1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 Ser du... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 Jeg beundrer loyalitet. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Det er prisværdigt. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Men det kan også være udmattende. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 Og du, min ven... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Du ser udmattet ud. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 Da jeg slap ud, svor jeg aldrig at vende tilbage. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 Men alligevel befinder jeg mig i en eller anden slags fængsel. 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 Berømmelse. Overvågning. Mit eget hoveds fængsel. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 Selv luksustaglejligheden var blot et fint fængsel i himlen. 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 Jeg ved, du er der, strømersvin. 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 Jeg kan lugte dig. Jeg ved, du er lige der, røvhul. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 Kom nu. Kom. Ingen er bange for dig. 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Jeg er ikke bange for dig. Kom nu. 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 Kom an, røvhul. Jeg er lige her. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Kom og tag mig, røvhul. 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 Løgner! 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Kom nu, folkens, vámonos, vámonos. Skynd jer. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 De kommer igen. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Arties båd er sunket. 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - Hvad? Sid ned, Aldo. - I er ikke i sikkerhed her længere. 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 Hvad med Cozumel, din smuglerven? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Ja. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 Jeg har sørget for en bil til Hotel Corazon i Mexico City. 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - Til byen? - Ja. 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 Der er en kontaktperson, som kan hjælpe jer til den caribiske kyst. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 Politiet vil være overalt. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 Jeg ved godt, det er farligt, men det er den eneste mulighed. 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 Vi skal af sted med det samme. 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Vent, vent, Aldo, Aldo, min ven. Jeg er så ked af det. 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 Af hjertet tak. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 Ingen årsag. Kom nu. 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 Vi står i evig gæld til dig. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 Min belønning er jeres venskab. 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - Pas på jer selv. - Tak. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 Vi svigter dig ikke. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 Det ved jeg, min ven. Que viva la revolución. 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 Ándele. 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}15 TIMER SENERE HOTEL CORAZON, MEXICO CITY 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 Det er her. 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Hola, mi amiga. 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Undskyld mig et øjeblik. 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Mine venner er ankommet. Vi snakkes ved. 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 Hvad i helvede laver du her? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Jeg er her for at gøre det færdigt sammen med jer. 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Du har intet at bidrage med. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Tag hjem. 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Lad ham gå. 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - Jeg må snakke med ham og forklare. - Bert... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 Det er et dårligt tidspunkt. 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 Han har lige fundet ud af, at hans far er død. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Vi må betragte det pragmatisk. 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 Jeg kan ikke stole på det røvhul. 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 Vi må selv ordne det her. 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 Du har en fantastisk evne til at pisse på dine venner, Bert. 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 Og du gør det med stil. 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Her gik vi og troede, du var i fængsel eller død. 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 Kunstler anede ikke, hvor du var. 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 Og så finder vi ud af, at du lå og var knaldhøj hos Jessica. 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Jeg ved det godt. 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - Jeg er en klovn. - Hvad? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Jeg er ked af alt det, jeg har udsat dig for. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 Men nu er jeg her. 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 Ja, men løbet er kørt. 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 Jeg finder en ny bil. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 Skat, du er ikke i sikkerhed derude. 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 De har allerede stormet os i Yelapa. De leder uden tvivl efter dig her. 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 Vil du gerne dø? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Det ved jeg ikke. 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}BASERET PÅ JOSHUAH BEARMANS ARTIKEL 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Hola. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 Det ligner en fed fest. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Politiet er forfærdelige gæster. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Du er Aldo, ikke? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 Jo, det er mig, sir. 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 De ledte i hvert fald efter noget. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Spurgte de ikke pænt? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 Jo. Jeg havde bare ikke noget at sige. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Jeg ville bare tjekke. 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 Bare tjekke. 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Så du fortalte dem ikke, at du ved, hvor Huey P. Newton er? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 At du skjulte ham her 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 og hjalp ham med at undslippe overlagt mord, 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 hvilket er en alvorlig forbrydelse i både mit og dit land? 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 Halløj. Hey, chico. Hola. 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 Hej. 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 Cinco. Cinco. Fed hat. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 Papá... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Jeg har aldrig fattet baretten. 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Den får en til at ligne en forpulet idiot. 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Han har sikkert fundet den på stranden. 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 Luk røven! 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Rolig nu. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - Også dig, din lille tacognasker. - Rolig, mand. Slap af. 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Hvor tog de hen? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Bare gør mig en tjeneste. 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Jeg har brug for et lift til Cozumel. Jeg har penge. Dollar. 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 Nej, nej, nej. 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - Nej. - Helt ærligt, mand. 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Det tager ikke så lang tid. Kom nu. 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - Gør mig en tjeneste. - Nej, nej. 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 Hey. Huey. 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 Jeg kvajede mig. 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 Jeg blev bange. 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Og nu har du så besluttet at tage herned 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 med risiko for at afsløre os, så du kan få det bedre med dig selv? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 Nej, sådan er det ikke. Jeg... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 Der skete noget i min familie, og... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - Det er lige meget. Jeg... - Du har ret. 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 Det er lige meget. 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Ved du hvad? Jeg kvajede mig også. 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Jeg skulle aldrig have indladt mig med Hollywood. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Men du? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 Jeg troede virkelig, du ville hjælpe, hvis jeg var i problemer. 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Jeg er kommet for at bevise, at jeg vil. 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 Og hvorfor skulle jeg nogensinde stole på dig igen? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Hvad er forandret, Bert? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 At jeg ikke længere er bange for at dø. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Jeg er ligeglad. 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 Jeg havde en masse storslåede idéer. Om politik og principper. 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 Og så ender jeg med at falde i søvn på en kvindes sofa. 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 Så hvad er der overhovedet tilbage at miste? 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Jeg har mistet alt på nær dig. 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 Jeg vil bare have dig til Cuba, og jeg er ligeglad, om jeg dør undervejs. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 Fedt, mand. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 Det betyder alt for mig. 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 Det er helt fint. 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 Jeg er glad for, at hjælp til revolutionen 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 giver dit liv mening eller noget. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 Hey, vent! 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 For helvede. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Men jeg har vigtigere ting at tage mig til, Bert. 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Jeg er her ikke for revolutionen. 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Kun for dig. 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 Pis og papir. 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 Du ville ikke være her, hvis jeg blot var Walter Newtons søn. 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 Vi to blev venner lige fra begyndelsen, 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 fordi du troede, jeg ville blive den nye Malcolm. 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 Fordi du ville have en på opleveren. 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 Fordi du ville være en moderne John Brown, 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 men da vi skulle storme Harpers Ferry, skulle du ikke nyde noget. 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 Du er her, fordi du troede, jeg ville forandre verden. 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 Og det ville du gerne være en del af. 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 Længere er den ikke. 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 Du lyver for dig selv. 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 Du behøver ikke at tilgive mig. 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Du behøver ikke engang at tale til mig. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Men vi burde tale om at komme til Cuba. 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Det har vi skam talt om. 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 Og vi har gjort noget for det. 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 Jeg har allerede en båd klar i Cozumel. 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 Og jeg har en bil på vej, der kan køre os dertil. 153 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 Undskyld mig, frøken. 154 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 Jeg leder efter en bådkaptajn, 155 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 som kunne være villig til at sejle til Cuba. 156 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 Det var ikke lige det, jeg bad om... 157 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Tja. 158 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - Skål. - Skål. 159 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Som jeg var ved at sige, el capitán... 160 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Jeg har ikke mere end det. 161 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 Måske burde I tale med ham, de kalder "Piraten." 162 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 Gracias. 163 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Han vil ikke bryde sig om jer. 164 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - Jeg præsenterer jer. - Giv hende nogle penge. 165 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 Ja. 166 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 Der er noget, jeg gerne vil spørge dig om. 167 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Hvad vil du gøre ved ham, hvis du fanger ham? 168 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 Hvis jeg stopper ham, tilbageholder jeg ham. 169 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Hvis han slipper væk, følger jeg efter ham, 170 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 til vi kan få politiet til at anholde røvhullet. 171 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Det er min plan. 172 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 Señores... Jeg hører, I gerne vil på en lille sejltur. 173 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 14 TIMER SENERE COZUMEL, MEXICO 174 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 Det er kirken, vi skal gemme os i. 175 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 Øjeblik. Hvordan fanden kan vi vide, at vi er i sikkerhed der? 176 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 Præsten har svoret at beskytte alle politiske flygtninge. 177 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 Aldo sagde, vi skulle møde hans kontakt i en bar hernede. 178 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - Kom. - Nej, nej. 179 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 Hvis kirken er tilflugtsstedet, er det der, du skal være. 180 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Så kan Bert vise, han er til nytte. 181 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - Lad mig ordne dem. - Det burde være let. 182 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Ikke noget med at spille smart. Bare få lavet en aftale. 183 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 Kom. 184 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Klarer du den? 185 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 Vi må gemme os i kirken, til vi har en båd. 186 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 Har vi en aftale? 187 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Pengene på forskud. 188 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 Og I hæfter for min båd. 189 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 Hvad? Jeg troede, vi var enige. 190 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 Havet omkring Cuba er meget farligt. 191 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 Deres flåde, hvor ussel den end er, er på stikkerne. 192 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Hvis min båd synker, skal jeg have en ny. 193 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 Hvis din båd synker, er du så i live? 194 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 Hvis den synker, kan I jo håbe på, at jeg dør. Hvad siger I til det? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Det er en aftale. 196 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 Jeg håber, du overlever. 197 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 I kan sove her. Her er I i sikkerhed. 198 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - Tak. - Tak, Fader. 199 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 Hvad så? 200 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Du sendte dem ud for at ordne båden og smugleren, 201 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 og her gemmer vi os som kirkemus. 202 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Jeg ved, han laver lort i den. Det gør han altid. 203 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Jeg troede, du fik en åbenbaring. 204 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 Forleden ude på havet 205 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 troede jeg faktisk, at du tog ansvar for dine handlinger. 206 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 Det gør jeg også. 207 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 For dine handlinger? 208 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 Ja, det er jo det, jeg siger. 209 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 Han har taget ansvar for sine. 210 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 Du er nødt til at tilgive ham. 211 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Men han fortjener det ikke. 212 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 Du har ret. Jeg tror ikke, han fortjener det. 213 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 Måske ville det ikke være tilgivelse, hvis han gjorde, 214 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 men det handler ikke om ham. Det handler om dig. 215 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 Det er dig, der er ved at slå dig selv ihjel med al den vrede. 216 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Jeg ved godt, du nok ikke kan se det for dig, 217 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 for du ved ikke hvordan, men du er nødt til at lære det. 218 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 Du er nødt til at lære at tilgive dig selv. 219 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 Jeg fortjener det heller ikke. 220 00:16:06,717 --> 00:16:10,429 Jo, du gør. 221 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 Skat, hvornår vil du indse det? 222 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 I al den tid har du ventet på, at de skulle komme og skyde dig, 223 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 ligesom de skød Lil Bobby. 224 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Og Fred. Og George. Og Malcolm og Martin og alle de andre. 225 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 Men nu har de ændret spillets regler. 226 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 Nu prøver de at få os til at gøre det selv. 227 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 De vil have dig og mig og os alle til at leve i frygt, 228 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 for frygt gør folk reaktionære. 229 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 Den Huey, jeg kender, er ikke reaktionær. 230 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 Den Huey, jeg kender, er revolutionær. 231 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Du... 232 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 Du giver ikke op, hvad? 233 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Sådan er kærlighed. 234 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Det er alt eller intet. 235 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Jeg vælger alt. 236 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 Gift dig med mig. 237 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 Det siger du kun, fordi du tror, vi ikke overlever. 238 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 Det gør vi måske heller ikke. 239 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Måske dør vi i aften. Måske dør vi i morgen på båden. 240 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Måske dør vi i Cuba i næste uge. 241 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 Uanset hvornår øjeblikket kommer, Gwen... 242 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 ...skal det være som din mand. 243 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Du mener det ikke, Huey. 244 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Hør her, vi har en kirke, vi har en præst... 245 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - Du er skør. - Hvad... 246 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 Hvad skal jeg gøre? Skal jeg ned på alle fire? 247 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - Det er kun det ene knæ. - Okay, så gør jeg det. 248 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Nej, jeg... Stop, stop. 249 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 Hvis du mener det, 250 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 så tænker du over det og køber mig en ring. 251 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 Og så kan du fri til mig, okay? 252 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Okay. 253 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 Du spurgte på hotellet, om jeg gerne ville dø. 254 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 Jeg har tænkt over det. 255 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 Og jeg spurgte mig selv, hvorfor jeg fortsætter. 256 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Er det for folkets skyld? Er det for drømmens skyld? 257 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 Det er revolutionen. 258 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 Det er længe siden, at det holdt op med blot at handle om revolutionen. 259 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 Det er dig, Gwen. 260 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 Det er på grund af dig. 261 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Jeg elsker dig. 262 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 Selv når jeg ikke har elsket mig selv, har jeg altid elsket dig. 263 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Du betyder alt for mig. 264 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 Du er alting. 265 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Du er min årsag. 266 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 Du er en del af mig, og jeg vil for altid være en del af dig. 267 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Jeg elsker dig. 268 00:19:45,018 --> 00:19:46,270 Hvis jeg skal fortælle dig alt det her... 269 00:19:46,270 --> 00:19:47,521 Det behøver du ikke. 270 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Jeg ville bare høre dig sige det. 271 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - Du skal stadig sige ja. - Okay. 272 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - Ja, ja. Ja. - Ja? 273 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 Den hellige, ceremonielle rosenkrans symboliserer 274 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 kærligheden og ægteskabets evige bånd. 275 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Tallet otte. 276 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 Ingen begyndelse og ingen slutning. 277 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 Lad jeres bånd med denne lasso 278 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 være en inspiration for jer. 279 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 Må den hellige familie bestående af Jesus, Maria og Josef være... 280 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 Jeg erklærer jeg nu for ægtefolk. 281 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 Må jeg trænge mig på? 282 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 Jeg hader bryllupper, men det var en smuk ceremoni. 283 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 Jeg er glad for, at jeg fik lov at overvære den. 284 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 Jeg var ikke sikker på, du ville have mig der. 285 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 Ellers ville det jo ikke være tilgivelse. 286 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Jøsses. 287 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 Jeg var ikke på så mange skodbarer 288 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 i al den tid, jeg gik på Texas A&M. 289 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - For satan. - Jeg har en kandidatgrad i skodbarer. 290 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 Det kan du bilde mig ind. 291 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 For helvede. 292 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 Har du tænkt mere over, hvad du vil gøre, når det her er overstået? 293 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - Tilbage og være hemmelig agent? - Jeg ved det ikke. 294 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 Måske har du ramt rigtigt. 295 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 Selvfølgelig har jeg det. Hvordan præcis? 296 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 Du har en kvinde, du elsker. 297 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Jep. 36 år gammel, 298 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 og vi er som to 18-årige i kanen. 299 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Jeg har en pige. 300 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 En hippietøs. 301 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Hun fandt ud af, hvad jeg laver. Hun elskede mig alligevel. 302 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 I de øjeblikke glemte jeg, hvad jeg var. 303 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 "Op i røven med FBI!" Pis. 304 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 Jeg var fri. Jeg var en af dem. 305 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Når jeg elskede med Alice, 306 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 var jeg endelig i stand til at glemme mig selv. 307 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 Nogle gange er det bedst, hvis vi glemmes. 