1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 1971 హాలీవుడ్ 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 కొంత కాలం క్రితం, నేను ద అంబాసిడర్ లో 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 పూల్ దగ్గర మై టాయ్ లు తాగుతూ గడిపేవాడిని. 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 నేను బెర్ట్ తో కలిసి ఒక స్క్రీన్ ప్లే మీద పనిచేస్తున్నా, 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 నా పాత్రను పోషించడానికి రిచర్డ్ ప్రయర్ ఒప్పుకున్నాడు. 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - కానివ్వు. - ఏమంటాడు అంటే... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 నువ్వు "నేను అధికారం ప్రజల దగ్గరే ఉండాలి అన్నాను" అన్నట్టు చెప్తావు. 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 ఊరుకో, మిత్రమా. నేను అలా మాట్లాడను. 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - అవును, నిజం. - అంతే. 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 మనం బయోపిక్ తీయాలి అంటే, 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 మనం హ్యూయి జీవితంలో కీలకమైన సందర్భాలను ఎంచుకోవాలి. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 పుట్టుక నుండి చావు వరకు అన్నట్టు ఉండకూడదు. 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - సినిమాలో మా అమ్మా నాన్నల గురించి కూడా ఉండాలి. - ఒకటి చెప్పనా, బెర్ట్? సినిమాలో నువ్వు కూడా ఉండాలి. 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 ఈ వ్యవస్థకు సంబంధించిన తెల్ల వ్యక్తి. 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - నన్ను ఇందులో పెట్టకండి. ఇది నా కథ కాదు. - ఒప్పుకో. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 చూడు, జాక్. నేను హాలీవుడ్ లో చాలా కాలంగా ఉన్నాను, 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 కాబట్టి సినిమాలో ఒక తెల్ల వ్యక్తి లేకపోతే దానిని పూర్తి చేయడం కుదరదని నాకు తెలుసు. 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 అవును, నిజమే. నన్ను కూడా పెట్టండి. 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 మనం ఒక చిన్న సాహసం లేదా సాధారణంగా జనం ఆదరించే విధమైన కథను చిత్రీకరించాలి. 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 ఈజీ రైడర్ లో ఒక దొంగతనాన్ని వాడుకుని యువకులను ఎలా ఆకర్షించామో అలా. 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 లేదు. అంతకంటే పెర్సనల్ కథ ఉండాలి. 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 బహుశా నువ్వు ఏకాంత నిర్బంధంలో ఉన్నప్పటి విషయం? 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 సరే. ఇది మంచి ఐడియా. 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 నాకు నచ్చింది, గ్వెన్. 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 అవును. అంటే బలమైన తాత్వికమైన కథ. ఒక ఎమోషనల్ కథనం. 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 అంటే తెల్లవారి కాళ్ళ కింద 400 వందల ఏళ్ళు నలగడం ఎలా ఉంటుందో చూపి 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 అదే కాలితో వాళ్ళను తన్నిన్నట్టు అన్నమాట. 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 అవును. లేదా నేను ఇంకా బాబీ కలిసి, పాంథర్స్ ని ప్రారంభించినప్పటి 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 విషయాన్ని కూడా అందులో పెట్టొచ్చు. 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 కుర్రాళ్లకు స్ఫూర్తిని ఇవ్వొచ్చు. 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 సరే. 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 మన సినిమా కథ రెడీ అయినట్టు ఉంది, మిత్రులారా. 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 మేమంతా విప్లవ స్పూర్తితో రగులుతూ ఉన్నాం. 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 అందరూ నా కథను ఎప్పటికైనా సినిమా తీస్తారు అని చెప్పేవారు. 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 కానీ బదులుగా, నా కథ ఇప్పుడు ఇక్కడికి చేరుకుంది... 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}మూడు సంవత్సరాల తర్వాత బందెరస్ బె, మెక్సికో 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...కొట్టుకునిపోతూ. 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 ఎటూ తోచని పరిస్థితిలో సముద్రం మధ్యలో ఉన్నా. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}జాషువా బియర్మ్యన్ రచించిన ఆర్టికల్ ఆధారంగా రూపొందించబడింది 40 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}ప్యూర్టో వాల్యార్ట 41 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 నేను నీకు ఒకటి చెప్పాలి. 42 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 అమెరికా వారికి ఈ విప్లవకారులు... 43 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 నువ్వు ఇంటర్పోల్ ఆఫీసరువా? 44 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 వృత్తిపరమైన బాధ్యతతో వచ్చా, 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 నేను ఫెడరల్ బ్యూరో ఆఫ్ ఇన్వెస్టిగేషన్ వ్యక్తిని... 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 ఇక్కడ మీ అధికారం చెల్లదు. 47 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 చెప్తున్నాను కదా, ఈ మనుషులు ఉగ్రవాదులు, వీళ్ళు మీ ప్రభుత్వాన్ని ముప్పు తిప్పలు పెడతారు. 48 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 ఈ అమెరికన్ ఉగ్రవాదులు ఇక్కడికి వచ్చారని అసలు నీకెలా తెలుసు? 49 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 నేను వీళ్ళను టిహ్వానా నుండి ఫాలో అయ్యా. 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 ప్యూర్టో వాల్యార్టకి వెళ్లే నాలుగు గంటల ఫ్లైట్ ఎక్కినట్టు తెలిసింది. 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 వీళ్ళు మెక్సికన్ గడ్డ మీదే దాక్కుంటున్నారు, అది చెప్పడానికే నేను... 52 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 మెక్సికన్ దేశంలో ఉన్న విప్లవకారులు ఎవరైనా సరే వారితో వ్యవహరించడం మెక్సికన్ ప్రభుత్వ బాధ్యత. 53 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 సరే. 54 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 అలాగే, వాళ్ళను నేనే స్వయంగా పట్టుకుంటాను. 55 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 సర్... 56 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 వెనక్కి వెళ్లిపోండి. 57 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 మిస్టర్ న్యూటన్ ని మేము కనిపెడతాం. 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 రోటర్హెడ్, హేయ్. ఎలా ఉన్నావు, చెత్త వెధవా? 59 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 నేను పీవీలో ఉన్నాను. మనం కలిసే సమయం అయింది. మనం ఒకరిని పట్టుకోవాలి. 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 ఎలాప, మెక్సికో. 61 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 ష్నైడర్ సర్ మీ కోసం ఈ దీవిలోనే బెస్ట్ విల్లాని ఏర్పాటు చేశారు. 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 ఇక్కడ చాలా సౌకర్యవంతంగా ఉండొచ్చు. 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 ఏంటిది... 64 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 ఏం పర్లేదు. 65 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 సరే, మిత్రమా, ఇది మేము ఇలాంటి చోటుకు వస్తాం అనుకోలేదు. 66 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 సరే, చూడు, నువ్వు దేశం దాటాలి అనుకున్నావు. కాబట్టి ఇలాగే ఉంటుంది. 67 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 హేయ్, ఇది ఏంటి, మిత్రమా? అంటే, ఫోన్ కూడా లేదా? లైట్లు? 68 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 చూడు, హ్యూయి, ఇంకొక రెండు లేదా మూడు వారాలలో 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 ఆర్టి ఆ తీరానికి తన బోటుతో వస్తాడు. 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - అప్పుడు నువ్వు క్యూబాకి వెళ్లిపోవచ్చు. - నాకు అన్ని వారాల సమయం లేదు, స్టీవ్. 71 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 ఫెడ్స్ ఇవాళ రాత్రే నా కోసం రావచ్చు. 72 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 లుముంబ విషయంలో వాళ్ళు ఏం చేశారో చూడు. అది కూడా వాడు 73 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 ఎక్కడో కాంగోలో ఉన్నా పట్టుకున్నారు. 74 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 లేదు, వాళ్ళు ఫెడరాలెస్ వారితో కలుస్తారు. 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 ఇక్కడికి ఒక సైన్యాన్ని పంపుతారు. వాళ్ళు రావడం కూడా మనకు తెలీదు. 76 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 మీకు తెలుస్తుంది. 77 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 అక్కడ చూడండి. ఆ బెల్ కనిపిస్తుందా? 78 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 ఆ బెల్ కేవలం ఫెడరాలెస్ వారు ఈ దీవి మీదకు వస్తేనే మోగుతుంది. 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 సరే, మంచిదే. కానీ ఆ తర్వాత? 80 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 మేము ఎక్కడికీ పోలేము, బాబు. ఇక్కడే ఇరుక్కుపోతాం. 81 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 అప్పుడు దాక్కోండి. మెట్ల కింద ఒక ప్యానిక్ రూమ్ ఉంది. 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 అలాగే ఇక్కడ చూడండి. ఈ డ్రాయర్ లలో నకిలీ బటన్లు ఉన్నాయి. 83 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 అలాగే చూడండి, ఇక్కడ ఆయుధాలు కూడా ఉన్నాయి. 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 ఏం భయపడొద్దు. మీకు అన్నీ రెడీగా ఉన్నాయ్. 85 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 రండి. 86 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 బాగుంది. 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 స్టీవ్, ఇక్కడ నువ్వే పడుకో. 88 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - పదా. - భలే, ఎంత డిమాండ్ ఉందో చూడండి. 89 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 ఏం పర్లేదు. మేము మీకోసం కొత్త దుప్పటి తెస్తాం, సరేనా? 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 హేయ్, ఫ్రెండ్స్. మీకు మాస్టర్ బెడ్ రూమ్ చూపిస్తాం పదండి. 91 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 ఇప్పుడు చూడడానికి బాగుంది. 92 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 సరే. వంటగదిలో బీర్, టకీలా అలాగే ఆహారం ఉన్నాయి. 93 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 నేను తర్వాత వస్తాను. మీ ఇంట్లో ఎంజాయ్ చేయండి. 94 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 థాంక్స్. 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 ఏం పరేడ్. 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 అమ్మో, అసలు ఏంటది? 97 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 ఏమైంది? 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 పదా. ఇక్కడి నుండి పోండి. 99 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 ఇక్కడి నుండి పోండి. 100 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - హేయ్, ఇదేం సరదా కాదు. - నేను నవ్వడం లేదు. 101 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 నువ్వు నవ్వుతున్నావు. 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 అబ్బా, ఇది చూడు. ఇక్కడి నుండి పోండి. అసలు అది ఏంటి? 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 హేయ్, దాని గురించి వదిలేయ్. కాసేపటికి అదే ఎగిరిపోతుంది. 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - ఛ. - ఇలా రా. 105 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 అబ్బా, అసలు ఏంటది? 106 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 లోనికి రా. 107 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 గాల్లో ఎగిరే ఎలుక. 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 మనం దాదాపుగా క్యూబాకి చేరుకున్నాం. 109 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 ఇప్పుడు క్యూబా గురించి ఆలోచించడం లేదు. 110 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 నీకు ఏమైనా సాయం కావాలా? 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 నాకు ఏం సాయం అవసరం లేదు. 112 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 బెర్ట్? 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - హేయ్. - ఏంటి సంగతి? 114 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 అంటే, ఫోన్ చేసి మాట్లాడటం అస్సలు కుదరడం లేదు కదా. ఫోన్లు ఎత్తడం మానేశావా ఏంటి? 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 ఎలా ఉన్నావు? ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చావు? 116 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 ఇలా రా, నీకు ఒక డ్రింక్ ఇస్తాను. 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - ఓరి, నాయనో, బెర్ట్. - ఇదుగో. 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 ఇప్పుడు ఉదయం పది అయింది, బెర్ట్. 119 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 కూర్చో. 120 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 ఏం జరుగుతోంది? 121 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 ఎలా ఉన్నావు? 122 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 చూడు, బెర్ట్, నువ్వు సరైన పనే చేశావు. 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 నువ్వు నీ కుటుంబాన్ని కాపాడావు. 124 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 మనల్ని నిర్వచించే సందర్భం వచ్చినప్పుడు అనుకున్న పని 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 చేయలేకపోతే ఎలా ఉంటుందో నీకు తెలుసా? 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 హ్యూయిని నేనే మెక్సికోకి తీసుకెళ్లి ఉండాల్సింది. 127 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 నిన్ను నిర్వచించే సందర్భం కావాలా నీకు? 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 అయితే ఇంట్లో నుండి కదిలి హార్ట్స్ అండ్ మైండ్స్ సినిమాని పూర్తి చేయొచ్చు కదా? 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 సరే. నువ్వు ఆ మాట చెప్పడానికి వచ్చావా? 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 నేను నీ అన్నని కాబట్టి వచ్చాను, అలాగే నేను నీ గురించి ఆలోచిస్తుంటాను. సరేనా? 131 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 నీకు ఆ సినిమా చాలా విలువైంది అని నాకు తెలుసు. 132 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 అలాగే వచ్చే వారానికి నువ్వు ప్రొడ్యూసర్లకు సినిమాను చూపించకపోతే, 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 వాళ్ళు దానిని పక్కన పడేస్తారు. 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 అంటే, నువ్వే అన్నావు కదా, "అదొక డాక్యూమెంటరీ లాంటిది" అని. 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 అవును, కానీ నువ్వు "దానిని చూడటానికి జనం బార్లు తీరతారు" అన్నావు, బెర్ట్. 136 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 ఆ సినిమా ఒక యుద్ధాన్నే ఆపుతుంది అన్నావు. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 కానీ ఇప్పుడు నీకు విచారంగా ఉంది అని అది నీకు ముఖ్యమైంది కాకుండా పోయిందా? 138 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 రోజు రోజుకూ ఎందరో పిల్లలు చనిపోతున్నారు, శవాల బ్యాగుల్లో ఇళ్లకు వెళ్తున్నారు. 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 నువ్వు ఆ పరిస్థితిని మార్చుతాను అన్నావు. 140 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 నీకు ఒక విప్లవాత్మకమైన సినిమా చేయాలని ఉందా? అయితే వెళ్లి నీ సినిమాను పూర్తి చెయ్. 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 అంటే... 142 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 నీకు నిజంగానే నా సినిమా మీద నమ్మకం ఉందా? 143 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 ఉంది. 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 నాకు వేరే వేటి మీద నమ్మకం ఉందో చెప్పనా? 145 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 స్నానం చేయడం మీద. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 నాకు స్నానం చేయడం చాలా ఇష్టం. 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 ఇప్పుడు నీ దగ్గర రొచ్చు వాసన వస్తోంది. 148 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 ఆ లైన్ ని స్క్రిప్ట్ లో చూసి చెప్తున్నావు, కదా? 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 అవును, జాన్ మిలియస్ సినిమా. 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - కాపీ కొట్టే సన్నాసి. - అతను మంచి లైన్లు రాస్తాడు. 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 సరే, అలాగే. అలాగే. 152 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 నాకు ఒక అరగంట ఇవ్వు. వెళ్లి కాస్త స్నానం చేసి వస్తా. 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 సరే. నేను ఎడిటింగ్ గదిలో ఉంటాను. 154 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - సరే. - సరే. 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 అబ్బా, ఎక్కడ చూసినా సల్సా ఉంది. నాకు కెచప్ కావాలి. 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 ఆ ఫ్రైస్ లోకి కెచప్ అవసరం లేదు. ఇలాగే తిన్నా పర్లేదు. 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 ఛ! 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 హ్యూయి, మనం ఇక్కడ రెండు వారాలే ఉండాలి. 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 బహుశా ఇది తప్పు ఏమో. 160 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 ఏది తప్పు? 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 ఇదంతా. ఇలా పారిపోవడం. దాక్కోవడం. పార్టీని వదిలి వచ్చేయడం. 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 నువ్వేం పారిపోవడం లేదు. తిరిగి ప్రణాళిక వేస్తున్నావు. మనం ఇవాళే కదా ఇక్కడికి వచ్చాము. 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 పిచ్చి అర్థాలు తీయకు. నువ్వు ప్రణాళిక వేయడం అంటున్నావు. నేను పారిపోవడం అంటా. 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 ఏది ఏమైనా, గ్వెన్, నేను పార్టీని వదిలి వచ్చేసాను. 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 లేదు, నువ్వు నీ బాధ్యతలను ఇంకొకరికి ఇచ్చావు. 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 అందుకే కదా ఎలైన్ ఇంకా తెరిస్సాలు ఉన్నారు? 167 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 అంటే, నేను తనకు 4828 కిలోమీటర్ల దూరంలో ఉండగా నేను ఆశపడిన ఎలైన్ ఖచ్చితంగా 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 చేయగలుగుతుందని చెప్పలేను. 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 అసలు ఇక్కడికి ఎలా వచ్చానో కూడా నాకు అర్థం కావడం లేదు. 170 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 ఏమో. చాలా విషయాలు చోటుచేసుకున్నాయి కదా. 171 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 అంటే ఏంటి నీ ఉద్దేశం? 172 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 మనం ఇక్కడికి రావడానికి చాలా కారణాలు ఉన్నాయి. 173 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 నాకు తెలుసు, కానీ కాస్త వివరించగలవా. "చాలా విషయాలు జరిగాయి" అన్నావు కదా. 174 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 అలా అనడం వెనుక నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 175 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 బంగారం, ఈ మాట నీకు చెప్పిన మొదటి మనిషిని నేను మాత్రమే కాదు. 176 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 అంటే, మీ నాన్న కూడా ఇది చెప్పడానికి ప్రయత్నించారు, కానీ నువ్వు... 177 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 లేదు, ఇప్పుడు ఆయన గురించి మాట్లాడకు. 178 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 సరే, నీకు ఏమైనా చెప్పాలని ఉంటే, చెప్పు. ఆయన మీదకు అది తొయ్యకు. 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}ఫోటోలు అన్నిటిలో నీతో పాటు నిలబడిన వ్యక్తి ఏమైపోయాడు? అతను ఎక్కడ? 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}కొన్ని నెలల క్రితం ఓక్లాండ్ 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}బాబీ వెళ్ళిపోయాడు, నాన్నా. వాడు... వాడు ఒత్తిడికి తట్టుకోలేకపోయాడు. 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 ఓహ్, ఒరేయ్, వచ్చి కూర్చో. 183 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 తెలుసా, నీ మంద రోజు రోజుకూ పలుచన అయిపోతోంది. 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 బాబీ వెళ్లిపోలేదు. నువ్వే తరిమేసావు. 185 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 అలాగే ఇప్పుడు వాడి స్థానంలో నువ్వు పనికిమాలిన క్రిమినల్స్ ని పెట్టుకున్నావు. 186 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 నీ దగ్గర విశ్వాసంగా ఉన్న వాడిని పంపేసి వెన్నుపోటు పొడిచే వెధవలను చేర్చుకున్నావు. 187 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 తెలుసా, నాన్నా, తమ దారి తప్పిన వారి గురించి జీసస్ తన తండ్రితో వారిని క్షమించమని 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 అడిగిన విషయం గురించి నువ్వు చెప్పడం నాకు గుర్తు. 189 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 నీకు అది గుర్తుందా? 190 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "తండ్రీ వీరిని క్షమించుము, ఎందుకనగా వీరేమి చేయుచున్నారో వీరెరుగరు" అని అనేవాడివి కదా? 191 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 అది నాకు నేర్పింది నువ్వే. 192 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 కాబట్టి నన్ను క్షమించు, నాన్నా. 193 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 కానీ నువ్వు అన్న, ఆ విశ్వాసఘాతకులు ఉన్నారు చూడు, 194 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 మన వీధుల్లో ఎవరూ పట్టించుకోకుండా తిరుగుతున్న మన సోదరులు వారే. 195 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 ఆ సోదరులనే ఎవరూ క్షమించాలి అనుకోరు. 196 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 వాళ్ళే నా కోసం తమ ప్రాణాలను త్యాగం చేసేవారు. 197 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 నీ ప్రాణాలు తీసేవారు కూడా వాళ్ళే. 198 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 నీకు ఇప్పుడు ఒక బ్యాలన్స్ కావాలి. 199 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 నువ్వు, బాబీ, పార్టీ, అలా ఉన్నప్పుడు అంతా చక్కగా ఉండేది. 200 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 ఇప్పుడు నువ్వు ఆకతాయిలతో తిరుగుతున్నావు. హాలీవుడ్ లో ఉన్న తెల్లోళ్ళతో. 201 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 ఒకసారి నిన్ను నువ్వు చూసుకో, 202 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 చలికాలంలో చెట్టు ఆకులు వణుకుతున్నట్టు వణుకుతున్నాయి నీ చేతులు. 203 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 అవును. నీ శరీరాన్ని అలా ఊపుతున్నది కోపం కాదు. 204 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 నేను ఏం అనుభవిస్తున్నానో నీకు తెలీదు, నాన్నా. 205 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 ఒరేయ్, అమెరికాలో ఎలా బ్రతకాలో తెలుసుకోకుండానే 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 నేను ఇంత ముసలోడిని, అనుభవం ఉన్న వాడిని కాలేదు. 207 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 నీకు చెప్పలేకపోతున్నా, నాన్నా! 208 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 నీకు ఏమాత్రం అర్థం కావడం లేదు. 209 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 నీ ఫోన్ ని ట్యాప్ చేశారు. నా ఫోన్ ని ట్యాప్ చేశారు. అందరి ఫోన్లు ట్యాప్ చేశారు. 210 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 ఇప్పుడు కూడా మనం మాట్లాడుకునేది వాళ్ళు వింటూ ఉండొచ్చు. 211 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 లేదు, హ్యూయి, లేదు, నువ్వు నా మాట వినాలి. 212 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 దయచేసి నేను చెప్పేది విను. 213 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 నువ్వు అందరికీ అన్ని వేళలా సాయం చేయలేవు. 214 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 అది దేవుడి పని. ఆయనకు నీ సాయం అవసరం లేదు. 215 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 ముందు నిన్ను నువ్వు సరిచేసుకో, 216 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 లేదంటే నువ్వు దేనికీ పనికిరాకుండా పోతావు. 217 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 నువ్వు ఏమిటో దేవుడికి బాగా తెలుసు. 218 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}1974 హాలీవుడ్ 219 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 మనం హింసించే వారిని మరీ ఎక్కువసేపు చూపుతున్నట్టు లేదు? 220 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 లేదు. 221 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 ఆ హింసించే వారికి అవసరమైనంత సమయం ఇస్తే, వాళ్ళ ఉచ్చులో వారే పడతారు. 222 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 శాలి, స్టీవ్ లేదా ఆర్టి ఫోన్ చేశారా? 223 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - లేదు. - లేదా? 224 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 నువ్వు నా వంక అలా ఎందుకు చూస్తున్నావు? 225 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 అండర్సన్, ఎఫ్.బి.ఐ నుండి. 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 భయపడకు. లేవాల్సిన పనిలేదు. 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 ఇతన్ని రానిచ్చింది ఎవరు? సెక్యూరిటీకి ఫోన్ చేస్తావా? 228 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 నన్ను క్షమించు ఇతను నా మాట వినలేదు. 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 అమెరికాలోని మోస్ట్ వాంటెడ్ నేరస్తుడు తప్పించుకోవడానికి నువ్వు సాయం చేశావు. 230 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 చింతించకు. 231 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 నీకు నేను ఇప్పుడు ఒక అవకాశం ఇస్తాను, అతను ఇప్పుడు సరిగ్గా ఎక్కడ ఉన్నాడో చెప్పు. 232 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 మీలాంటి అహంకార పోలీస్ వ్యవస్థ ఒక అద్భుతమైన వ్యక్తిని రాజకీయ 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 ఖైదీని చేయడంలో సాయం చేయడం నాకు ఎంత ఇష్టం అయినా 234 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 అతను ఎక్కడ ఉన్నాడో నాకు నిజంగా తెలీదు. 235 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 సరే, అంటే, బ్లానర్ న్యూటన్ తో కలిసి సరిహద్దు దాటడం నేను చూశాను. 236 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 అలాగే అక్కడ ఆబి హాఫ్మ్యాన్ ని కూడా నువ్వు ఉంచావు అని నాకు తెలుసు... 237 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 నాకు మెక్సికోలో చాలా మంది స్నేహితులు ఉన్నారు, 238 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 కానీ వాళ్లు ఏం చేస్తున్నారో నేను పెద్దగా పట్టించుకోను. 239 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 సరే, చూడు, మేము రెండు రోజులలో సినిమాని రిలీజ్ చేయాలి, నువ్వు నాకు నష్టం తెప్పిస్తున్నావు. 240 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 హేయ్. నువ్వు గనుక మేక్సీకోకి వెళ్ళావే అనుకో, 241 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 నా ఉద్దేశం కనీసం ఒక్క ఫోన్ చేసినా, లేక ఒక్క పేసో అక్కడికి పంపినా, 242 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 నీ పిల్లల్ని సంకెళ్లతో బంధించడం కంటే నేను చేయగల దారుణమైన పనులు ఇంకా చాలా ఉంటాయి అని గుర్తుంచుకో. 243 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 ఊరుకో, బాబు. అత్యవసరమైనప్పుడు వాడకానికి వాళ్ళు ఇక్కడే ఎక్కడో పెట్టి ఉండాలి. 244 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 245 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 వచ్చి కొంచెం తిండి తినొచ్చు కదా? 246 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 నాకు ప్రస్తుతం కొంచెం చిల్లర కావాలి. 247 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 నేను బెర్ట్ తన మ్యాజిక్ షిప్ మీద 248 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 వస్తాడు అని ఎదురుచూస్తూ కూర్చోలేను. 249 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 నాకు ఇక్కడ నిద్ర రావడం లేదు, గ్వెన్. ఇరుక్కుపోయినట్టు ఉంది. మనసులో వెలితి ఉన్నట్టు. 250 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 పనికిమాలిన టైలర్! 251 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 వాడి వల్ల కాకపోయి ఉంటే మనం ఇక్కడికి వచ్చి ఉండేవారం కాదు. 252 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 నాలుగు నెలల క్రితం ఓక్లాండ్ 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...నాకన్నా ఎక్కువ తీస్తాడు. 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - కదలకుండా ఉండు. - ...దగ్గర ఉన్నదంతా. 255 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 అరేయ్, నువ్వు ఎక్కడ ఏం పెడుతున్నావు? 256 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 నేను దీనిని చక్కగా సరిచేస్తున్నాను. 257 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 గాడిదగుడ్డు. వాడు పోలీసుల మనిషి. 258 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 అవును, మైక్ పెడుతున్నాడు! 259 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 మీ పోలీసు వెధవలు ఇప్పుడు నా ప్యాంట్లలో కూడా మైక్ లు పెడుతున్నారా? 260 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 ఒరేయ్, నీతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు నా కళ్ళలోకి చూడు. 261 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 బాబు, నా నాన్నమ్మ మీద ఒట్టు... 262 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 మీ నాన్నమ్మతో ఎవడికి పని, నువ్వు ఏమన్నావు? 263 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 చాలా పెద్ద తప్పు చేసావు. 264 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 నేను ఆ టైలర్ ని కొట్టాను అన్నారు. కానీ అతను కోర్టులో కాదు అన్నాడు. 265 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 అయినా కూడా వాళ్లు నన్ను జైలులో పడేసారు. 266 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 ఛ. ఊరుకో రా. ఇది అన్యాయం. 267 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 నోరు మూసుకో! నేను నోరు ముయ్యి అన్నాను... 268 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 నేను బెయిల్ తెచ్చుకున్నాను, కానీ వాళ్లు నన్ను పోనివ్వదలచుకోలేదు. 269 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 అతనికి ఏమైంది? 270 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 కింద పడ్డాడు. 271 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 ఇక్కడ కాదు. 272 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - సరే. ఇదుగో. పర్లేదు. - నా వల్ల... 273 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - నేను ఇక ఇది భరించలేను. - నాకు తెలుసు. 274 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 చూడు, ఇప్పుడు నువ్వు విడుదల అయ్యావు. ఇప్పుడు ప్రస్తుత పరిస్థితి గురించి ఆలోచించు, సరేనా? 275 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 ఓయ్. 276 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 మనం ఇంకాసేపు కలిసి గడిపితే బాగుంటుంది అని అనుకుంటున్నా. 277 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 నువ్వు, వెనక్కి పో. 278 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - వదులు. - బాగా దెబ్బలు తగిలినట్టు ఉన్నాయి. 279 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 నేను ఆ బిల్డింగ్ వదిలి వెళ్ళేలోపు, వాళ్ళు నా మీద ఆరోపించడాన్ని ఒక హత్య కేసును కనిపెట్టారు. 280 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 హ్యూయి పి. న్యూటన్, హత్యాయత్నానికి గాను నిన్ను అరెస్టు చేస్తున్నాం. 281 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - హత్యాయత్నం? ఏం మాట్లాడుతున్నావు? - ఆ టైలర్ చావడం లేదు. 282 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 మేము నువ్వు నెల రోజుల క్రితం మొహం మీద 283 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 కాల్చిన ఒక 17 ఏళ్ల వేశ్య గురించి మాట్లాడుతున్నాం. 284 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 ఒరేయ్, నేను ఎవరినీ కాల్చలేదు రా. నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? 285 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 మీ దరిద్రులు ఇప్పుడు కావాలని ఏవేవో కల్పిస్తున్నారు. 286 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - అతన్ని ఇరికిస్తున్నారు! - నన్ను ఇక్కడే ఉంచడానికి... 287 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - నన్ను వదులు! నన్ను వదలండి! - పోరంబోకుల్లారా. నా మీద నుండి చేతులు తియ్యండి. 288 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 నన్ను మళ్ళీ జైలులో వేశారు. 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - చెప్తున్నాను కదా, రా? - నేను ఇంటిని తాకట్టు పెడతాను. బెయిల్ తెస్తా! 290 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 నన్ను వదులు! 291 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}మూడు వారాల తర్వాత 292 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 నేను మళ్ళీ బెయిల్ మీద విడుదల అయ్యాను. 293 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 మళ్ళీ నా ఆధిపత్యాన్ని సంపాదించుకున్నా, 294 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 కానీ ఉచ్చు బిగుసుకుంటూనే ఉంది. 295 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 వాళ్ళు నన్ను చుట్టుముట్టారు. 296 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 మీ దరిద్రులు ఇక్కడే ఉన్నారని నాకు తెలుసు. 297 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 మీరు నన్ను గమనిస్తున్నారు అని నాకు తెలుసు. 298 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 లోనికి రండి. నాకు మీ వాసన తెలుస్తుంది. వచ్చి నన్ను పట్టుకోండి. 299 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 నిరంతరం గమనిస్తున్నారు. నా మాటలు వింటున్నారు. నిఘా వేసే ఉంటున్నారు. 300 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 నువ్వు ఇక్కడే ఉన్నావని నాకు తెలుసు, పనికిమాలినోడా. లోనికి రా. 301 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 దరుద్రుల్లారా, రండి. రండి. వచ్చి నన్ను పట్టుకోండి, చెండాలపు... 302 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 హ్యూయి? 303 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 ఫెడ్స్ నిన్ను అరెస్టు చేయడానికి వస్తున్నారు. 304 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 మనం సురక్షితమైన ప్రదేశానికి వెళ్ళడానికి పది నిమిషాలే ఉంది. 305 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 ఆ ఇల్లు ఇక సురక్షితం కాదు. 306 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 నీ వస్తువులు సర్దుకో. 307 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 కాబట్టి నేను ఫెడ్స్ లోనికి చొరబడలేని ఇంటికి వెళ్ళాను. 308 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 హ్యూయి? 309 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 ఎఫ్.బి.ఐ వాళ్ళు నా వెంట పడుతున్నారు, నేను ఒక అమ్మాయిని చంపానని తప్పుడు ఆరోపణ చేస్తున్నారు. 310 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 నేను కొన్నాళ్ళు దాక్కోవాలి. 311 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 ముందు నువ్వు బాబీని నిందించావు. ఆ తర్వాత బెర్ట్. ఆ తర్వాత ఫెడ్స్. 312 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 ఇప్పుడేమో టైలర్ తప్పు అంటున్నావు. 313 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 సరే, ఇప్పుడు నీ మాటలకు అసలు అర్థం ఏంటి? 314 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 హ్యూయి, ఒకసారి నిన్ను చూసుకో. 315 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 ఏంటి? నన్ను చూడు. 316 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 నువ్వు ఇక్కడ ఎలా ఉంటున్నావో చూసా. 317 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 నువ్వు డ్రగ్స్ వాడుతున్నావు. నువ్వు డ్రాయర్లలో వెతుకుతున్నావు. 318 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 బంగారం, నువ్వు చాలా బాధలో ఉన్నావు. 319 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 నాకేం కాలేదు. గ్వెన్. 320 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 బేబీ, నేను బానే ఉన్నా. నేను బానే ఉన్నా. 321 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 నేను బానే ఉన్నా. 322 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 హ్యూయి, నేను నా పిల్లల్ని ఓక్లాండ్ లో వదిలింది ఇలా క్యూబాలో ఒక డ్రగ్స్ బానిసతో గడపడానికి కాదు. 323 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 డ్రగ్స్ బానిసా? 324 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 గ్వెన్. నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావో నీకు తెలీడం లేదు. 325 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 ఇది డ్రగ్స్ కోసం చేస్తున్నాను అనుకుంటున్నావా? 326 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 నేనేంటో నీకు తెలుసు అనుకున్నా కానీ నీకు అస్సలు తెలీదు, గ్వెన్. 327 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 ఓహ్, లేదు. నాకు తెలుసని మనిద్దరికీ తెలుసు. 328 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 నేను నిజం చెప్తున్నాను అని నీకు కోపంగా ఉంది అంతే. 329 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 చూడు, నువ్వు... 330 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 ఇన్నాళ్ళుగా నువ్వు నీకు జేజేలు కొట్టే వాళ్ళతోనే ఎక్కువ సమయం గడిపావు, 331 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 కాబట్టి విమర్శ ఎలా ఉంటుందో మర్చిపోయావు. 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 కానీ వాళ్ళను ఇక్కడికి రమ్మని నువ్వు అడగలేదు. 333 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - నన్ను అడిగావు. - అవును, నేను నిన్ను రమ్మనే అడిగాను, గ్వెన్. 334 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 నాకు కొంచెం సపోర్ట్ కావాలి కాబట్టి నిన్ను రమ్మన్నాను. 335 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - సపోర్ట్? - సపోర్ట్. 336 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - సపోర్ట్ అంటే నిజం చెప్పడం. - ఊరుకో. 337 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 సపోర్ట్ అంటే ఇక ఎన్నటికీ నా కుటుంబాన్ని కలవలేని రిస్క్ తీసుకోవడం. 338 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 వాళ్ళు నిన్ను గనుక చంపితే నన్ను కూడా 339 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 చంపుతారు అని నీకు అర్థమవుతుంది కదా? 340 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 హేయ్, కానీ నేను నీతో... నేను నీతో కలిసి పోరాడటానికి సిద్ధంగా ఉన్నా. 341 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 వారి మంచి భవిష్యత్తు కోసం నా పిల్లలు ఒక తల్లి లేని జీవితం 342 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 బ్రతకడానికి వాళ్ళను వదిలేసాను. 343 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 ఎందుకంటే నాకు నీ మీద నమ్మకం ఉంది. 344 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 హ్యూయి, ఐ లవ్ యు. కానీ నువ్వు కొన్ని బాధ్యతలు తీసుకోవాలి. 345 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 అరే, గ్వెన్. నువ్వు నాకు ఇలా క్లాసు పీకుతావు అని తెలిస్తే నేను నిన్ను అక్కడే 346 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 వదిలేసి ఒక్కడినే వచ్చేవాడిని. సరేనా? 347 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 నేను టౌన్ లోకి వెళ్తాను. 348 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 సరే. వెళ్లి పోలీసులకు దొరికిపో. 349 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 మనం తిరిగి మన జీవితాలు మామూలుగా బ్రతికే అవకాశం ఉంది. 350 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 కానీ ఈ సారి నిన్ను జైలులో పెడితే నువ్వు ఎవరికి కాల్ చేస్తావు, ఆహ్? 351 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 ఛ. 352 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 చెత్త పోలీసులు మొదటి నుండీ నా వెంట పడుతూనే ఉన్నారు. 353 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 అవును, నువ్వు అన్నది నిజం. 354 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 నీ వెంట పడినట్టు కాకుండా నా వెంట ఇంకొక విధంగా పడ్డారు, మిత్రమా. 355 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 వాళ్ళు రావడం కూడా నేను చూడలేకపోతున్నా. 356 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 హేయ్. 357 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - ఓరి బాబోయ్, స్టీవ్. - నన్ను క్షమించు. 358 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - ఇలా భయపెట్టకూడదని తెలుసు కదా, మిత్రమా. - లేదు, చూడు, నేను గొడవకు రాలేదు. 359 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 నేను ఒక విషయం చెప్పడానికి వచ్చాను, ఆల్డో మనకు సాయం చేయగల వాడిని కనిపెట్టాడు. 360 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 ఆర్టి ఇంకా వాడి బోటు కోసం మనం రెండు వారాలు ఎదురుచూడాల్సిన పనిలేదు. 361 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - అవునా? - అవును. 362 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 అయితే మనం వాడిని ఎక్కడ కలవాలో తెలుసుకుని వస్తాను. 363 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 నేనే ఎందుకు, మిత్రమా? 364 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 ఒరేయ్, నాకు నువ్వు కావాలి. 365 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 నువ్వు స్థానికుడివి. బెస్ట్ కాంబాట్ ట్రాకర్ వి. 366 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 నేను రిటైర్ అయిపోయా, క్లార్క్. ఇక పనికిరాను. 367 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 నువ్వు కూడా రిటైర్ అవ్వాలి. 368 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - ఊరుకో. - ఎందుకు కాదు? 369 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 హ్యూయి పి. న్యూటన్ ని పట్టుకునే వరకు నువ్వు విశ్రమించలేవా? 370 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 ఊరుకో, మిత్రమా. అసలు ఏంటది? 371 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 వాడొక హంతకుడు. 372 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 మనం కూడా. 373 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 ఎలాంటి కారణం లేకుండా నిన్ను ఆసియన్ దేశానికి పంపి కష్టాలు పాలు చేసిన అదే ప్రభుత్వం 374 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 వాడి జీవితాన్ని నాశనం చేసింది. 375 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 గాడిదగుడ్డు. మనం చట్టాన్ని అమలు చేస్తున్నాం. 376 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 ఊరుకో. 377 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 మనం నమ్మకం ఉంచే ప్రతీ విలువకు వాడు వ్యతిరేకం. 378 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 నువ్వు, నేను దేనికోసం అయితే పోరాడామో దానికి వ్యతిరేకం. 379 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 అసలు మనం దేని కోసం పోరాడాము, క్లార్క్? 380 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - నేను... - చూడు, ఏం చెప్పలేవు. 381 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 నీ సమస్యే అది, మిత్రమా. 382 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 చూడు, నువ్వు ఇంకా మనుషుల్లో మంచోళ్ళు, చెడ్డోళ్లు ఉంటారు అనుకుంటున్నావు. 383 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 నీకు ఎప్పుడు తెలుస్తుంది? 384 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 కేవలం మనుషులు మాత్రమే ఉంటారు. 385 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 బెర్ట్, ఇది నేను. 386 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 ది బిగ్ సిగార్ కి మంట అంటుకుంది. నిన్ను రెండు వారాలలో వచ్చి కలుస్తాను. 387 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 చాలా మంచిది. చెప్పేది విను. నేను సెట్ లో లేను. అర్థమవుతుందా? 388 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 కానీ యూదుడు ప్యాకేజితో నీకోసం ఎదురుచూస్తున్నాడు. 389 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - నువ్వు వెళ్ళడానికి ముందు నాకు ఫోన్ చెయ్. - అలాగే, సర్. 390 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - సరేనా? - బెర్ట్. 391 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 నేను వెళ్ళాలి. 392 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 ఫెడ్స్ తిరిగి వచ్చారు. వాళ్ళు మొత్తం తీసుకుని వెళ్లిపోయారు. 393 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 రోస్టోవ్ వాళ్ళకు రీల్స్ ని తీసుకుపొమ్మని చెప్పి పంపాడు. 394 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 ఏంటి, వాళ్ళు సినిమాని తీసుకుపోయారా? గాడిదగుడ్డు. 395 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 ఇంకొక విషయం ఏంటంటే, ఇది పబ్లిసిటీకి మంచిది. 396 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - అవును, దానిని తిరిగి తీసుకోగలిగితేనే. - తప్పకుండా తీసుకోగలం. 397 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 అంటే, రోస్టోవ్ కూడా వెనక్కి తగ్గడం లేదు. మనం అతన్ని తీసేయలేదు. 398 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 ఇది కేవలం హ్యూయిని పట్టుకోవడానికి ఎఫ్.బి.ఐ వాళ్ళు చేసిన పని. 399 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 నా అన్న వాళ్ళను ఆ సినిమా తీసుకెళ్లనివ్వడు. 400 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...సెక్యూరిటీని దాటి వచ్చారు. 401 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - మా వాడు ఎక్కడ? - క్షమించాలి. ఆయన ఇక లేడు. 402 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 ఏమంటున్నావు? వాడు ఇక్కడే ఉన్నాడు. హేయ్, తనను నిద్ర లేపు! హేయ్! 403 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 నిద్ర లెగు, సోమరిపోతూ. 404 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 నేను ఆయన భార్యకు ఫోన్ చేశా. 405 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 నేను వచ్చే సరికి ఆయన ఇలా ఉన్నాడు. అప్పటికే ప్రాణం పోయింది. 406 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 హేయ్, మీరు కొంచెం... కొంచెం సేపు నన్ను ఒంటరిగా వదులుతారా... 407 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 తెలుసా, నేను బెర్ట్ గురించి ఆలోచిస్తున్నాను, వాడు బహుశా భయపడి ఉంటాడు. 408 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 అదంతా చెప్పకు, మిత్రమా. ఏం మాట్లాడకు. 409 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - వాడి తరపున వంకలు చెప్పకు. - అదేం కాదు. 410 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - నిజంగా? - నిజంగా చెప్పడం లేదు. 411 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 వింటుంటే వాడి తరపున వంకలు చెప్తున్నట్టు ఉంది. 412 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 నేను అలా అనడం లేదు. 413 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 బహుశా కాస్త వాడిని కనికరించు అంటున్నాను ఏమో. 414 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 స్టీవ్, వాడు అవసరం ఉన్న సమయంలో లేకుండా పోయాడు, మిత్రమా. 415 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 లేదు, నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు, హ్యూయి, నువ్వు కోపపడడం న్యాయమే. 416 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 కానీ ఆ వెధవలో ఒక ప్రత్యేకమైన గుణం ఉంది, అవునా? 417 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 అందుకే వేరే దారి లేనప్పుడు నువ్వు నేరుగా ఆ రాత్రి వాడి ఇంటికి వెళ్ళావు. 418 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 హ్యూయి, లోపం లేని వారు ఎవరూ లేరు. 419 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 నేను పర్ఫెక్ట్ కాదు. నువ్వు పర్ఫెక్ట్ కాదు. చివరికి ఈ బీర్ కూడా పర్ఫెక్ట్ కాదు. 420 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 ఓరి, దేవుడా, కాకపోతే ఇది చాలా చాలా బాగుంది. 421 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 తప్పు చేసిన ప్రతీసారి నువ్వు జనాన్ని దూరం పెట్టడం కుదరదు. 422 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 అంటే, పెట్టొచ్చు, కాదు అనను. 423 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 కానీ చివరికి ఒంటరిగా మిగిలిపోతావు. 424 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 విషయం ఏంటంటే నల్ల వారు, మాకు హాని చేసిన వారిని దూరం పెట్టాల్సిన పని లేదు. 425 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 అది నా పని కాదు... 426 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 మీ తెల్లోళ్ళకు రెండవ అవకాశం ఇచ్చే పని నాది కాదు. 427 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 ఇప్పటికే వాళ్లకు ఎన్నో అవకాశాలు దొరికాయి. 428 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 చాలా అవకాశాలు. 429 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 సర్, ఇది నా ఫ్రెండ్, ఫెలిక్స్. 430 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - హేయ్. - హాయ్. 431 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 హేయ్, మిత్రమా. మరి ఆల్డో నువ్వు మమ్మల్ని... 432 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 మమ్మల్ని బోటు మీద క్యూబాకి తీసుకెళ్లగలవు అంటున్నాడు నిజమా? 433 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 నేను కరీబియన్ కి చాలా ట్రిప్స్ తిరిగే ఒక వ్యక్తికి పని చేస్తుంటాను. 434 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - అతను ఒక స్మగ్లర్. - ఆయన చాలా పనులు చేస్తుంటాడు. 435 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - సరే, మమ్మల్ని ఎంత త్వరగా చేర్చగలవు? - ఓహ్, లేదు. 436 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 అది కంజుమెల్ లో ఉంది. అక్కడికి మనం వెళ్ళాలి. 437 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - ఏంటి? - ఏంటి సమస్య? 438 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 కంజుమెల్ ఇక్కడికి 1287 కిలోమీటర్ల దూరం. 439 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 కాబట్టి మనం కారు లేదా బస్సులో వెళ్ళాలి. 440 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 రెండు రోజుల ప్రయాణం, అది కూడా ఎవరో ఒకరు మనల్ని కనిపెట్టే ప్రమాదం ఉంది. 441 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 లేదా ఆర్టి మనల్ని క్యూబాకి తీసుకెళ్లే వరకు ఎదురుచూడాలి. 442 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - అప్పుడు నేను ఎన్ని రోజులు ఎదురుచూడాలి? - ఒక వారం. లేదా రెండు. 443 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 ఫ్రెండ్స్, మనం వెళ్ళాలి. మనం వెళ్ళిపోవాలి. 444 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 వెంటనే. పదండి. 445 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 మనం వెంటనే ఇక్కడి నుండి పోవాలి. 446 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 హ్యూయి? 447 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 స్టీవ్? 448 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 మేడం. 449 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 హలో. 450 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - సరే. థాంక్స్. - గ్వెన్. 451 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 హలో. ఎలా ఉన్నావు, కుర్రోడా? 452 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 చిన్ని పిల్లా. 453 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 మీకోసం ఒకటి తెచ్చాను. ఇలా రా. 454 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 సరే. 455 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 నువ్వు ఇది వేసుకోవాలి... 456 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 గర్వంగా. 457 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 నల్ల వారి శక్తి 458 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 ఇది చాలా స్పెషల్. 459 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 థాంక్స్. 460 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 ఏం పర్లేదు. 461 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 థాంక్స్. 462 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - మేము దాదాపుగా దొరికినంత పని అయింది, గ్వెన్. - కానీ వాళ్ళను తప్పించుకుని వచ్చేసాం. 463 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 ఏమైంది? 464 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 ఆ కుర్రాడు ఒక టెలిగ్రామ్ తీసుకుని వచ్చాడు. ఓక్లాండ్ నుండి వార్త. 465 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 హ్యూయి. 466 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 హ్యూయి, మీ నాన్న... 467 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 నన్ను క్షమించు. 468 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 క్షమించు. 469 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 ఆయన నాతో, "జీసస్ కూడా ఒక విప్లవకారుడే" అని చెప్పి నాకు స్ఫూర్తిని ఇచ్చారు. 470 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 హాయ్, నాన్నా. 471 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 క్షమించు. 472 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 నాకు క్షమాపణలు చెప్పకు. 473 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 నీకు నష్టం కలిగించుకునేది నువ్వే. 474 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 ఆ మాట స్టాన్లీకి చెప్పు. 475 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 స్టాన్లీని నువ్వు చంపలేదు. 476 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 కాకపోతే, స్టూడియోతో నువ్వు చేసుకున్న డీల్ ని చంపుకున్నావు. 477 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 మనం హార్ట్స్ అండ్ మైండ్స్ ని ఇచ్చిన మరుక్షణం... 478 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 అదెవ్వరూ లెక్క చేయరు. మనల్ని తీసేసారు. బీగల్మ్యాన్ ని తీసుకున్నారు. 479 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 కొలంబియాలో ఇక ష్నైడర్ కుటుంబం వారిని చూడడం వారికి ఇష్టం లేదు. 480 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - ఏంటి? - ఇక మన పాలన ముగిసినట్టే. 481 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 సరే, మరి నువ్వు ఏం చేయబోతున్నావు? 482 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 నాకు తెలీదు. బహుశా మన టైమ్ బాలేదు ఏమో. 483 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 లేదా కనీసం, నా టైమ్ బాలేదు ఏమో. 484 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 వాడిని చూడు. 485 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 జాన్ హావర్డ్ లాసన్ తన నివాళులు చెల్లించడానికి వచ్చాడు. 486 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 మేము కలిసి చాలా సినిమాలు చేశాం, కానీ అతను ఇప్పటికీ నన్ను అలాగే చూస్తాడు. 487 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 ఎలా? 488 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 ఎప్పటికీ మా మధ్య పరిస్థితి బాగవ్వదు అన్నట్టు. 489 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 నేను చేసిన దానికి ప్రాయశ్చిత్తంగా వాడికి ఎన్నో డీల్స్ ఇచ్చా. 490 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 అతన్ని ఆ స్టేజి మీద నిలబెట్టాను కదా. హ్యూయాక్ వారు వాడిని కమ్యూనిస్ట్ అని పిలిచేలా చేశా. 491 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 అవును, ఎప్పటికీ ఆ ద్వేషం పోదు. 492 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 కానీ మనల్ని మనమే అసహ్యించుకోవడం? 493 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 అది నేను అర్థం చేసుకోగలను. 494 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 అది నిజం కాకూడదు అని నా కోరిక. 495 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 నువ్వు ఇన్నేళ్ళుగా నన్ను చూస్తున్న ఈ విధానం. 496 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 నిన్ను నువ్వే అలా చూసుకోకూడదు అని ప్రార్థిస్తుంటాను. 497 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 కీ లార్గోకి మూడున్నర కిలోమీటర్ల దూరంలో 498 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 ఆర్టి ఒక రెస్క్యూ బోటు మీద కూర్చుని ఉంటాడు. 499 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 అతను రాస్తుండగా ఒక దేవత అతన్ని నడిపిస్తూ ఉంటుంది... 500 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 చుట్టూ అట్లాంటిక్ సముద్రం - పగటి సమయం 501 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...అలలు టైప్ రైటర్ కీస్ తో లయ కలిసి 502 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 బోటును తాకుతూ ఉంటాయి. 503 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 వాళ్ళు ఈ విగ్రహాన్ని "జీసస్ ఆఫ్ ది సి" అంటారు. 504 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 కీ వెస్ట్ లో ఉన్న ఒక స్నోర్క్లింగ్ ఆకర్షణ. 505 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 ఓరి దేవుడా. 506 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 సరే. 507 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 కాపాడండి. 508 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 మేడే! మేడే! 509 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 అవును. ఆర్టి ఆ అందమైన పడవను ముంచేశాడు. 510 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 దరి వరకు ఒకటిన్నర కిలోమీటర్ ఈదుకుంటూ వచ్చాడు. 511 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 వాడి పడవ విరిగిపోయింది. 512 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 నేనా? నేను మునిగిపోయా. 513 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 అలాగే నేను మీకు ఒక రహస్యం చెప్పాలి. 514 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 నాకు ఈత రాదు. 515 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 ఆయన్ని ఇప్పుడు ఎందుకు తీసుకెళ్లిపోయావు? 516 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 ఇప్పడే ఎందుకు తీసుకెళ్ళావు, చెప్పు? 517 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 అయ్యో భగవంతుడా, నాకు ఆయన కావాలి! 518 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 నేను తిరిగి వెనక్కి వెళ్ళాలి. 519 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 నువ్వు నాకు అడ్డుగా ఎన్నో పెట్టావు, నేను వాళ్లతో పోరాడాను. 520 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 నేను తిరిగి వెళ్ళబోతున్నా. నేను తిరిగి వస్తున్నాను కదా. 521 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 బెర్ట్. బెర్ట్, ఒక విషయం జరిగింది. 522 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 ఏంటి? అంటే ఏంటి నీ ఉద్దేశం? 523 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 నేను వెళ్లలేకపోవచ్చు. బిగ్ సిగార్ పని చేయడం కుదరదు. బోటు పోయింది. 524 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - పోయిందా? - నాకు తెలీదు. ఏం చేయాలో తెలీడం లేదు. 525 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - అసలు నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? - అది మునిగిపోయింది! ఆ బోటు మునిగిపోయింది! 526 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 నేను నీటి కింద ఉన్న జీసస్ విగ్రహాన్ని గుద్దాను. 527 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - జీసస్? - జీసస్. 528 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 జీసస్. 529 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 ఇప్పుడు నువ్వు ఏం చేయబోతున్నావు? 530 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 బోటు లేకపోతే హ్యూయి క్యూబా వరకు ఎలా వెళ్లగలడు? అతని పని అయిపోయినట్టే. 531 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 హ్యూయి! 532 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 ఇదంతా నా వల్లే. 533 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - నేనే చేశా. - లోనికి వెళదాం రావచ్చు కదా? 534 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 పదా. 535 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 ఇన్నాళ్లూ నేను అందరికీ అన్ని విధాలుగా తోడు ఉండడానికి ట్రై చేశా. 536 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 హేయ్. హేయ్. ఆ పనిని నువ్వే చేయలేవు. 537 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 ఎందుకు కాదు? మా నాన్న సరిగ్గానే అన్నారు, తెలుసా, గ్వెన్. 538 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 ఆయన నన్ను వారించడానికి ప్రయత్నించారు. 539 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 అందరి మీద నిందలు మోపాను. వెధవలతో తిరిగా. డ్రగ్స్ వాడా. 540 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 కానీ ఇప్పుడు ఆయన పైకి వెళ్లిపోయారు... 541 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 నన్ను చూస్తున్నారు. 542 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 ఆయన నన్ను చూసి సిగ్గుపడుతూ ఉండొచ్చు. 543 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 హ్యూయి పెర్సి న్యూటన్, మీ నాన్న నిన్ను ప్రేమించారు. 544 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 ఆయన నువ్వు ఒక విప్లవకారుడివి అనుకున్నారు. అందుకే ఆయన నిన్ను జీసస్ తో పోల్చారు. 545 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - లేదు. - అవును. 546 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 అవును, చూడు, నువ్వు దారి తప్పుతున్నావు అనుకున్నారు అంతే. 547 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 నువ్వు ఇప్పుడు తిరిగి సరైన మార్గంలోకి వచ్చి 548 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 నువ్వు ప్రారంభించింది ముగించాలి. 549 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 అందుకు సమయం లేదు. నేను ఆ పని చేయలేను, గ్వెన్. 550 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 నేను దారి తప్పి చాలా కాలం అవుతుంది. ఎంతో జరిగింది. 551 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 అలాగే నేను అలసిపోయా. 552 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 నేను ఎంతో అలసిపోయా. 553 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 నేను చాలా అలసిపోయా. ఇక ఇది ముగిసినట్టే. 554 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 ఆగు. హ్యూయి, పదా. నడువు, నడువు. 555 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 మనం వెనక్కి వెళ్ళాలి. పదా. పదా, బేబీ. 556 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 పదా. 557 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 నన్ను అనుసరించు. పదా, నడువు. ఇక్కడికి. 558 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 సరే, ఇది పట్టుకో. 559 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 అలాగే. ఎక్కు. 560 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 మీ బ్యాగులు అక్కడ ముందే పెట్టేసా, సరేనా? 561 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 హ్యూయి, ఇది నీ కోసం. 562 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 పదా. వెళ్ళండి. 563 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 నేను మళ్ళీ జైలుకు వెళ్ళను. 564 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 ఆపు. 565 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 వాడు ఎక్కడ? 566 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 ఎవరు? 567 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 వెధవలా నటించకు. 568 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 ఆ విప్లవకారుడు. వాడు ఇక్కడే ఉన్నాడు. 569 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 లేదు, లేదు, లేదు, సర్. 570 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 నేను ఇంటిని చూసుకుంటూ ఉంటాను అంతే. ఇక్కడికి ఎవరూ రారు. 571 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 సబ్ టైటిల్స్ అనువదించింది: జోసెఫ్