1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 1971 ஹாலிவுட் 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 கொஞ்ச நாட்களுக்கு முன்பு, நான் தி அம்பாஸடர் ஹோட்டலின் 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 நீச்சல் குளத்தருகே மாய் டாய் குடித்துக்கொண்டிருந்தேன். 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 நான் பெர்ட்டுடன் ஒரு திரைக்கதையில் பணியாற்றிக்கொண்டிருந்தேன், 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 மேலும் ரிச்சர்ட் பிரையர் என் கதாபாத்திரத்தில் நடிக்க ஒப்புக்கொண்டிருந்தார். 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - சொல்லுங்கள். - அவன் கூறினான்... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 ”நான் மக்களுக்கே அதிகாரம் என்றேன்” என்று கூறுவாய். 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 கமான். நான் அப்படிச் சொல்ல மாட்டேன். 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - ஆம், இப்படித்தான் கூறுவாய். - கிட்டத்தட்ட. 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 இது வாழ்க்கை வரலாறாக இருக்கப் போகிறதெனில், 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 ஹியூவின் வாழ்க்கையில் அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும் ஒரு விஷயத்தைத் தேர்வுசெய்ய வேண்டும். 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 அதை பிறப்பிலிருந்து இறப்பு வரை என்று மட்டும் எடுக்காதீர்கள். 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - அதில் என் பெற்றோர் இருக்க வேண்டும். - ஒன்று சொல்லவா, பெர்ட்? நீ அதில் இருக்க வேண்டும். 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 ஆதரவளித்த வெள்ளையினத்தவர். 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - என்னைச் சேர்க்காதே. இது என் கதை இல்லை. - கமான். 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 பார், ஜாக். நான் நீண்ட காலமாக ஹாலிவுட்டில் இருந்ததால் 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 அதில் ஒரு வெள்ளையினத்தவர் இல்லாமல் அது வெளிவராது எனத் தெரியும். 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 ஆம், சரிதான். என்னையும் சேருங்கள். 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 நீ கேப்பர் அல்லது வேறு ஏதாவது முக்கியக் கதைகூறலைப் பரிசீலிக்க வேண்டும். 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 ஈசி ரைடர் ஒரு கொள்ளை மூலம் இளைஞர் கலாச்சாரத்தைக் காட்டியது போல. 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 இல்லை. அது தனிப்பட்டதைப் பற்றியதாக இருக்க வேண்டும். 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 நீ தனிமைச் சிறையில் இருந்தது பற்றியதாக இருக்கலாமா? 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 சரி. இப்போதுதான் சரியாகப் பேசுகிறாய். 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 எனக்குப் பிடித்துள்ளது, க்வென். 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 ஆம். ஆழமான தத்துவம் பற்றியது போல. உணர்வுப்பூர்வமான உருவகம். 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 400 ஆண்டுகளாக வெள்ளையினத்தவரின் அடிமையாக இருந்தது எப்படி இருக்கும் என்பதையும் 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 பிறகு அதை எதிர்ப்பது என்பதையும் கூறுவது. 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 சரி. அல்லது அதை நானும் பாபியும் சிறுத்தைகள் கட்சியை நிறுவியது 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 பற்றியதாக நாம் எடுக்கலாம். 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 இளைஞர்களுக்கு உத்வேகமாக இருக்கும். 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 சரி. 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 நமக்கு ஒரு திரைப்படம் கிடைத்துவிட்டது, நண்பர்களே. 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 நாங்கள் புரட்சியால் உத்வேகமாக இருந்தோம். 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 அனைவரும் என் கதையானது வெள்ளித்திரையில் காட்டப்பட வேண்டியது என்றனர். 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 மாறாக, அது இப்படி... 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}மூன்றாண்டுகளுக்குப் பிறகு பாண்டெராஸ் விரிகுடா, மெக்ஸிகோ 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...திக்கு தெரியாமல் முடிந்தது. 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 நடுக் கடலில் ஒரு பயணியாக. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}ஜோஷ்வா பேர்மன் எழுதிய கட்டுரையை அடிப்படையாகக் கொண்டது 40 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}புவெர்டோ வலார்ட்டா 41 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 உங்களிடம் ஒன்று கூற விரும்புகிறேன். 42 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 அமெரிக்கருக்கு, புரட்சியாளர்கள்... 43 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 நீங்கள் இன்டர்போலா? 44 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 தொழில்முறை மரியாதையாக, 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 புலனாய்வுக் கூட்டாட்சிப் பணியகம்... 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 இது உங்கள் எல்லைப் பகுதி இல்லை. 47 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 இவர்கள் பயங்கரவாதிகள், இவர்கள் உங்கள் அரசாங்கத்திற்கு இடையூறு தருவார்கள். 48 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 இந்த அமெரிக்க பயங்கரவாதிகள் இங்கே இருப்பது உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 49 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 நான் அவர்களை டிஹுவானாவிலிருந்து பின்தொடர்ந்தேன். 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 அவர்கள் புவெர்டோ வலார்ட்டாவுக்கான நான்கு மணி விமானத்தில் சென்றனர். 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 அவர்கள் மெக்ஸிகன் பகுதியில் மறைந்துள்ளனர், நான் கூறுவது... 52 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 மெக்ஸிகன் பகுதியில் இருக்கும் புரட்சியாளர்கள் மெக்ஸிகோவின் பிரச்சினை. 53 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 சரி. 54 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 சரி, நானே அவர்களைக் கண்டறிகிறேன். 55 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 சார்... 56 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 உங்கள் நாட்டுக்குச் செல்லுங்கள். 57 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 நாங்கள் திரு. நியூட்டனைக் கண்டுபிடிப்போம். 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 ரோட்டார்ஹெட், ஹேய். எப்படி இருக்கிறாய், முட்டாளே? 59 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 நான் பிவியில் இருக்கிறேன். சந்திப்பதற்கான நேரம். உனக்காக ஒரு வேட்டை வைத்துள்ளேன். 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 யெலாப்பா, மெக்ஸிகோ 61 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 இந்தத் தீவில் ஷ்னைடர் சாரிடம்தான் சிறந்த வில்லா உள்ளது. 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 நீங்கள் இங்கே வசதியாக இருப்பீர்கள். 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 என்ன அது... 64 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 ஒன்றுமில்லை. 65 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 இது இப்படி இருக்குமென நாங்கள் எதிர்பார்க்கவில்லை. 66 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 சரி, நீ பிறரிடம் தொடர்பில்லாமல் இருக்க விரும்பினாய். இதுதான் அது. 67 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 ஹேய், என்ன இது? ஃபோன்கள் இல்லை? விளக்குகள் இல்லை? 68 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 ஹியூவி, இரண்டு அல்லது மூன்று வாரங்கள்தான், 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 ஆர்ட்டி தன் படகுடன் இந்தத் துறைமுகத்திற்கு வருவான். 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - பிறகு நீ கியூபாவுக்குப் புறப்படலாம். - எனக்கு அவ்வளவு நேரம் இல்லை, ஸ்டீவ். 71 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 ஏஜென்டுகள் இன்றிரவே என்னை பிடித்துவிடலாம். 72 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 அவர்கள் லமம்பாவுக்கு என்ன செய்தனர் என்று பார். 73 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 அவர் காங்கோவில் இருந்தார். 74 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 இல்லை, அவர்கள் மெக்ஸிகன் போலீஸுடன் கூட்டு வைத்துக்கொள்வார்கள். 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 இங்கே இராணுவத்தை அனுப்புவார்கள். அவர்கள் வருவது கூட நமக்குக் கேட்காது. 76 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 ஆனால் கேட்கும். 77 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 அங்கே பாருங்கள். அந்த மணி தெரிகிறதா? 78 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 மெக்ஸிகன் போலீஸ் இந்தத் தீவிற்கு வந்தால் எச்சரிக்க மட்டுமே அந்த மணி ஒலிக்கும். 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 சரி, நல்லது. பிறகு என்ன செய்வது? 80 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 அதற்குள் நாம் இங்கே மாட்டிக்கொள்வோம். 81 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 பிறகு மறைந்துகொள்ள வேண்டும். படிக்கட்டுக்கு அடியில் ஒரு பதுங்கிடம் உள்ளது. 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 இதைப் பாருங்கள். இந்த டிராயர்களில் போலியான அடிப்பகுதி உள்ளது. 83 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 பாருங்கள், உள்ளே ஆயுதங்கள் உள்ளன. 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 கவலைப்படாதீர்கள். தயாராக இருக்கலாம். 85 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 உள்ளே வாருங்கள். 86 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 அருமை. 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 ஸ்டீவ், நீ இங்கே தங்கிக்கொள். 88 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - வா. - இவர்கள் இங்கே தங்க முடியாது. 89 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 பிரச்சினையில்லை. நான் புது போர்வை தருகிறேன், சரியா? 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 ஹேய். பிரதான படுக்கையறையைக் காட்டுகிறேன். 91 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 இது நன்றாக உள்ளது. 92 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 சரி. அதில் செர்வேஸா, டக்கீலா உள்ளது, கிச்சனில் உணவு உள்ளது. 93 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 நான் பிறகு வருகிறேன். வீட்டில் மகிழ்ச்சியாக இருங்கள். 94 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 நன்றி. 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 பரவாயில்லை. 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 அது என்ன? 97 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 என்ன அது? 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 இங்கிருந்து போ. 99 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 இங்கிருந்து போ. 100 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - ஹேய், இது வேடிக்கையில்லை. - நான் சிரிக்கவில்லை. 101 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 நீ சிரிக்கிறாய். 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 கடவுளே. வெளியே போ. என்ன அது? 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 ஹேய், விடு. அதுவாகவே பறந்துவிடும். 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - அடச்சே. - வா. 105 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 அது என்ன? 106 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 உள்ளே வா. 107 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 பறக்கும் எலி. 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 நாம் கிட்டத்தட்ட கியூபாவை நெருங்கிவிட்டோம். 109 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 நான் இப்போது கியூபா பற்றி நினைக்கவில்லை. 110 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 உனக்கு உதவி தேவையா? 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 எனக்கு உதவி தேவையில்லை. 112 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 பெர்ட்? 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - ஹேய். - என்ன நடக்கிறது? 114 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 உன்னைத் தொடர்புகொள்வது கடினமாக உள்ளது. இப்போது உன் ஃபோனை எடுப்பதில்லையா? 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 எப்படி இருக்கிறாய்? இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 116 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 உனக்கு குடிக்க எதுவும் எடுத்து வருகிறேன். 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - அடக் கடவுளே, பெர்ட். - இந்தா. 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 இப்போது காலை பத்து மணியாகிறது, பெர்ட். 119 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 உட்காரு. 120 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 என்ன நடக்கிறது? 121 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 எப்படி இருக்கிறாய்? 122 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 பெர்ட், நீ சரியானதைச் செய்துள்ளாய். 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 உன் குடும்பத்தை நீ பாதுகாத்தாய். 124 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 நமக்கான நேரத்தில் சிறுபிள்ளைத்தனமாகத் 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 தோற்பது எப்படி இருக்கும் எனத் தெரியுமா? 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 நான் ஹியூவியை மெக்ஸிகோவிற்குக் கூட்டிச்சென்றிருக்க வேண்டும். 127 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 உனக்கான தருணம் வேண்டுமா? 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 நீ சோஃபாவில் இருந்து எழுந்து ஹார்ட்ஸ் அண்ட் மைண்ட்ஸை முடிக்கப் போகிறாயா? 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 சரி. அதனால்தான் இங்கே வந்துள்ளாயா? 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 நான் உன் சகோதரன் என்பதற்காகவும் உன் மீது அக்கறை இருப்பதாலும் வந்துள்ளேன். சரியா? 131 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 நீ அந்தத் திரைப்படத்தின் மீதும் அக்கறை கொண்டுள்ளாய் எனத் தெரியும். 132 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 இந்த வார இறுதிக்குள் தயாரிப்பாளருக்கான திரைக்கதையைக் கொடுக்கவில்லை எனில், 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 அவர்கள் தயாரிப்பை நிறுத்திவிடுவார்கள், பெர்ட். 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 நீ கூறுவது போல, “அது வெறும் ஆவணப்படம் தான்.” 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 நீ கூறுவது போல, பெர்ட், “உன்னைப் பார்க்க வரிசையில் நிற்பார்கள்.” 136 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 இந்தத் திரைப்படம் போரை நிறுத்தப் போவதாகக் கூறினாய். 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 அது இனி முக்கியம் இல்லையா, ஏனெனில் நீ மோசமாக உணர்கிறாயா? 138 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 தினமும் இளைஞர்கள் இறந்து போய், பிணமாக வீட்டுக்கு வருகின்றனர். 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 நீ அதை மாற்றப் போவதாகக் கூறினாய். 140 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 நீ புரட்சிகரமாக எதுவும் செய்ய வேண்டுமா? உன் திரைப்படத்தை எடுத்து முடி. 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 எனவே... 142 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 நீ என் திரைப்படத்தை நம்புகிறாயா? 143 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 நம்புகிறேன். 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 வேறு எதை நம்புகிறேன் தெரியுமா? 145 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 குளிப்பது. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 நான் குளிப்பதில் ஆர்வமுடையவன். 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 நீ வாந்திக்கு வயிற்றுப்போக்கு ஏற்பட்டது போல நாறுகிறாய். 148 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 அதை ஸ்க்ரிப்ட்டில் இருந்து திருடினாயா? 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 ஆம், ஜான் மிலியஸ். 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - திருட்டுப்பயலே. - அவர் நன்றாக எழுதுவார். 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 சரி. சரி. 152 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 அரை மணிநேரம் கொடு. நான் குளித்துவிட்டு வருகிறேன். 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 சரி. உன்னை எடிட்டிங் சூட்டில் சந்திக்கிறேன். 154 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - சரி. - சரி. 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 வெறும் சால்ஸாதான் உள்ளது. எனக்கு கொஞ்சம் கெச்சப் வேண்டும். 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 இந்த ஃபிரைஸுக்கு கெச்சப் தேவையில்லை. ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை. 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 அடச்சே! 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 ஹியூவி, நீ இங்கே இரண்டு வாரங்களுக்குத்தான் இருக்கப் போகிறாய். 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 இதுவே தவறாக இருக்கலாம். 160 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 எது? 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 இது எல்லாம். ஓடுவது. ஒளிந்துகொள்வது. கட்சியைக் கைவிடுவது. 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 நீ ஓடவில்லை, மீண்டும் ஒருங்கிணைக்கிறாய். நாம் இப்போதுதான் இங்கு வந்துள்ளோம். 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 சொற்பொருள் பற்றிப் பேசுகிறாய். நீ மீண்டும் ஒருங்கிணைப்பது என்கிறாய், நான் ஓடுவது என்கிறேன். 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 எப்படி இருந்தாலும், க்வென், நான் கட்சியைக் கைவிடுகிறேன். 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 இல்லை, நீ பொறுப்பை மாற்றுகிறாய். 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 அதற்காகத்தான் எலெய்னும் டெரெஸாவும் உள்ளனர், சரியா? 167 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 3,000 மைல்களுக்கு அப்பால் இருக்கும் நான் விரும்புவதை எலெய்ன் செய்வாள் 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 என்று உறுதியாகக் கூற முடியாது. 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 நான் இங்கே எப்படி வந்தேன் என்று கூடத் தெரியவில்லை. 170 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 தெரியவில்லை. நிறைய விஷயங்கள் நடந்துள்ளன. 171 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 172 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 நாம் இங்கே வந்ததற்கு நிறைய காரணங்கள் உள்ளன. 173 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 தெரியும், ஆனால் நீ விளக்கலாம். “நிறைய விஷயங்கள் நடந்துள்ளன” என்றாய். 174 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 175 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 கண்ணே, இதை உன்னிடம் முதன்முறையாக நான் கூறவில்லை. 176 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 அதாவது, உன் அப்பா கூட உன்னிடம் கூற முயன்றார், ஆனால்... 177 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 இல்லை, அவரை இதில் இழுக்காதே. 178 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 நீ எதுவும் சொல்வதாக இருந்தால், நீ சொல். அதை அவர் பக்கம் திருப்பாதே. 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}அந்தப் படங்களில் உன்னுடன் இருக்கும் ஆள் எங்கே? 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}சில மாதங்களுக்கு முன்பு ஓக்லேண்ட் 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}பாபி பிரிந்துவிட்டான். அவனால்... அழுத்தத்தைச் சமாளிக்க முடியவில்லை. 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 ஓ, இங்கே உட்காரு. 183 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 உன் ஆதரவாளர்களை நீ இழந்துகொண்டிருக்கிறாய். 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 பாபி பிரியவில்லை. நீ துரத்திவிட்டாய். 185 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 அவனது இடத்தில், நீ வெள்ளையினத்தவர்களை அமர்த்த முயல்கிறாய். 186 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 யூதாஸுடன் சேர்வதற்கான சீடர் ஜானை விரட்டிவிட்டுள்ளாய். 187 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 அப்பா, தங்கள் வழியை இழந்தவர்களுக்காக இயேசு இறைவனிடம் மன்னிப்பு கேட்டது பற்றி 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 நீங்கள் கூறியது நினைவுள்ளது. 189 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 அது நினைவுள்ளதா? 190 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 ”பிதாவே, இவர்களுக்கு மன்னியும், தாங்கள் செய்கிறது இன்னதென்று அறியாதிருக்கிறார்களே” என்பது? 191 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 நீங்கள் அதைக் கற்றுக்கொடுத்தீர்கள். 192 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 மன்னித்துவிடுங்கள், அப்பா. 193 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 ஆனால், நீங்கள் யூதாஸ் என்று கூறுபவர்கள் 194 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 அவர்கள் யாரும் அக்கறை கொள்ளாத, தெருவில் வசிக்கும் தோழர்கள். 195 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 அந்தத் தோழர்களைத்தான் யாரும் மன்னிக்க விரும்பவில்லை. 196 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 அந்தத் தோழர்கள் எனக்காக உயிரையும் கொடுப்பார்கள். 197 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 உனக்கு துரோகமும் செய்வார்கள். 198 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 உனக்கு சமநிலை வேண்டும். 199 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 நீ, பாபி, கட்சி, அது நீங்கள் நிலையாக இருந்தபோது. 200 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 இப்போது நீ குற்றவாளிகளுடன், ஹாலிவுட் வெள்ளையினத்தவர்களுடன் கூட்டிணைந்துள்ளாய். 201 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 உன்னைப் பார், 202 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 புயலில் இருக்கும் மரத்தின் இலைகள் போல கைகள் நடுங்குகின்றன. 203 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 ஆம். கோபத்தால் உன் உடல் நடுங்கவில்லை. 204 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 நான் என்ன அனுபவிக்கிறேன் என உங்களுக்குத் தெரியாது, அப்பா. 205 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 மகனே, அமெரிக்காவில் எப்படி உயிர்பிழைப்பது என்று தெரியாமல் நான் இவ்வளவு 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 வயதானவனாகவும் கருப்பினத்தவனாகவும் இருந்திருக்க முடியாது. 207 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 அடக் கடவுளே, அப்பா! 208 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 உங்களுக்குப் புரியவில்லை. 209 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 உங்கள் ஃபோன், என் ஃபோன், அனைவரது ஃபோனும் கண்காணிக்கப்படுகிறது. 210 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 அவர்கள் இப்போது கூட நம்மைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கலாம். 211 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 இல்லை, ஹியூவி, சொல்வதைக் கேள். 212 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 நான் சொல்வதைக் கேள். 213 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 உன்னால் எல்லோருக்கும் எல்லாமுமாக இருக்க முடியாது. 214 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 அது கடவுளின் வேலை. அவருக்கு உதவி தேவையில்லை. 215 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 நீ உனக்கு நல்லது செய்துகொள்ள வேண்டும், 216 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 இல்லையெனில் நீ பயனற்றவனாகிவிடுவாய். 217 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 கடவுளுக்கு உன்னை அதைவிட அதிகமாகத் தெரியும். 218 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}1974 ஹாலிவுட் 219 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 நாம் போர் வெறியர்களை அதிக நேரம் காட்டுகிறோமா? 220 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 இல்லை. 221 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 போர் வெறியர்களுக்கு வாய்ப்பு கொடுத்தால், அவர்களே அழித்துக்கொள்வார்கள். 222 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 சாலி, ஸ்டீவோ ஆர்ட்டியோ கால் செய்தனரா? 223 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - இல்லை. - இல்லையா? 224 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 ஏன் என்னை அப்படிப் பார்க்கிறாய்? 225 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 ஆண்டர்சன், FBI. 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 கவலை வேண்டாம். எழுந்திருக்காதீர்கள். 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 இவரை யார் உள்ளே விட்டது? செக்யூரிட்டியை அழைக்கிறீர்களா? 228 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 மன்னிக்கவும், நான் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை. 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 நீங்கள் அமெரிக்காவின் அதிகமாக தேடப்படும் குற்றவாளி தப்பிக்க உதவியுள்ளீர்கள். 230 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 கவலைப்படாதீர்கள். 231 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 இப்போது உங்களுக்கு ஒரு வாய்ப்பு தருகிறேன், அவன் எங்கே என்று சொல்லுங்கள். 232 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 நான் ஃபாசிஸ அரசாங்க போலீஸ் ஒரு அற்புதமான மனிதரை 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 அரசியல் கைதியாக்குவதில் உதவ விரும்பினாலும் 234 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 அவனை எப்படிக் கண்டறிவது என எனக்குத் தெரியாது. 235 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 சரி, நியூட்டனுடன் பிளானர் எல்லையைக் கடப்பதைப் பார்த்தேன். 236 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 நீ ஆபி ஹாஃப்மேனையும் அங்கே மறைத்தது எனக்குத் தெரியும்... 237 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 எனக்கு மெக்ஸிகோவில் நிறைய நண்பர்கள் உள்ளனர், 238 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 ஆனால் அனைவரையும் நான் கண்காணிப்பதில்லை. 239 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 இன்னும் இரண்டு நாட்களில் திரையிடல் உள்ளது, நீங்கள் என் பணத்தை வீணடிக்கிறீர்கள். 240 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 ஹேய். நீ மெக்ஸிகோவுக்கு அருகில் சென்றாலும், 241 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 ஃபோன் கால் செய்தாலும், ஒரு பெசோ அனுப்பினாலும், 242 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 உன் குழந்தைகளை கைது செய்வதுதான் என்னால் செய்ய முடியும் மோசமான விஷயமாக இருக்கும். 243 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 கமான். எதாவது ஒன்றை அவசரத்திற்காக ஒளித்து வைத்திருக்க வேண்டும். 244 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 என்ன செய்கிறாய்? 245 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 நீ சாப்பிட வருகிறாயா? 246 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 எனக்கு மாற்றிக்கொள்ள உடை வேண்டும். 247 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 நான் பெர்ட்டுக்காகவும் அவனது படகுக்காகவும் 248 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 இனியும் என்னால் காத்திருக்க முடியாது. 249 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 என்னால் இங்கே தூங்க முடியவில்லை, க்வென். நான் சிக்கிக்கொண்டதாகவும், காலியாகவும் உணர்கிறேன். 250 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 அந்த டெய்லரால்தான்! 251 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 அவன் இல்லையெனில் நாம் இங்கே வந்திருக்கவே மாட்டோம். 252 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 நான்கு மாதங்களுக்கு முன்பு ஓக்லேண்ட் 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...அவன் என்னைவிட உன்னை அதிகம் வெட்டுவான். 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - அசையாதீர்கள். - ...உன்னிடம் இருப்பது. 255 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 உள்ளே என்ன வைக்கிறாய்? 256 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 நான் சரியாக பொருந்த முயல்கிறேன். 257 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 அடச்சே. அவன் ஒரு ஏஜென்ட். 258 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 ஆம், அவன் மைக் வைக்கிறான்! 259 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 நாசமாய்ப் போன ஏஜென்டுகள் என் பேன்ட்டில் மைக் வைக்கிறீர்களா? 260 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 உன்னிடம் பேசும்போது என் கண்களைப் பார். 261 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 தம்பி, என் பாட்டி மீது சத்தியமாக... 262 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 உன் பாட்டி கிடக்கிறார், நீ என்ன கூறினாய்? 263 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 நீ சொதப்பிவிட்டாய். 264 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 நான் அந்த டெய்லரை அடித்ததாகக் கூறினர். ஆனால் அவர் அதை மறுத்தார். 265 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 இருந்தாலும் என்னை சிறையில் அடைத்தனர். 266 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 அடச்சே. கமான். இது முட்டாள்தனம். 267 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 வாயை மூடு! வாயை மூடு... 268 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 எனக்கு பெயில் கிடைத்தது, ஆனால் என்னை அவர்கள் விடுவதாக இல்லை. 269 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 என்ன ஆயிற்று? 270 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 கீழே விழுந்துவிட்டான். 271 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 இங்கே வேண்டாம். 272 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - சரி. வா. ஒன்றுமில்லை. - என்னால்... 273 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - என்னால் இனி இதைச் சமாளிக்க முடியாது. - தெரியும். 274 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 நீ வெளியே வந்துவிட்டாய். இப்போது அதுதான் முக்கியம், சரியா? 275 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 ஓ. 276 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 நாம் இன்னும் கொஞ்ச நேரம் ஒன்றாக இருக்கலாம் என நினைத்தேன். 277 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 பின்னால் செல்லுங்கள். 278 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - விடுங்கள். - நன்றாக அடிபட்டுள்ளது. 279 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 நான் வெளியேறுவதற்குள், என் மீது தவறான கொலைப்பழியைச் சுமத்தினர். 280 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 ஹியூவி பி. நியூட்டன், கொலை முயற்சிக்காக உங்களை கைது செய்கிறோம். 281 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - கொலை முயற்சியா? என்ன பேசுகிறீர்கள்? - அந்த டெய்லர் சாகவில்லை. 282 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 நீ ஒரு மாதத்திற்கு முன்பு முகத்தில் சுட்ட 283 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 17 வயது பெண்ணைப் பற்றிப் பேசுகிறோம். 284 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 நான் யாரையும் சுடவில்லை. என்ன பேசுகிறீர்கள்? 285 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 நீங்கள் பொய்யான குற்றத்தை என் மீது சுமத்துகிறீர்கள். 286 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - அவனை மாட்டிவிடுகிறீர்கள்! - என்னை இங்கே வைத்திருக்க... 287 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - என்னை விடுங்கள்! - முட்டாள்களே. என்னை விடுங்கள். 288 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 என்னை மீண்டும் சிறையில் அடைத்தனர். 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - என்ன கூறினேன்? - நான் பெயிலுக்கான பணத்தை ஏற்பாடு செய்கிறேன்! 290 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 என்னை விடுங்கள்! 291 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}மூன்று வாரங்களுக்குப் பிறகு 292 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 என்னை மீண்டும் பெயிலில் விட்டனர். 293 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 நான் மீண்டும் அதிகாரத்திற்கு வந்தேன், 294 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 ஆனால் பயந்திருந்தேன். 295 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 அவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்துவிட்டனர். 296 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 நீங்கள் அங்கே இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 297 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 நீங்கள் என்னைக் கண்காணிக்கிறீர்கள் எனத் தெரியும். 298 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 உள்ளே வாருங்கள். உங்கள் வாசனை தெரிகிறது. வந்து என்னைப் பிடியுங்கள். 299 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 எப்போதும் பார்த்துக்கொண்டு, கேட்டுகொண்டிருப்பீர்கள். யாரையாவது கண்காணிப்பீர்கள். 300 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 நீ அங்கே இருக்கிறாய் எனத் தெரியும், நாயே. வா. 301 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 முட்டாள்களே. வந்து என்னைப் பிடியுங்கள், முட்டா... 302 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ஹியூவி? 303 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 ஏஜென்டுகள் உன்னை கைது செய்ய வருகின்றனர். 304 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 நாம் சேஃப் ஹவுஸிற்குச் செல்ல பத்து நிமிடங்கள் உள்ளன. 305 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 சேஃப் ஹவுஸ் இனி பாதுகாப்பானது இல்லை. 306 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 உன் பொருட்களை எடுத்துக்கொள். 307 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 எனவே ஏஜென்டுகள் வராத வீட்டுக்குச் சென்றேன். 308 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 ஹியூவி? 309 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 நான் ஒரு பெண்ணைக் கொன்றுவிட்டதாக FBI என்னைத் துரத்துகிறது. 310 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 நான் தலைமறைவாக இருக்க வேண்டும். 311 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 முதலில் பாபி மீது பழி கூறினாய். பிறகு பெர்ட். பிறகு ஏஜென்டுகள். 312 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 இப்போது அந்த டெய்லரின் தவறு என்கிறாய். 313 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 314 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 ஹியூவி, உன்னைப் பார். 315 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 என்ன? என்னைப் பார். 316 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 உன்னை இங்கே பார்த்து வருகிறேன். 317 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 நீ போதைப் பொருளுக்கு அடிமையாகிவிட்டாய். அதைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறாய். 318 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 அன்பே, நீ கஷ்டப்படுகிறாய். 319 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 நான் நலமாக இருக்கிறேன், க்வென். 320 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 கண்ணே, நான் நலமாக இருக்கிறேன். 321 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 நலமாக இருக்கிறேன். 322 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 ஹியூவி, கியூபாவில் போதைக்கு அடிமையானவனுடன் இருக்க ஓக்லேண்டில் என் குழந்தைகளை விட்டு வரவில்லை. 323 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 போதைக்கு அடிமையானவனா? 324 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 க்வென். நீ என்ன பேசுகிறாய் என உனக்குத் தெரியவில்லை. 325 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 இது போதை பற்றியது என நினைக்கிறாயா? 326 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 உனக்குத் தெரியுமென நான் நினைத்ததில் பாதியளவு கூட என்னைப் பற்றி உனக்குத் தெரியவில்லை, க்வென். 327 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 ஓ, இல்லை. எனக்குத் தெரியுமென நம் இருவருக்கும் தெரியும். 328 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 நான் உண்மையைக் கூறுவதால் நீ கோபப்படுகிறாய். 329 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 பார், நீ... 330 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 உனக்கு ஆமாம் போடும் கூட்டத்துடன் நீ நிறைய காலம் இருந்துள்ளதால், 331 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 அது எப்படி இருக்கும் என்பதை மறந்துவிட்டாய். 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 ஆனால் நீ இங்கே அவர்களிடம் கேட்கவில்லை. 333 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - நீ என்னிடம் கேட்டாய். - ஆம், இங்கே உன்னிடம் கேட்டேன், க்வென். 334 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 உன்னிடம் நான் இங்கே கேட்டேன், ஏனெனில் எனக்கு ஆதரவு தேவை. 335 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - ஆதரவா? - ஆதரவு. 336 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - ஆதரவு என்றால் நேர்மை. - கமான். 337 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 ஆதரவு என்றால் என் குடும்பத்தை மீண்டும் பார்க்காமல் இருப்பதை ரிஸ்க் எடுப்பது. 338 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 அவர்கள் உன்னைக் கொன்றால் என்னையும் கொல்வார்கள் என்று 339 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 உனக்குப் புரிகிறதுதானே? 340 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 ஹேய், ஆனால் நான் உன்னுடன் சண்டையிடத் தயாராக இருக்கிறேன். 341 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 என் குழந்தைகளுக்கு நல்ல வாழ்க்கை கிடைக்குமெனில், அவர்கள் தாயில்லாமல் 342 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 வளரவிடுவதற்குத் தயாராக இருக்கிறேன். 343 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 ஏனெனில் நான் உன்னை நம்புகிறேன். 344 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 ஹியூவி, உன்னை நேசிக்கிறேன். ஆனால் நீ கொஞ்சம் பொறுப்பெடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். 345 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 கடவுளே, க்வென். நீ என்னுடன் இங்கே வந்து என் குற்ற உணர்ச்சியைத் தூண்டுவாய் எனத் தெரிந்திருந்தால், 346 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 உன்னை அங்கேயே விட்டு வந்திருப்பேன். சரியா? 347 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 நான் ஊருக்குள் போகிறேன். 348 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 சரி. போய் மாட்டிக்கொள். 349 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 நாங்கள் அனைவரும் எங்கள் வாழ்க்கைக்குத் திரும்பலாம். 350 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 ஆனால் இந்த முறை நீ சிறைக்குச் சென்றதும் யாரை அழைக்கப் போகிறாய்? 351 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 அடச்சே. 