308 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 For satan. 309 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 Pis! Øjeblik. Øjeblik. 310 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Jeg har ledt efter jer overalt. 311 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 Der var nogle mænd i baren. 312 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 De ville have sejlet en til Cuba. 313 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Huey Newton. 314 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 For satan. Lad os komme af sted. 315 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 Nej, nej, hør... 316 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Lad os komme af sted. Kom. 317 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Pis. 318 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Hvor skal vi bo? 319 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 Formentlig på et tæppe på et fortov et sted. 320 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 Castro og den cubanske regering vil byde os velkommen med åbne arme. 321 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 De installerer os i et dejligt lille hus. 322 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 Jeg forestiller mig et stråtækt hus. 323 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 Kan vi se havet? 324 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 Ja, og høre det hver aften. 325 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 Lugte den salte luft. Mærke brisen. 326 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 Jeg er lykkelig der. 327 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 Jeg er lykkelig her. Lige her. 328 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Her er vi fri. 329 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 Hey! Vi skal af sted med det samme! 330 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 Kom! Skynd jer! Politiet er på vej. 331 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Nogen må have røbet noget. Lad tasken være! 332 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Lad din forpulede taske ligge! Kom! Den her vej. 333 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 Kom. Skynd jer. 334 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Huey! 335 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 Rolig, Clark. Politiet er på vej. 336 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 Tror du, du har mig? 337 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Jeg har været parat til at dø i lang tid. 338 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 Læg pistolen, mand. 339 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 Du ved, at jeg er parat. 340 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - For satan! - Ned, Huey! Ned! 341 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 Af sted! Pis! Ned! 342 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 Hjælp ham, alle sammen. Kom. 343 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Kom! For satan! 344 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Fortsæt! Bliv ved med at løbe! 345 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - Af sted! - Vámonos! 346 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 Nu er de Castros problem. 347 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 Han skyder ikke mere. 348 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}29 KILOMETER SYDPÅ 349 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 Rør ikke linerne. 350 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - Undskyld. - Ja, rør ikke linerne. 351 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 Vi sejler denne vej. Vi kan sætte jer af på kysten. 352 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 I Cancún kan I leje en bil og køre hjem. 353 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 Derefter er det to dages sejlads til Cuba. 354 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 48 timer til friheden. 355 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Friheden. 356 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 De lukkede mig ud af fængslet. 357 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 "Løslad Huey!" 358 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 Lad mig sige sandheden. Løslad Huey! 359 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 Det var det, alle sagde. Og alle badgene. 360 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Og så var jeg fri. 361 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 Men de fortsatte med at jagte mig. Og de stopper ikke. 362 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 Vi er nødt til at smide ankeret. I to må stå af her. 363 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 Her? Skal Bert og jeg svømme? 364 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Vi kan ikke komme tættere på. Så går vi på grund. 365 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Op i røven med det. 366 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Nu går vi sgu linen ud. Måske... 367 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 Måske kan vi bare tage med til Cuba? 368 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 Nej. Du skal tilbage og lave dine ting. 369 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 Tilbage til Hollywood. Hjem. Bliv ved med at lave film. 370 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Tja. Jeg tror, Schneider-drengen er færdig. 371 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Jeg tror ikke, jeg kan lave flere. 372 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 Det handler ikke om dig. 373 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 Alle må højne bevidstheden og gøre folk klar til at gøre oprør. 374 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 Og forandre verden? 375 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 Jeg mener, vi skal forandre alting. 376 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 For satan... 377 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 Så er det slut. Ikke? 378 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 Vi er ved vejs ende. 379 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 Det er blot begyndelsen. 380 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}TO DAGE SENERE 15 KILOMETER FRA CUBAS KYST 381 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}Er I sikre på det her? 382 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}Vi kan godt tage tilbage. Jeg kan sætte jer af i The Keys. Der kan I gemme jer. 383 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 De slår dig ihjel, Huey. 384 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 Vi er kommet for langt nu. 385 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 Okay. 386 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Kan I se fyrtårnet der? 387 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 Det er Cuba. Sigt efter det. 388 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 Jeg bliver her og samler jeres lig op. 389 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Held og lykke, amigo. 390 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Hey. 391 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 Her. Lad mig. 392 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Klarer du dig? 393 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Huey! 394 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 Gwen! 395 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 Gwen! 396 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 Hvad siger du til Det Sorte Panterparti for Revolutionær Handling? 397 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 Jeg vil forandre samfundet. 398 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 Al magt til folket! 399 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 Det er på tide at gøre modstand, broder. 400 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 Det er på tide, vi laver vores eget. 401 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 Har du nogensinde stået over for en række betjente med dit haglgevær? 402 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 Giv os alle jeres våben lige nu! 403 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 Jeg har stemmer i hovedet. 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 Hele tiden. 405 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 Jeg kan ikke slukke for dem. De er efter mig. Ubønhørligt. 406 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 Det lort, jeg har lavet. Det lort, andre har gjort mod mig. 407 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 Jeg er væk. 408 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Jeg er færdig. 409 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Det er slut. 410 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 Huey? 411 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 Vågn op. Vågn op. 412 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 Huey? 413 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 Jeg er tilbage. 414 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - Ja? - Ja. Ja. 415 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 Jeg er Huey Newton. 416 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 Vi er venner af jeres regering. 417 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Jeg er en revolutionær fra USA. 418 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Vis dem dine papirer. 419 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 Politiet holdt deres rifler rettet mod os i fire timer, 420 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 mens vi prøvede at fortælle dem, hvem vi var. 421 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 Vi havde breve med, men de var blevet lidt fugtige. 422 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 Da vi endelig fik dem overbevist om, at jeg var kammerat Huey P. Newton, 423 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 medstifter af Det Sorte Panterparti, sagde de blot: 424 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 "I det mindste skød vi dig ikke." 425 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 Man kan fortælle en historie på tusind måder. 426 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 Alle historier har mange fortællere. Og hver fortæller har sin egen version. 427 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 Det er ligesom noget, Richard fortalte mig, at John Ford havde sagt: 428 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 "Hvis du skal vælge mellem historien og legenden, så tryk legenden." 429 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 Det er fra Liberty Valance. Jeg elsker det. 430 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Men han sagde det ikke. Det var en skuespiller. 431 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 Eller rettere en manuskriptforfatter med en bog som forlæg, 432 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 men sådan lød replikken ikke engang. Det, han rent faktisk sagde, var: 433 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 "Når legenden bliver til fakta, så tryk legenden." 434 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 Så Hollywood opfandt et motto om at finde på historier, 435 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 og alle tager fejl af det. 436 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Men alle kan huske det. 437 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}Min egen historie er blevet en legende og sandhed og frem og tilbage. 438 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}Ja, jeg prøvede at starte en revolution i USA. 439 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - Tilbage! - I har ingen ret til at tage vores våben. 440 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 På vegne af Det Sorte Panterparti for Selvforsvar... 441 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}Ja, jeg tror på, at alle har revolutionært potentiale. 442 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 Frihed! Frihed! Frihed! 443 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}Ja, jeg søgte eksil i Cuba. 444 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 Jeg var et ikon og en dødelig mand. 445 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 Så hvordan fortæller jeg min historie? 446 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 Hvad er begyndelsen? Hvad er slutningen? Og hvor finder den sted? 447 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 Folk tager til Hollywood, når de vil flygte. 448 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Det var der, jeg løb hen. 449 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 Og det er Hollywoods revolutionære potentiale. 450 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 Den kan forme hjerner. 451 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 Den kan skabe verdener, som ikke findes, og forandre dem, der gør. 452 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 Ja! Huey! 453 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - Er du klar til at arbejde igen? - Det tror jeg. 454 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 Så lad os gøre det. Lad os for fanden lave en film! 455 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 Og nu behøver vi ikke at lave en hvert år. 456 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - Det behøver vi ikke. - Nej, vi må være selektive. 457 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - Ja. - Ved du hvorfor? 458 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 Fordi vi har startet de små, personlige kunstfilms guldalder. 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 Skål. 460 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 Filmen Dødens Gab fik premiere året efter 461 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 og startede storsællerternes guldalder. 462 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 Glem ikke, at du stadig skylder mig en forpulet Oscar. 463 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 De to lavede aldrig flere film. 464 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 The Big Cigar blev deres sidste store produktion. 465 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 Bert vandt en Oscar for Hearts and Minds. 466 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 Tossen gik på scenen og gjorde alle de gamle rasende, 467 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 da han læste et brev højt fra Ho Chi Minh. 468 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 Efter Bert og Steve havde opløst deres produktionsselskab, 469 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 producerede Steve Richard Pryors Live on the Sunset Strip 470 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 og genoplivede kortvarigt The Monkees. 471 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Bobby Seale vendte aldrig tilbage til Det Sorte Panterparti, 472 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 men han forblev en fortaler for raceretfærdighed og økonomisk lighed, 473 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 og han arbejder med unges uddannelse. 474 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 Da vi var faldet til i Cuba, hentede Gwen børnene derover, 475 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 og så var vi alle omsider samlet som en familie. 476 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 At se dem i øjnene minder mig om 477 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 de unge mennesker, vi skal have mobiliseret, 478 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 og de unge, vi mistede, såsom Lil Bobby. 479 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 Der er en mand med en vogn uden for. 480 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 Og om Oakland, som jeg var tvunget til at forlade, 481 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 og som jeg håber at vende tilbage til en dag. 482 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 Okay. 483 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 Så når jeg taler om "hvis historie, og hvordan den fortælles," 484 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 er det din, og det er op til dig. 485 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 Vi er alle en del af hinandens historier. 486 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 Min far sagde: "De sagtmodige skal arve jorden." 487 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 Og Fanon sagde: "Hver generation må fra relativ ukendthed 488 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 finde sin mission og enten udføre eller svigte den." 489 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Når deres tid kommer, må de besvare kaldet 490 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 og være parat til at slås. 491 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Jeg vil ikke altid være her og slås ved jeres side. 492 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 Men børnene, vi giver mad med morgenmadsprogrammet, 493 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 uddanner i børneudviklingscentret og giver tag over hovedet 494 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 med folkets kooperative boligprogram, vil være der. 495 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 De vil videreføre kampen. 496 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 Sorte børn og fremtidige kammerater over hele verden 497 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 vil skabe deres egen definition på revolution. 498 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}EFTER TRE ÅR I CUBANSK EKSIL 499 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}VENDTE HUEY P. NEWTON TILBAGE TIL USA, 500 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}BLEV RETSFORFULGT FOR MORDET PÅ KATHLEEN SMITH 501 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}OG BLEV FRIFUNDET. 502 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 I 1980 FIK HAN EN PHD-GRAD PÅ UC SANTA CRUZ. 503 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 ÅRET EFTER GIFTEDE HAN SIG MED SIN ANDEN KONE, FREDRIKA. 504 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}HAN BLEV VED MED AT KÆMPE FOR REVOLUTION, 505 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}INDTIL DET SORTE PANTERPARTI BLEV OPLØST I 1982. 506 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 DEN 22. AUGUST 1989 BLEV HAN MYRDET I WEST OAKLAND. 507 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 HAN SIDSTE ORD VAR: 508 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 "Du kan tage mit liv, 509 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 men du kan aldrig dræbe min sjæl. 510 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 Min sjæl vil leve for evigt." 511 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}TAKKET VÆRE FREDRIKAS INDSATS 512 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}LEVER HUEYS ARV VIDERE. 513 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 MINDEPLADE 514 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 I 1975 INDFØRTE DEN FØDERALE REGERING 515 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 ET SKOLEMORGENMADSPROGRAM UDFORMET EFTER PANTERNES PROGRAM. 516 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 I DAG OMFATTER DET NÆSTEN 15 MILLIONER BØRN. 517 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 IFØLGE 518 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 THE NATIONAL ACADEMY OF SCIENCES 519 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 BLIVER 1 UD AF 1.000 SORTE MÆND 520 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 DRÆBT AF POLITIET. 521 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 SORTE MENNESKERS LIV BETYDER NOGET 522 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 BEHOVET FOR REVOLUTION FINDES STADIG. 523 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 Tekster af: Simon Boertmann Brüel