΡΟΝΙΑ ΕΞΟΡΙΑΣ ΣΤΗΝ ΚΟΥΒΑ, Ο ΧΙΟΥΙ Π. ΝΙΟΥΤΟΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΙΣ ΗΠΑ, 491 00:39:48,639 --> 00:39:53,644 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΚΑΘΛΙΝ ΣΜΙΘ ΚΑΙ ΑΘΩΩΘΗΚΕ. 492 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 ΤΟ 1980 ΠΗΡΕ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΟ ΑΠΟ ΤΟ ΣΑΝΤΑ ΚΡΟΥΖ. 493 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 THN ΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΟΝΙΑ, ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΕ ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟ ΤΟΥ, ΦΡΕΝΤΡΙΚΑ. 494 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΠΑΛΕΥΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 495 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}ΜΕΧΡΙ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ ΤΟ 1982. 496 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 ΣΤΙΣ 22 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1989, ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΣΤΟ ΔΥΤΙΚΟ ΟΚΛΑΝΤ. 497 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΙΑ: 498 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "Κι αν μου πάρεις τη ζωή, 499 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 δεν μπορείς να σκοτώσεις την ψυχή μου. 500 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Η ψυχή μου θα ζει για πάντα". 501 00:40:18,627 --> 00:40:23,465 {\an8}ΧΑΡΗ ΣΤΙΣ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΕΣ ΤΗΣ ΦΡΕΝΤΡΙΚΑ Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΧΙΟΥΙ ΜΕΝΕΙ ΖΩΝΤΑΝΗ. 502 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 Η ΠΛΑΚΑ ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΔΡΑ ΧΙΟΥΙ Π. ΝΙΟΥΤΟΝ 503 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 ΤΟ 1975, Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΚΑΘΙΕΡΩΣΕ 504 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΧΟΛΙΚΟΥ ΠΡΩΙΝΟΥ ΣΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΤΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ. 505 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 ΣΗΜΕΡΑ ΤΡΕΦΕΙ ΣΧΕΔΟΝ 15 ΕΚΑΤ. ΠΑΙΔΙΑ. 506 00:40:40,065 --> 00:40:44,069 ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΤΗΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΚΑΔΗΜΙΑΣ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ, 507 00:40:44,069 --> 00:40:47,990 ΕΝΑΣ ΣΤΟΥΣ 1.000 ΜΑΥΡΟΥΣ ΑΝΤΡΕΣ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ. 508 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΜΕΤΡΑΝΕ 509 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 Η ΑΝΑΓΚΗ ΓΙΑ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ. 510 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης