1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 (ปี 1971 ฮอลลีวู้ด) 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 เมื่อกี้ผมเพิ่งดื่มไหมไทย 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 ริมสระโรงแรมแอมบาสซาเดอร์ 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 คุยเรื่องบทหนังกับเบิร์ท 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 ที่ริชาร์ด ไพรเออร์เซ็นสัญญารับบทเป็นผม 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - ว่ามา - เขาแบบ... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 คุณพูดแบบ "คืนอํานาจให้ประชาชน" 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 บ้าน่า ผมไม่ได้พูดแบบนั้นซะหน่อย 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - เหมือนนะ - แบบนี้แหละ 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 ถ้าจะทําหนังชีวประวัติ 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 ต้องเลือกตอนฮิวอี้ทําเรื่องที่มีความหมาย 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 ไม่ใช่ทั้งชีวิต 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - ผมอยากให้พูดถึงพ่อกับแม่ด้วย - จริงๆ นะเบิร์ท คุณน่าจะเล่นด้วย 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 คนผิวขาวใจบุญ 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - อย่าเลย ไม่ใช่ชีวิตผม - เอาเหอะ 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 นี่ ผมอยู่ในแวดวงฮอลลีวู้ดมาจนรู้ 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 ว่าถ้าไม่มีคนขาวก็ขายงานไม่ออก 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 ก็จริง งั้นผมเล่น 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 ควรจะมีเรื่องขําๆ หรือเข้าถึงคนส่วนใหญ่ด้วย 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 เหมือนเรื่องอีซี่ไรเดอร์ ที่พูดถึงชีวิตวัยรุ่นในหนังจารกรรม 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 ไม่ได้ๆ ต้องเป็นส่วนตัวกว่านั้น 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 พูดถึงตอนคุณติดคุกดีมั้ย 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 ดีนะๆ เข้าท่า 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 ฉันชอบนะเกว็น 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 ใช่ พูดถึง ปรัชญาชีวิตไปเลย นิทานชาดกทางใจ 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 การตกอยู่ใต้อาณัติคนขาว 400 ปีเป็นยังไง 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 แล้วตอนเอาคืนมันเป็นยังไง 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 ใช่ หรือไม่ก็พูดถึงตอนก่อตั้งพรรคแพนเทอร์ 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 ตอนผมกับบ็อบบี้เริ่ม 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 เด็กรุ่นใหม่จะได้มีไฟ 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 เอาละ 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 ผมว่าเราสรุปไอเดียได้แล้ว 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 ทุกคนฮึกเหิมเรื่องปฏิวัติมาก 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 ทุกคนบอกเรื่องของผมควรได้เป็นหนังโรง 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 แต่มันดันมาจมอยู่ตรงนี้... 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}(สามปีต่อมา อ่าวบันเดรัส เม็กซิโก) 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}เท้งเต้ง 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 ขึ้นเรือมาลอยอยู่กลางทะเล 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}(สร้างจากบทความของ จอชัว แบร์แมน) 40 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}(เปอร์โตวัลลาร์ตา) 41 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 ผมอยากบอกคุณ 42 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 สําหรับคนอเมริกา การปฏิวัติ... 43 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 คุณเป็นตํารวจสากลเหรอ 44 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 เพื่อเป็นการให้เกียรติอาชีพ 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 สํานักงานสอบสวนกลาง... 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 เราช่วยไม่ได้ 47 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 พวกมันเป็นกบฏ แล้วเดี๋ยวรัฐบาลของคุณจะวุ่นวาย 48 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 คุณรู้ได้ยังไงว่ามีกบฏชาวอเมริกาอยู่ที่นี่ 49 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 ผมตามพวกมันมาจากติฮัวนา 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 มันขึ้นเครื่องเที่ยวสี่โมงมาเปอร์โตวัลลาร์ตา 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 มาหลบซ่อนในแผ่นดินเม็กซิโก ผมเลยจะมาบอก... 52 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 การปฏิวัติบนแผ่นดินเม็กซิโก เป็นปัญหาของเม็กซิโก 53 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 ได้ 54 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 โอเค เดี๋ยวผมหาเอง 55 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 ซินญอร์... 56 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 กลับบ้านเถอะ 57 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 เราจะหาคุณนิวตันให้เจอ 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 โรเตอร์เฮ้ด ว่าไงไอ้เพื่อนยาก 59 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 ฉันอยู่ป.ว.แล้ว รวมตัวกันหน่อยดีกว่า มาออกล่ากัน 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 (เยลาปา, เม็กซิโก) 61 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 วิลล่าของซินญอร์ชไนเดอร์ดีที่สุดบนเกาะเลย 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 คุณอยู่สบายแน่ 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 นี่มัน... 64 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 ไม่มีอะไรหรอก 65 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 นี่มัน นี่... มันไม่เหมือนที่เราคิดไว้เลย 66 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 นี่ คุณไม่อยากให้ใครรู้นี่ ก็ต้องมาที่นี่แหละ 67 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 นี่มันอะไรเนี่ย ไม่มีโทรศัพท์ ไม่มีไฟ 68 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 นี่ฮิวอี้ แค่สองสามอาทิตย์เอง 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 เดี๋ยวอาร์ตี้ก็จะขับเรือมารับ 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - พาคุณไปคิวบาแล้ว - เรารอได้ไม่นานขนาดนั้นสตีฟ 71 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 คืนนี้พวกมันอาจจะมาจับผมแล้วก็ได้ 72 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 ดูเคสลูมุมบ้าสิ นั่นเขาหนีไป 73 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 ถึงคองโกเลยนะ 74 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 พวกมันจะร่วมมือกับสายลับเม็กซิโก 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 ส่งทหารมาที่นี่ โดยที่เราไม่รู้ตัวด้วยซ้ํา 76 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 แต่คุณรู้อยู่แล้ว 77 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 ดูนั่นสิ เห็นระฆังมั้ย 78 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 มันเป็นระฆังแจ้งเตือน เวลาสายลับเม็กซิโกเหยียบเกาะ 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 อ๋อ โอเค แล้วไงต่อ 80 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 ก็ช้าเกินอยู่ดี หนีไม่ทัน 81 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 ก็ไปซ่อนไง ใต้บันไดมีห้องลับ 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 แล้วดูนี่ เก๊ะนี่เป็นเก๊ะหลอก 83 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 คุณดู ข้างในมีอาวุธ 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 ไม่ต้องห่วง คุณสบาย 85 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 เข้ามาเลยๆ 86 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 สวยนะเนี่ย 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 สตีฟ คุณนอนนี่นะ 88 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - ไปเหอะ - เฮ้อ พวกคุณนี่ไม่ไหวเลย 89 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 ไม่มีอะไร เดี๋ยวเปลี่ยนผ้าห่มให้ นะ 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 พวกคุณ เดี๋ยวผมพาไปดูห้องนอนใหญ่ 91 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 ค่อยยังชั่ว 92 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 โอเค ในครัวมีทั้งเบียร์ เตกิล่า แล้วก็อาหาร 93 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 เดี๋ยวผมมานะ อยู่ให้สบาย 94 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 กราเซียส 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 ยินดีครับ 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 97 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 ตัวอะไร 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 ไป ไปเลยนะ 99 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 ไปไกลๆ 100 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - นี่ ไม่ขํานะ - ฉันไม่ได้หัวเราะ 101 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 หัวเราะลั่นเลย 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 ไอ้นี่ ออกไปเลยนะ ตัวอะไรเนี่ย 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 คุณ ช่างมันเถอะ เดี๋ยวมันก็ออก 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - บ้าบอ - มาเร็ว 105 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 มันตัวอะไรน่ะ 106 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 เข้ามาเถอะค่ะ 107 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 หนูมีปีกเหรอ 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 เราใกล้ถึงคิวบาแล้วนะ 109 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 ตอนนี้ผมไม่คิดถึงคิวบาเลย 110 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 ฉันช่วยมั้ย 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 ไม่ต้องช่วยผมหรอก 112 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 เบิร์ท 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - ไง - เป็นไงมั่ง 114 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 หาตัวจับยากจริงๆ เดี๋ยวนี้ไม่รับโทรศัพท์แล้วเหรอ 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 เป็นไงมั่ง มาทําไมเนี่ย 116 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 เดี๋ยวหาอะไรให้ดื่มนะ 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - อะไรกันเนี่ยเบิร์ท - เอ้า 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 นี่เพิ่ง 10 โมงเช้าเองนะเบิร์ท 119 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 นั่งสิ 120 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 มีอะไรเหรอ 121 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 เป็นไงมั่ง 122 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 ฟังนะเบิร์ท นายทําถูกแล้ว 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 ที่ปกป้องครอบครัวตัวเอง 124 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 นายเข้าใจความรู้สึกเวลาต้องเลิกทําอะไร 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 ตอนดวงกําลังพุ่งมั้ย 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 ฉันควรพาฮิวอี้ไปเม็กซิโก 127 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 นายอยากดวงพุ่งเหรอ 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 ลุกขึ้นไปถ่ายฮาร์ตแอนด์ไมนด์สให้เสร็จสิ 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 โอเค นี่มาตามไปทํางานเหรอ 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 ฉันมาเพราะเราเป็นพี่น้องกัน ฉันก็เลยเป็นห่วงนาย 131 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 แล้วก็รู้ว่านายรักหนังเรื่องนั้น 132 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 แต่ถ้าอาทิตย์นี้นายไม่ส่งโปรดิวเซอร์คัตเข้าไป 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 เขาจะตัดงานแล้วนะเบิร์ท 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 นายก็บอกเอง "มันเป็นแค่สารคดี" 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 นายก็บอกเหมือนกันนี่เบิร์ท "คนต้องต่อคิวยาวเป็นหางว่าว" 136 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 นายบอกฉันว่าหนังเรื่องนี้จะยุติสงคราม 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 ตอนนี้มันไม่สําคัญแล้ว เพราะนายไม่สบอารมณ์เหรอ 138 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 ทุกวันนี้มีเด็กเป็นศพกลับบ้านตลอดนะ 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 นายบอกว่านายจะเปลี่ยนให้ได้ 140 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 ถ้าอยากปฏิวัติอะไร ก็ไปทําหนังให้เสร็จ 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 นี่... 142 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 นายเชื่อในหนังของฉันจริงๆ เหรอ 143 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 จริงสิ 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 ฉันเชื่ออะไรอีกรู้มั้ย 145 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 ฝักบัว 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 ฉันชอบอาบน้ําฝักบัว 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 แกเหม็นเหมือนอ้วกท้องเสียเลย 148 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 จํามาจากหนังใช่มั้ย 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 ใช่ จอห์น มิเลียส 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - ขโมยไอเดีย - เขาเก่ง 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 โอเค ได้ ได้ 152 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 ขอเวลาครึ่งชั่วโมง ไปอาบน้ําแป๊บนึง 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 ได้ เดี๋ยวเจอกันที่ห้องตัดต่อนะ 154 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - โอเค - โอเค 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 แม่งมีแต่ซัลซา ผมอยากได้เค็ตชัป 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 ของทอดไม่ต้องกินกับเค็ตชัปค่ะ ไม่เป็นไร 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 แม่งเอ๊ย 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 ฮิวอี้ รอแค่สองอาทิตย์เอง 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 ผมว่าเราอาจจะพลาดก็ได้ 160 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 อะไรพลาด 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 ก็นี่แหละ หนี ซ่อน ทิ้งพรรค 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 ไม่ได้หนี ตั้งหลักต่างหาก เราเพิ่งมาถึงนี่เอง 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 อรรถศาสตร์มาก คุณเรียกตั้งหลัก ผมเรียกหนี 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 จะเรียกยังไงผมก็ทิ้งพรรคอยู่ดีเกว็น 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 ไม่ใช่ คุณแค่โอนความรับผิดชอบ 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 คุณถึงให้อีเลนกับเทรีซ่าทํางานไง จริงมั้ย 167 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 ผมไม่มั่นใจว่าอีเลนจะทําตามคําสั่งผม 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 ถ้าผมอยู่คนละโยชน์ 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 ผมมาอยู่ตรงนี้ได้ไงเนี่ย 170 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 ไม่รู้สิ มันชุลมุนน่ะ 171 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 แปลว่าอะไร 172 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 มีเหตุผลมากมายที่เรามาอยู่ตรงนี้ 173 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 ใช่ แต่ช่วยอธิบายหน่อย คุณบอก "มันชุลมุน" 174 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 หมายความว่าไง 175 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 ฉันไม่ได้พูดแบบนี้เป็นคนแรกนะที่รัก 176 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 ขนาดพ่อคุณยังพยายามบอก แต่... 177 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 อย่าๆ อย่าดึงพ่อเข้ามา 178 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 คุณอยากพูดอะไรก็พูดเลย อย่ายืมมือพ่อผมมาพูด 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}คนที่ยืนอยู่ข้างลูกในรูปตลอดนั่น เขาหายไปไหน 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}(ไม่กี่เดือนก่อน โอกแลนด์) 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}บ็อบบี้ไปแล้ว เขารับความกดดันไม่ได้ 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 ไม่ต้องเลย กลับมานั่ง 183 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 ลูกไม่มีผู้สนับสนุนแล้ว 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 บ็อบบี้ไม่ได้ลาออก ลูกไล่เขา 185 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 เขาก็มองว่าลูกไปเข้ากับพวกเฮงซวยเหมือนกัน 186 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 ขับไล่นักบุญจอห์น แล้วไปเข้าพวกกับยูดาส 187 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 พ่อครับ ผมจําได้ว่า พ่อเคยเทศน์ว่าพระเยซูเคยขอให้พ่อเขา 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 ให้อภัยคนที่หลงทาง 189 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 พ่อจําได้มั้ย 190 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "ยกโทษให้พวกเขาเถอะพ่อ พวกเขาไม่รู้" อะไรนั่น 191 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 พ่อสอนผมเอง 192 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 ยกโทษให้ผมนะพ่อ 193 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 แต่ไอ้ยูดาสที่พ่อพูดถึงน่ะ 194 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 เป็นเด็กธรรมดาที่ไม่มีใครสนใจนะ 195 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 เป็นเด็กที่ไม่มีใครอยากยกโทษให้ 196 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 เด็กพวกนั้นแหละที่ยอมตายเพื่อผม 197 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 แล้วค่อยหักหลังลูกทีหลัง 198 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 ลูกต้องมีความสมดุล 199 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 ลูก บ็อบบี้ พรรค ทุกอย่างถึงจะเสถียร 200 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 ตอนนี้ลูกคบนักเลง คนขาวจากฮอลลีวู้ด 201 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 ดูสภาพ 202 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 มือสั่น เหมือนใบไม้เจอพายุหิมะ 203 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 แค่โกรธน่ะ คนเราไม่ขยับตัวแบบนั้นหรอก 204 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 พ่อไม่รู้หรอกว่าผมผ่านอะไรมาบ้าง 205 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 พ่อทั้งแก่ทั้งดําขนาดนี้ 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 แต่ไม่รู้วิธีเอาตัวรอดในอเมริกาไม่ได้หรอกนะ 207 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 โธ่เอ๊ยพ่อ! 208 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 พ่อไม่เข้าใจเลย 209 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 โทรศัพท์พ่อโดนดักฟัง ของผมก็โดน โดนกันทุกคน 210 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 พวกมันอาจจะกําลังฟังเราอยู่ก็ได้ 211 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 ไม่ฮิวอี้ ฟังพ่อ 212 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 ลูกฟังพ่อนะ 213 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 ลูกเป็นทุกอย่างให้ทุกคนไม่ได้ 214 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 นั่นมันหน้าที่พระเจ้า ไม่ต้องไปช่วยท่าน 215 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 ลูกต้องตั้งสติให้ดี 216 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 ไม่งั้นลูกจะไม่เหลือคุณค่าอะไรเลย 217 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 พระเจ้ารู้จักลูกดีกว่านั้น 218 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}(ปี 1974 ฮอลลีวู้ด) 219 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 เราให้หน้าพวกหิวสงครามเยอะไปมั้ย 220 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 ไม่ๆ 221 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 เราให้โอกาสพวกหิวสงครามฆ่าตัวตาย 222 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 แซลลี่ สตีฟหรืออาร์ตี้โทรมามั้ย 223 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - ไม่ค่ะ - เหรอ 224 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 ทําไมมองผมแบบนั้น 225 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 แอนเดอร์สัน เอฟบีไอ 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 ไม่เป็นไร ไม่ต้องลุก 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 ใครปล่อยให้เข้ามาเนี่ย เรียก รปภ.มาหน่อย 228 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 ขอโทษค่ะ เขาไม่ฟังฉันเลย 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 คุณช่วยพาผู้ร้ายที่ทางการต้องการตัวหลบหนี 230 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 ไม่ต้องห่วง 231 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 ผมจะให้โอกาสคุณบอกว่าเขาอยู่ไหน 232 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 ต่อให้ผมอยากช่วยตํารวจฟาสฟิสต์ 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 จับนักโทษการเมืองแสนดีแค่ไหน 234 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 ผมก็ไม่รู้จริงๆ ว่าเขาอยู่ที่ไหน 235 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 โอเค ผมเห็นบลาวเนอร์ข้ามชายแดนกับนิวตัน 236 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 แล้วคุณก็เอาแอ็บบี้ ฮอฟฟ์แมนไปซ่อนที่นั่นด้วย 237 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 ผมมีเพื่อนอยู่ที่เม็กซิโกหลายคน 238 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 แต่ผมไม่รู้ว่าวันๆ พวกเขาไปไหนบ้าง 239 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 อีกสองวันเราต้องฉายหนังแล้ว คุณถลุงเงินผมอยู่ 240 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 นี่ ถ้าคุณเสนอหน้าไปแถวเม็กซิโก 241 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 ไม่ว่าจะโทรศัพท์ไป หรือส่งเงินไป 242 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 บอกเลยว่าลูกคุณจะโดนมากกว่าใส่กุญแจมือ 243 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 อะไรวะ ต้องมีกั๊กไว้บ้างแหละน่า 244 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 คุณทําอะไรน่ะ 245 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 คุณไปหาอะไรกินดีกว่า 246 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 ผมอยากให้มีการเปลี่ยนแปลง 247 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 ผมนั่งบื้อรอเบิร์ท 248 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 กับเรือวิเศษไม่ไหวแล้ว 249 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 ผมนอนที่นี่ไม่ได้เกว็น มันอึดอัด มันโหวงเหวง 250 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 ไอ้ช่างตัดเสื้อ 251 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 ถ้าไม่ใช่เพราะเขา เราคงไม่มาอยู่ที่นี่ 252 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 (สี่เดือนก่อนหน้า โอกแลนด์) 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 เขาจะเล่นแกหนักกว่าฉัน 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - ยืนนิ่งๆ - พวกแกส่วนใหญ่ 255 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 คุณใส่อะไรเข้าไปน่ะ 256 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 ผมแค่อยากให้มันพอดีตัว 257 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 โกหก มันเป็นสายลับ 258 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 เออ ติดเครื่องดักฟังสิท่า 259 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 สายลับจะติดเครื่องดักฟังในกางเกงฉันเหรอ 260 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 เฮ้ย มองหน้าสิวะ ฉันพูดด้วยเนี่ย 261 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 ฉันสาบานต่อหน้าหลุมศพย่า... 262 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 หลุมศพย่าอะไร เมื่อกี้ว่าไงนะ 263 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 เสร็จยังวะ 264 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 พวกมันบอกว่าผมกระทืบช่างตัดเสื้อ แต่ไม่พูดตอนให้ปากคํา 265 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 สุดท้ายผมก็ติดคุก 266 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 เชี่ย อย่าน่า ไร้สาระ 267 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 หุบปาก บอกให้หุบ... 268 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 ผมประกันตัวแล้ว แต่พวกมันไม่ยอมปล่อย 269 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 เขาไปโดนอะไรมา 270 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 หกล้ม 271 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 ไว้ค่อยคุย 272 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - โอเค ไปค่ะ ไม่เป็นไร - ผมไม่ไหว... 273 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - ผมทนไม่ไหวละ - ค่ะ 274 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 ตอนนี้คุณออกมาแล้ว สนใจแค่ปัจจุบันพอนะคะ 275 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 เดี๋ยวๆ 276 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 นึกว่าจะได้อยู่ด้วยกันนานกว่านี้ซะอีก 277 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 ถอยไป 278 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - ปล่อยนะ - บนนี้เละไปหมดเลย 279 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 ยังไม่ทันได้ออกมา พวกมันก็หาว่าผมฆ่าคน 280 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 ฮิวอี้ พี. นิวตัน คุณโดนจับข้อหาพยายามฆ่า 281 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - พยายามฆ่าอะไร - ช่างตัดเสื้อไม่ได้ตายนะ 282 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 เราพูดถึงผู้หญิงขายตัวอายุ 17 283 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 ที่แกยิงหน้าเขาเมื่อเดือนที่แล้ว 284 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 นี่ ฉันไม่ได้ยิงใครนะ พวกแกพูดอะไร 285 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 ตํารวจตอแหลปรักปรํานี่หว่า 286 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - แกปรักปรําเขา - ไม่ยอมปล่อยฉัน... 287 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - ปล่อยฉันนะๆ - ไอ้ตํารวจชั่ว ปล่อยกูนะ 288 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 จับผมกลับเข้าไป 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - ไม่ได้ยินรึไง - ฉันจะเอาบ้านมาประกันตัวคุณ 290 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 ปล่อยนะ 291 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}(สามสัปดาห์ต่อมา) 292 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 ผมประกันตัวออกมาแล้ว 293 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 กลับมาประจําการ... 294 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 แต่ผมรู้สึกระแวง 295 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 พวกมันล้อมผมไว้หมดแล้ว 296 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 ฉันรู้นะว่าพวกแกอยู่ตรงนั้น 297 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 ฉันรู้ว่าพวกแกจับตาดูฉันอยู่ 298 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 เข้ามาเลย ฉันได้กลิ่นนะ มาจับฉันสิ 299 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 คอยดูตลอด คอยฟังตลอด สืบเรื่องคนอื่นตลอด 300 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 ฉันรู้นะว่าแกฟังอยู่ มึงมาๆ 301 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 ไอ้ชั่ว มึงมาๆ มาจับกูเลย ไอ้... 302 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ฮิวอี้ 303 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 สายลับจะมาจับคุณนะ 304 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 เรามีเวลาหนีไปเซฟเฮาส์สิบนาที 305 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 เซฟเฮาส์ก็ไม่เซฟ 306 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 ไปเก็บของ 307 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 ผมเลยไปหลบที่บ้าน ที่สายลับไม่กล้าแตะ 308 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 ฮิวอี้ 309 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 เอฟบีไอตามจับผม หาว่าผมฆ่าเด็กห่าอะไรไม่รู้ 310 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 ผมต้องหาที่หลบ 311 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 ตอนแรกคุณโทษบ็อบบี้ แล้วก็เบิร์ท แล้วก็สายลับ 312 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 ตอนนี้มาโทษช่างตัดเสื้อ 313 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 นี่ไง คุณพูดงี้หมายความว่าไง 314 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 ฮิวอี้ ดูคุณสิ 315 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 อะไร ดูผมสิ 316 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 ฉันเคยเห็นคุณเป็นแบบนี้ 317 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 คุณอยากยา คุณรื้อทุกซอกทุกมุม 318 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 ที่รักคะ คุณป่วย 319 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 ผมสบายดีเกว็น 320 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 ผมสบายดีที่รัก 321 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 ไม่มีปัญหา 322 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 ฮิวอี้ ฉันไม่ได้ทิ้งลูกไว้ที่โอกแลนด์ เพื่อหนีไปอยู่กับคนติดยาที่คิวบานะ 323 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 ติดยาเหรอ 324 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 เกว็นๆ คุณพูดจาไม่รู้เรื่องแล้ว 325 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 คุณคิดว่าผมติดยาเหรอ 326 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 คุณรู้จักผมไม่ดีเท่าที่ผมคิดนะเกว็น 327 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 ไม่ๆ ฉันรู้จักคุณดี เรารู้อยู่แก่ใจ 328 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 คุณโมโหเพราะฉันพูดเรื่องจริง 329 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 คุณมี... 330 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 คุณมัวแต่เอาเวลาไปอยู่กับคนที่ยอมคุณทุกอย่าง 331 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 จนลืมความรู้สึกเก่าๆ ไปแล้ว 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 แต่คุณไม่ได้ชวนพวกเขามาที่นี่ 333 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - คุณชวนฉัน - ใช่ ผมชวนคุณมาเกว็น 334 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 ผมชวนคุณมาเพราะอยากได้กําลังใจ 335 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - กําลังใจเหรอ - ใช่ 336 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - กําลังใจคือความจริงใจ - พอเหอะน่า 337 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 กําลังใจหมายถึงฉันอาจจะไม่ได้เจอครอบครัวอีก 338 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 คุณรู้ใช่มั้ยว่าถ้าคุณโดนยิง 339 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 ฉันก็จะโดนยิงไปด้วย 340 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 แต่ฉันยอม... ฉันยอมสู้ไปกับคุณ 341 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 ฉันยอมให้ลูกโตขึ้นโดยไม่มีแม่ 342 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 ถ้ามันทําให้พวกเขามีชีวิตที่ดีขึ้น 343 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 เพราะฉันเชื่อในตัวคุณ 344 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 ฮิวอี้ ฉันรักคุณนะ แต่คุณต้องมีความรับผิดชอบบ้าง 345 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 อะไรเนี่ยเกว็น ถ้าผมรู้ว่าคุณจะมาด่าผม 346 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 ผมคงปล่อยให้คุณอยู่ที่เดิม 347 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 ผมจะกลับเข้าเมือง 348 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 เอาเลย ไปหาเรื่องให้โดนจับเลย 349 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 จะได้กลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิม 350 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 แต่ถ้าคราวนี้โดนจับคุณจะโทรหาใคร 351 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 แม่งเอ๊ย 352 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 ฉันโดนตํารวจหาเรื่องจับมาตั้งแต่เด็ก 353 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 ผมเชื่อ 354 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 แต่นายไม่เคยโดนเหมือนฉันหรอก 355 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 ฉันไม่เห็นพวกมันด้วยซ้ํา 356 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 นี่ 357 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - อะไรเนี่ยสตีฟ - ขอโทษ 358 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - อย่าทําแบบนี้สิ - เดี๋ยว ผมเป็นมิตร 359 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 ผมจะมาบอกว่าอัลโด้เจอคนที่ช่วยเราได้ 360 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 เราอาจจะไม่ต้อง รออาร์ตี้กับเรือถึงสองอาทิตย์แล้ว 361 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - เหรอ - ใช่ๆ 362 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 เดี๋ยวผมไปถามก่อนนะว่าเขาอยู่ไหน 363 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 มาหาฉันทําไมวะ 364 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 ช่วยฉันหน่อยเหอะ 365 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 แกเป็นคนพื้นที่ แกะรอยเก่งที่สุด 366 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 ฉันเกษียณแล้วคลาร์ก ไม่ทํางานแล้ว 367 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 แกก็เลิกทํางานได้นะ 368 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - ไอ้บ้า - ทําไมวะ 369 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 ถ้าจับฮิวอี้ พี. นิวตันไม่ได้จะไม่หยุดเหรอ 370 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 บ้าว่ะ เป็นห่าอะไรวะ 371 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 มันเป็นฆาตกร 372 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 เราก็เหมือนกัน 373 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 รัฐบาลเดียวกับที่ส่งแกไปอยู่เวียดนามสุ่มสี่สุ่มห้า 374 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 ทําร้ายเขาเหมือนกัน 375 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 ไร้สาระ เราเป็นผู้บังคับใช้กฎหมาย 376 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 บ้าน่า 377 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 ความคิดของมันขัดกับหลักการของเรามาก 378 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 ทุกอย่างที่ฉันกับแกต้องพิทักษ์ไว้ 379 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 แกคิดว่าพวกเราพิทักษ์อะไรวะคลาร์ก 380 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - ฉัน... - เนี่ย นั่นแหละ 381 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 นั่นแหละปัญหาของแก 382 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 แกยังคิดว่าเดี๋ยวนี้มีคนดีกับคนเลว 383 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 เมื่อไหร่จะเรียนรู้วะ 384 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 ทุกคนเท่าเทียมกันเว้ย 385 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 เบิร์ท นี่ผมนะ 386 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 เดอะบิ๊กซิการ์พร้อมแล้ว อีกสองอาทิตย์เจอกัน 387 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 แจ๋วเลย ฉันไม่ได้เข้าฉากนะ เข้าใจมั้ย 388 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 แต่ชาวยิวเตรียมของไว้รอนายแล้ว 389 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - ก่อนออกเรือโทรมาด้วยล่ะ - ครับ 390 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - โอเคนะ - เบิร์ท 391 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 แค่นี้ก่อนนะ 392 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 พวกสายลับกลับมาขนของไปหมดเลย 393 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 รอสโตว์สั่งให้พวกมันยึดฟิล์มไป 394 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 พวกมันเอาฟิล์มไปเหรอ กวนตีนนะ 395 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 แต่จะว่าไปก็เหมือนโปรโมตให้เรานะ 396 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - ใช่ ถ้าเราเอาคืนได้นะ - ได้อยู่แล้ว 397 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 รอสโตว์ก็พูดไปเรื่อยๆ เราไม่ได้ตัดต่อเขา 398 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 เอฟบีไอหาเรื่องผมเพราะอยากจับฮิวอี้ 399 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 พี่ผมไม่ปล่อยให้พวกมันเอาฟิล์มไปหรอก 400 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ไม่ปลอดภัยเลย 401 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - เขาอยู่ไหน - ขอโทษค่ะ เขาไปแล้ว 402 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 ไปไหน เขาอยู่นั่นไง ไปปลุกสิ พี่ 403 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 ตื่นได้แล้ว ไอ้ขี้เกียจ 404 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 ฉันโทรหาภรรยาเขาแล้ว 405 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 พอฉันเข้ามาก็เจอเขาเป็นแบบนี้แล้ว ตัวแข็งเลย 406 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 พวกคุณช่วย... ผมขอความเป็นส่วนตัว... 407 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 ผมคิดนะว่า เบิร์ทน่ะ เขาโคตรตกใจเลย 408 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 อย่าพูดแบบนั้นสิ อย่า 409 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - อย่าแก้ตัวแทนเขา - เปล่าแก้ตัว 410 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - แน่นะ - แน่สิ 411 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 เพราะเหมือนคุณแก้ตัวแทนเขาเลย 412 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 ผมเปล่าจริงๆ 413 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 แต่ผมอาจจะกําลังขอความเห็นใจ 414 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 สตีฟ เขาหายหัวไปเลยนะ 415 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 เออ ผมรู้ๆ ฮิวอี้ คุณโกรธได้ 416 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 แต่ไอ้ห่านั่นมันมีอะไรบางอย่าง 417 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 คุณเลยไปหาเขาที่บ้านกลางดึกเวลามีปัญหา 418 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 ฮิวอี้ ไม่มีใครเพอร์เฟกต์ 419 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 ผมไม่เพอร์เฟกต์ คุณไม่เพอร์เฟกต์ เบียร์นี่แม่งยังไม่เพอร์เฟกต์เลย 420 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 โอ้โฮ แต่ก็เกือบเพอร์เฟกต์นะ 421 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 คุณจะไล่ทุกคนที่พลาดออกไม่ได้นะ 422 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 ทําได้แหละ 423 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 แต่สุดท้ายคุณจะไม่เหลือใครเลย 424 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 เรื่องของเรื่องคือ คนดําน่ะ เราต้องไล่คนที่ทําร้ายเราออก 425 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 มันไม่ใช่หน้าที่ผม 426 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 ที่จะให้โอกาสคนขาว 427 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 พวกเขามีโอกาสอยู่แล้ว 428 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 มีเยอะด้วย 429 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 ซินญอร์ นี่เพื่อนสนิทผมเอง เฟลิกซ์ 430 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - ไงครับ - ไง 431 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 ว่าไง เห็นอัลโด้บอกว่าคุณ 432 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 บอกว่าคุณมีเรือพาเราไปคิวบาเหรอ 433 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 ผมทํางานให้ผู้ชายคนนึงที่ไปแคริบเบียนบ่อยๆ 434 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - พวกลักลอบเหรอ - เขาทําหลายอย่าง 435 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - คุณพาเราไปได้เร็วแค่ไหน - ไม่ใช่ 436 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 คุณต้องไปขึ้นเรือที่โกซุเมล 437 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - อะไรวะ - มีอะไรเหรอ 438 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 โกซุเมลอยู่ห่างจากนี่พันกว่ากิโล 439 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 แปลว่าเราต้องนั่งรถไป 440 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 สองวันเลยนะ มันเสี่ยงโดนจับด้วย 441 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 หรือจะรอให้อาร์ตี้มาพาไปคิวบา 442 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - แล้วผมต้องรออีกนานแค่ไหน - อาทิตย์สองอาทิตย์แหละ 443 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 ทุกคน ไปได้แล้ว ไปเร็ว 444 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 ไปเร็ว ลุก 445 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 เราต้องรีบเผ่นเดี๋ยวนี้เลย 446 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 ฮิวอี้ 447 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 สตีฟ 448 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 ซินญอร่า 449 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 ว่าไง ไงจ๊ะ 450 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - โอเค กราเซียส - เกว็น 451 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 ว่าไง มีอะไรเหรอไอ้หนู 452 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 สาวน้อย 453 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 ฉันมีอะไรจะให้น่ะ มานี่สิ 454 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 นี่เลย 455 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 จงใส่หมวกใบนี้... 456 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 อย่างภาคภูมิ 457 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 (แบล็คพาวเวอร์) 458 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 มันพิเศษมาก 459 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 กราเซียส 460 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 สบายมาก 461 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 กราเซียส 462 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - เราเกือบโดนจับแน่ะเกว็น - แต่หนีรอด 463 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 มีอะไรเหรอ 464 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 เด็กคนเมื่อกี้เอาโทรเลขมาส่ง จากโอกแลนด์ 465 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 ฮิวอี้ 466 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 ฮิวอี้ พ่อคุณ... 467 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 เสียใจด้วยนะคะ 468 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 เสียใจด้วยค่ะ 469 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 พ่อเคยเตือนสติผมว่า "พระเยซูก็เป็นนักปฏิวัติเหมือนกัน" 470 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 ไงฮะพ่อ 471 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 ขอโทษครับ 472 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 ไม่ต้องขอโทษพ่อ 473 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 เพราะลูกกําลังทําร้ายตัวเอง 474 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 พ่อไปบอกสแตนลีย์เถอะ 475 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 ลูกไม่ได้ฆ่าสแตนลีย์ 476 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 แต่ลูกผิดสัญญากับสตูดิโอ 477 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 เดี๋ยวพอส่งฮาร์ตแอนด์ไมนด์ส... 478 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 ส่งไปก็เท่านั้น เราหลุดเบเกิลแมนเสียบ 479 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 โคลัมเบียไม่อยากเห็นอะไรที่เป็นชไนเดอร์เลย 480 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - ว่าไงนะ - หมดยุค 481 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 แล้วพ่อจะทํายังไงครับ 482 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 พ่อก็ไม่รู้ อาจจะหมดยุคของเราแล้วก็ได้ 483 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 หรืออย่างน้อยก็ยุคของพ่อ 484 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 ดูสิ 485 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 จอห์น ฮาเวิร์ด ลอว์สันมาเคารพศพ 486 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 เราทําหนังด้วยกันตั้งหลายเรื่อง แต่เขายังมองพ่อแบบนั้น 487 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 แบบไหนครับ 488 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 แบบทํายังไงก็ไม่มีวันถูก 489 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 ต่อให้ชดเชยด้วยสัญญางานเยอะแค่ไหนก็ตาม 490 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 ปล่อยให้ HUAC หาว่าเขาเป็นคอมมิวนิสต์ 491 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 ใช่ ทํายังไงก็ไม่มีวันถูก 492 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 แต่เรื่องรังเกียจตัวเองเนี่ย 493 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 อันนั้นผมเข้าใจได้ 494 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 พ่อหวังว่ามันคงไม่จริง 495 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 สายตาที่ลูกมองพ่อมาตลอด 496 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 หวังว่าลูกคงไม่มองตัวเองแบบนั้น 497 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 (จากคีย์ลาร์โกมา 3.2 กิโลเมตร) 498 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 อาร์ตี้นั่งอยู่บนเรือกู้ภัย 499 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 เทพธิดาใจบุญจับมือเขาพิมพ์... 500 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 (ภายนอก ทะเลแอตแลนติก - กลางวัน) 501 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 เสียงคลื่นลอยมาเบาๆ ลัดจังหวะ 502 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 เสียงแป้นพิมพ์ดีดอย่างลงตัว 503 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 นั่นเป็นรูปปั้น "เทพแห่งท้องทะเล" 504 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 เป็นจุดดําน้ํานอกคีย์เวสต์เลย 505 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 ชิบหายแล้ว 506 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 โอเค 507 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 ช่วยด้วย 508 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 เมย์เดย์ๆ 509 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 ใช่ อาร์ตี้ทําเรือสวยๆ ลํานั้นพัง 510 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 ต้องว่ายกลับเข้าฝั่งตั้งเกือบ 2 กม. 511 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 เขาเรือแตก 512 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 ผมน่ะเหรอ จมดิ่ง 513 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 แล้วจะบอกความลับอะไรให้นะ 514 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 ผมว่ายน้ําไม่เป็น 515 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 ทําไมต้องเอาเขาไปตอนนี้ 516 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 ทําไมเพิ่งมาทําตอนนี้ 517 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 โธ่เว้ย ผมขาดเขาไม่ได้นะ 518 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 ผมต้องกลับไป 519 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 ท่านโยนอุปสรรคมาสารพัด ผมก็สู้ตลอด 520 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 ผมกําลังจะกลับไปแล้วๆ 521 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 เบิร์ท เกิดเรื่องแล้ว 522 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 ฮะ เกิดอะไรขึ้น 523 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 ผมไปไม่ได้แล้ว เดอะบิ๊กซิการ์ล่ม เรือแตก 524 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - แตกเหรอ - ผมไม่รู้ ผมทําอะไรไม่ถูก 525 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - พูดเรื่องบ้าอะไรวะเนี่ย - มันจมแล้ว เรือจมแล้ว 526 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 ผมขับเรือไปชนรูปปั้นพระเยซูที่อยู่ใต้น้ํา 527 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - พระเยซูเหรอ - ใช่ 528 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 แย่แล้ว 529 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 แล้วคุณจะทํายังไงเนี่ย 530 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 ถ้าไม่มีเรือฮิวอี้จะไปคิวบาได้ยังไง เขาซวยแล้ว 531 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 ฮิวอี้! ฮิวอี้! 532 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 เพราะผมเอง 533 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - ผมผิดเอง - กลับขึ้นฝั่งก่อนเถอะ 534 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 เร็วค่ะ 535 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 ผมพยายามเป็นทุกอย่างให้ทุกคนมาตลอดเวลา 536 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 นี่ๆ อย่าทําแบบนี้กับตัวเองเลยค่ะ 537 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 ทําไมล่ะ พ่อผมพูดถูกแล้วเกว็น 538 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 ท่านพยายามเตือนผมแล้ว 539 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 ผมโทษทุกคน โทษพรรค โทษยา 540 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 ตอนนี้พ่ออยู่บนสวรรค์... 541 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 คอยดูผมอยู่ 542 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 พ่อคงอับอายมากเลย 543 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 ฮิวอี้ เพอร์ซี่ นิวตัน พ่อคุณรักคุณนะ 544 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 เขาเอาคุณไปเทียบกับพระเยซู เพราะทั้งคู่เป็นนักปฏิวัติเหมือนกัน 545 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - ไม่ๆ - ใช่ 546 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 ใช่สิ เขาแค่คิดว่าคุณหลงทาง 547 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 ทีนี้คุณก็ต้องกลับไปตั้งสติ 548 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 และทําตามอุดมการณ์ให้สําเร็จ 549 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 ไม่ทันแล้ว ผมทําไม่ได้เกว็น 550 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 ผมอาจจะทําเกินไปก็ได้ มันวุ่นวายไปหมด 551 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 แล้วผมเหนื่อยมาก 552 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 ผมเหนื่อยมากจริงๆ 553 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 ผมเหนื่อย มันจบแล้ว มันจบแล้ว 554 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 เดี๋ยวนะๆ ฮิวอี้ ไปเร็วๆ 555 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 รีบกลับเร็ว ไปเร็ว ไปค่ะที่รัก 556 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 ไปๆ 557 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 ตามผมมา เร็วๆ ทางนี้ 558 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 โอเค ถือหน่อย 559 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 นี่แหละๆ เข้าไปเลย 560 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 กระเป๋าอยู่ข้างล่างแล้วนะ 561 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 ฮิวอี้ นี่ของคุณ 562 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 เร็วสิ ไปๆ 563 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 ผมไม่กลับไปเข้าคุกแน่ 564 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 เงียบ 565 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 มันอยู่ไหน 566 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 ใคร 567 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 อย่าแกล้งโง่ 568 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 ไอ้ปฏิวัติน่ะ มันอยู่ที่นี่ 569 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 ไม่มีนะครับ 570 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 ผมเป็นคนดูแลบ้านหลังนี้ ไม่เห็นมีใครมาเลย 571 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 คําบรรยายโดย Navaluck K.