1
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
Ser du...
2
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
Jeg beundrer loyalitet.
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
Det er prisværdigt.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Men det kan også være udmattende.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,908
Og du, min ven...
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,912
Du ser udmattet ud.
7
00:00:36,912 --> 00:00:40,290
Da jeg slap ud,
svor jeg aldrig at vende tilbage.
8
00:00:40,290 --> 00:00:44,294
Men alligevel befinder jeg mig
i en eller anden slags fængsel.
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,924
Berømmelse. Overvågning.
Mit eget hoveds fængsel.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
Selv luksustaglejligheden var blot
et fint fængsel i himlen.
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,727
Jeg ved, du er der,
strømersvin.
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,190
Jeg kan lugte dig.
Jeg ved, du er lige der, røvhul.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
Kom nu.
Kom. Ingen er bange for dig.
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
Jeg er ikke bange for dig.
Kom nu.
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,032
Kom an, røvhul. Jeg er lige her.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,117
Kom og tag mig, røvhul.
17
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
Løgner!
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,138
Kom nu, folkens,
vámonos, vámonos. Skynd jer.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,520
De kommer igen.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
Arties båd er sunket.
21
00:01:46,190 --> 00:01:49,276
- Hvad? Sid ned, Aldo.
- I er ikke i sikkerhed her længere.
22
00:01:49,276 --> 00:01:52,279
Hvad med Cozumel, din smuglerven?
23
00:01:52,279 --> 00:01:53,363
Ja.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,534
Jeg har sørget for en bil
til Hotel Corazon i Mexico City.
25
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
- Til byen?
- Ja.
26
00:01:58,785 --> 00:02:02,331
Der er en kontaktperson,
som kan hjælpe jer til den caribiske kyst.
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
Politiet vil være overalt.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
Jeg ved godt, det er farligt,
men det er den eneste mulighed.
29
00:02:08,336 --> 00:02:09,463
Vi skal af sted med det samme.
30
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
Vent, vent, Aldo, Aldo, min ven.
Jeg er så ked af det.
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,134
Af hjertet tak.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
Ingen årsag. Kom nu.
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
Vi står i evig gæld til dig.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,435
Min belønning er jeres venskab.
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
- Pas på jer selv.
- Tak.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,322
Vi svigter dig ikke.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,285
Det ved jeg, min ven.
Que viva la revolución.
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Ándele.
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
{\an8}15 TIMER SENERE
HOTEL CORAZON, MEXICO CITY
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,717
Det er her.
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Hola, mi amiga.
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
Undskyld mig et øjeblik.
43
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Mine venner er ankommet. Vi snakkes ved.
44
00:03:21,285 --> 00:03:25,330
Hvad i helvede laver du her?
45
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Jeg er her for at gøre det færdigt
sammen med jer.
46
00:03:32,004 --> 00:03:33,505
Du har intet at bidrage med.
47
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Tag hjem.
48
00:03:39,970 --> 00:03:40,888
Lad ham gå.
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,931
- Jeg må snakke med ham og forklare.
- Bert...
50
00:03:42,931 --> 00:03:44,266
Det er et dårligt tidspunkt.
51
00:03:44,766 --> 00:03:46,518
Han har lige fundet ud af,
at hans far er død.
52
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Vi må betragte det pragmatisk.
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,408
Jeg kan ikke stole på det røvhul.
54
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
Vi må selv ordne det her.
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
Du har en fantastisk evne
til at pisse på dine venner, Bert.
56
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Og du gør det med stil.
57
00:04:14,296 --> 00:04:17,257
Her gik vi og troede,
du var i fængsel eller død.
58
00:04:18,509 --> 00:04:19,968
Kunstler anede ikke, hvor du var.
59
00:04:19,968 --> 00:04:24,932
Og så finder vi ud af,
at du lå og var knaldhøj hos Jessica.
60
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Jeg ved det godt.
61
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
- Jeg er en klovn.
- Hvad?
62
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Jeg er ked af alt det,
jeg har udsat dig for.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,070
Men nu er jeg her.
64
00:04:39,446 --> 00:04:43,408
Ja, men løbet er kørt.
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,704
Jeg finder en ny bil.
66
00:04:47,704 --> 00:04:50,082
Skat, du er ikke i sikkerhed derude.
67
00:04:50,582 --> 00:04:54,711
De har allerede stormet os i Yelapa.
De leder uden tvivl efter dig her.
68
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
Vil du gerne dø?
69
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Det ved jeg ikke.
70
00:06:03,530 --> 00:06:06,617
{\an8}BASERET PÅ JOSHUAH BEARMANS ARTIKEL
71
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Hola.
72
00:06:31,433 --> 00:06:33,060
Det ligner en fed fest.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Politiet er forfærdelige gæster.
74
00:06:39,191 --> 00:06:40,192
Du er Aldo, ikke?
75
00:06:40,776 --> 00:06:42,110
Jo, det er mig, sir.
76
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
De ledte i hvert fald efter noget.
77
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Spurgte de ikke pænt?
78
00:06:52,746 --> 00:06:56,166
Jo. Jeg havde bare ikke noget at sige.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Jeg ville bare tjekke.
80
00:06:58,752 --> 00:07:00,337
Bare tjekke.
81
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Så du fortalte dem ikke,
at du ved, hvor Huey P. Newton er?
82
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
At du skjulte ham her
83
00:07:11,723 --> 00:07:16,478
og hjalp ham med
at undslippe overlagt mord,
84
00:07:16,478 --> 00:07:20,274
hvilket er en alvorlig forbrydelse
i både mit og dit land?
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
Halløj. Hey, chico. Hola.
86
00:07:29,157 --> 00:07:29,992
Hej.
87
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
Cinco. Cinco. Fed hat.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Papá...
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Jeg har aldrig fattet baretten.
90
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Den får en til at ligne en forpulet idiot.
91
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
Han har sikkert fundet den på stranden.
92
00:07:48,844 --> 00:07:49,970
Luk røven!
93
00:07:51,013 --> 00:07:52,139
Rolig nu.
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
- Også dig, din lille tacognasker.
- Rolig, mand. Slap af.
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Hvor tog de hen?
96
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Bare gør mig en tjeneste.
97
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Jeg har brug for et lift til Cozumel.
Jeg har penge. Dollar.
98
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
Nej, nej, nej.
99
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
- Nej.
- Helt ærligt, mand.
100
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Det tager ikke så lang tid. Kom nu.
101
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
- Gør mig en tjeneste.
- Nej, nej.
102
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
Hey. Huey.
103
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
Jeg kvajede mig.
104
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
Jeg blev bange.
105
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
Og nu har du så besluttet at tage herned
106
00:08:39,061 --> 00:08:41,772
med risiko for at afsløre os,
så du kan få det bedre med dig selv?
107
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
Nej, sådan er det ikke. Jeg...
108
00:08:44,816 --> 00:08:47,152
Der skete noget i min familie, og...
109
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
- Det er lige meget. Jeg...
- Du har ret.
110
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
Det er lige meget.
111
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Ved du hvad? Jeg kvajede mig også.
112
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
Jeg skulle aldrig
have indladt mig med Hollywood.
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
Men du?
114
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
Jeg troede virkelig,
du ville hjælpe, hvis jeg var i problemer.
115
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Jeg er kommet for at bevise, at jeg vil.
116
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
Og hvorfor skulle jeg
nogensinde stole på dig igen?
117
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
Hvad er forandret, Bert?
118
00:09:15,389 --> 00:09:18,058
At jeg ikke længere er bange for at dø.
119
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Jeg er ligeglad.
120
00:09:20,602 --> 00:09:23,522
Jeg havde en masse storslåede idéer.
Om politik og principper.
121
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
Og så ender jeg med at falde i søvn
på en kvindes sofa.
122
00:09:25,858 --> 00:09:28,360
Så hvad er der
overhovedet tilbage at miste?
123
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
Jeg har mistet alt på nær dig.
124
00:09:30,070 --> 00:09:34,116
Jeg vil bare have dig til Cuba,
og jeg er ligeglad, om jeg dør undervejs.
125
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
Fedt, mand.
126
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Det betyder alt for mig.
127
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
Det er helt fint.
128
00:09:39,454 --> 00:09:41,415
Jeg er glad for, at hjælp til revolutionen
129
00:09:41,415 --> 00:09:42,958
giver dit liv mening eller noget.
130
00:09:42,958 --> 00:09:44,418
Hey, vent!
131
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
For helvede.
132
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
Men jeg har vigtigere ting
at tage mig til, Bert.
133
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Jeg er her ikke for revolutionen.
134
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Kun for dig.
135
00:09:56,972 --> 00:09:58,056
Pis og papir.
136
00:09:59,641 --> 00:10:04,313
Du ville ikke være her,
hvis jeg blot var Walter Newtons søn.
137
00:10:05,606 --> 00:10:07,399
Vi to blev venner lige fra begyndelsen,
138
00:10:07,399 --> 00:10:09,484
fordi du troede,
jeg ville blive den nye Malcolm.
139
00:10:09,484 --> 00:10:11,904
Fordi du ville have en på opleveren.
140
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
Fordi du ville være en moderne John Brown,
141
00:10:14,448 --> 00:10:17,910
men da vi skulle storme Harpers Ferry,
skulle du ikke nyde noget.
142
00:10:17,910 --> 00:10:21,121
Du er her, fordi du troede,
jeg ville forandre verden.
143
00:10:21,121 --> 00:10:25,375
Og det ville du gerne være en del af.
144
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
Længere er den ikke.
145
00:10:29,505 --> 00:10:30,506
Du lyver for dig selv.
146
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
Du behøver ikke at tilgive mig.
147
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Du behøver ikke engang at tale til mig.
148
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Men vi burde tale om at komme til Cuba.
149
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Det har vi skam talt om.
150
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Og vi har gjort noget for det.
151
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Jeg har allerede en båd klar i Cozumel.
152
00:10:52,152 --> 00:10:56,532
Og jeg har en bil på vej,
der kan køre os dertil.
153
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Undskyld mig, frøken.
154
00:11:40,284 --> 00:11:43,287
Jeg leder efter en bådkaptajn,
155
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
som kunne være villig
til at sejle til Cuba.
156
00:11:56,508 --> 00:12:00,262
Det var ikke lige det, jeg bad om...
157
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Tja.
158
00:12:07,603 --> 00:12:08,729
- Skål.
- Skål.
159
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Som jeg var ved at sige, el capitán...
160
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Jeg har ikke mere end det.
161
00:12:19,781 --> 00:12:23,035
Måske burde I tale med ham,
de kalder "Piraten."
162
00:12:24,786 --> 00:12:25,829
Gracias.
163
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Han vil ikke bryde sig om jer.
164
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
- Jeg præsenterer jer.
- Giv hende nogle penge.
165
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
Ja.
166
00:12:42,137 --> 00:12:44,014
Der er noget, jeg gerne vil spørge dig om.
167
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Hvad vil du gøre ved ham,
hvis du fanger ham?
168
00:12:48,519 --> 00:12:51,647
Hvis jeg stopper ham,
tilbageholder jeg ham.
169
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Hvis han slipper væk,
følger jeg efter ham,
170
00:12:53,607 --> 00:12:58,403
til vi kan få politiet
til at anholde røvhullet.
171
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
Det er min plan.
172
00:13:02,241 --> 00:13:07,162
Señores... Jeg hører,
I gerne vil på en lille sejltur.
173
00:13:12,543 --> 00:13:16,922
14 TIMER SENERE
COZUMEL, MEXICO
174
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Det er kirken, vi skal gemme os i.
175
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
Øjeblik. Hvordan fanden kan vi vide,
at vi er i sikkerhed der?
176
00:13:31,395 --> 00:13:35,691
Præsten har svoret
at beskytte alle politiske flygtninge.
177
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
Aldo sagde, vi skulle møde
hans kontakt i en bar hernede.
178
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
- Kom.
- Nej, nej.
179
00:13:40,863 --> 00:13:44,157
Hvis kirken er tilflugtsstedet,
er det der, du skal være.
180
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Så kan Bert vise, han er til nytte.
181
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
- Lad mig ordne dem.
- Det burde være let.
182
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Ikke noget med at spille smart.
Bare få lavet en aftale.
183
00:13:51,331 --> 00:13:52,416
Kom.
184
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
Klarer du den?
185
00:13:56,003 --> 00:13:58,714
Vi må gemme os i kirken,
til vi har en båd.
186
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Har vi en aftale?
187
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Pengene på forskud.
188
00:14:03,427 --> 00:14:05,804
Og I hæfter for min båd.
189
00:14:06,430 --> 00:14:08,307
Hvad? Jeg troede, vi var enige.
190
00:14:10,934 --> 00:14:13,562
Havet omkring Cuba er meget farligt.
191
00:14:13,562 --> 00:14:17,232
Deres flåde,
hvor ussel den end er, er på stikkerne.
192
00:14:17,232 --> 00:14:21,236
Hvis min båd synker, skal jeg have en ny.
193
00:14:21,236 --> 00:14:24,740
Hvis din båd synker,
er du så i live?
194
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
Hvis den synker, kan I jo håbe på,
at jeg dør. Hvad siger I til det?
195
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Det er en aftale.
196
00:14:38,003 --> 00:14:39,046
Jeg håber, du overlever.
197
00:14:48,931 --> 00:14:51,642
I kan sove her. Her er I i sikkerhed.
198
00:14:51,642 --> 00:14:53,227
- Tak.
- Tak, Fader.
199
00:15:04,488 --> 00:15:05,489
Hvad så?
200
00:15:07,407 --> 00:15:10,077
Du sendte dem ud
for at ordne båden og smugleren,
201
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
og her gemmer vi os som kirkemus.
202
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
Jeg ved, han laver lort i den.
Det gør han altid.
203
00:15:19,670 --> 00:15:21,421
Jeg troede, du fik en åbenbaring.
204
00:15:23,048 --> 00:15:25,008
Forleden ude på havet
205
00:15:25,008 --> 00:15:27,970
troede jeg faktisk,
at du tog ansvar for dine handlinger.
206
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Det gør jeg også.
207
00:15:29,346 --> 00:15:30,305
For dine handlinger?
208
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
Ja, det er jo det, jeg siger.
209
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
Han har taget ansvar for sine.
210
00:15:34,309 --> 00:15:35,561
Du er nødt til at tilgive ham.
211
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Men han fortjener det ikke.
212
00:15:38,689 --> 00:15:41,692
Du har ret.
Jeg tror ikke, han fortjener det.
213
00:15:41,692 --> 00:15:43,360
Måske ville det ikke være tilgivelse,
hvis han gjorde,
214
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
men det handler ikke om ham.
Det handler om dig.
215
00:15:46,238 --> 00:15:50,033
Det er dig, der er ved
at slå dig selv ihjel med al den vrede.
216
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Jeg ved godt,
du nok ikke kan se det for dig,
217
00:15:53,078 --> 00:15:55,497
for du ved ikke hvordan,
men du er nødt til at lære det.
218
00:15:56,957 --> 00:15:59,042
Du er nødt til
at lære at tilgive dig selv.
219
00:16:02,462 --> 00:16:04,006
Jeg fortjener det heller ikke.
220
00:16:06,717 --> 00:16:10,429
Jo, du gør.
221
00:16:11,471 --> 00:16:15,309
Skat, hvornår vil du indse det?
222
00:16:16,810 --> 00:16:20,355
I al den tid har du ventet på,
at de skulle komme og skyde dig,
223
00:16:20,355 --> 00:16:22,357
ligesom de skød Lil Bobby.
224
00:16:22,357 --> 00:16:26,612
Og Fred. Og George.
Og Malcolm og Martin og alle de andre.
225
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
Men nu har de ændret spillets regler.
226
00:16:29,281 --> 00:16:31,491
Nu prøver de
at få os til at gøre det selv.
227
00:16:32,576 --> 00:16:35,370
De vil have dig og mig
og os alle til at leve i frygt,
228
00:16:35,370 --> 00:16:37,206
for frygt gør folk reaktionære.
229
00:16:37,206 --> 00:16:41,460
Den Huey, jeg kender, er ikke reaktionær.
230
00:16:42,503 --> 00:16:44,796
Den Huey, jeg kender, er revolutionær.
231
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Du...
232
00:16:50,969 --> 00:16:52,179
Du giver ikke op, hvad?
233
00:16:54,640 --> 00:16:56,225
Sådan er kærlighed.
234
00:16:58,936 --> 00:17:00,604
Det er alt eller intet.
235
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Jeg vælger alt.
236
00:17:16,744 --> 00:17:17,746
Gift dig med mig.
237
00:17:21,541 --> 00:17:24,837
Det siger du kun,
fordi du tror, vi ikke overlever.
238
00:17:24,837 --> 00:17:26,296
Det gør vi måske heller ikke.
239
00:17:27,089 --> 00:17:29,341
Måske dør vi i aften.
Måske dør vi i morgen på båden.
240
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
Måske dør vi i Cuba i næste uge.
241
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
Uanset hvornår øjeblikket kommer, Gwen...
242
00:17:37,766 --> 00:17:39,393
...skal det være som din mand.
243
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Du mener det ikke, Huey.
244
00:17:43,188 --> 00:17:46,859
Hør her,
vi har en kirke, vi har en præst...
245
00:17:46,859 --> 00:17:48,527
- Du er skør.
- Hvad...
246
00:17:48,527 --> 00:17:50,946
Hvad skal jeg gøre?
Skal jeg ned på alle fire?
247
00:17:50,946 --> 00:17:53,657
- Det er kun det ene knæ.
- Okay, så gør jeg det.
248
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Nej, jeg... Stop, stop.
249
00:17:57,411 --> 00:17:58,745
Hvis du mener det,
250
00:18:00,038 --> 00:18:03,292
så tænker du over det
og køber mig en ring.
251
00:18:04,418 --> 00:18:06,795
Og så kan du fri til mig, okay?
252
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Okay.
253
00:18:30,277 --> 00:18:33,197
Du spurgte på hotellet,
om jeg gerne ville dø.
254
00:18:34,323 --> 00:18:36,366
Jeg har tænkt over det.
255
00:18:36,366 --> 00:18:39,995
Og jeg spurgte mig selv,
hvorfor jeg fortsætter.
256
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Er det for folkets skyld?
Er det for drømmens skyld?
257
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Det er revolutionen.
258
00:18:45,626 --> 00:18:48,712
Det er længe siden, at det holdt op
med blot at handle om revolutionen.
259
00:18:52,382 --> 00:18:53,592
Det er dig, Gwen.
260
00:18:55,427 --> 00:18:56,762
Det er på grund af dig.
261
00:19:10,275 --> 00:19:11,610
Jeg elsker dig.
262
00:19:21,119 --> 00:19:24,831
Selv når jeg ikke har elsket mig selv,
har jeg altid elsket dig.
263
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Du betyder alt for mig.
264
00:19:28,627 --> 00:19:30,087
Du er alting.
265
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Du er min årsag.
266
00:19:35,676 --> 00:19:38,846
Du er en del af mig, og jeg vil
for altid være en del af dig.
267
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Jeg elsker dig.
268
00:19:45,018 --> 00:19:46,270
Hvis jeg skal fortælle dig alt det her...
269
00:19:46,270 --> 00:19:47,521
Det behøver du ikke.
270
00:19:49,439 --> 00:19:51,358
Jeg ville bare høre dig sige det.
271
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
- Du skal stadig sige ja.
- Okay.
272
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
- Ja, ja. Ja.
- Ja?
273
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
Den hellige, ceremonielle
rosenkrans symboliserer
274
00:20:14,756 --> 00:20:19,386
kærligheden og ægteskabets evige bånd.
275
00:20:20,804 --> 00:20:22,222
Tallet otte.
276
00:20:23,432 --> 00:20:26,435
Ingen begyndelse og ingen slutning.
277
00:20:26,977 --> 00:20:31,190
Lad jeres bånd med denne lasso
278
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
være en inspiration for jer.
279
00:20:34,109 --> 00:20:39,573
Må den hellige familie
bestående af Jesus, Maria og Josef være...
280
00:20:42,784 --> 00:20:47,289
Jeg erklærer jeg nu for ægtefolk.
281
00:21:11,772 --> 00:21:12,981
Må jeg trænge mig på?
282
00:21:24,576 --> 00:21:29,456
Jeg hader bryllupper,
men det var en smuk ceremoni.
283
00:21:30,749 --> 00:21:32,793
Jeg er glad for,
at jeg fik lov at overvære den.
284
00:21:33,961 --> 00:21:35,754
Jeg var ikke sikker på,
du ville have mig der.
285
00:21:37,631 --> 00:21:39,508
Ellers ville det jo ikke være tilgivelse.
286
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Jøsses.
287
00:21:54,606 --> 00:21:56,400
Jeg var ikke på så mange skodbarer
288
00:21:56,400 --> 00:21:58,193
i al den tid, jeg gik på Texas A&M.
289
00:21:58,193 --> 00:22:00,904
- For satan.
- Jeg har en kandidatgrad i skodbarer.
290
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
Det kan du bilde mig ind.
291
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
For helvede.
292
00:22:04,950 --> 00:22:08,871
Har du tænkt mere over, hvad du vil gøre,
når det her er overstået?
293
00:22:09,454 --> 00:22:12,833
- Tilbage og være hemmelig agent?
- Jeg ved det ikke.
294
00:22:15,127 --> 00:22:16,795
Måske har du ramt rigtigt.
295
00:22:17,671 --> 00:22:22,759
Selvfølgelig har jeg det. Hvordan præcis?
296
00:22:24,761 --> 00:22:26,555
Du har en kvinde, du elsker.
297
00:22:26,555 --> 00:22:29,266
Jep. 36 år gammel,
298
00:22:29,266 --> 00:22:32,936
og vi er som to 18-årige i kanen.
299
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Jeg har en pige.
300
00:22:37,983 --> 00:22:39,276
En hippietøs.
301
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Hun fandt ud af, hvad jeg laver.
Hun elskede mig alligevel.
302
00:22:46,200 --> 00:22:49,953
I de øjeblikke glemte jeg, hvad jeg var.
303
00:22:49,953 --> 00:22:54,583
"Op i røven med FBI!" Pis.
304
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
Jeg var fri. Jeg var en af dem.
305
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Når jeg elskede med Alice,
306
00:23:05,511 --> 00:23:08,347
var jeg endelig
i stand til at glemme mig selv.
307
00:23:10,432 --> 00:23:14,645
Nogle gange er det bedst,
hvis vi glemmes.
308
00:23:19,566 --> 00:23:20,984
For satan.
309
00:23:22,361 --> 00:23:25,614
Pis! Øjeblik. Øjeblik.
310
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Jeg har ledt efter jer overalt.
311
00:23:28,659 --> 00:23:30,661
Der var nogle mænd i baren.
312
00:23:30,661 --> 00:23:33,163
De ville have sejlet en til Cuba.
313
00:23:34,206 --> 00:23:35,791
Huey Newton.
314
00:23:36,792 --> 00:23:37,876
For satan. Lad os komme af sted.
315
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
Nej, nej, hør...
316
00:23:38,961 --> 00:23:41,588
Lad os komme af sted. Kom.
317
00:23:42,506 --> 00:23:43,757
Pis.
318
00:23:44,341 --> 00:23:45,634
Hvor skal vi bo?
319
00:23:47,135 --> 00:23:49,596
Formentlig på et tæppe
på et fortov et sted.
320
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
Castro og den cubanske regering
vil byde os velkommen med åbne arme.
321
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
De installerer os i et dejligt lille hus.
322
00:23:58,730 --> 00:24:01,066
Jeg forestiller mig et stråtækt hus.
323
00:24:01,066 --> 00:24:02,442
Kan vi se havet?
324
00:24:03,569 --> 00:24:04,987
Ja, og høre det hver aften.
325
00:24:06,154 --> 00:24:09,783
Lugte den salte luft. Mærke brisen.
326
00:24:10,868 --> 00:24:11,952
Jeg er lykkelig der.
327
00:24:13,871 --> 00:24:16,665
Jeg er lykkelig her. Lige her.
328
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Her er vi fri.
329
00:24:23,213 --> 00:24:24,423
Hey! Vi skal af sted med det samme!
330
00:24:24,423 --> 00:24:27,301
Kom! Skynd jer! Politiet er på vej.
331
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Nogen må have røbet noget.
Lad tasken være!
332
00:24:29,595 --> 00:24:32,598
Lad din forpulede taske ligge!
Kom! Den her vej.
333
00:24:35,475 --> 00:24:36,602
Kom. Skynd jer.
334
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Huey!
335
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
Rolig, Clark. Politiet er på vej.
336
00:25:36,495 --> 00:25:37,746
Tror du, du har mig?
337
00:25:44,169 --> 00:25:46,839
Jeg har været parat til at dø i lang tid.
338
00:25:54,388 --> 00:25:55,556
Læg pistolen, mand.
339
00:25:55,556 --> 00:25:57,182
Du ved, at jeg er parat.
340
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
- For satan!
- Ned, Huey! Ned!
341
00:26:25,169 --> 00:26:27,963
Af sted! Pis! Ned!
342
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Hjælp ham, alle sammen. Kom.
343
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Kom! For satan!
344
00:26:39,433 --> 00:26:42,060
Fortsæt! Bliv ved med at løbe!
345
00:27:00,579 --> 00:27:02,039
- Af sted!
- Vámonos!
346
00:27:12,216 --> 00:27:15,052
Nu er de Castros problem.
347
00:27:20,849 --> 00:27:22,059
Han skyder ikke mere.
348
00:27:30,859 --> 00:27:36,740
{\an8}29 KILOMETER SYDPÅ
349
00:27:45,749 --> 00:27:48,293
Rør ikke linerne.
350
00:27:49,753 --> 00:27:52,422
- Undskyld.
- Ja, rør ikke linerne.
351
00:27:53,215 --> 00:27:57,511
Vi sejler denne vej.
Vi kan sætte jer af på kysten.
352
00:27:58,178 --> 00:28:01,723
I Cancún kan I leje en bil og køre hjem.
353
00:28:01,723 --> 00:28:04,309
Derefter er det to dages sejlads til Cuba.
354
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
48 timer til friheden.
355
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Friheden.
356
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
De lukkede mig ud af fængslet.
357
00:28:21,535 --> 00:28:22,953
"Løslad Huey!"
358
00:28:24,204 --> 00:28:27,124
Lad mig sige sandheden. Løslad Huey!
359
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
Det var det, alle sagde. Og alle badgene.
360
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Og så var jeg fri.
361
00:28:35,966 --> 00:28:39,136
Men de fortsatte med at jagte mig.
Og de stopper ikke.
362
00:28:40,971 --> 00:28:44,516
Vi er nødt til at smide ankeret.
I to må stå af her.
363
00:28:44,516 --> 00:28:48,478
Her? Skal Bert og jeg svømme?
364
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Vi kan ikke komme tættere på.
Så går vi på grund.
365
00:28:51,481 --> 00:28:53,692
Op i røven med det.
366
00:28:53,692 --> 00:28:55,819
Nu går vi sgu linen ud. Måske...
367
00:28:56,945 --> 00:28:58,697
Måske kan vi bare tage med til Cuba?
368
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
Nej. Du skal tilbage og lave dine ting.
369
00:29:03,577 --> 00:29:07,956
Tilbage til Hollywood. Hjem.
Bliv ved med at lave film.
370
00:29:09,374 --> 00:29:12,836
Tja. Jeg tror,
Schneider-drengen er færdig.
371
00:29:12,836 --> 00:29:14,421
Jeg tror ikke, jeg kan lave flere.
372
00:29:15,631 --> 00:29:16,757
Det handler ikke om dig.
373
00:29:17,424 --> 00:29:21,178
Alle må højne bevidstheden
og gøre folk klar til at gøre oprør.
374
00:29:21,178 --> 00:29:22,513
Og forandre verden?
375
00:29:24,515 --> 00:29:28,727
Jeg mener, vi skal forandre alting.
376
00:29:33,065 --> 00:29:34,191
For satan...
377
00:29:37,903 --> 00:29:41,156
Så er det slut. Ikke?
378
00:29:43,742 --> 00:29:44,993
Vi er ved vejs ende.
379
00:29:46,703 --> 00:29:48,038
Det er blot begyndelsen.
380
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
{\an8}TO DAGE SENERE
15 KILOMETER FRA CUBAS KYST
381
00:30:21,488 --> 00:30:22,781
{\an8}Er I sikre på det her?
382
00:30:23,282 --> 00:30:26,743
{\an8}Vi kan godt tage tilbage. Jeg kan sætte
jer af i The Keys. Der kan I gemme jer.
383
00:30:29,329 --> 00:30:30,706
De slår dig ihjel, Huey.
384
00:30:32,040 --> 00:30:33,375
Vi er kommet for langt nu.
385
00:30:35,252 --> 00:30:36,253
Okay.
386
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Kan I se fyrtårnet der?
387
00:30:39,089 --> 00:30:41,425
Det er Cuba. Sigt efter det.
388
00:30:42,134 --> 00:30:44,261
Jeg bliver her og samler jeres lig op.
389
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Held og lykke, amigo.
390
00:31:20,672 --> 00:31:21,673
Hey.
391
00:32:17,187 --> 00:32:18,897
Her. Lad mig.
392
00:32:20,023 --> 00:32:21,149
Klarer du dig?
393
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Huey!
394
00:32:50,012 --> 00:32:50,971
Gwen!
395
00:33:04,026 --> 00:33:05,235
Gwen!
396
00:33:18,916 --> 00:33:22,669
Hvad siger du til Det Sorte
Panterparti for Revolutionær Handling?
397
00:33:22,669 --> 00:33:24,171
Jeg vil forandre samfundet.
398
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
Al magt til folket!
399
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
Det er på tide at gøre modstand, broder.
400
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Det er på tide, vi laver vores eget.
401
00:33:32,471 --> 00:33:35,015
Har du nogensinde stået over
for en række betjente med dit haglgevær?
402
00:33:36,266 --> 00:33:38,519
Giv os alle jeres våben lige nu!
403
00:33:39,561 --> 00:33:41,438
Jeg har stemmer i hovedet.
404
00:33:42,064 --> 00:33:43,106
Hele tiden.
405
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Jeg kan ikke slukke for dem.
De er efter mig. Ubønhørligt.
406
00:33:47,361 --> 00:33:50,155
Det lort, jeg har lavet.
Det lort, andre har gjort mod mig.
407
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Jeg er væk.
408
00:33:54,034 --> 00:33:55,118
Jeg er færdig.
409
00:33:56,828 --> 00:33:57,829
Det er slut.
410
00:34:15,264 --> 00:34:16,264
Huey?
411
00:34:20,726 --> 00:34:23,146
Vågn op. Vågn op.
412
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Huey?
413
00:34:59,975 --> 00:35:00,809
Jeg er tilbage.
414
00:35:04,938 --> 00:35:07,107
- Ja?
- Ja. Ja.
415
00:35:32,424 --> 00:35:34,343
Jeg er Huey Newton.
416
00:35:34,927 --> 00:35:36,845
Vi er venner af jeres regering.
417
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Jeg er en revolutionær fra USA.
418
00:35:47,606 --> 00:35:50,359
Vis dem dine papirer.
419
00:35:51,527 --> 00:35:54,696
Politiet holdt deres rifler
rettet mod os i fire timer,
420
00:35:54,696 --> 00:35:56,990
mens vi prøvede at fortælle dem,
hvem vi var.
421
00:35:58,283 --> 00:36:02,120
Vi havde breve med,
men de var blevet lidt fugtige.
422
00:36:03,372 --> 00:36:06,333
Da vi endelig fik dem overbevist om,
at jeg var kammerat Huey P. Newton,
423
00:36:06,333 --> 00:36:10,128
medstifter af Det Sorte Panterparti,
sagde de blot:
424
00:36:10,128 --> 00:36:12,214
"I det mindste skød vi dig ikke."
425
00:36:16,593 --> 00:36:18,804
Man kan fortælle
en historie på tusind måder.
426
00:36:19,304 --> 00:36:23,392
Alle historier har mange fortællere.
Og hver fortæller har sin egen version.
427
00:36:24,977 --> 00:36:28,355
Det er ligesom noget, Richard
fortalte mig, at John Ford havde sagt:
428
00:36:28,355 --> 00:36:32,025
"Hvis du skal vælge mellem historien
og legenden, så tryk legenden."
429
00:36:32,025 --> 00:36:34,236
Det er fra Liberty Valance.
Jeg elsker det.
430
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Men han sagde det ikke.
Det var en skuespiller.
431
00:36:37,447 --> 00:36:40,826
Eller rettere en manuskriptforfatter
med en bog som forlæg,
432
00:36:40,826 --> 00:36:44,246
men sådan lød replikken ikke engang.
Det, han rent faktisk sagde, var:
433
00:36:44,246 --> 00:36:46,748
"Når legenden bliver til fakta,
så tryk legenden."
434
00:36:47,249 --> 00:36:49,960
Så Hollywood opfandt
et motto om at finde på historier,
435
00:36:49,960 --> 00:36:51,211
og alle tager fejl af det.
436
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
Men alle kan huske det.
437
00:36:54,631 --> 00:36:58,343
{\an8}Min egen historie er blevet en legende
og sandhed og frem og tilbage.
438
00:36:59,678 --> 00:37:02,431
{\an8}Ja, jeg prøvede at starte
en revolution i USA.
439
00:37:02,431 --> 00:37:03,974
- Tilbage!
- I har ingen ret til at tage vores våben.
440
00:37:03,974 --> 00:37:06,226
På vegne af Det Sorte
Panterparti for Selvforsvar...
441
00:37:06,226 --> 00:37:08,395
{\an8}Ja, jeg tror på,
at alle har revolutionært potentiale.
442
00:37:08,395 --> 00:37:10,606
Frihed! Frihed! Frihed!
443
00:37:10,606 --> 00:37:13,317
{\an8}Ja, jeg søgte eksil i Cuba.
444
00:37:14,193 --> 00:37:16,945
Jeg var et ikon og en dødelig mand.
445
00:37:18,030 --> 00:37:19,781
Så hvordan fortæller jeg min historie?
446
00:37:20,741 --> 00:37:24,077
Hvad er begyndelsen? Hvad er slutningen?
Og hvor finder den sted?
447
00:37:25,162 --> 00:37:28,165
Folk tager til Hollywood,
når de vil flygte.
448
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Det var der, jeg løb hen.
449
00:37:30,667 --> 00:37:33,253
Og det er Hollywoods
revolutionære potentiale.
450
00:37:33,253 --> 00:37:34,505
Den kan forme hjerner.
451
00:37:34,505 --> 00:37:37,925
Den kan skabe verdener, som ikke findes,
og forandre dem, der gør.
452
00:37:39,218 --> 00:37:40,052
Ja! Huey!
453
00:37:41,512 --> 00:37:43,472
- Er du klar til at arbejde igen?
- Det tror jeg.
454
00:37:43,472 --> 00:37:45,933
Så lad os gøre det.
Lad os for fanden lave en film!
455
00:37:45,933 --> 00:37:47,476
Og nu behøver vi ikke at lave en hvert år.
456
00:37:47,476 --> 00:37:49,520
- Det behøver vi ikke.
- Nej, vi må være selektive.
457
00:37:49,520 --> 00:37:50,604
- Ja.
- Ved du hvorfor?
458
00:37:50,604 --> 00:37:55,275
Fordi vi har startet de små,
personlige kunstfilms guldalder.
459
00:37:55,901 --> 00:37:56,735
Skål.
460
00:37:56,735 --> 00:37:58,529
Filmen Dødens Gab
fik premiere året efter
461
00:37:58,529 --> 00:37:59,780
og startede storsællerternes guldalder.
462
00:37:59,780 --> 00:38:02,282
Glem ikke, at du stadig
skylder mig en forpulet Oscar.
463
00:38:02,282 --> 00:38:04,660
De to lavede aldrig flere film.
464
00:38:04,660 --> 00:38:06,995
The Big Cigar
blev deres sidste store produktion.
465
00:38:08,288 --> 00:38:10,207
Bert vandt en Oscar for Hearts and Minds.
466
00:38:11,041 --> 00:38:13,377
Tossen gik på scenen
og gjorde alle de gamle rasende,
467
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
da han læste et brev højt fra Ho Chi Minh.
468
00:38:16,380 --> 00:38:18,340
Efter Bert og Steve
havde opløst deres produktionsselskab,
469
00:38:18,340 --> 00:38:21,969
producerede Steve
Richard Pryors Live on the Sunset Strip
470
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
og genoplivede kortvarigt The Monkees.
471
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Bobby Seale vendte aldrig tilbage
til Det Sorte Panterparti,
472
00:38:28,267 --> 00:38:31,520
men han forblev en fortaler
for raceretfærdighed og økonomisk lighed,
473
00:38:32,020 --> 00:38:33,522
og han arbejder med unges uddannelse.
474
00:38:34,189 --> 00:38:37,526
Da vi var faldet til i Cuba,
hentede Gwen børnene derover,
475
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
og så var vi alle
omsider samlet som en familie.
476
00:38:40,195 --> 00:38:42,030
At se dem i øjnene minder mig om
477
00:38:42,030 --> 00:38:44,324
de unge mennesker,
vi skal have mobiliseret,
478
00:38:44,324 --> 00:38:46,326
og de unge, vi mistede, såsom Lil Bobby.
479
00:38:46,326 --> 00:38:48,120
Der er en mand med en vogn uden for.
480
00:38:48,120 --> 00:38:50,122
Og om Oakland,
som jeg var tvunget til at forlade,
481
00:38:50,122 --> 00:38:52,416
og som jeg håber
at vende tilbage til en dag.
482
00:38:55,586 --> 00:38:56,420
Okay.
483
00:38:56,420 --> 00:39:00,048
Så når jeg taler om
"hvis historie, og hvordan den fortælles,"
484
00:39:00,048 --> 00:39:01,925
er det din, og det er op til dig.
485
00:39:02,509 --> 00:39:03,969
Vi er alle en del af hinandens historier.
486
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Min far sagde:
"De sagtmodige skal arve jorden."
487
00:39:07,848 --> 00:39:11,685
Og Fanon sagde:
"Hver generation må fra relativ ukendthed
488
00:39:11,685 --> 00:39:14,688
finde sin mission
og enten udføre eller svigte den."
489
00:39:15,772 --> 00:39:18,859
Når deres tid kommer, må de besvare kaldet
490
00:39:18,859 --> 00:39:20,569
og være parat til at slås.
491
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Jeg vil ikke altid være her
og slås ved jeres side.
492
00:39:23,447 --> 00:39:26,033
Men børnene, vi giver mad
med morgenmadsprogrammet,
493
00:39:26,033 --> 00:39:29,369
uddanner i børneudviklingscentret
og giver tag over hovedet
494
00:39:29,369 --> 00:39:32,915
med folkets kooperative boligprogram,
vil være der.
495
00:39:33,415 --> 00:39:34,791
De vil videreføre kampen.
496
00:39:35,751 --> 00:39:38,128
Sorte børn og fremtidige
kammerater over hele verden
497
00:39:38,128 --> 00:39:41,006
vil skabe deres egen
definition på revolution.
498
00:39:43,967 --> 00:39:46,136
{\an8}EFTER TRE ÅR I CUBANSK EKSIL
499
00:39:46,136 --> 00:39:48,639
{\an8}VENDTE HUEY P. NEWTON TILBAGE TIL USA,
500
00:39:48,639 --> 00:39:51,934
{\an8}BLEV RETSFORFULGT FOR MORDET
PÅ KATHLEEN SMITH
501
00:39:51,934 --> 00:39:53,644
{\an8}OG BLEV FRIFUNDET.
502
00:39:54,144 --> 00:39:57,397
I 1980 FIK HAN EN PHD-GRAD
PÅ UC SANTA CRUZ.
503
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
ÅRET EFTER GIFTEDE HAN SIG
MED SIN ANDEN KONE, FREDRIKA.
504
00:40:01,276 --> 00:40:03,278
{\an8}HAN BLEV VED MED AT KÆMPE FOR REVOLUTION,
505
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
{\an8}INDTIL DET SORTE PANTERPARTI
BLEV OPLØST I 1982.
506
00:40:06,156 --> 00:40:08,867
DEN 22. AUGUST 1989
BLEV HAN MYRDET I WEST OAKLAND.
507
00:40:08,867 --> 00:40:09,952
HAN SIDSTE ORD VAR:
508
00:40:09,952 --> 00:40:11,328
"Du kan tage mit liv,
509
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
men du kan aldrig dræbe min sjæl.
510
00:40:14,540 --> 00:40:16,083
Min sjæl vil leve for evigt."
511
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
{\an8}TAKKET VÆRE FREDRIKAS INDSATS
512
00:40:21,380 --> 00:40:23,465
{\an8}LEVER HUEYS ARV VIDERE.
513
00:40:23,966 --> 00:40:28,303
MINDEPLADE
514
00:40:29,054 --> 00:40:31,056
I 1975 INDFØRTE DEN FØDERALE REGERING
515
00:40:31,056 --> 00:40:33,559
ET SKOLEMORGENMADSPROGRAM
UDFORMET EFTER PANTERNES PROGRAM.
516
00:40:34,059 --> 00:40:39,398
I DAG OMFATTER DET
NÆSTEN 15 MILLIONER BØRN.
517
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
IFØLGE
518
00:40:41,817 --> 00:40:44,069
THE NATIONAL ACADEMY OF SCIENCES
519
00:40:44,069 --> 00:40:46,280
BLIVER 1 UD AF 1.000 SORTE MÆND
520
00:40:46,280 --> 00:40:47,990
DRÆBT AF POLITIET.
521
00:40:48,490 --> 00:40:50,242
SORTE MENNESKERS LIV BETYDER NOGET
522
00:40:50,826 --> 00:40:55,622
BEHOVET FOR REVOLUTION FINDES STADIG.
523
00:41:46,757 --> 00:41:48,759
Tekster af:
Simon Boertmann Brüel