352 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 தொடக்கத்திலிருந்தே போலீஸ் என்னைத் துரத்துகிறது. 353 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 நீங்கள் கூறுவது சரிதான். 354 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 உன்னை நெருங்கியதைவிட வித்தியாசமாக அவர்கள் என்னை நெருங்கினர். 355 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 என்னால் அவர்களைப் பார்க்க கூட முடியவில்லை. 356 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 ஹேய். 357 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - அடச்சே, ஸ்டீவ். - மன்னித்துவிடு. 358 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - உனக்கு அதைவிட நன்றாகத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். - இல்லை, நான் நட்புடன் வந்துள்ளேன். 359 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 நமக்கு உதவக்கூடிய ஒருவனை ஆல்டோ கண்டறிந்ததை உன்னிடம் கூற வந்தேன். 360 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 நாம் ஆர்ட்டிக்காகவும் அவன் படகுக்காகவும் இரண்டு வாரங்கள் காத்திருக்க வேண்டியதில்லை. 361 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - அப்படியா? - ஆம். 362 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 அவனை எப்போது சந்திக்கலாம் என்பதைத் தெரிந்துகொள்கிறேன். 363 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 நான் ஏன்? 364 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 நண்பா, எனக்கு நீ தேவை. 365 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 நீ உள்ளூர்க்காரன். சிறந்த காம்பாட் ட்ராக்கர். 366 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 நான் ஓய்வுபெற்றுவிட்டேன், கிளார்க். இப்போது வேலையில் இல்லை. 367 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 உனக்கும் அப்படித்தான் இருக்கலாம். 368 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - கமான். - ஏன் கூடாது? 369 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 ஹியூவி பி. நியூட்டனைப் பிடிக்கும் வரை உன்னால் ஓய முடியாதா? 370 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 கமான். என்ன இது? 371 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 அவன் ஒரு கொலைகாரன். 372 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 நாமும்தான். 373 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 உன்னை எந்தக் காரணமுமின்றி வியட்நாமில் போருக்கு அனுப்பிய அதே அரசாங்கம்தான் 374 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 அவனையும் கொடுமைப்படுத்தியது. 375 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 முட்டாள்தனம். நாம் சட்டத்தைச் செயல்படுத்துகிறோம். 376 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 கமான். 377 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 நாம் நம்பும் அனைத்திற்கு எதிராகவும் அவன் நிற்கிறான். 378 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 நீயும் நானும் சண்டை போட்ட அனைத்திற்கும் எதிராக. 379 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 நாம் எதற்காக சண்டை போட்டோம், கிளார்க்? 380 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - நான்... - பார், அதேதான். 381 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 அதுதான் உன் பிரச்சினை. 382 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 நீ இன்னும் நல்லவர்கள் கெட்டவர்கள் உள்ளதாக நம்புகிறாய். 383 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 நீ எப்போது கற்றுக்கொள்ளப் போகிறாய்? 384 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 வெறும் மனிதர்கள்தான் உள்ளனர். 385 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 பெர்ட், நான்தான் பேசுகிறேன். 386 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 தி பிக் சிகார் தயார். இரண்டு வாரங்களில் சந்திக்கிறேன். 387 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 அற்புதம். கேள், நான் படப்பிடிப்புத் தளத்தில் இல்லை. புரிகிறதா? 388 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 ஆனால் பேக்கேஜுடன் அந்த யூதர் உனக்காகக் காத்திருக்கிறார். 389 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - பயணிக்கும் முன் எனக்கு கால் செய். - சரி. 390 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - சரியா? - பெர்ட். 391 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 நான் போக வேண்டும். 392 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 ஏஜென்டுகள் திரும்ப வந்தனர். அவர்கள் அனைத்தையும் எடுத்துக்கொண்டனர். 393 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 ராஸ்டோ ரீல்களை அவர்கள் எடுக்கும்படி செய்துவிட்டார். 394 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 என்ன, திரைப்படத்தை எடுத்துகொண்டனரா? அது முட்டாள்தனம். 395 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 ஆனால், அது நல்ல விளம்பரம். 396 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - ஆம், அதைத் திரும்பப் பெற்றால். - கண்டிப்பாகப் பெற முடியும். 397 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 அதாவது, அவர் கூறியதை ராஸ்டோவும் கூறினார். நாம் அவனை எடிட் செய்யவில்லை. 398 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 ஹியூவியைப் பிடிப்பதற்காக FBI என்னுடன் ஆடும் ஆட்டம் இது. 399 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 என் சகோதரன் திரைப்படத்தை அவர்கள் எடுக்க விட மாட்டான். 400 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...பாதுகாப்பு மீறல். 401 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - அவன் எங்கே? - மன்னிக்கவும். அவர் போய்விட்டார். 402 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 என்ன கூறுகிறாய்? அவன் அங்கேதான் இருக்கிறான். அவனை எழுப்பு! ஹேய்! 403 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 எழுந்திரு, சோம்பேறியே. 404 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 நான் அவரது மனைவிக்குத் தெரிவித்தேன். 405 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 உள்ளே வந்ததும் இவர் இப்படி இருந்தார். உடல் குளிர்ச்சியடைந்துவிட்டது.s 406 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 ஹேய், நீங்கள்... எங்களை தனியாக விட முடியுமா... 407 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 பெர்ட் பதட்டத்தில் இருப்பான் என தொடர்ந்து நினைக்கிறேன். 408 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 அதைச் சொல்லாதே. அப்படிச் செய்யாதே. 409 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - அவனுக்காக காரணங்கள் கூறாதே. - நான் கூறவில்லை. 410 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - நிச்சயமாகவா? - நிஜமாக இல்லை. 411 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 ஏனெனில் நீ அவனுக்காக காரணத்தைக் கூறப் போவது போலத் தெரிகிறது. 412 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 நிஜமாக இல்லை. 413 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 நான் கொஞ்சம் இரக்கம் காட்டும்படி கேட்பேன் என நினைக்கிறேன். 414 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 ஸ்டீவ், அவசியப்படும்போது அவன் இல்லை. 415 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 இல்லை, தெரியும், ஹியூவி, அது நியாயம்தான். 416 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 ஆனால் அந்த முட்டாள் பற்றி ஏதோ உள்ளது, சரியா? 417 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 அதனால்தான் விஷயங்கள் மோசமானபோது நள்ளிரவில் அவன் வீட்டிற்குச் சென்றாய். 418 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 ஹியூவி, யாரும் குறையற்றவர்கள் இல்லை. 419 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 நானும் நீயும் குறையற்றவர்கள் இல்லை. இந்த பீர் கூட குறையற்றது இல்லை. 420 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 அடக் கடவுளே, இருந்தாலும் இது கிட்டத்தட்ட குறையற்றது. 421 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 பிறர் ஒவ்வொரு முறை சொதப்பும்போது நீ அவர்களை விலக்கக் கூடாது. 422 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 அதாவது, உன்னால் முடியும். 423 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 ஆனால் நீ தனியாகிவிடுவாய். 424 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 விஷயம் என்னவெனில், நாங்கள், கருப்பர்கள் எங்களைப் பாதிப்பவர்களை விலக்க வேண்டும். 425 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 அது என் வேலை இல்லை... 426 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 நல்லவர்கள் எனக் கூறிக்கொள்ளும் வெள்ளையினத்தவர்களுக்கு இரண்டாவது வாய்ப்பு கொடுப்பது. 427 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 அவர்களுக்கு வாய்ப்பு இருந்தது. 428 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 நிறைய வாய்ப்புகள். 429 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 சார், இதுதான் என் உற்ற நண்பன், ஃபெலிக்ஸ். 430 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - ஹேய். - ஹாய். 431 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 ஹேய். ஆல்டோ, உன்னிடம்... 432 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 நாங்கள் கியூபாவுக்குச் செல்வதற்கான படகு உள்ளதாகக் கூறினான்? 433 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 கரீபியனில் நிறைய பயணம் செய்யும் ஒருவரிடம் நான் வேலை செய்கிறேன். 434 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - இவன் கடத்தல்காரன். - இவன் நிறைய செய்கிறான். 435 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - சரி, அதை எவ்வளவு சீக்கிரம் இங்கே எடுத்து வரலாம்? - ஓ, இல்லை. 436 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 அது கொஸுமேலில் உள்ளது. நீங்கள்தான் போக வேண்டும். 437 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - என்ன? - என்ன பிரச்சினை? 438 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 கொஸுமேல் 800 மைல் தூரத்தில் உள்ளது. 439 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 எனவே நமக்கு காரோ பஸ்ஸோ தேவை. 440 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 அது இரண்டு நாள் பயணம், அதுவும் நாம் மாட்டிக்கொள்ளும் ரிஸ்க் உள்ளது. 441 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 அல்லது ஆர்ட்டி நம்மை கியூபா கூட்டிச் செல்லும் வரை காத்திருப்பது. 442 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - அதற்கு எவ்வளவு நாட்கள் ஆகும்? - ஓரிரு வாரங்கள். 443 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 நாம் போக வேண்டும். 444 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 இப்போதே. வாருங்கள். 445 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 நாம் இப்போதே கிளம்ப வேண்டும். 446 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 ஹியூவி? 447 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 ஸ்டீவ்? 448 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 மேடம். 449 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 ஹலோ. 450 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - சரி. நன்றி. - க்வென். 451 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 ஹலோ. எப்படி இருக்கிறாய், தம்பி? 452 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 சிறுமியே. 453 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 உங்களுக்காக ஒன்று வைத்துள்ளேன். இங்கே வாருங்கள். 454 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 சரி 455 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 இதை நீங்கள்... 456 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 பெருமையுடன் அணிந்துகொள்ள வேண்டும். 457 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 கருப்பின அதிகாரம் 458 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 மிகவும் ஸ்பெஷலானது. 459 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 நன்றி. 460 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 பரவாயில்லை. 461 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 நன்றி. 462 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - கிட்டத்தட்ட மாட்டியிருப்போம், க்வென். - இருந்தாலும் தப்பித்துவிட்டோம். 463 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 என்ன ஆயிற்று? 464 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 அந்தச் சிறுவன் ஒரு தந்தியுடன் வந்தான். ஓக்லேண்டில் இருந்து வந்துள்ளது. 465 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 ஹியூவி. 466 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 ஹியூவி, உன் அப்பா... 467 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 468 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 வருந்துகிறேன். 469 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 அவர் எனக்கு நினைவூட்ட, “இயேசுவும் புரட்சியாளர்தான்” என்றார். 470 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 ஹாய், அப்பா. 471 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 மன்னிக்கவும். 472 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 என்னிடம் மன்னிப்பு கேட்காதே. 473 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 நீதான் கஷ்டப்படுகிறாய். 474 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 அதை ஸ்டான்லியிடம் கூறுங்கள். 475 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 நீ ஸ்டான்லியைக் கொல்லவில்லை. 476 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 எனினும் ஸ்டூடியோவுடனான உன் டீலை நீ அழித்துவிட்டாய். 477 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 நாம் ஹார்ட்ஸ் அண்ட் மைண்ட்ஸைக் கொடுத்தவுடன்... 478 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 அது முக்கியமில்லை. நாம் வெளியேறிவிட்டோம். பேகல்மேன் வந்துவிட்டான். 479 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 கொலம்பியாவில் ஷ்னைடர் குடும்பம் இருப்பதைப் பார்க்க விரும்பவில்லை. 480 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - என்ன? - ஒரு யுகத்தின் முடிவு. 481 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 482 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 தெரியவில்லை. இது நமக்கான நேரமாக இருக்கலாம். 483 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 அல்லது குறைந்தது, எனக்கான நேரமாக இருக்கலாம். 484 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 அதைப் பார். 485 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 ஜான் ஹாவர்ட் லாஸன் தன் வணக்கங்களைச் செலுத்த வந்துள்ளார். 486 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 நாங்கள் ஒன்றாக நிறைய திரைப்படங்கள் எடுத்துள்ளோம், ஆனாலும் அவர் என்னை அப்படிப் பார்க்கிறார். 487 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 எப்படி? 488 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 அது இனி சரியாக இருக்காது என்பது போல. 489 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 நான் அவருக்குக் கொடுத்த டீல்கள் அனைத்தும், நான் செய்ததைச் சரிசெய்வதற்காக. 490 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 மேடையில் நின்றுகொண்டு, HUAC அவரை கம்யூனிஸ்ட் என்றழைக்க விட்டதற்காக. 491 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 ஆம், அது இனி சரியாக இருக்காது. 492 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 ஆனால் சுய வெறுப்பு? 493 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 அதை என்னால் புரிந்துகொள்ள முடியும். 494 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 அது உண்மையில்லை என நம்புகிறேன். 495 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 இத்தனை ஆண்டுகளாக நீ என்னைப் பார்த்த விதம். 496 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 நீ உன்னை அப்படிப் பார்க்கக் கூடாது எனப் பிரார்த்திக்கிறேன். 497 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 கீ லார்கோவில் இருந்து இரண்டு மைல் தூரத்தில் 498 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 காப்பாற்றும் படகின் டெக்கில் ஆர்ட்டி அமர்ந்திருக்கிறான். 499 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 அவன் எழுதும்போது ஒரு கருணைமிக்க கடவுளானது அவனது... 500 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 வெளிப்புற அட்லாண்டிக் பெருங்கடல் - பகல் 501 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...தட்டச்சுடன் ஒத்திசைவாக இணங்கும் 502 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 மென்மையான அலைகளுடன் வழிகாட்டுகிறது. 503 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 அவர்கள் அதை, “கடலின் இயேசு” என்றனர். 504 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 கீ வெஸ்ட்டின் நீருக்கடியிலான சுற்றுலாத்தலம். 505 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 கடவுளே. 506 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 சரி. 507 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 உதவி. 508 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 மேடே! மேடே! 509 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 ஆம். அந்த அழகான படகை ஆர்ட்டி மூழ்கடித்துவிட்டான். 510 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 கரையை அடைய ஒரு மைல் நீந்த வேண்டியிருந்தது. 511 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 அவனது படகு மூழ்கிவிட்டது. 512 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 நானா? நான் மூழ்கிவிட்டேன். 513 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 உங்களுக்கு ஒரு ரகசியம் சொல்கிறேன். 514 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 என்னால் நீந்த முடியாது. 515 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 அவரை ஏன் இப்போது எடுத்துக்கொண்டாய்? 516 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 மற்ற நேரத்தையெல்லாம் விட்டுவிட்டு, இப்போது ஏன்? 517 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 கடவுளே, எனக்கு அவர் தேவைப்பட்டார்! 518 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 நான் திரும்ப வேண்டியிருந்தது. 519 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 என் வழியில் எல்லாத் தடைகளையும் வைத்தாய், நான் அவற்றுடன் போராடினேன். 520 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 நான் திரும்பி வந்துகொண்டிருந்தேன். 521 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 பெர்ட், ஒரு விஷயம் நடந்துவிட்டது. 522 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 என்ன? என்ன சொல்கிறாய்? 523 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 என்னால் வர முடியாது. தி பிக் சிகார் நடக்காது. படகுத் திட்டம் சொதப்பியது. 524 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - சொதப்பியதா? - எனக்கு என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை. 525 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - என்ன கூறுகிறாய்? - அது மூழ்கிவிட்டது! 526 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 நான் நீருக்கடியில் இருந்த இயேசு சிலையில் மோதிவிட்டேன். 527 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - இயேசுவா? - இயேசு. 528 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 கடவுளே. 529 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 530 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 படகு இல்லாமல் ஹியூவி எப்படி கியூபாவுக்குச் செல்வான்? அவன் கதை முடிந்தது. 531 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 ஹியூவி! 532 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 அது நான்தான். 533 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - அது நான்தான். - நீ ஏன் உள்ளே வரக் கூடாது? 534 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 வா. 535 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 இவ்வளவு காலமும், நான் எல்லோருக்கும் எல்லாமுமாக இருக்க முயன்றேன். 536 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 ஹேய். உன் மீது குற்றம் சொல்லாதே. 537 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 ஏன்? என் அப்பா கூறியது சரிதான், க்வென். 538 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 அவர் என்னை எச்சரிக்க முயன்றார். 539 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 மற்ற அனைவர் மீதும் பழி போட்டேன். கட்சியினர். போதைப் பொருள். 540 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 ஆனால் அவர் இப்போது மேலே இருந்து... 541 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 என்னைப் பார்க்கிறார். 542 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 அவர் அவமானப்படுவார். 543 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 ஹியூவி பெர்ஸி நியூட்டன், உன் அப்பா உன்னை நேசித்தார். 544 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 நீ புரட்சியாளன் என நினைத்தார். அதனால்தான் உன்னை இயேசுவுடன் ஒப்பிட்டார். 545 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - இல்லை. - ஆம். 546 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 ஆம், பார், நீ உன் வழியை இழப்பதாகத்தான் நினைத்தார். 547 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 நீ செய்ய வேண்டியது, உன் பாதைக்குத் திரும்பி, 548 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 நீ தொடங்கியதை முடிப்பதுதான். 549 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 இப்போது தாமதமாகிவிட்டது. என்னால் அதைச் செய்ய முடியாது, க்வென். 550 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 நான் நீண்ட தூரம் சென்றிருக்கலாம். நிறைய நடந்துவிட்டன. 551 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 நான் மிகவும் களைப்பாக இருக்கிறேன். 552 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 நான் மிகவும் களைப்பாக இருக்கிறேன். 553 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 மிகவும் களைப்பாக இருக்கிறேன். இது முடிந்தது. இது முடிந்தது. 554 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 இரு. ஹியூவி, வா. 555 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 நாம் போக வேண்டும். வா. வா, பேபி. 556 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 போ. 557 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 என் பின்னால் வாருங்கள். வாருங்கள். இங்கேதான். 558 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 சரி, இதைப் பிடியுங்கள். 559 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 சரி. உள்ளே செல்லுங்கள். 560 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 உங்கள் பைகள் ஏற்கனவே கீழே உள்ளன, சரியா? 561 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 ஹியூவி, இது உங்களுக்காக. 562 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 செல்லுங்கள். செல்லுங்கள். 563 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 நான் சிறைக்கு செல்ல மாட்டேன். 564 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 நிறுத்து. 565 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 அவன் எங்கே? 566 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 யார்? 567 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 முட்டாள் போல நடிக்காதே. 568 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 அந்தப் புரட்சியாளன். அவன் இங்கே இருக்கிறான். 569 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 வேண்டாம், சார். 570 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 நான் வீட்டைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன். யாரும் வரவில்லை. 571 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்