1
00:00:18,685 --> 00:00:20,896
Bir süre önce The Ambassador'da
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
havuz başında mai tai içiyordum.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Bert'le bir senaryo üstünde çalışıyordum
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
ve beni, Richard Pryor canlandıracaktı.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Hadi.
- Şey dedi...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Şöyle diyorsun, "Güç halkındır dedim."
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Yapma adamım. Öyle demiyorum.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Evet.
- Öyle.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Biyografik film olacaksa
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
Huey'nin hayatından
anlamlı bir an seçmeli.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Doğumdan ölüme olmaz.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Annemle babam içinde olmasın.
- Baksana Bert. Sen de olmalısın.
13
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
Egemen beyaz.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- Yok. Benim hikâyem değil.
- Hadi.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Bak. İçine bir beyaz koymazsan
filmin çekilmeyeceğini
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
bilecek kadar uzun süredir
Hollywood'dayım.
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Evet, haklısın. Beni de koy.
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Avantür ya da başka bir
ana akım anlatı düşünmelisin.
19
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Easy Rider'ın bir silahlı soygun üstünden
gençlik kültürünü incelediği gibi.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Yok. Daha şahsi bir şey olmalı.
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Belki hapishanedeki dönemin hakkında?
22
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Tamam. Budur işte.
23
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Bunu sevdim Gwen.
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Evet. Yani felsefi bir bok.
Duygusal bir alegori.
25
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
400 yıl boyunca beyaz adamın
yumruğu altında olup da
26
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
sonra o yumruğu onun götüne sokmak gibi.
27
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Veya Bobby'yle başlamamız
ve Parti'nin kuruluşu hakkında olabilir.
28
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Gençleri ateşleriz.
29
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Tamam.
30
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Bence filmimizi bulduk millet.
31
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Hepimiz devrim sarhoşuyduk.
32
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Herkes, hikâyenin kaderi,
beyaz perdede olmak diyordu.
33
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Onun yerine ta buraya geldi...
34
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}ÜÇ YIL SONRA
BANDERAS KÖRFEZİ, MEKSİKA
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}...sürükleniyordu.
36
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Siktiğimin açık denizinin ortasında
bir yolcu.
37
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ
TEMEL ALINMIŞTIR
38
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Size söylemek isterim.
39
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Amerikalı devrimciler...
40
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
İnterpol'den misiniz?
41
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Mesleki nezaketten ötürü
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
Federal Soruşturma Bürosu...
43
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Burası yetki alanınız değil.
44
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Diyorum size, terörist bunlar
ve devletinizi sarsacaklar.
45
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Bu Amerikalı teröristlerin
burada olduğunu nereden biliyorsunuz?
46
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Tijuana'dan beri izlerini sürüyorum.
47
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Saat 16.00'da Puerto Vallarta'ya giden
bir uçağa bindiler.
48
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Topraklarınızda saklanıyorlar
ve diyorum ki...
49
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Meksika topraklarındaki devrimciler,
Meksika'nın meselesidir.
50
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Peki.
51
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Tamam, onları kendim bulurum.
52
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Bayım...
53
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
...memleketinize dönün.
54
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Bay Newton'ı biz buluruz.
55
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Pervane Kafa, selam.
Ne haber seni orospu çocuğu?
56
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
PV'deyim. Toplanma vakti.
Sana bir av gezisi ayarladım.
57
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
YELAPA, MEKSİKA
58
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
Adadaki en iyi villa Bay Schneider'ın.
59
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Burada çok rahat edersiniz.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Bu da...
61
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Sorun değil.
62
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Bak, adamım, aklımızdaki pek bu değildi.
63
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Tamam, bak, ücra bir yer istedin.
Burası orası.
64
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Bu da ne adamım? Telefon yok mu? Fener mi?
65
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Bak, Huey, iki ya da üç haftaya
66
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Artie tekneyle bu limana gelecek.
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- Sonra Küba'ya gideceksin.
- Haftalarım yok Steve.
68
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
Federaller bu gece gelebilir.
69
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Lumumba'ya yaptıklarına bak.
Hem de adam ta Kongo'daydı.
70
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Meksika polisiyle çalışıp
71
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
buraya bir ordu yollayacaklar
ve biz duymayacağız bile.
72
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
Ama duyarsınız.
73
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Şuraya bakın. Çanı görüyor musunuz?
74
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Sadece federaller adaya gelince
insanları uyarmak için çalar.
75
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Tamam, güzel. Sonra?
76
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Çok geç olur adamım.
Burada mahsur kalırız.
77
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
O zaman saklanırsınız.
Merdivenin altında panik odası var
78
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
ve şuna bakın.
Bu çekmecelerin sahte tabanları var
79
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
ve bakın, içlerinde silah var.
80
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Endişelenmeyin. Hazırlıklısınız.
81
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Girin.
82
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Güzel.
83
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Steve, burada sen kal.
84
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Hadi.
- Lanetlilere de bakın.
85
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Sorun yok. Size yeni battaniye veririz.
86
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Millet.
Size asıl yatak odasını göstereyim.
87
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Olay budur işte.
88
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Tamam.
Mutfakta bira, tekila ve yiyecek var.
89
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Daha sonra gelirim. Evin keyfini çıkarın.
90
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Sağ ol.
91
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Sorun değil.
92
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Bu da ne?
93
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Ne bu?
94
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Git. Git buradan.
95
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Git buradan.
96
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Hiç komik değil.
- Gülmüyorum.
97
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Gülüyorsun.
98
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Şu şey. Git buradan. Bu da ne?
99
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Boş ver. Kendi kendine çıkar.
100
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Siktir.
- Hadi.
101
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
O şey de ne ya?
102
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Buraya gel.
103
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Uçan fare.
104
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Küba'ya az kaldı.
105
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Şu anda onu düşünmüyorum.
106
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Yardım lazım mı?
107
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Lazım değil.
108
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bert?
109
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Selam.
- Ne oluyor?
110
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Bulması zor adamsın.
Artık telefonu açmıyor musun?
111
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Nasılsın? Ne yapıyorsun burada?
112
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Dur, sana bir içki getireyim.
113
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Yüce Tanrım Bert.
- Al.
114
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Daha sabahın 10'u Bert.
115
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Otur.
116
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Neler oluyor?
117
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Nasılsın?
118
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Bak Bert, doğrusunu yaptın.
119
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Aileni korudun.
120
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
Seni tanımlayan anda
başarısız olmak nasıldır, bilir misin?
121
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Huey'yi Meksika'ya ben götürmeliydim.
122
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Tanımlayıcı bir an mı lazım?
123
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Kanepeden kalkıp
Hearts and Minds'ı bitirmeye ne dersin?
124
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Peki. Bu yüzden mi geldin?
125
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Kardeşin olduğum ve sana
değer verdiğim için geldim. Tamam mı?
126
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Ve o filmi sevdiğini biliyorum
127
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
ve hafta sonuna dek
yapımcı kurgusu getirmezsen
128
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
filmi rafa kaldıracaklar.
129
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Dediğin gibi "altı üstü bir belgesel."
130
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Senin dediğin gibi Bert,
"İnsanlar kuyruk olacak."
131
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Bana bu film, bir savaşı durduracak dedin.
132
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Kendini kötü hissediyorsun diye
filmin önemi kalmadı mı?
133
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Her gün çocuklar ölüyor,
ceset torbalarıyla geri dönüyorlar
134
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
ve bana
bu film, bunları değiştirecek dedin.
135
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Devrimci bir şey mi yapmak istiyorsun?
Git, kahrolası filmini bitir.
136
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Yani...
137
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
...filmime gerçekten inanıyor musun?
138
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
İnanıyorum.
139
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
Başka neye inanıyorum, biliyor musun?
Duşlara.
140
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Duşları çok severim.
141
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Kusmuk, ishal olmuş gibi kokuyorsun.
142
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Bu bir senaryodan, değil mi?
143
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Evet, John Milius yazdı.
144
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Siktiğimin hırsızı.
- Adam iyi.
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Tamam, peki. Peki.
146
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Bana yarım saat ver. Temizleneyim.
147
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Tamam. Kurgu odasında görüşürüz.
148
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Tamam.
- Tamam.
149
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Adamım, hepsi salsa. Bana ketçap lazım.
150
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Kızartmaya ketçap lazım değil. Ölmezsin.
151
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Siktir!
152
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey, burada sadece iki hafta kalacaksın.
153
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Belki de hataydı.
154
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
Ne?
155
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Tüm bunlar. Kaçmak. Saklanmak.
Parti'yi terk etmek.
156
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Kaçmıyorsun, toparlanıyorsun.
Daha yeni geldik.
157
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Edebiyat yapma.
Sen toparlanmak diyorsun, ben kaçmak.
158
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Her iki şekilde de Parti'yi terk ediyorum.
159
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Hayır, sorumluluğu aktarıyorsun.
160
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Elaine ve Teressa bunun için var,
değil mi?
161
00:10:36,553 --> 00:10:38,847
4.800 kilometreden
Elaine'in istediğimi yapacağından
162
00:10:38,847 --> 00:10:39,932
emin olamam.
163
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Buraya nasıl geldim, bilmiyorum.
164
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Bilmiyorum. Çok şey oldu.
165
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Ne demek bu?
166
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Buraya gelmemizin birçok nedeni var.
167
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Biliyorum ama açıklayabilirsin.
"Birçok şey oldu" dedin.
168
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Ne demek istedin?
169
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Tatlım, bunu sana ilk söyleyen
ben değilim.
170
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Baban bile anlatmayı denedi ama sen...
171
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Hayır, onu bu işe karıştırma.
172
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Söyleyecek bir şey varsa söyle.
Onun üstüne atma.
173
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Tüm resimlerde yanında duran kişi nerede?
Nerede o?
174
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}BİRKAÇ AY ÖNCE
OAKLAND
175
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby gitti. Baskıyı kaldıramadı.
176
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Adamım, otur yerine.
177
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
Sürüsü küçülen bir çobansın.
178
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Bobby gitmedi. Sen kaçırdın.
179
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
Onun yerine de
iblislerden mürit çıkarmaya çalışıyorsun.
180
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Bir grup Yehuda'yla takılmak için
Aziz Yuhanna'nı kaçırttın.
181
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Baba, hatırladım da vaazlarında
İsa'nın, babasından yollarını kaybedenleri
182
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
affetmesini istediğini anlatırdın.
183
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Hatırlıyor musun?
184
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
"Onları affet Baba
çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar."
185
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Bunu sen öğrettin.
186
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Yani affet beni baba
187
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
ama o bahsettiğin sözde Yehuda'lar,
188
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
kimsenin umursamadığı,
sokaklardaki kardeşler.
189
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Kimsenin affetmek istemediği kardeşler
190
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
ve o kardeşler benim için kurşun yer.
191
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
Ve sırtına iki kurşun sıkar.
192
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Sana denge lazım.
193
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Sen, Bobby, Parti, o zamanlar sağlamdınız.
194
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Şimdi serserilerle takılıyorsun.
Hollywood'daki beyazlarla.
195
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Hâline bak,
196
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
ellerin, bir kış fırtınasındaki
ağaç yaprakları gibi titriyor.
197
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Evet. Vücuduna onu yaptıran, öfke değil.
198
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Ne yaşadığımı bilmiyorsun baba.
199
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Oğlum, ben Amerika'da hayatta kalmak için
200
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
yapılması gerekenleri öğrenmeden
bu kadar yaşlı ve siyah olmadım.
201
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Kahretsin baba!
202
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Anlamıyorsun adamım.
203
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Telefonun dinleniyor. Benimki de öyle.
Herkesin telefonu dinleniyor.
204
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Şu anda bizi dinliyor bile olabilirler.
205
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Hayır, Huey, hayır, sen beni dinle.
206
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Şimdi beni dinle lütfen.
207
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Herkes için her şey olamazsın.
208
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
O, Tanrı'nın işi. Yardıma ihtiyacı yok.
209
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
İyileşmek zorundasın
210
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
yoksa hiçbir şeye yaramazsın.
211
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Tanrı daha iyi biri olduğunu biliyor.
212
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Savaş kışkırtıcılarına
çok mu yer veriyoruz?
213
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Hayır.
214
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Onlara yeterince söz verirsen
kendi kuyularını kazarlar.
215
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, Steve ya da Artie aradı mı?
216
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Yok.
- Yok mu?
217
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Bana neden öyle bakıyorsun?
218
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Anderson, FBI.
219
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Korkma. Kalkma.
220
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Bu adamı kim içeri aldı?
Güvenliği arar mısın?
221
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Üzgünüm, beni dinlemedi.
222
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Amerika'nın en çok aranan firarisinin
kaçmasına yardım ettin.
223
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Endişelenme.
224
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Sana şimdi bir şans vereceğim.
Bana yerini söyle.
225
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Faşist devletin polisinin,
harika bir adamı siyasi mahkûm yapmasına
226
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
yardım etmeyi ne kadar çok istesem de
227
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
onu nasıl bulabileceğimi
gerçekten bilmiyorum.
228
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Peki, Blauner'ın
Newton'la sınırı geçtiğini gördüm,
229
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Abbie Hoffman'ı da
orada sakladınız, biliyorum...
230
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
Meksika'da çok dostum var
231
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
ama her hareketlerini takip etmem.
232
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Bak, iki güne gösterimimiz var,
bana zarar ettiriyorsun.
233
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Meksika'ya yaklaşırsan,
234
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
yani telefon eder, bir tek peso yollarsan
235
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
çocuklarına kelepçe takmaktan
çok daha kötü şeyler yapabilirim diyelim.
236
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Hadi adamım. Acil durumlar için
bir şeyler zulalamışsındır.
237
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Ne yapıyorsun?
238
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Gelip bir şeyler yesene.
239
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Bana gereken değişim.
240
00:15:37,187 --> 00:15:38,772
Artık burada oturup Bert'ü
241
00:15:38,772 --> 00:15:40,607
ve sihirli teknesini bekleyemem.
242
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Uyuyamıyorum Gwen. Çıkmazda gibiyim.
Kendimi boş hissediyorum.
243
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Kahrolası terzi!
244
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
O olmasa burada olmayacaktık.
245
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
DÖRT AY ÖNCE
OAKLAND
246
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...asıl seni keser.
247
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Kımıldama.
- ...elindekinin çoğu.
248
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Ne koyuyorsun oraya?
249
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Tam otursun diye uğraşıyorum.
250
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Palavra. Adam, federal.
251
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Evet, böcek yerleştiriyor!
252
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Siz federal lavuklar pantolonuma
böcek koymaya mı çalışıyorsunuz?
253
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Zenci, seninle konuşurken bana bak.
254
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Bebeğim, ninemin mezarı üstüne...
255
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
Sikeyim nineni, ne dedin sen?
256
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Şimdi sıçtın.
257
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Terziyi dövdüğümü söylediler
ama yemin altında bunu reddetti.
258
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Beni yine de içeri attılar.
259
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Siktir. Hadi ama. Saçmalık bu.
260
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Kapa çeneni! Sana kapa çeneni...
261
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Kefaleti yatırdım
ama beni bırakmaya niyetleri yoktu.
262
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Ne oldu ona?
263
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Düştü.
264
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Burada olmaz.
265
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Tamam. Gel. Tamam.
- Ben...
266
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Artık dayanamıyorum.
- Biliyorum.
267
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Bak, artık çıktın
ve tek endişemiz bu an, tamam mı?
268
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Biraz daha vakit geçiririz diye umuyordum.
269
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Sen, çekil.
270
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Bırak.
- Burası fena göçmüş.
271
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Ben binadan çıkamadan
üstüme yıkacak bir cinayet buldular.
272
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
cinayete teşebbüsten tutuklusun.
273
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Cinayete teşebbüs mü? Ne diyorsun?
- Terzi ölmüyor.
274
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
Bir ay önce suratından vurduğun
275
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
17 yaşındaki fahişeyi diyoruz.
276
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Ben kimseyi vurmadım. Ne diyorsun?
277
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Domuz orospu çocukları,
uydurmaya başladınız.
278
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- Bu bir tuzak!
- Beni burada...
279
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Bırak beni!
- Orospu çocukları. Çek elini.
280
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Yine içeri attılar.
281
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Ne demiştim?
- Evleri satarım. Kefaleti ödeyeceğiz!
282
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Bırak beni!
283
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}ÜÇ HAFTA SONRA
284
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Yine kefaletle salıverildim
285
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
ve yine tahtıma oturdum
286
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
ama duvarlar üstüme geliyordu.
287
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Çevremi sarmışlardı.
288
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Oradasınız, biliyorum.
289
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
İzlediğinizi biliyorum.
290
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Girin. Kokunuzu alıyorum.
Gelin de yakalayın.
291
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Hep izliyor, dinliyorsunuz.
Gözetliyorsunuz.
292
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Orada olduğunuzu biliyorum
orospu çocukları. Hadi.
293
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Siktiklerim, hadi. Hadi.
Gelin, yakalayın beni...
294
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Huey?
295
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Federaller tutuklamaya geliyor.
296
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
Güvenli eve gitmek için 10 dakika var.
297
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
Güvenli ev, güvenli değil.
298
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Eşyalarını topla.
299
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Federallerin dokunamayacağı bir eve gittim.
300
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Huey?
301
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
FBI peşimde,
bir kızı öldürmüşüm sözde. Palavra.
302
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Saklanmalıyım.
303
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Önce Bobby'yi suçladın.
Sonra Bert'ü. Sonra da federalleri
304
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
ve şimdi de terzinin suçu oldu.
305
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Ne demek şimdi bu?
306
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Huey, hâline bak.
307
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Ne? Baksana bana.
308
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Seni orada gördüm.
309
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Yoksunluk krizi geçiriyorsun.
Çekmeceleri karıştırıyorsun.
310
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Tatlım, canın yanıyor.
311
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Ben iyiyim Gwen.
312
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Bebeğim, iyiyim. İyiyim.
313
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
İyiyim.
314
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Huey, Küba'da bir müptelayla kalmak için
çocuklarımı Oakland'da bırakmadım.
315
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Müptela mı?
316
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen.
Neden bahsettiğinin farkında değilsin.
317
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Sence konu uyuşturucu mu?
318
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Beni sandığım kadar tanımıyormuşsun.
319
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
Yok. Tanıdığımı biliyoruz. Biliyoruz.
320
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Sadece gerçeği söyledim diye kızdın.
321
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Bak, sen...
322
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Vaktinin o kadar çoğunu
şakşakçı adamlarınla geçirdin ki
323
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
nasıl bir his olduğunu unutmuşsun
324
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
ama onları buraya çağırmadın.
325
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Beni çağırdın.
- Evet, seni çağırdım Gwen.
326
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Destek istediğim için seni çağırdım.
327
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Destek mi?
- Destek.
328
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Destek, dürüstlük demek.
- Hadi ama.
329
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Destek, ailemi bir daha görememeyi
göze almak demek.
330
00:20:16,466 --> 00:20:19,928
Seni vururlarsa beni de vuracaklarının
farkındasın, değil mi?
331
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Hey ama ben hazırım...
Seninle birlikte savaşmaya hazırım.
332
00:20:29,271 --> 00:20:33,525
Bu, onlara daha iyi bir hayat sağlayacaksa
çocuklarımın annesiz büyümesine hazırım
333
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
çünkü sana inanıyorum.
334
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Huey, seni seviyorum
ama sorumluluk almalısın.
335
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Suçluluk hissetmemi
sağlamaya çalışacağını bilsem
336
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
seni orada bırakırdım, tamam mı?
337
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Ben kasabaya iniyorum.
338
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Peki. Git, yakalan.
339
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Hepimiz hayatlarımıza geri dönebiliriz
340
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
ama bu sefer hapse atılınca
kimi arayacaksın?
341
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Siktir.
342
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
Siktiğimin polisi ilk günden beri peşimde.
343
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Haklısın.
344
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Benim üstüme farklı şekilde geldiler.
345
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Onları görmedim bile.
346
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Kahretsin Steve.
- Üzgünüm.
347
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Böyle yapmamalısın, biliyorsun.
- Niyetim kötü değil.
348
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Söylemem lazımdı,
Aldo bize yardım edebilecek birini buldu.
349
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Artie'yle tekneyi
iki hafta beklememiz gerekmeyebilir.
350
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Öyle mi?
- Evet.
351
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Ne zaman buluşabileceğimizi öğreneyim.
352
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Neden ben?
353
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Sana ihtiyacım var.
354
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Buralısın. En iyi savaş izcisi sensin.
355
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Emekli oldum Clark.
Görev yapamaz durumdayım.
356
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Belki sen de.
357
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Yapma.
- Neden olmasın?
358
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Huey P. Newton'ı yakalamadan
rahat edemeyecek misin?
359
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Hadi ama adamım. Bu da ne?
360
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
O, bir katil.
361
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Biz de öyleyiz.
362
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
Seni nedensiz yere
Asya'nın çamurlarına yollayan devlet
363
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
onu da sikti.
364
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Palavra. Biz kanunları uyguluyoruz.
365
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Hadi ama.
366
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Adam, inandığımız her şeye karşı.
367
00:22:38,942 --> 00:22:40,986
Uğruna savaştığımız her şeye karşı.
368
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
Sence tam olarak
ne uğruna savaşıyorduk Clark?
369
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Ben...
- Bak, tam bu işte.
370
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
Sorunun bu adamım.
371
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Bak, hâlâ iyi adamlarla
kötü adamlar var sanıyorsun.
372
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Ne zaman öğreneceksin?
373
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Sadece insanlar var.
374
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert, benim.
375
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Büyük Puro yakıldı. İki haftaya görüşürüz.
376
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Harika. Dinle, sette değilim.
Anlıyor musun?
377
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Ama Yahudi paketini getirdi.
378
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Açılmadan önce beni ara.
- Peki, efendim.
379
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Tamam mı?
- Bert.
380
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Kapatmalıyım.
381
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Federaller geri geldi ve her şeyi aldılar.
382
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Rostow, onlara makaraları aldırdı.
383
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Ne, filmi mi aldılar? Saçmalık bu.
384
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Diğer taraftan iyi reklam.
385
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Evet, geri alabilirsek.
- Tabii alırız.
386
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Rostow kendi konuştu. Onu kurgulamadık.
387
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
FBI, Huey'yi bulmak için
benimle uğraşıyor.
388
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Kardeşim filmi almalarına izin vermez.
389
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...amacını aşan güvenlik.
390
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Nerede o?
- Çok üzgünüm. Gitti.
391
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Ne diyorsun sen?
Orada işte. Uyandırın onu!
392
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Uyansana tembel bok.
393
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Karısını aradım.
394
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Onu bu hâlde buldum. Çoktan soğumuştu.
395
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Bana bir saniye verir misiniz...
396
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Düşünüyorum da
Bert, muhtemelen paniğe kapıldı.
397
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Öyle deme adamım. Yapma.
398
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Onun adına mazeret uydurma.
- Uydurmuyorum.
399
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- Öyle mi?
- Gerçekten.
400
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Çünkü uyduracak gibisin.
401
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Gerçekten hayır.
402
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Merhamet için
gerekçemi açıklıyorum galiba.
403
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
En gerektiği anda orada değildi.
404
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Yok, biliyorum, biliyorum, Huey
ve haklısın
405
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
ama o götte garip bir şey var, tamam mı?
406
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Ortalık karşınca
seni onun evine götüren bir şey.
407
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Huey, kimse mükemmel değil.
408
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Ben değilim. Sen değilsin.
Sikeyim, bu bira bile değil.
409
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Tanrım, çok yakın ama.
410
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Her hata yaptıklarında
insanları silmeye devam edemezsin.
411
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Yani yapabilirsin, tabii
412
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
ama sonunda yalnız kalırsın.
413
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Konu şu ki siyahlar, biz,
bize zarar verenleri silmek zorundayız.
414
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Benim işim
415
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
sözde iyi beyazlara şans tanımak değil.
416
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Şanslarını kullandılar.
417
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Defalarca.
418
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Beyler, bu, sevgili dostum Felix.
419
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Selam.
- Selam.
420
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Adamım. Bak, Aldo diyor ki
421
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
bizi Küba'ya götürebilecek
bir teknen varmış.
422
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Karayipler'de çok gezen
bir adam için çalışıyorum.
423
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Kaçakçı.
- Birçok şey yapar.
424
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Peki, ne kadar çabuk gidebilirsin?
- Yok.
425
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Tekne Cozumel'de. Siz gitmelisiniz.
426
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Nasıl yani?
- Sorun ne?
427
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Cozumel 1.300 kilometre uzakta.
428
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Yani bize araba ya da otobüs lazım.
429
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
Görülme riskini göze alıp
iki gün yolculuk edeceğiz
430
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
ya da Artie'yi bekleyeceğiz.
431
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- O ne kadar sürecek peki?
- Bir hafta. Belki iki.
432
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Beyler, gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
433
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Hemen. Hadi.
434
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Buradan hemen gitmeliyiz.
435
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Huey?
436
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Steve?
437
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Hanımefendi.
438
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Merhaba.
439
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Tamam. Sağ ol.
- Gwen.
440
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Merhaba. Ne haber küçük adam?
441
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Küçük hanım.
442
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Sana bir şey vereceğim. Gel.
443
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Tamam.
444
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Bunu takmanı istiyorum...
445
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
...gururla tak.
446
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
SİYAH GÜÇ
447
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Çok özel.
448
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Sağ ol.
449
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
Bir şey değil.
450
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Sağ ol.
451
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Az kalsın yakalanıyorduk Gwen.
- Tüydük ama.
452
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Sorun ne?
453
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Oğlan telgraf getirdi.
Oakland'dan haber var.
454
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Huey.
455
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, baban...
456
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Çok üzgünüm.
457
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Üzgünüm.
458
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Hatırlatmamı istedi. "İsa da devrimciydi."
459
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Selam baba.
460
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Üzgünüm.
461
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Benden özür dileme.
462
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Canı yanan sensin.
463
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Bunu Stanley'ye anlat.
464
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Stanley'yi sen öldürmedin
465
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
ama stüdyoyla olan anlaşmanı öldürdün.
466
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Hearts and Minds'ı teslim edince...
467
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Fark etmez. Biz yokuz. Begelman geldi.
468
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
Columbia'da Schneider'ların
izini bile görmek istemiyor.
469
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Ne?
- Bir dönemin sonu.
470
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Ne yapacaksın?
471
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Bilmem.
Emekli olma vaktimiz gelmiş olabilir
472
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
ya da en azından benimki gelmiştir.
473
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Şuna bak.
474
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson
saygılarını sunmaya gelmiş.
475
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Birlikte bir sürü film yaptık
ama bana hâlâ öyle bakıyor.
476
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Ne gibi?
477
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Durum asla düzelmeyecekmiş gibi.
478
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Yaptıklarımı telafi etmek için
ona onca iş verdim.
479
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
O sahnede dikildim. AKFİK'in
ona komünist demesine izin verdim.
480
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Evet, asla tam olarak düzelmeyecek...
481
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
...ama kendinden iğrenmen var ya?
482
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Onu anlayabilirim.
483
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Gerçekten doğru olmadığını umuyorum.
484
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
Onca yıldır bana bakışın.
485
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Dilerim,
kendine de aynı gözle bakmıyorsundur.
486
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
KEY LARGO'NUN ÜÇ KİLOMETRE AÇIĞI
487
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie kurtarma teknesinin
güvertesinde oturuyor.
488
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
O yazarken iyiliksever bir ilham perisi
ona rehberlik eder...
489
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
DIŞ - ATLANTİK OKYANUSU - GÜNDÜZ
490
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...narin dalgalar, tuşların sesiyle
491
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
mükemmel bir uyum içindedir.
492
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Ona "Denizin İsa'sı" diyorlardı.
493
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Key West açıklarındaki
bir şnorkelci atraksiyonu.
494
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Yüce Tanrım.
495
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Peki.
496
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
İmdat.
497
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Mayday!
498
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Evet. Artie o güzel tekneyi batırdı.
499
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
Kıyıya kadar 1,5 kilometre yüzdü.
500
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Kazazede olmuştu.
501
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
Ben mi? Ben batmıştım
502
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
ve size küçük bir sır vereceğim.
503
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Yüzme bilmiyordum.
504
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Onu neden şimdi aldın?
505
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Onca zaman varken neden şimdi?
506
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Kahretsin, ona ihtiyacım vardı!
507
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Geri dönmeliydim.
508
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Önüme bir sürü engel çıkardın,
hepsiyle mücadele ettim.
509
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Geri geliyordum.
510
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert. Bert, bir şey oldu.
511
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Ne? Ne demek istiyorsun?
512
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Gidemeyeceğim. Film yattı. Tekne gitti.
513
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Gitti mi?
- Bilmiyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum.
514
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- Neden bahsediyorsun?
- Battı! Orospu çocuğu battı!
515
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Su altındaki bir İsa heykeline çarptım.
516
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- İsa mi?
- İsa.
517
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Yüce İsa.
518
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Ne yapacaksın?
519
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Tekne olmadan
Huey, Küba'ya nasıl gidecek? Yandı.
520
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Huey!
521
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Benim yüzümden.
522
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Benim yüzümden.
- İçeri gelsene.
523
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Hadi.
524
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Bunca zamandır herkes için
her şey olmaya çalışıyordum.
525
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Kendine bunu yapamazsın.
526
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Neden? Babam haklıydı Gwen.
527
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Beni uyarmaya çalıştı.
528
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Diğer herkesi suçladım.
Ekibi. Uyuşturucuları
529
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
ama artık yukarıda...
530
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
...beni izliyor.
531
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Benden utanıyordur.
532
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, baban seni seviyordu.
533
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Devrimci olduğunu düşünüyordu.
Bu yüzden seni İsa'yla karşılaştırdı.
534
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Hayır.
- Evet.
535
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Evet, bak, sadece
yolunu kaybettiğini düşünüyordu.
536
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Tek yapman gereken, yoluna dönüp
537
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
başladığını bitirmek.
538
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Çok geç. Yapamam Gwen.
539
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Fazla ileri gitmiş olabilirim.
Çok şey oldu
540
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
ve çok yorgunum.
541
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Çok, çok yorgunum.
542
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Yorgunum. Bitti.
543
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Dur. Huey, hadi. Hadi.
544
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Geri dönmeliyiz. Hadi. Hadi, bebeğim.
545
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Hadi.
546
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Beni izleyin. Hadi. Bu tarafa.
547
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Tamam, şunu tut.
548
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Evet. Girin.
549
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Çantalarınız zaten aşağıda, tamam mı?
550
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, bu sana.
551
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Hadi. Gidelim.
552
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Hapse dönmeyeceğim.
553
00:38:02,449 --> 00:38:03,325
Dur.
554
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Nerede?
555
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Kim?
556
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Aptallık etme.
557
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
Devrimci. O, burada.
558
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Hayır, efendim.
559
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Eve ben bakıyorum. Kimse gelmiyor.
560
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü