1 00:00:14,973 --> 00:00:16,642 你知道... 2 00:00:17,851 --> 00:00:19,520 我确实钦佩忠诚 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 这是个光荣的职位 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 但它也让人疲惫不堪 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,908 还有你 我的朋友... 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 你看上去疲惫不堪 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,290 从监狱里出来时 我曾发誓永远不再回去 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,294 但不知何故 我总发现自己 在某种形式的监狱中 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,924 名人、监视 我心中的监狱 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 即使是豪华顶层公寓 也不过是漂亮的空中监狱 11 00:00:59,393 --> 00:01:00,727 我知道你在那 猪 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,190 我能闻到你 我知道你就在那 混蛋 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 来啊 来啊 没有人怕你 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 我不怕你 来啊 15 00:01:11,989 --> 00:01:14,032 来吧 混蛋 我就在这 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 来抓我啊 混蛋 17 00:01:15,117 --> 00:01:16,201 骗子 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 来 伙计们 我们走... 快 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,520 他们会回来的 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 伙计们 阿尔提的船沉了 21 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 - 什么?来 阿尔杜 请坐 - 你们在这里已经不安全了 22 00:01:49,276 --> 00:01:52,279 科苏梅尔岛怎么样?你那个走私犯朋友 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 是 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,534 我已经安排了一辆 去墨西哥城科拉松酒店的车 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 - 等等 去城里? - 对 26 00:01:58,785 --> 00:02:02,331 那里有个联系人 他可以 帮你前往加勒比海岸 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 墨西哥联邦警察将会遍布各处 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 我知道危险 但这是唯一的路 29 00:02:08,336 --> 00:02:09,463 我们现在就离开 30 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 等等 阿尔杜 我的朋友 我非常抱歉 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,134 谢谢你 真的 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 不用谢 来吧 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 我们永远都欠你的 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,435 我的回报就是你的友谊 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,979 - 注意安全 好吗? - 谢谢 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 我们不会让你失望的 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,285 我知道 我的朋友 革命万岁 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,038 我们走 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 {\an8}(15小时后 墨西哥城 科拉松酒店) 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 就是这里 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 你好 我的朋友 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 能不能失陪一下? 43 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 我的朋友已经到了 我还没喝完 44 00:03:21,285 --> 00:03:25,330 你怎么会在这里? 45 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 我来这里和你一起把这件事完成 46 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 你没有我要的东西 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 回家吧 48 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 让他走 49 00:03:40,888 --> 00:03:42,931 - 我得和他谈谈 我必须解释一下 - 伯特... 50 00:03:42,931 --> 00:03:44,266 现在不是时候 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,518 他刚得知他的父亲死了 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 我们得实际一些 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,408 不能依靠那个混蛋 54 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 我们得自己解决这件事 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,627 伯特 你可真会给你的朋友添堵啊 56 00:04:11,627 --> 00:04:14,296 而且你做得如此潇洒 57 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 我们还以为你在监狱里或者死了 58 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 康斯特勒完全不知道你在哪里 59 00:04:19,968 --> 00:04:24,932 然后我们发现你在杰西卡家喝醉、嗑嗨 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 我知道 61 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 - 我是个混球 - 什么? 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 我很抱歉我让你经历的一切 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,070 我现在在这了 64 00:04:39,446 --> 00:04:43,408 是 不过你错过了时机 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,704 我会再找一辆车的 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,082 亲爱的 你在外面不安全 67 00:04:50,582 --> 00:04:54,711 他们已经在耶拉帕突袭了我们 他们现在肯定在这边找你 68 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 你活得不耐烦了吗? 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 我不知道 70 00:06:03,530 --> 00:06:06,617 {\an8}(根据乔舒亚比尔曼的文章改编) 71 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 你好 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,060 看上去开了个很棒的派对 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 墨西哥联邦警察们是糟糕的房客 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 你是阿尔杜 对吗? 75 00:06:40,776 --> 00:06:42,110 对 是我 先生 76 00:06:44,363 --> 00:06:48,367 他们在找某些东西 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 他们没好好问吗? 78 00:06:52,746 --> 00:06:56,166 他们问了 我只是没有任何要说的 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 是 我只是跟你确认一下 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,337 就是确认 81 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 所以你没告诉他们 你知道休伊P牛顿的下落? 82 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 还有你把他藏到这了? 83 00:07:11,723 --> 00:07:16,478 他被指控死刑谋杀罪 而你协助和教唆他畏罪潜逃 84 00:07:16,478 --> 00:07:20,274 这在我国和贵国都是重罪 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,282 你好啊 小男孩 你好 86 00:07:29,157 --> 00:07:29,992 你好 87 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 击个掌...帽子不错 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 爸爸... 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 向来都不懂贝雷帽 90 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 让你看上去像个小丑 91 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 也许是他在沙滩上找到的 92 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 闭嘴 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 拜托 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 - 你也是 小杂种 - 拜托 伙计 放松点 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 他们去哪了? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 就帮我个忙...伙计 97 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 我需要搭船去科苏梅尔岛 我有钱 美金 98 00:08:10,574 --> 00:08:13,327 不... 99 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - 别... - 拜托 伙计 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 伙计 不会花太多时间的 拜托 101 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 - 就帮我个忙 - 不行 102 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 休伊 103 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 听着 我是搞砸了 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,725 你知道 我害怕了 105 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 对 所以现在你决定南下来这里 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,772 冒着暴露我们的危险 就为让你自己感觉好过些? 107 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 不是那样的 我没有... 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,152 我家里出了点事 还有... 109 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 - 总之 不重要了 我... - 你说得对 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 不重要了 不重要 111 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 知道吗 伙计?我也搞砸了 112 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 我就不应该和好莱坞有牵连 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 但你呢? 114 00:09:07,089 --> 00:09:09,883 伙计 我过去真的以为如果遇到麻烦 我可以来找你 115 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 我来这里向你证明你是可以的 116 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 对 伙计 我凭什么再相信你? 117 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 伯特 有什么变化吗? 118 00:09:15,389 --> 00:09:18,058 变化是我不再怕死了 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 我不在乎 120 00:09:20,602 --> 00:09:23,522 我有所有这些雄心壮志 我的政治 我的信仰 121 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 最后我在某个小妞的沙发上睡着了 122 00:09:25,858 --> 00:09:28,360 所以 我还怕失去什么呢? 123 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 我除了你已经一无所有 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,116 我只想帮你去古巴 就算为了这件事而死 我也不在乎 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 酷 伙计 很好 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,078 拜托 这对我来说意义重大 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,454 很好... 128 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 我很高兴为革命动员起来 129 00:09:41,415 --> 00:09:42,958 给予了你生命的意义之类的 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,418 伙计 等一下 131 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 该死 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 但我有更重要的事情要做 伯特 133 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 我来这里不是为了革命 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 只为了你 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,056 伙计 真是胡扯 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,313 真是胡扯 伙计 如果我只是 沃尔特牛顿的儿子 你是不会在这里的 137 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 从一开始 我和你是朋友 138 00:10:07,399 --> 00:10:09,484 只是因为你觉得我将是下一个马尔科姆 139 00:10:09,484 --> 00:10:11,904 因为你想要尝尝冒险的滋味 140 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 因为你想成为当代的约翰布朗 141 00:10:14,448 --> 00:10:17,910 但是当要突袭哈珀斯费里时 你却一点不想染指 142 00:10:17,910 --> 00:10:21,121 你来这里是因为你以为我会改变这个世界 143 00:10:21,121 --> 00:10:25,375 而你...想要参与其中 144 00:10:26,752 --> 00:10:28,086 就是这么回事 伙计 145 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 你在对你自己撒谎 146 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 听着 你不需要原谅我 147 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 你甚至都不需要和我说话 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 但我们应该谈谈去古巴的事 149 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 你看 我们一直都在谈论这件事 150 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 而且我们就身在其中 151 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 我已经在科苏梅尔岛找到了一艘船 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,532 对 而且已经找到一辆车载我们去那里 153 00:11:25,185 --> 00:11:30,649 (墨西哥 科苏梅尔岛) 154 00:11:37,698 --> 00:11:39,783 打扰一下 女士 155 00:11:40,284 --> 00:11:43,287 我在找一个... 156 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 愿意跑一趟古巴的船长 157 00:11:56,508 --> 00:12:00,262 确切来说我想要的不是这个 但是... 158 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 这样啊 159 00:12:07,603 --> 00:12:08,729 - 干杯 - 干杯 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 我刚才说的是一个船长... 161 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 我就会这些 162 00:12:19,781 --> 00:12:23,035 你可能得和人称“海盗”的那人聊聊 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,829 谢谢 164 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 他不会对你有好气的 165 00:12:29,166 --> 00:12:32,002 - 我来介绍一下 - 给她点钱 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 好 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,014 有件事我一直想问你 168 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 如果你抓住这个人 你到底想拿他怎么办? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,647 如果我追到他 我会逮捕他 170 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 如果他跑掉 我会追他 171 00:12:53,607 --> 00:12:58,403 直到我们能找到警察 墨西哥联邦警察什么的逮捕他 172 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 这就是我打算做的 173 00:13:02,241 --> 00:13:07,162 先生们...我听说你们想乘船巡航一番 174 00:13:12,543 --> 00:13:16,922 (14个小时后 墨西哥科 苏梅尔岛) 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 那是我们应该藏身的教堂 176 00:13:28,100 --> 00:13:30,894 等一下...我们怎么知道 这个地方是安全的? 177 00:13:31,395 --> 00:13:35,691 那个牧师是个解放神学家 发誓要保护所有政治难民 178 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 阿尔杜说我们应该在那里的 某个酒吧见他的联络人 179 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 - 我们走吧 - 不 180 00:13:40,863 --> 00:13:44,157 如果这间教堂是避风港 那就是你们要去的地方 181 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 让伯特发挥一下作用 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 - 让我来 - 应该挺简单的 对吧? 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 不要摆姿态 只管进去 把交易谈成 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,416 我们走 185 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 你没事吧? 186 00:13:56,003 --> 00:13:58,714 在我们找好船之前 我们需要藏在这间教堂里 187 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 我们说定了吗? 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 先付现金 189 00:14:03,427 --> 00:14:05,804 如果沉船了 你要负责 190 00:14:06,430 --> 00:14:08,307 什么?我以为我们谈妥了 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,562 古巴的水域非常危险 192 00:14:13,562 --> 00:14:17,232 他们的海军虽然兵力孱弱 但时刻警惕 193 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 如果我的船沉了 我需要一艘新船 194 00:14:21,236 --> 00:14:24,740 如果你的船沉了 你还活着吗? 195 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 如果船沉了 你可以盼我死 怎么样? 196 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 成交 197 00:14:38,003 --> 00:14:39,046 我希望你活着 198 00:14:48,931 --> 00:14:51,642 你可以睡在这里 这里很安全 199 00:14:51,642 --> 00:14:53,227 - 谢谢你 - 谢谢 牧师 200 00:15:04,488 --> 00:15:05,489 怎么了? 201 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 你派他们去处理那艘船和那个走私犯 202 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 我们在这里像教堂的老鼠一样藏着 203 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 我知道他会搞砸 他所有的事情都搞砸 204 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 我还以为你顿悟了呢 205 00:15:23,048 --> 00:15:25,008 那天在海中 206 00:15:25,008 --> 00:15:27,970 我还以为你在为自己的行为负责 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 我是在负责 208 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 为你的行为? 209 00:15:30,305 --> 00:15:31,765 我刚说过 是的 210 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 他为他的行为负责 211 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 你得原谅他 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 但他不配 213 00:15:38,689 --> 00:15:41,692 你知道吗?你是对的 我确实觉得他不配 214 00:15:41,692 --> 00:15:43,360 如果他这样做 也许就不会被原谅 215 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 但重点不是他 而是你 216 00:15:46,238 --> 00:15:50,033 你才是那个因为这一切 奄奄一息的人 这种愤怒 217 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 听着 我知道你可能无法想象自己这样做 218 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 因为你不知道该如何做 但你得去学 219 00:15:56,957 --> 00:15:59,042 因为你得原谅你自己 220 00:16:02,462 --> 00:16:04,006 我也不配 221 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 不 你值得被原谅 222 00:16:08,510 --> 00:16:10,429 是的 你值得被原谅 223 00:16:11,471 --> 00:16:15,309 甜心 你什么时候才能明白? 224 00:16:16,810 --> 00:16:20,355 一直以来 你都在等着他们过来射杀你 225 00:16:20,355 --> 00:16:22,357 就像他们对小鲍比那样 226 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 像对弗里德、乔治、马尔科姆 和马丁 像对每个人那样 227 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 但他们的确改变了规则 现在... 228 00:16:29,281 --> 00:16:31,491 现在 他们想要让我们对自己下手 229 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 他们想要你、我 我们所有人在恐惧中生活 230 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 因为恐惧让人变得反动 231 00:16:37,206 --> 00:16:41,460 但我所知道的休伊不是反动的 232 00:16:42,503 --> 00:16:44,796 我所认识的休伊是革命者 233 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 你... 234 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 你不会退让 对吗? 235 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 爱就是这样 236 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 要不要随便你 237 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 我要 238 00:17:16,744 --> 00:17:17,746 嫁给我吧 239 00:17:21,541 --> 00:17:24,837 你这么说是因为 你觉得我们可能活不下去了 240 00:17:24,837 --> 00:17:26,296 我们可能活不下去 241 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 我们可能今晚就死了 我们可能明天死在那艘船上 242 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 我们可能下周死在古巴 243 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 对我来说无论那一刻什么时候到来 格温... 244 00:17:37,766 --> 00:17:39,393 我想以你丈夫的身份死去 245 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 休伊 你不是认真的 246 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 来吧 我们有教堂、我们有牧师... 247 00:17:46,859 --> 00:17:48,527 - 你疯了 - 什么... 248 00:17:48,527 --> 00:17:50,946 你想让我做什么?要我跪下来吗? 249 00:17:50,946 --> 00:17:53,657 - 首先 只是单膝 - 好吧 那我就这么做 250 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 不 我...停 求你了 251 00:17:57,411 --> 00:17:58,745 如果你是认真的 252 00:18:00,038 --> 00:18:03,292 那么你好好想想 而且给我买个戒指 253 00:18:04,418 --> 00:18:06,795 然后再向我求婚 好吗? 254 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 好吧 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,197 在那间酒店你问过我是不是找死 256 00:18:34,323 --> 00:18:36,366 我思考了 也疑惑过 257 00:18:36,366 --> 00:18:39,995 我不得不问自己 为什么我... 是什么让我一直坚持下去? 258 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 是人民吗?是梦想吗? 259 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 是革命 260 00:18:45,626 --> 00:18:48,712 很久以前 我就不再只关心革命了 261 00:18:52,382 --> 00:18:53,592 是你 格温 262 00:18:55,427 --> 00:18:56,762 我的理由是你 263 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 我爱你 264 00:19:21,119 --> 00:19:24,831 即使在我不爱自己的时候 我也一直爱着你 265 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 你是我的一切 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,087 你是我的一切 267 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 你是我的理由 268 00:19:35,676 --> 00:19:38,846 你是我的一部分 并且 我想成为你的一部分 永远 269 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 我爱你 270 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - 如果我得跟你说所有这些... - 你不需要 271 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 我就是想听你说出来 272 00:20:06,999 --> 00:20:09,835 - 你还是得说愿意 - 好吧 273 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 - 愿意... - 愿意? 274 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 神圣的仪式念珠象征着 275 00:20:14,756 --> 00:20:19,386 爱情和婚姻的永恒纽带 276 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 八字形 277 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 无始无终 278 00:20:26,977 --> 00:20:31,190 让你与这条套索的结合 279 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 成为对你的激励 280 00:20:34,109 --> 00:20:39,573 愿由耶稣、玛利亚和约瑟夫 组成的神圣家庭... 281 00:20:42,784 --> 00:20:47,289 我现在宣布你们结为夫妻 282 00:21:11,772 --> 00:21:12,981 介意我加入吗? 283 00:21:24,576 --> 00:21:29,456 我讨厌婚礼 但这是场美丽的仪式 284 00:21:30,749 --> 00:21:32,793 我能看到真高兴 285 00:21:33,961 --> 00:21:35,754 我不确定你是否想让我看 286 00:21:37,631 --> 00:21:39,508 如果我不想让你看就不是原谅了 287 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 天啊 288 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 我在德州农工大学期间 289 00:21:56,400 --> 00:21:58,193 都没去过那么多烂酒吧 290 00:21:58,193 --> 00:22:00,904 - 糟糕 - 我主修烂酒吧专业 291 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 伙计 你没开玩笑 292 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 天啊 293 00:22:04,950 --> 00:22:08,871 你还想过这一切结束后你要干什么吗? 294 00:22:09,454 --> 00:22:12,833 - 回去过卧底生活? - 伙计 我不知道 295 00:22:15,127 --> 00:22:16,795 也许你是对的 296 00:22:17,671 --> 00:22:22,759 我当然对 关于什么?具体点 297 00:22:24,761 --> 00:22:26,555 找个你爱的女人 298 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 没错 36岁 299 00:22:29,266 --> 00:22:32,936 我们在床上就像两个18岁的人 300 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 我有过一个女孩 301 00:22:37,983 --> 00:22:39,276 嬉皮士女孩 302 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 知道了我做的事 她还爱我 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,953 在这些时刻 我就会忘了自己是谁 304 00:22:49,953 --> 00:22:54,583 我说“去他的联调局” 伙计 去他的 305 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 我感到自由自在 我... 当个嬉皮士 306 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 艾丽丝 和她做爱 307 00:23:05,511 --> 00:23:08,347 这是我唯一能忘记自我的时刻 308 00:23:10,432 --> 00:23:14,645 对我们来说 忘记自我有时候更好 309 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 不好 310 00:23:22,361 --> 00:23:25,614 该死 等一下 等等 311 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 我一直在到处找你们 312 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 酒吧里有人 313 00:23:30,661 --> 00:23:33,163 他们想把某人送到古巴 314 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 休伊牛顿 315 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 该死 我们走 316 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 不...听着... 317 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 我们走 快 318 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 该死 319 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 我们要住在哪? 320 00:23:47,135 --> 00:23:49,596 可能是在某个人行道上的毯子上 321 00:23:51,598 --> 00:23:54,434 卡斯特罗和古巴政府将张开双臂欢迎我们 322 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 他们会为我们提供一座漂亮的小房子 323 00:23:58,730 --> 00:24:01,066 想象一下那种茅草屋顶 324 00:24:01,066 --> 00:24:02,442 我们能看到大海吗? 325 00:24:03,569 --> 00:24:04,987 每天夜里还能听到海的声音 326 00:24:06,154 --> 00:24:09,783 闻着那咸咸的空气 感受着海风 327 00:24:10,868 --> 00:24:11,952 我在那里会很开心 328 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 我在这里很开心 就在这里 329 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 这是自由 330 00:24:23,213 --> 00:24:24,423 我们现在就得走 331 00:24:24,423 --> 00:24:27,301 快点...快 墨西哥联邦警察就要来了 332 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 肯定有人通风报信 把包放下 333 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 把你该死的包放下 快点 跟我走这边 334 00:24:35,475 --> 00:24:36,602 来 快点 335 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 休伊 336 00:25:29,238 --> 00:25:32,324 克拉克 别急 墨西哥联邦警察马上就来 337 00:25:36,495 --> 00:25:37,746 伙计 你以为你能抓住我? 338 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 看 我早就准备好去死了 兄弟 339 00:25:54,388 --> 00:25:55,556 伙计 把枪放下 340 00:25:55,556 --> 00:25:57,182 你知道 我已经准备好了 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 - 老天 - 趴下 休伊 趴下 342 00:26:25,169 --> 00:26:27,963 让开 该死 趴下 343 00:26:27,963 --> 00:26:29,423 大家帮帮他 快 344 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 快 该死 345 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 继续...移动... 346 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 - 走 - 我们走 347 00:27:12,216 --> 00:27:15,052 现在他们是卡斯特罗的事了 348 00:27:20,849 --> 00:27:22,059 他没有射击 349 00:27:30,859 --> 00:27:36,740 {\an8}(向南约30公里) 350 00:27:45,749 --> 00:27:48,293 别摸那些绳索 351 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 - 抱歉 - 对 别摸那些绳索 352 00:27:53,215 --> 00:27:57,511 我们一直朝这边开 可以把你们送到岸上 353 00:27:58,178 --> 00:28:01,723 你可以在坎昆租辆车开回家 354 00:28:01,723 --> 00:28:04,309 之后 就是两天的航程抵达古巴 355 00:28:06,937 --> 00:28:09,189 48小时后获得自由 356 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 自由 357 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 他们让我出了监狱 358 00:28:21,535 --> 00:28:22,953 “释放休伊” 359 00:28:24,204 --> 00:28:27,124 我给你真相 释放休伊 360 00:28:27,124 --> 00:28:29,835 大家都这么说 徽章上都印着 361 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 然后我就出来了 自由了 362 00:28:35,966 --> 00:28:39,136 他们还是想要逮捕我 他们不会停 363 00:28:40,971 --> 00:28:44,516 得抛锚了 你们两个必须在这里下去 364 00:28:44,516 --> 00:28:48,478 这里?你想让伯特和我游泳? 365 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 不能再近了 否则就搁浅了 366 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 要我说 去他的 367 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 去他的 一不做二不休 或许... 368 00:28:56,945 --> 00:28:58,697 或许我们就和你去古巴 好吗? 369 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 不行 伙计 你得回去做你的事情 370 00:29:03,577 --> 00:29:07,956 回到好莱坞 回家 继续拍你的电影 371 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 再说吧 我想施耐德出局了 372 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 我想我没有干劲再来一次了 373 00:29:15,631 --> 00:29:16,757 重点不是你 伙计 374 00:29:17,424 --> 00:29:21,178 每个人都要提高觉悟 好让人们准备站起来 375 00:29:21,178 --> 00:29:22,513 什么 然后改变世界? 376 00:29:24,515 --> 00:29:28,727 我相信我们要改变一切 377 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 混蛋... 378 00:29:37,903 --> 00:29:41,156 我猜结束了 是吗? 379 00:29:43,742 --> 00:29:44,993 结束语 380 00:29:46,703 --> 00:29:48,038 这只是开始 381 00:30:20,279 --> 00:30:21,488 {\an8}(两天后 距古巴海岸约16公里) 382 00:30:21,488 --> 00:30:22,781 {\an8}你确定你想这么做? 383 00:30:23,282 --> 00:30:26,743 {\an8}我们可以掉头 我把你送到礁岛群 你可以躲在那里 384 00:30:29,329 --> 00:30:30,706 休伊 他们会杀了你 385 00:30:32,040 --> 00:30:33,375 我们已经回不去了 386 00:30:35,252 --> 00:30:36,253 好吧 387 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 你看见那座灯塔了吗? 388 00:30:39,089 --> 00:30:41,425 那是古巴 朝那走 389 00:30:42,134 --> 00:30:44,261 我留在这里 帮你们收尸 390 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 祝你好运 朋友 391 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 嘿 392 00:32:17,187 --> 00:32:18,897 在这里 我可以 393 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 你没事吧? 394 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 休伊 395 00:32:50,012 --> 00:32:50,971 格温 396 00:33:04,026 --> 00:33:05,235 格温 397 00:33:18,916 --> 00:33:22,669 你如何看待黑豹党革命行动组织? 398 00:33:22,669 --> 00:33:24,171 我想改变社会 399 00:33:26,006 --> 00:33:27,966 一切权力属于人民 400 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 反击的时候到了 兄弟 401 00:33:30,093 --> 00:33:31,887 是时候做我们自己的事了 402 00:33:32,471 --> 00:33:35,015 你曾用自己的12毫米口径枪 与一排警察对峙吗? 403 00:33:36,266 --> 00:33:38,519 马上交出你们所有的枪支 404 00:33:39,561 --> 00:33:41,438 我的脑中有一些声音 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,106 从不间断 406 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 而且我无法关掉它们 伙计 他们就...跟着我 一刻不停 407 00:33:47,361 --> 00:33:50,155 我做过的事 伙计 别人对我做的事 408 00:33:51,532 --> 00:33:52,533 我死了 409 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 我完了 410 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 我死了 411 00:34:15,264 --> 00:34:16,264 休伊? 412 00:34:20,726 --> 00:34:23,146 醒醒... 413 00:34:25,357 --> 00:34:26,358 休伊? 414 00:34:59,975 --> 00:35:00,809 我回来了 415 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 - 是吗? - 是的... 416 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 我是休伊牛顿 417 00:35:34,927 --> 00:35:36,845 我们是你们政府的朋友 418 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 我是来自美国的革命者 419 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 给他们看你的文件 420 00:35:51,527 --> 00:35:54,696 在接下来的四个小时里 宪兵们一直用枪指着我们 421 00:35:54,696 --> 00:35:56,990 我们一直试图告诉他们我们是谁 422 00:35:58,283 --> 00:36:02,120 我们带着信 但是信有些湿了 423 00:36:03,372 --> 00:36:06,333 当我们最终让他们相信 我真的是休伊P牛顿同志 424 00:36:06,333 --> 00:36:10,128 黑豹党的创立人之一 他们只说了 425 00:36:10,128 --> 00:36:12,214 “嘿 至少我们没向你开枪” 426 00:36:16,593 --> 00:36:18,804 你可以有一千种方式讲一个故事 427 00:36:19,304 --> 00:36:23,392 每个故事都有许多讲述者 每个讲述者都有自己的版本 428 00:36:24,977 --> 00:36:28,355 就像理查德曾告诉我的约翰福特的那句话 429 00:36:28,355 --> 00:36:32,025 “如果你必须在历史和传奇之间做出选择 那就印刷传奇” 430 00:36:32,025 --> 00:36:34,236 来自《双虎屠龙》 一直都特别喜欢 431 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 只不过这不是他说的 是一个演员说的 432 00:36:37,447 --> 00:36:40,826 或者说是某个改编一本书的编剧说的 433 00:36:40,826 --> 00:36:44,246 但这根本不是台词 这位老兄真正说的是 434 00:36:44,246 --> 00:36:46,748 “当传奇成为事实 印刷传奇” 435 00:36:47,249 --> 00:36:49,960 于是 好莱坞编造了一句 关于编造故事的格言 436 00:36:49,960 --> 00:36:51,211 结果大家都弄混淆了 437 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 但是大家都记着它 438 00:36:54,631 --> 00:36:58,343 {\an8}我自己的故事已成为传奇和事实 反反复复 延续至今 439 00:36:59,678 --> 00:37:02,431 {\an8}是的 我曾试图引发一场国内革命 440 00:37:02,431 --> 00:37:03,974 - 后退 - 你无权拿走我们的枪 441 00:37:03,974 --> 00:37:06,226 我代表黑豹自卫党... 442 00:37:06,226 --> 00:37:08,395 {\an8}是的 我相信每个人都有革命潜力 443 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 自由... 444 00:37:10,606 --> 00:37:13,317 {\an8}是的 我曾流亡古巴 445 00:37:14,193 --> 00:37:16,945 我是偶像 也是凡人 446 00:37:18,030 --> 00:37:19,781 那么 我如何讲我的故事呢? 447 00:37:20,741 --> 00:37:24,077 从哪开始?在哪结束?在哪里发生? 448 00:37:25,162 --> 00:37:28,165 好莱坞是人们逃避现实的好去处 449 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 那是我跑去的地方 450 00:37:30,667 --> 00:37:33,253 这就是好莱坞的革命潜力 451 00:37:33,253 --> 00:37:34,505 它能塑造思想 452 00:37:34,505 --> 00:37:37,925 它能创造不存在的世界 改变存在的世界 453 00:37:39,218 --> 00:37:40,052 休伊 454 00:37:41,512 --> 00:37:43,472 - 你准备好回去工作了吗? - 我准备好了 455 00:37:43,472 --> 00:37:45,933 是吗?那我们开始吧 让我们拍一部了不起的电影 456 00:37:45,933 --> 00:37:47,476 现在我们不必每年都拍一部了 457 00:37:47,476 --> 00:37:49,520 - 我们不必那么做 - 不 我们得精挑细选 458 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 - 对 为什么? - 是这样 459 00:37:50,604 --> 00:37:55,275 因为我们迎来了 小型个人艺术电影的黄金时代 460 00:37:55,901 --> 00:37:56,735 干杯 461 00:37:56,735 --> 00:37:58,529 第二年电影《大白鲨》上映 462 00:37:58,529 --> 00:37:59,780 成了大片 463 00:37:59,780 --> 00:38:02,282 只是别忘了 你还欠我一个奥斯卡奖 464 00:38:02,282 --> 00:38:04,660 那两个人再也没拍其他电影 465 00:38:04,660 --> 00:38:06,995 《大雪茄》将是他们最后一部大制作 466 00:38:08,288 --> 00:38:10,207 伯特因为《心灵与智慧》获得了奥斯卡奖 467 00:38:11,041 --> 00:38:13,377 那个傻瓜上台把所有老人都惹毛了 468 00:38:13,377 --> 00:38:15,212 他当时读了来自胡志明的信 469 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 伯特和史蒂夫解散制作公司后 470 00:38:18,340 --> 00:38:21,969 史蒂夫制作了理查德普赖尔的 《日落大道现场》 471 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 短暂地重新捧红了门基乐队 472 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 鲍比西尔再也没回到黑豹党 473 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 但他仍然是种族正义和经济平等的倡导者 474 00:38:32,020 --> 00:38:33,522 并致力于青年教育工作 475 00:38:34,189 --> 00:38:37,526 我们刚在古巴安顿下来 格温就把孩子们带了过来 476 00:38:37,526 --> 00:38:39,695 我们一家人终于团聚了 477 00:38:40,195 --> 00:38:42,030 看着他们的眼睛让我想起 478 00:38:42,030 --> 00:38:44,324 我们需要动员的年轻人 479 00:38:44,324 --> 00:38:46,326 还有那些我们失去的人 比如小鲍比 480 00:38:46,326 --> 00:38:48,120 外面有一个开卡车的人 481 00:38:48,120 --> 00:38:50,122 还有我被迫离开 482 00:38:50,122 --> 00:38:52,416 并希望有一天能回去的奥克兰 483 00:38:55,586 --> 00:38:56,420 好的 484 00:38:56,420 --> 00:39:00,048 那么当我说到 “谁的故事 如何讲述”的问题 485 00:39:00,048 --> 00:39:01,925 这是你的故事 由你决定 486 00:39:02,509 --> 00:39:03,969 我们都是彼此故事中的一部分 487 00:39:03,969 --> 00:39:07,347 我爸过去常说“温良者必承受地土” 488 00:39:07,848 --> 00:39:11,685 法农曾说“每一代人 都必须在相对默默无闻的境地 489 00:39:11,685 --> 00:39:14,688 发现其使命、完成使命或背叛使命” 490 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 但当他们的时代来临时 他们必须响应号召 491 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 并愿意斗争 492 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 我不会一直在世 与你一起斗争 493 00:39:23,447 --> 00:39:26,033 但我们在早餐项目中喂养的孩子们 494 00:39:26,033 --> 00:39:29,369 在儿童发展中心教育的孩子们 以及在人民合作住房项目中 495 00:39:29,369 --> 00:39:32,915 让其住有所居的孩子们 他们会在 496 00:39:33,415 --> 00:39:34,791 他们会继续斗争 497 00:39:35,751 --> 00:39:38,128 全世界各地的黑人孩子们和未来的同志们 498 00:39:38,128 --> 00:39:41,006 将创造他们自己革命的定义 499 00:39:43,967 --> 00:39:46,136 {\an8}(流亡古巴三年后) 500 00:39:46,136 --> 00:39:48,639 {\an8}(休伊P牛顿重回美国) 501 00:39:48,639 --> 00:39:51,934 {\an8}(因涉嫌谋杀凯瑟琳史密斯而受审) 502 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 {\an8}(被判无罪释放) 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,397 (1980年 他获得加州大学 圣克鲁斯分校博士学位) 504 00:39:57,898 --> 00:40:00,776 (第二年 他与第二任妻子 弗雷德莉卡结婚) 505 00:40:01,276 --> 00:40:03,278 {\an8}(他继续为革命而战) 506 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 {\an8}(直到黑豹党于1982年解散) 507 00:40:06,156 --> 00:40:08,867 (1989年8月22日 他在西奥克兰被谋杀) 508 00:40:08,867 --> 00:40:09,952 (他临终前的话是) 509 00:40:09,952 --> 00:40:11,328 “你可以夺走我的生命 510 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 但你永远无法杀死我的灵魂 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,083 我的灵魂将得永生” 512 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 {\an8}(在弗雷德莉卡的努力下) 513 00:40:21,380 --> 00:40:23,465 {\an8}(休伊的遗产得以延续) 514 00:40:23,966 --> 00:40:28,303 (休伊P.牛顿路 紀念牌) 515 00:40:29,054 --> 00:40:31,056 (1975年 联邦政府设立了) 516 00:40:31,056 --> 00:40:33,559 (学校早餐项目 仿照了黑豹党的模式) 517 00:40:34,059 --> 00:40:39,398 (今天该项目为将近 一千五百万儿童提供餐食) 518 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 (根据国家科学院的) 519 00:40:41,817 --> 00:40:44,069 (会议记录) 520 00:40:44,069 --> 00:40:46,280 (每一千名黑人中就有一人) 521 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 (死于警察之手) 522 00:40:48,490 --> 00:40:50,242 (黑人的命也是命) 523 00:40:50,826 --> 00:40:55,622 (我们仍然需要革命) 524 00:41:46,757 --> 00:41:48,759 字幕翻译:张欣