1 00:00:18,685 --> 00:00:20,896 Bir süre önce The Ambassador'da 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 havuz başında mai tai içiyordum. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Bert'le bir senaryo üstünde çalışıyordum 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 ve beni, Richard Pryor canlandıracaktı. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Hadi. - Şey dedi... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Şöyle diyorsun, "Güç halkındır dedim." 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Yapma adamım. Öyle demiyorum. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Evet. - Öyle. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Biyografik film olacaksa 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 Huey'nin hayatından anlamlı bir an seçmeli. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Doğumdan ölüme olmaz. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Annemle babam içinde olmasın. - Baksana Bert. Sen de olmalısın. 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 Egemen beyaz. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - Yok. Benim hikâyem değil. - Hadi. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Bak. İçine bir beyaz koymazsan filmin çekilmeyeceğini 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 bilecek kadar uzun süredir Hollywood'dayım. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Evet, haklısın. Beni de koy. 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Avantür ya da başka bir ana akım anlatı düşünmelisin. 19 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Easy Rider'ın bir silahlı soygun üstünden gençlik kültürünü incelediği gibi. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Yok. Daha şahsi bir şey olmalı. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Belki hapishanedeki dönemin hakkında? 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Tamam. Budur işte. 23 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Bunu sevdim Gwen. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Evet. Yani felsefi bir bok. Duygusal bir alegori. 25 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 400 yıl boyunca beyaz adamın yumruğu altında olup da 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 sonra o yumruğu onun götüne sokmak gibi. 27 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Veya Bobby'yle başlamamız ve Parti'nin kuruluşu hakkında olabilir. 28 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Gençleri ateşleriz. 29 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Tamam. 30 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Bence filmimizi bulduk millet. 31 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Hepimiz devrim sarhoşuyduk. 32 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Herkes, hikâyenin kaderi, beyaz perdede olmak diyordu. 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Onun yerine ta buraya geldi... 34 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}ÜÇ YIL SONRA BANDERAS KÖRFEZİ, MEKSİKA 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...sürükleniyordu. 36 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Siktiğimin açık denizinin ortasında bir yolcu. 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ TEMEL ALINMIŞTIR 38 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Size söylemek isterim. 39 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Amerikalı devrimciler... 40 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 İnterpol'den misiniz? 41 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Mesleki nezaketten ötürü 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Federal Soruşturma Bürosu... 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Burası yetki alanınız değil. 44 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Diyorum size, terörist bunlar ve devletinizi sarsacaklar. 45 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Bu Amerikalı teröristlerin burada olduğunu nereden biliyorsunuz? 46 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Tijuana'dan beri izlerini sürüyorum. 47 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Saat 16.00'da Puerto Vallarta'ya giden bir uçağa bindiler. 48 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Topraklarınızda saklanıyorlar ve diyorum ki... 49 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Meksika topraklarındaki devrimciler, Meksika'nın meselesidir. 50 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Peki. 51 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Tamam, onları kendim bulurum. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Bayım... 53 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 ...memleketinize dönün. 54 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Bay Newton'ı biz buluruz. 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Pervane Kafa, selam. Ne haber seni orospu çocuğu? 56 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 PV'deyim. Toplanma vakti. Sana bir av gezisi ayarladım. 57 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 YELAPA, MEKSİKA 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 Adadaki en iyi villa Bay Schneider'ın. 59 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Burada çok rahat edersiniz. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Bu da... 61 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Sorun değil. 62 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Bak, adamım, aklımızdaki pek bu değildi. 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Tamam, bak, ücra bir yer istedin. Burası orası. 64 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Bu da ne adamım? Telefon yok mu? Fener mi? 65 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Bak, Huey, iki ya da üç haftaya 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Artie tekneyle bu limana gelecek. 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - Sonra Küba'ya gideceksin. - Haftalarım yok Steve. 68 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 Federaller bu gece gelebilir. 69 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Lumumba'ya yaptıklarına bak. Hem de adam ta Kongo'daydı. 70 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Meksika polisiyle çalışıp 71 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 buraya bir ordu yollayacaklar ve biz duymayacağız bile. 72 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 Ama duyarsınız. 73 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Şuraya bakın. Çanı görüyor musunuz? 74 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Sadece federaller adaya gelince insanları uyarmak için çalar. 75 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Tamam, güzel. Sonra? 76 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Çok geç olur adamım. Burada mahsur kalırız. 77 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 O zaman saklanırsınız. Merdivenin altında panik odası var 78 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 ve şuna bakın. Bu çekmecelerin sahte tabanları var 79 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 ve bakın, içlerinde silah var. 80 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Endişelenmeyin. Hazırlıklısınız. 81 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Girin. 82 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Güzel. 83 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Steve, burada sen kal. 84 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Hadi. - Lanetlilere de bakın. 85 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Sorun yok. Size yeni battaniye veririz. 86 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Millet. Size asıl yatak odasını göstereyim. 87 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Olay budur işte. 88 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Tamam. Mutfakta bira, tekila ve yiyecek var. 89 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Daha sonra gelirim. Evin keyfini çıkarın. 90 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Sağ ol. 91 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Sorun değil. 92 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Bu da ne? 93 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Ne bu? 94 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Git. Git buradan. 95 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Git buradan. 96 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Hiç komik değil. - Gülmüyorum. 97 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Gülüyorsun. 98 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Şu şey. Git buradan. Bu da ne? 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Boş ver. Kendi kendine çıkar. 100 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Siktir. - Hadi. 101 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 O şey de ne ya? 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Buraya gel. 103 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Uçan fare. 104 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Küba'ya az kaldı. 105 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Şu anda onu düşünmüyorum. 106 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Yardım lazım mı? 107 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Lazım değil. 108 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bert? 109 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Selam. - Ne oluyor? 110 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Bulması zor adamsın. Artık telefonu açmıyor musun? 111 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Nasılsın? Ne yapıyorsun burada? 112 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Dur, sana bir içki getireyim. 113 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Yüce Tanrım Bert. - Al. 114 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Daha sabahın 10'u Bert. 115 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Otur. 116 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Neler oluyor? 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Nasılsın? 118 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Bak Bert, doğrusunu yaptın. 119 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Aileni korudun. 120 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Seni tanımlayan anda başarısız olmak nasıldır, bilir misin? 121 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Huey'yi Meksika'ya ben götürmeliydim. 122 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Tanımlayıcı bir an mı lazım? 123 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Kanepeden kalkıp Hearts and Minds'ı bitirmeye ne dersin? 124 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Peki. Bu yüzden mi geldin? 125 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Kardeşin olduğum ve sana değer verdiğim için geldim. Tamam mı? 126 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Ve o filmi sevdiğini biliyorum 127 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 ve hafta sonuna dek yapımcı kurgusu getirmezsen 128 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 filmi rafa kaldıracaklar. 129 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Dediğin gibi "altı üstü bir belgesel." 130 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Senin dediğin gibi Bert, "İnsanlar kuyruk olacak." 131 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Bana bu film, bir savaşı durduracak dedin. 132 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Kendini kötü hissediyorsun diye filmin önemi kalmadı mı? 133 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Her gün çocuklar ölüyor, ceset torbalarıyla geri dönüyorlar 134 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 ve bana bu film, bunları değiştirecek dedin. 135 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Devrimci bir şey mi yapmak istiyorsun? Git, kahrolası filmini bitir. 136 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Yani... 137 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 ...filmime gerçekten inanıyor musun? 138 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 İnanıyorum. 139 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 Başka neye inanıyorum, biliyor musun? Duşlara. 140 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Duşları çok severim. 141 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Kusmuk, ishal olmuş gibi kokuyorsun. 142 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Bu bir senaryodan, değil mi? 143 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Evet, John Milius yazdı. 144 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Siktiğimin hırsızı. - Adam iyi. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Tamam, peki. Peki. 146 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Bana yarım saat ver. Temizleneyim. 147 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Tamam. Kurgu odasında görüşürüz. 148 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Tamam. - Tamam. 149 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Adamım, hepsi salsa. Bana ketçap lazım. 150 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Kızartmaya ketçap lazım değil. Ölmezsin. 151 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Siktir! 152 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, burada sadece iki hafta kalacaksın. 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Belki de hataydı. 154 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Ne? 155 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Tüm bunlar. Kaçmak. Saklanmak. Parti'yi terk etmek. 156 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Kaçmıyorsun, toparlanıyorsun. Daha yeni geldik. 157 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Edebiyat yapma. Sen toparlanmak diyorsun, ben kaçmak. 158 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Her iki şekilde de Parti'yi terk ediyorum. 159 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Hayır, sorumluluğu aktarıyorsun. 160 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Elaine ve Teressa bunun için var, değil mi? 161 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 4.800 kilometreden Elaine'in istediğimi yapacağından 162 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 emin olamam. 163 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Buraya nasıl geldim, bilmiyorum. 164 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Bilmiyorum. Çok şey oldu. 165 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Ne demek bu? 166 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Buraya gelmemizin birçok nedeni var. 167 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Biliyorum ama açıklayabilirsin. "Birçok şey oldu" dedin. 168 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Ne demek istedin? 169 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Tatlım, bunu sana ilk söyleyen ben değilim. 170 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Baban bile anlatmayı denedi ama sen... 171 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Hayır, onu bu işe karıştırma. 172 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Söyleyecek bir şey varsa söyle. Onun üstüne atma. 173 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Tüm resimlerde yanında duran kişi nerede? Nerede o? 174 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}BİRKAÇ AY ÖNCE OAKLAND 175 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby gitti. Baskıyı kaldıramadı. 176 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Adamım, otur yerine. 177 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 Sürüsü küçülen bir çobansın. 178 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Bobby gitmedi. Sen kaçırdın. 179 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 Onun yerine de iblislerden mürit çıkarmaya çalışıyorsun. 180 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Bir grup Yehuda'yla takılmak için Aziz Yuhanna'nı kaçırttın. 181 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Baba, hatırladım da vaazlarında İsa'nın, babasından yollarını kaybedenleri 182 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 affetmesini istediğini anlatırdın. 183 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Hatırlıyor musun? 184 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "Onları affet Baba çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar." 185 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Bunu sen öğrettin. 186 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Yani affet beni baba 187 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 ama o bahsettiğin sözde Yehuda'lar, 188 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 kimsenin umursamadığı, sokaklardaki kardeşler. 189 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Kimsenin affetmek istemediği kardeşler 190 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 ve o kardeşler benim için kurşun yer. 191 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 Ve sırtına iki kurşun sıkar. 192 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Sana denge lazım. 193 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Sen, Bobby, Parti, o zamanlar sağlamdınız. 194 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Şimdi serserilerle takılıyorsun. Hollywood'daki beyazlarla. 195 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Hâline bak, 196 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 ellerin, bir kış fırtınasındaki ağaç yaprakları gibi titriyor. 197 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Evet. Vücuduna onu yaptıran, öfke değil. 198 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Ne yaşadığımı bilmiyorsun baba. 199 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Oğlum, ben Amerika'da hayatta kalmak için 200 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 yapılması gerekenleri öğrenmeden bu kadar yaşlı ve siyah olmadım. 201 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Kahretsin baba! 202 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Anlamıyorsun adamım. 203 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Telefonun dinleniyor. Benimki de öyle. Herkesin telefonu dinleniyor. 204 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Şu anda bizi dinliyor bile olabilirler. 205 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Hayır, Huey, hayır, sen beni dinle. 206 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Şimdi beni dinle lütfen. 207 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Herkes için her şey olamazsın. 208 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 O, Tanrı'nın işi. Yardıma ihtiyacı yok. 209 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 İyileşmek zorundasın 210 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 yoksa hiçbir şeye yaramazsın. 211 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Tanrı daha iyi biri olduğunu biliyor. 212 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Savaş kışkırtıcılarına çok mu yer veriyoruz? 213 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Hayır. 214 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Onlara yeterince söz verirsen kendi kuyularını kazarlar. 215 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, Steve ya da Artie aradı mı? 216 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Yok. - Yok mu? 217 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Bana neden öyle bakıyorsun? 218 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Anderson, FBI. 219 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Korkma. Kalkma. 220 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Bu adamı kim içeri aldı? Güvenliği arar mısın? 221 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Üzgünüm, beni dinlemedi. 222 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Amerika'nın en çok aranan firarisinin kaçmasına yardım ettin. 223 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Endişelenme. 224 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Sana şimdi bir şans vereceğim. Bana yerini söyle. 225 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Faşist devletin polisinin, harika bir adamı siyasi mahkûm yapmasına 226 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 yardım etmeyi ne kadar çok istesem de 227 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 onu nasıl bulabileceğimi gerçekten bilmiyorum. 228 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Peki, Blauner'ın Newton'la sınırı geçtiğini gördüm, 229 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Abbie Hoffman'ı da orada sakladınız, biliyorum... 230 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 Meksika'da çok dostum var 231 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 ama her hareketlerini takip etmem. 232 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Bak, iki güne gösterimimiz var, bana zarar ettiriyorsun. 233 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Meksika'ya yaklaşırsan, 234 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 yani telefon eder, bir tek peso yollarsan 235 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 çocuklarına kelepçe takmaktan çok daha kötü şeyler yapabilirim diyelim. 236 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Hadi adamım. Acil durumlar için bir şeyler zulalamışsındır. 237 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Ne yapıyorsun? 238 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Gelip bir şeyler yesene. 239 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Bana gereken değişim. 240 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 Artık burada oturup Bert'ü 241 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 ve sihirli teknesini bekleyemem. 242 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Uyuyamıyorum Gwen. Çıkmazda gibiyim. Kendimi boş hissediyorum. 243 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Kahrolası terzi! 244 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 O olmasa burada olmayacaktık. 245 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 DÖRT AY ÖNCE OAKLAND 246 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...asıl seni keser. 247 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Kımıldama. - ...elindekinin çoğu. 248 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Ne koyuyorsun oraya? 249 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Tam otursun diye uğraşıyorum. 250 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Palavra. Adam, federal. 251 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Evet, böcek yerleştiriyor! 252 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Siz federal lavuklar pantolonuma böcek koymaya mı çalışıyorsunuz? 253 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Zenci, seninle konuşurken bana bak. 254 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Bebeğim, ninemin mezarı üstüne... 255 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 Sikeyim nineni, ne dedin sen? 256 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Şimdi sıçtın. 257 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Terziyi dövdüğümü söylediler ama yemin altında bunu reddetti. 258 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Beni yine de içeri attılar. 259 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Siktir. Hadi ama. Saçmalık bu. 260 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Kapa çeneni! Sana kapa çeneni... 261 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Kefaleti yatırdım ama beni bırakmaya niyetleri yoktu. 262 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Ne oldu ona? 263 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Düştü. 264 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Burada olmaz. 265 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Tamam. Gel. Tamam. - Ben... 266 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Artık dayanamıyorum. - Biliyorum. 267 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Bak, artık çıktın ve tek endişemiz bu an, tamam mı? 268 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Biraz daha vakit geçiririz diye umuyordum. 269 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Sen, çekil. 270 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Bırak. - Burası fena göçmüş. 271 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Ben binadan çıkamadan üstüme yıkacak bir cinayet buldular. 272 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, cinayete teşebbüsten tutuklusun. 273 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Cinayete teşebbüs mü? Ne diyorsun? - Terzi ölmüyor. 274 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Bir ay önce suratından vurduğun 275 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 17 yaşındaki fahişeyi diyoruz. 276 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Ben kimseyi vurmadım. Ne diyorsun? 277 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Domuz orospu çocukları, uydurmaya başladınız. 278 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - Bu bir tuzak! - Beni burada... 279 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Bırak beni! - Orospu çocukları. Çek elini. 280 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Yine içeri attılar. 281 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Ne demiştim? - Evleri satarım. Kefaleti ödeyeceğiz! 282 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Bırak beni! 283 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}ÜÇ HAFTA SONRA 284 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Yine kefaletle salıverildim 285 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 ve yine tahtıma oturdum 286 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 ama duvarlar üstüme geliyordu. 287 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Çevremi sarmışlardı. 288 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Oradasınız, biliyorum. 289 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 İzlediğinizi biliyorum. 290 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Girin. Kokunuzu alıyorum. Gelin de yakalayın. 291 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Hep izliyor, dinliyorsunuz. Gözetliyorsunuz. 292 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Orada olduğunuzu biliyorum orospu çocukları. Hadi. 293 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Siktiklerim, hadi. Hadi. Gelin, yakalayın beni... 294 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Huey? 295 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Federaller tutuklamaya geliyor. 296 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 Güvenli eve gitmek için 10 dakika var. 297 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 Güvenli ev, güvenli değil. 298 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Eşyalarını topla. 299 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Federallerin dokunamayacağı bir eve gittim. 300 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Huey? 301 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 FBI peşimde, bir kızı öldürmüşüm sözde. Palavra. 302 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Saklanmalıyım. 303 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Önce Bobby'yi suçladın. Sonra Bert'ü. Sonra da federalleri 304 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 ve şimdi de terzinin suçu oldu. 305 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Ne demek şimdi bu? 306 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Huey, hâline bak. 307 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Ne? Baksana bana. 308 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Seni orada gördüm. 309 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Yoksunluk krizi geçiriyorsun. Çekmeceleri karıştırıyorsun. 310 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Tatlım, canın yanıyor. 311 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Ben iyiyim Gwen. 312 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Bebeğim, iyiyim. İyiyim. 313 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 İyiyim. 314 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Huey, Küba'da bir müptelayla kalmak için çocuklarımı Oakland'da bırakmadım. 315 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Müptela mı? 316 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen. Neden bahsettiğinin farkında değilsin. 317 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Sence konu uyuşturucu mu? 318 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Beni sandığım kadar tanımıyormuşsun. 319 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 Yok. Tanıdığımı biliyoruz. Biliyoruz. 320 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Sadece gerçeği söyledim diye kızdın. 321 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Bak, sen... 322 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Vaktinin o kadar çoğunu şakşakçı adamlarınla geçirdin ki 323 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 nasıl bir his olduğunu unutmuşsun 324 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 ama onları buraya çağırmadın. 325 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Beni çağırdın. - Evet, seni çağırdım Gwen. 326 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Destek istediğim için seni çağırdım. 327 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Destek mi? - Destek. 328 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Destek, dürüstlük demek. - Hadi ama. 329 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Destek, ailemi bir daha görememeyi göze almak demek. 330 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 Seni vururlarsa beni de vuracaklarının farkındasın, değil mi? 331 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Hey ama ben hazırım... Seninle birlikte savaşmaya hazırım. 332 00:20:29,271 --> 00:20:33,525 Bu, onlara daha iyi bir hayat sağlayacaksa çocuklarımın annesiz büyümesine hazırım 333 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 çünkü sana inanıyorum. 334 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Huey, seni seviyorum ama sorumluluk almalısın. 335 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Suçluluk hissetmemi sağlamaya çalışacağını bilsem 336 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 seni orada bırakırdım, tamam mı? 337 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Ben kasabaya iniyorum. 338 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Peki. Git, yakalan. 339 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Hepimiz hayatlarımıza geri dönebiliriz 340 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 ama bu sefer hapse atılınca kimi arayacaksın? 341 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Siktir. 342 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Siktiğimin polisi ilk günden beri peşimde. 343 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Haklısın. 344 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Benim üstüme farklı şekilde geldiler. 345 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Onları görmedim bile. 346 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Kahretsin Steve. - Üzgünüm. 347 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Böyle yapmamalısın, biliyorsun. - Niyetim kötü değil. 348 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Söylemem lazımdı, Aldo bize yardım edebilecek birini buldu. 349 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Artie'yle tekneyi iki hafta beklememiz gerekmeyebilir. 350 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Öyle mi? - Evet. 351 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Ne zaman buluşabileceğimizi öğreneyim. 352 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Neden ben? 353 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Sana ihtiyacım var. 354 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Buralısın. En iyi savaş izcisi sensin. 355 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Emekli oldum Clark. Görev yapamaz durumdayım. 356 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Belki sen de. 357 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Yapma. - Neden olmasın? 358 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Huey P. Newton'ı yakalamadan rahat edemeyecek misin? 359 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Hadi ama adamım. Bu da ne? 360 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 O, bir katil. 361 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Biz de öyleyiz. 362 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 Seni nedensiz yere Asya'nın çamurlarına yollayan devlet 363 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 onu da sikti. 364 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Palavra. Biz kanunları uyguluyoruz. 365 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Hadi ama. 366 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Adam, inandığımız her şeye karşı. 367 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 Uğruna savaştığımız her şeye karşı. 368 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Sence tam olarak ne uğruna savaşıyorduk Clark? 369 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Ben... - Bak, tam bu işte. 370 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 Sorunun bu adamım. 371 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Bak, hâlâ iyi adamlarla kötü adamlar var sanıyorsun. 372 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Ne zaman öğreneceksin? 373 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Sadece insanlar var. 374 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert, benim. 375 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Büyük Puro yakıldı. İki haftaya görüşürüz. 376 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Harika. Dinle, sette değilim. Anlıyor musun? 377 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Ama Yahudi paketini getirdi. 378 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Açılmadan önce beni ara. - Peki, efendim. 379 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Tamam mı? - Bert. 380 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Kapatmalıyım. 381 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Federaller geri geldi ve her şeyi aldılar. 382 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Rostow, onlara makaraları aldırdı. 383 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Ne, filmi mi aldılar? Saçmalık bu. 384 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Diğer taraftan iyi reklam. 385 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Evet, geri alabilirsek. - Tabii alırız. 386 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Rostow kendi konuştu. Onu kurgulamadık. 387 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 FBI, Huey'yi bulmak için benimle uğraşıyor. 388 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Kardeşim filmi almalarına izin vermez. 389 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...amacını aşan güvenlik. 390 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Nerede o? - Çok üzgünüm. Gitti. 391 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Ne diyorsun sen? Orada işte. Uyandırın onu! 392 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Uyansana tembel bok. 393 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Karısını aradım. 394 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Onu bu hâlde buldum. Çoktan soğumuştu. 395 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Bana bir saniye verir misiniz... 396 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Düşünüyorum da Bert, muhtemelen paniğe kapıldı. 397 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Öyle deme adamım. Yapma. 398 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Onun adına mazeret uydurma. - Uydurmuyorum. 399 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - Öyle mi? - Gerçekten. 400 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Çünkü uyduracak gibisin. 401 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Gerçekten hayır. 402 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Merhamet için gerekçemi açıklıyorum galiba. 403 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 En gerektiği anda orada değildi. 404 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Yok, biliyorum, biliyorum, Huey ve haklısın 405 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 ama o götte garip bir şey var, tamam mı? 406 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Ortalık karşınca seni onun evine götüren bir şey. 407 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Huey, kimse mükemmel değil. 408 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Ben değilim. Sen değilsin. Sikeyim, bu bira bile değil. 409 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Tanrım, çok yakın ama. 410 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Her hata yaptıklarında insanları silmeye devam edemezsin. 411 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Yani yapabilirsin, tabii 412 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 ama sonunda yalnız kalırsın. 413 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Konu şu ki siyahlar, biz, bize zarar verenleri silmek zorundayız. 414 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Benim işim 415 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 sözde iyi beyazlara şans tanımak değil. 416 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Şanslarını kullandılar. 417 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Defalarca. 418 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Beyler, bu, sevgili dostum Felix. 419 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Selam. - Selam. 420 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Adamım. Bak, Aldo diyor ki 421 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 bizi Küba'ya götürebilecek bir teknen varmış. 422 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Karayipler'de çok gezen bir adam için çalışıyorum. 423 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Kaçakçı. - Birçok şey yapar. 424 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Peki, ne kadar çabuk gidebilirsin? - Yok. 425 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Tekne Cozumel'de. Siz gitmelisiniz. 426 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Nasıl yani? - Sorun ne? 427 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Cozumel 1.300 kilometre uzakta. 428 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Yani bize araba ya da otobüs lazım. 429 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Görülme riskini göze alıp iki gün yolculuk edeceğiz 430 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 ya da Artie'yi bekleyeceğiz. 431 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - O ne kadar sürecek peki? - Bir hafta. Belki iki. 432 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Beyler, gitmeliyiz. Gitmeliyiz. 433 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Hemen. Hadi. 434 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Buradan hemen gitmeliyiz. 435 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Huey? 436 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Steve? 437 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Hanımefendi. 438 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Merhaba. 439 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Tamam. Sağ ol. - Gwen. 440 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Merhaba. Ne haber küçük adam? 441 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Küçük hanım. 442 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Sana bir şey vereceğim. Gel. 443 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Tamam. 444 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Bunu takmanı istiyorum... 445 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 ...gururla tak. 446 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 SİYAH GÜÇ 447 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Çok özel. 448 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Sağ ol. 449 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 Bir şey değil. 450 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Sağ ol. 451 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Az kalsın yakalanıyorduk Gwen. - Tüydük ama. 452 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Sorun ne? 453 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Oğlan telgraf getirdi. Oakland'dan haber var. 454 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Huey. 455 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, baban... 456 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Çok üzgünüm. 457 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Üzgünüm. 458 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Hatırlatmamı istedi. "İsa da devrimciydi." 459 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Selam baba. 460 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Üzgünüm. 461 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Benden özür dileme. 462 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Canı yanan sensin. 463 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Bunu Stanley'ye anlat. 464 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Stanley'yi sen öldürmedin 465 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 ama stüdyoyla olan anlaşmanı öldürdün. 466 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Hearts and Minds'ı teslim edince... 467 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Fark etmez. Biz yokuz. Begelman geldi. 468 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 Columbia'da Schneider'ların izini bile görmek istemiyor. 469 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Ne? - Bir dönemin sonu. 470 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Ne yapacaksın? 471 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Bilmem. Emekli olma vaktimiz gelmiş olabilir 472 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 ya da en azından benimki gelmiştir. 473 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Şuna bak. 474 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson saygılarını sunmaya gelmiş. 475 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Birlikte bir sürü film yaptık ama bana hâlâ öyle bakıyor. 476 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Ne gibi? 477 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Durum asla düzelmeyecekmiş gibi. 478 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Yaptıklarımı telafi etmek için ona onca iş verdim. 479 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 O sahnede dikildim. AKFİK'in ona komünist demesine izin verdim. 480 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Evet, asla tam olarak düzelmeyecek... 481 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 ...ama kendinden iğrenmen var ya? 482 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Onu anlayabilirim. 483 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Gerçekten doğru olmadığını umuyorum. 484 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 Onca yıldır bana bakışın. 485 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Dilerim, kendine de aynı gözle bakmıyorsundur. 486 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 KEY LARGO'NUN ÜÇ KİLOMETRE AÇIĞI 487 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie kurtarma teknesinin güvertesinde oturuyor. 488 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 O yazarken iyiliksever bir ilham perisi ona rehberlik eder... 489 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 DIŞ - ATLANTİK OKYANUSU - GÜNDÜZ 490 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...narin dalgalar, tuşların sesiyle 491 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 mükemmel bir uyum içindedir. 492 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Ona "Denizin İsa'sı" diyorlardı. 493 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Key West açıklarındaki bir şnorkelci atraksiyonu. 494 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Yüce Tanrım. 495 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Peki. 496 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 İmdat. 497 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Mayday! 498 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Evet. Artie o güzel tekneyi batırdı. 499 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 Kıyıya kadar 1,5 kilometre yüzdü. 500 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Kazazede olmuştu. 501 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 Ben mi? Ben batmıştım 502 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 ve size küçük bir sır vereceğim. 503 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Yüzme bilmiyordum. 504 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Onu neden şimdi aldın? 505 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Onca zaman varken neden şimdi? 506 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Kahretsin, ona ihtiyacım vardı! 507 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Geri dönmeliydim. 508 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Önüme bir sürü engel çıkardın, hepsiyle mücadele ettim. 509 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Geri geliyordum. 510 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert. Bert, bir şey oldu. 511 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Ne? Ne demek istiyorsun? 512 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Gidemeyeceğim. Film yattı. Tekne gitti. 513 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Gitti mi? - Bilmiyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. 514 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - Neden bahsediyorsun? - Battı! Orospu çocuğu battı! 515 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Su altındaki bir İsa heykeline çarptım. 516 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - İsa mi? - İsa. 517 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Yüce İsa. 518 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Ne yapacaksın? 519 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Tekne olmadan Huey, Küba'ya nasıl gidecek? Yandı. 520 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Huey! 521 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Benim yüzümden. 522 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Benim yüzümden. - İçeri gelsene. 523 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Hadi. 524 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Bunca zamandır herkes için her şey olmaya çalışıyordum. 525 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Kendine bunu yapamazsın. 526 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Neden? Babam haklıydı Gwen. 527 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Beni uyarmaya çalıştı. 528 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Diğer herkesi suçladım. Ekibi. Uyuşturucuları 529 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 ama artık yukarıda... 530 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 ...beni izliyor. 531 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Benden utanıyordur. 532 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, baban seni seviyordu. 533 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Devrimci olduğunu düşünüyordu. Bu yüzden seni İsa'yla karşılaştırdı. 534 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Hayır. - Evet. 535 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Evet, bak, sadece yolunu kaybettiğini düşünüyordu. 536 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Tek yapman gereken, yoluna dönüp 537 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 başladığını bitirmek. 538 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Çok geç. Yapamam Gwen. 539 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Fazla ileri gitmiş olabilirim. Çok şey oldu 540 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 ve çok yorgunum. 541 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Çok, çok yorgunum. 542 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Yorgunum. Bitti. 543 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Dur. Huey, hadi. Hadi. 544 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Geri dönmeliyiz. Hadi. Hadi, bebeğim. 545 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Hadi. 546 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Beni izleyin. Hadi. Bu tarafa. 547 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Tamam, şunu tut. 548 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Evet. Girin. 549 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Çantalarınız zaten aşağıda, tamam mı? 550 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, bu sana. 551 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Hadi. Gidelim. 552 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Hapse dönmeyeceğim. 553 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 Dur. 554 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Nerede? 555 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Kim? 556 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Aptallık etme. 557 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 Devrimci. O, burada. 558 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Hayır, efendim. 559 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Eve ben bakıyorum. Kimse gelmiyor. 560 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü