1 00:00:18,685 --> 00:00:20,896 Pred nedávnom som popíjal Mai Tai 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 pri bazéne v hoteli Ambassador. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Pracoval som na scenári s Bertom 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 a Richardom Pryorom, ktorý mal hrať mňa. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Hovor. - On... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Povedal si to takto: „Povedal som moc ľuďom.“ 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 No tak. Nehovorím tak. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Áno. - Trochu. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Ak to má byť biografia, 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 musíte vybrať dôležitý moment v Hueyho živote. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Nie od kolísky po hrob. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Chcem v ňom mamu a otca. - Aj ty by si mal v ňom byť, Bert. 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 Privilegovaný beloch. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - Nie je to môj príbeh. - No tak. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Pozri, kamoš. Už som v Hollywoode dosť dlho, 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 aby som vedel, že bez belocha to nepôjde. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Áno, pravda. Daj ma tam. 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Kriminálny štýl alebo iný populárny žáner. 19 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Ako film Bezstarostná jazda ukázal kultúru mládeže cez krádeže. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Nie. Musí to byť osobnejšie. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 O čase na samotke? 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Dobre. To už je iná reč. 23 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 To sa mi páči. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Áno. Niečo hlboko filozofické. Emotívna alegória. 25 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Aké to je byť 400 rokov pod palcom belocha 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 a potom mu ho strčiť rovno do riti. 27 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Alebo to môže byť o tom, ako sme s Bobbym založili Panterov. 28 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Povzbudíme mladých. 29 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Dobre. 30 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Asi máme film, ľudia. 31 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Všetci sme boli natešení na revolúciu. 32 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Vraj bol môj príbeh stvorený pre veľké plátna. 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Namiesto toho sa však skončil tu... 34 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}ZÁLIV BANDERAS, MEXIKO O TRI ROKY 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...na otvorenom mori. 36 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Pasažier uprostred zasranej ničoty. 37 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 VEĽKÁ CIGARA 38 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA 39 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Chcem vám niečo povedať. 40 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Por Americano revolucionári... 41 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 Ste z Interpolu? 42 00:03:12,276 --> 00:03:15,904 Ako láskavosť Federálnemu vyšetrovaciemu úradu... 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Bez jurisdikcie. 44 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Vravím vám, že tí muži sú teroristi a narušia vašu vládu. 45 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Ako vôbec viete, že títo americkí teroristi sú tu? 46 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Sledoval som ich z Tijuany. 47 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Identifikovali ich na lete o štvrtej do Puerto Vallarta. 48 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Skrývajú sa na mexickej pôde a chcem vám povedať... 49 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Akýkoľvek revolucionári na mexickej pôde sú vecou Mexika. 50 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Fajn. 51 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Dobre, nájdem ich sám. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Señor... 53 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 choďte domov. 54 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Pána Newtona nájdeme my. 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Nazdar, tekvičiak. Ako žiješ, ty zasran? 56 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Som v Puerto Vallarta. Čas stretnúť sa. Mám pre teba tip na lov. 57 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 YELAPA, MEXIKO 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 Señor Schneider má najlepšiu vilu na ostrove. 59 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Bude vám tu príjemne. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Čo do r... 61 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Ale, to nič. 62 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Počúvaj, kamarát, takto sme si to nepredstavovali. 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Chcel si zašité miesto. Toto je ono. 64 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Čo to má byť? Teda, žiadny telefón? Lampáše? 65 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Počuj, Huey, dva či tri týždne 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 a Artie pripláva do tohto prístavu. 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - A budeš na ceste na Kubu. - Nemám týždne, Steve. 68 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 Federáli ma môžu chytiť dnes. 69 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Pozri, čo spravili s Lumumbom. A to bol v Kongu. 70 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Spoja sa s Federales. 71 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Pošlú sem armádu. Ani ich nebudeme počuť prichádzať. 72 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 Ale budete. 73 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Pozrite sa tam. Vidíte ten zvon? 74 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Zazvoní len vtedy, aby varoval ľudí, že na ostrov prichádzajú Federales. 75 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Dobre, skvelé. A potom čo? 76 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Už bude neskoro. Budeme tu v pasci. 77 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Potom sa schováte. Pod schodiskom je núdzová miestnosť. 78 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 A pozrite na toto. Zásuvky majú falošné dno. 79 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 A vnútri sú zbrane. 80 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Nebojte sa. Ste pripravení. 81 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Poďte ďalej. 82 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Pekne. 83 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Ty môžeš spať tu, Steve. 84 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Poďme. - Ay, mira, las condenadas. 85 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Žiadny problém. Dám vám novú prikrývku. 86 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Hej. Ukážem vám hlavnú spálňu. 87 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Toto je už iná reč. 88 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Dobre. V kuchyni je cerveza, tequila a jedlo. 89 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Vrátim sa neskôr. Cíťte sa ako doma. 90 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Gracias. 91 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Eso es. 92 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Čo to je, prepána? 93 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Čo je to? 94 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Ideš. Padaj preč. 95 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Padaj preč. 96 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - To nie je smiešne. - Nesmejem sa. 97 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Ale smeješ. 98 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Teda, toto. Vypadni. Čo je to zač, dopekla? 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Zabudni naňho. Vyletí sám. 100 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Doriti. - Poď sem. 101 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Čo je to za vec? 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Poď sem. 103 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Lietajúci potkan. 104 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Už sme takmer na Kube. 105 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Teraz nemyslím na Kubu. 106 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Potrebuješ pomoc? 107 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Nepotrebujem. 108 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bert? 109 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Ahoj. - Ako? 110 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 S tebou sa nedá spojiť. Už nedvíhaš telefón? 111 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Ako sa máš? Čo tu robíš? 112 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Nalejem ti niečo. 113 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Dobrotivý bože, Bert. - Tu máš. 114 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Je desať hodín ráno, Bert. 115 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Sadni si. 116 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Čo sa deje? 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Ako sa máš? 118 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Pozri, Bert, urobil si správnu vec. 119 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Ochránil si rodinu. 120 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Vieš, aké to je zlyhať v rozhodujúcej chvíli? 121 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Ja som mal vziať Hueyho do Mexika. 122 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Chceš rozhodujúcu chvíľu? 123 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Čo keby si vstal z gauča a dokončil Hearts and Minds? 124 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Dobre. Preto si prišiel? 125 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Prišiel som, lebo som tvoj brat a záleží mi na tebe. Jasné? 126 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Viem, že ti na filme záleží. 127 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Ak tento týždeň neodovzdáš producentskú verziu, pochovajú ho. 128 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Ako si povedal: „Je to len dokument.“ 129 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Ako si povedal ty, Bert: „Ľudia naň budú stáť v radoch.“ 130 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Povedal si, že tento film ukončí vojnu. 131 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 To už nie je dôležité, lebo sa cítiš zle? 132 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Každý deň umierajú deti. Vracajú sa domov vo vreciach na mŕtvoly. 133 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Povedal si mi, že to všetko zmeníš. 134 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Chceš urobiť niečo revolučné? Dokonči ten prekliaty film. 135 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Takže... 136 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 naozaj veríš v môj film? 137 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Verím. 138 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 A vieš v čo ešte? 139 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 V sprchu. 140 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Som fanúšik sprchy. 141 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Smrdíš, akoby mala grcka hnačku. 142 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 To máš zo scenára, že? 143 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Áno, John Milius. 144 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Zasraný plagiátor. - Je dobrý. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Dobre. Tak dobre. 146 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Daj mi pol hodinu. Umyjem sa. 147 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Dobre. Stretneme sa v strižni. 148 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Dobre. - Dobre. 149 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Bože, je tu len salsa. Potrebujem nejaký blbý kečup. 150 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 K hranolkám netreba kečup. Vystačíš si. 151 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Doriti! 152 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, sme tu len na dva týždne. 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Možno to bola chyba. 154 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Čo? 155 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Toto všetko. Utiecť. Skrývať sa. Opustiť stranu. 156 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Neutekáš, len sa musíš preskupiť. Len sme sem prišli. 157 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Doťahujme sa o slovíčka. Hovoríš preskupenie, ja útek. 158 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Tak či tak som opustil stranu. 159 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Nie, presunul si zodpovednosť. 160 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Na to máš Elaine a Teressu, nie? 161 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 Nemôžem vedieť, že Elaine urobí, čo chcem, z 5-tisíc km vzdialenosti. 162 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Ani neviem, ako som tu skončil. 163 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Neviem. Stalo sa toho veľa. 164 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Čo to znamená? 165 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Skončili sme tu z rôznych dôvodov. 166 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Viem, ale vysvetli to. Povedala si, že sa toho stalo veľa. 167 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Čo tým myslíš? 168 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Poklad, nie som prvá, čo ti to hovorí. 169 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Teda, aj otec sa ti snažil povedať... 170 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Nie, jeho do toho neťahaj. 171 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Ak mi chceš niečo povedať, tak hovor. Nehádž to naňho. 172 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Kde je človek, ktorý stojí na tých fotkách po tvojom boku? Kde je? 173 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}OAKLAND PRED PÁR MESIACMI 174 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby odišiel. Nezvládol... Nezvládol ten nátlak. 175 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 No tak, sadni si na zadok. 176 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 Si pastier, čo prichádza o ovečky. 177 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Bobby neodišiel. Vyhodil si ho. 178 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 A jeho miesto sa snažíš zaplniť stúpencami démonov. 179 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Ušiel si od apoštola Jána, aby si sa schádzal s bandou judášov. 180 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Vieš, oci, spomínam si na tvoju kázeň, ako Ježiš požiadal otca, 181 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 aby odpustil tým, čo zišli z cesty. 182 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Pamätáš? 183 00:11:48,625 --> 00:11:52,045 „Otče, odpusť im, lebo nevedia, čo činia.“ Ty si ma to naučil. 184 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Tak mi odpusť, otče. 185 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Ale tí takzvaní judáši, o ktorých hovoríš, 186 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 sú bratia na ulici, ktorí nikoho nezaujímajú. 187 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 A tým bratom nikto nechce odpustiť. 188 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 A tí bratia by za mňa schytali guľku. 189 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 A dve ti strelili do chrbta. 190 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Potrebuješ rovnováhu. 191 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Ty, Bobby, strana, vtedy ste boli stabilní. 192 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Teraz sa ťaháš s tými chuligánmi. S hollywoodskymi belochmi. 193 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Pozri sa na seba. 194 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 Ruky sa ti trasú ako lístie na strome v búrke. 195 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Áno. Tvoje telo sa takto nehýbe od hnevu. 196 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Nevieš, čo prežívam, oci. 197 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Chlapče, nebol by som takýto starý černoch, 198 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 keby som niečo nevedel o tom, ako prežiť v Amerike. 199 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Dopekla, oci! 200 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Nerozumieš. 201 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Tvoj telefón je napichnutý. Aj môj. Všetci majú napichnutý telefón. 202 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Zrejme nás počúvajú práve teraz. 203 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Nie, Huey, ty ma počúvaj. 204 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Počúvaj ma, prosím. 205 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Nemôžeš byť všetkým pre všetkých. 206 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 To je úlohou nášho Pána. Nepotrebuje pomoc. 207 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Ty sa musíš dať do poriadku, 208 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 inak budeš na nič. 209 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Boh vie, že taký nie si. 210 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Nevenujeme priveľa času vojnovým štváčom? 211 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Nie. 212 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Daj im dosť dlhé lano a obesia sa sami. 213 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, volal Steve alebo Artie? 214 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Nie. - Nie? 215 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Prečo sa na mňa tak pozeráš? 216 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Anderson, FBI. 217 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Nevstávajte. 218 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Kto ho pustil? Volala si ochranku? 219 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Prepáčte, nepočúval ma. 220 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Pomohli ste utiecť jednému z najhľadanejších ľudí v USA. 221 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Nebojte sa. 222 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Teraz vám dám možnosť povedať mi, kde presne je. 223 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Aj keď by som veľmi rád pomohol fašistickej polícii urobiť 224 00:14:21,445 --> 00:14:28,202 z geniálneho človeka politického väzňa, úprimne netuším, kde by ste ho našli. 225 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Dobre, videl som Blaunera prekročiť hranice s Newtonom. 226 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Viem, že ste tam skryli aj Abbieho Hoffmana... 227 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 Mám veľa priateľov v Mexiku, 228 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 ale nesledujem každý ich krok. 229 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Pozrite, o dva dni máme premietanie a stojíte ma peniaze. 230 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Hej. Priblížite sa k Mexiku. 231 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 Zavoláte si, alebo pošlete čo i len peso a povedzme, 232 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 že vašim ľuďom môžem spraviť horšie veci, ako zatknúť ich. 233 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Ale no tak. Musia tu mať niečo zašité pre prípad núdze. 234 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Čo robíš? 235 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Nejdeš sa najesť? 236 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Potrebujem zmenu. 237 00:15:37,187 --> 00:15:40,607 Nemôžem tu vysedávať a čakať, až sa zjaví Bert s čarovnou loďou. 238 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Nemôžem tu spať, Gwen. Cítim sa ako v pasci. Prázdny. 239 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Prekliaty krajčír! 240 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 Nebyť jeho, neboli by sme tu. 241 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 PRED ŠTYRMI MESIACMI 242 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...odstrihne ti viac. 243 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Stojte pokojne. - ...väčšinu. 244 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Čo ste tam dali? 245 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Chcem, aby vám sedeli. 246 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Hovadina. Je to federál. 247 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Dal ti tam plošticu! 248 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Vy skurvení federáli mi chcete dať plošticu do nohavíc? 249 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Pozri sa mi do očí, neger. 250 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Chlapče, prisahám na starú mamu... 251 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 Srať tvoju starkú, čo si povedal? 252 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Už si skončil. 253 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Tvrdia, že som zbil krajčíra. Ale poprel to pod prísahou. 254 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Aj tak ma zašili do basy. 255 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Doriti. No tak. Hovadina. 256 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Drž hubu, kurva! Povedal som, drž... 257 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Zložil som kauciu, ale nemali v pláne pustiť ma. 258 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Čo sa mu stalo? 259 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Spadol. 260 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Tu nie. 261 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 Dobre. Poď. To nič. 262 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Už neznesiem tieto sračky. - Ja viem. 263 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Už si vonku. Len to je teraz dôležité, jasné? 264 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 Hej. 265 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Dúfal som, že spolu strávime viac času. 266 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Ustúpte. 267 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Poďme. - Hej. Pekne zmaľovaný. 268 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Než som vyšiel z budovy, hodili na mňa vraždu. 269 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, ste zatknutý za pokus o vraždu. 270 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Pokus o vraždu? Čože? - Krajčír neumiera. 271 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Hovoríme o 17-ročnej prostitútke, 272 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 čo si pred mesiacom strelil do tváre. 273 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Nikoho som nepostrelil. Čo to hovoríte? 274 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Vy skurvení poliši si teraz vymýšľate. 275 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - Našili ste to! - Držíte ma... 276 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Pustite ma! - Zmrdi. Pustite ma. 277 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Poslali ma naspäť. 278 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Čo som povedal? - Zložíme kauciu! 279 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Pustite ma! 280 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}O TRI TÝŽDNE 281 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Zase ma pustili na kauciu. 282 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Vrátil som sa na trón, 283 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 ale steny okolo mňa sa zvierali. 284 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Obkľúčili ma. 285 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Viem, že ste tam, zmrdi. 286 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Viem, že ma sledujete, zmrdi. 287 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Poďte dnu. Cítim vás. Poďte si po mňa. 288 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Vždy sledujú. Vždy počúvajú. Vždy niekoho špehujú. 289 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Viem, že ste tam, zmrdi. No tak. 290 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 No tak, sráči. No tak. Poďte si po mňa... 291 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Huey? 292 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Federáli ťa idú zatknúť. 293 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 Desať minút do bezpečného domu. 294 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 Bezpečný dom nie je bezpečný. 295 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Vezmi si veci. 296 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Tak som šiel do domu, kam federáli nemohli. 297 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Huey? 298 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 Ide po mne FBI. Vraj som zabil nejaké dievča. Sračky. 299 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Musím sa zašiť. 300 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Najprv si vinil Bobbyho. Potom Berta. Potom federálov. 301 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 A teraz je to krajčírova vina. 302 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Čo to malo znamenať? 303 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Pozri sa na seba. 304 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Čo? Pozri sa na mňa. 305 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Videla som ťa tu dole. 306 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Máš absťák. Prehľadávaš zásuvky. 307 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Zlato, trápiš sa. 308 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Je mi fajn, Gwen. 309 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Je mi fajn, zlato. 310 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Je mi fajn. 311 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Neodišla som od detí v Oaklande, aby som trčala na Kube s narkomanom. 312 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 S narkomanom? 313 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen. Nevieš, o čom hovoríš. 314 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Myslíš, že ide o drogy? 315 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Nepoznáš ma ani spolovice, ako si myslíš. 316 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 Ale nie. Obaja vieme, že poznám. 317 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Hneváš sa, lebo hovorím pravdu. 318 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Pozri, bol... 319 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Toľko času si strávil s tou bandou pritakávačov, 320 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 že si zabudol, aký je to pocit. 321 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Ale ich si sem so sebou nevolal. 322 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Ale mňa. - Áno, chcel som ťa tu. 323 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Volal som ťa sem, lebo som chcel podporu. 324 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Podporu? - Podporu. 325 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Podpora znamená úprimnosť. - Ale no tak. 326 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Podpora znamená riskovať, že viac neuvidím rodinu. 327 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 Vieš, že ak schytáš guľku, tak ja tiež, však? 328 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Hej, ale som ochotná... Som ochotná bojovať s tebou. 329 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Som ochotná nechať deti vyrastať bez matky, 330 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 ak to znamená lepší život pre ne. 331 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Lebo v teba verím. 332 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Ľúbim ťa, Huey. Ale musíš prevziať zodpovednosť. 333 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Dopekla. Keby som vedel, že toto bude o výčitkách, 334 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 nechal by som ťa tam, kde si bola. 335 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Idem do mesta. 336 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Fajn. Choď, nech ťa chytia. 337 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Všetci sa vrátime k svojim životom. 338 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Ale komu zavoláš tentoraz, keď ťa zavrú? 339 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Doriti. 340 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Skurvená polícia ide po mne od začiatku. 341 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Máš pravdu. 342 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Po mne idú inak, ako dostali teba. 343 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Ani som ich nevidel. 344 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Hej. 345 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Dopekla, Steve. - Prepáč. 346 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Máš mať viac rozumu. - Prichádzam v mieri. 347 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Chcem ti povedať, že Aldo našiel muža, čo nám pomôže. 348 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Možno nemusíme čakať dva týždne na Artieho s loďou. 349 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Áno? - Áno. 350 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Zistím, kedy sa s ním stretneme. 351 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Prečo ja, človeče? 352 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Potrebujem ťa, chlape. 353 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Si miestny. Najlepší bojový stopár vôbec. 354 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Som na dôchodku, Clark. Mimo služby. 355 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Aj ty by si mohol. 356 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - No tak. - Prečo nie? 357 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Nedáš si pokoj, kým nechytíš Hueyho P. Newtona? 358 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 No tak. Čo, doriti? 359 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Je to vrah. 360 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 To aj my. 361 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 Tá istá vláda, čo ťa strčila po krk do ázijského bahna, 362 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 dojebala aj jeho. 363 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Ale, hovadiny. My presadzujeme zákon. 364 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 No tak. 365 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Stojí proti všetkému, v čo veríme. 366 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 Všetkému, za čo sme bojovali. 367 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Za čo presne sme podľa teba bojovali? 368 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Ja... - No tak vidíš. 369 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 To je tvoj problém, človeče. 370 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Stále si myslíš, že sú dobrí a zlí ľudia. 371 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Kedy sa poučíš? 372 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Sú len ľudia. 373 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert, to som ja. 374 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Veľká cigara je zapálená. Uvidíme sa o dva týždne. 375 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Výborne. Počúvaj, nie som na pľaci. Rozumieš? 376 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Ale žid má zásielku a čaká na teba. 377 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Zavolaj, než sa vyplavíš. - Áno. 378 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Dobre? - Bert. 379 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Musím končiť. 380 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Federáli sa vrátili. A všetko vzali. 381 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Rostow im prikázal vziať kotúče. 382 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Čože? Vzali film? To je hovadina. 383 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Na druhej strane, dobrá reklama. 384 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Ak nám ho vrátia. - Isteže. 385 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Rostow povedal, čo povedal. Nezmenili sme to. 386 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 To som mnou vyjebáva FBI kvôli Hueymu. 387 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Môj brat im nedovolí vziať film. 388 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...prehnaná ochrana. 389 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Kde je? - Mrzí ma to. Je preč. 390 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 O čom to hovoríte? Je tam. Hej, zobuďte ho! Hej! 391 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Vstávaj, ty lenivý sráč. 392 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Zavolala som jeho žene. 393 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Takto som ho našla. Už bol studený. 394 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Len mi dajte... dajte mi sekundu... 395 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Stále si myslím, že Bert zrejme spanikáril, doriti. 396 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Nehovor to. Nerob to. 397 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Neospravedlňuj ho. - Neospravedlňujem. 398 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - Určite? - Naozaj nie. 399 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Lebo to tak znie. 400 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Naozaj nie. 401 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Len hľadám priestor pre trochu súcitu. 402 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Nebol tam, keď to bolo dôležité. 403 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Viem, Huey, a to je pravda. 404 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Ale niečo na tom volovi je, nie? 405 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Preto si prišiel v noci k nemu, keď sa všetko posralo. 406 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Nikto nie je dokonalý. 407 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Ja nie som dokonalý. Ty nie si. Doriti, toto pivo nie je. 408 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Božemôj, hoci nemá od toho ďaleko. 409 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Nemôžeš vyraďovať ľudí zo života vždy, keď niečo poserú. 410 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Teda, môžeš, isteže. 411 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Ale skončíš sám. 412 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Ide o to, že černosi musia vyradiť zo života ľudí, čo nám ublížia. 413 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Nie je mojou prácou... 414 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 dávať takzvaným dobrým belochom šancu. 415 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Mali šance. 416 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Veľa šancí. 417 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Señores, toto je môj dobrý priateľ Felix. 418 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Ahoj. - Ahoj. 419 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Ahoj. Aldo, povedal... 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 že máš loď, čo nás dostane na Kubu? 421 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Pracujem pre muža, čo veľa cestuje po Karibiku. 422 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Je pašerák. - Robí všeličo. 423 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Ako rýchlo ju sem dostaneš? - Ale nie. 424 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Je na Cozumele. Musíme ísť. 425 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Kurva. - Čo je? 426 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Na Cozumel je to 1300 km. 427 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Takže musíme ísť autom alebo autobusom. 428 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 To sú dva dni cesty s rizikom, že nás zahliadnu. 429 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Alebo počkáme na Artieho. 430 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - Ako to potrvá ako dlho? - Týždeň. Možno dva. 431 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Musíme padať, chlapi. Musíme padať. 432 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Ihneď. Poďme. 433 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Musíme ihneď vypadnúť, kurva. 434 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Huey? 435 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Steve? 436 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Señora. 437 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. 438 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Dobre. Gracias. - Gwen. 439 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. Qué onda, chlapče? 440 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Chiquita. 441 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Niečo pre vás mám. Poďte sem. 442 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Dobre. 443 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Chcem, aby ste ju nosili... 444 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 s hrdosťou. 445 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 ČIERNA SILA 446 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 447 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 448 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 449 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 450 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Skoro nás dostali, Gwen. - Ale ušli sme im. 451 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Čo sa stalo? 452 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Chlapec doniesol telegram. Správy z Oaklandu. 453 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Huey. 454 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, tvoj otec... 455 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Veľmi ma to mrzí. 456 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Mrzí ma to. 457 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Aby mi to pripomenul, povedal: „Aj Ježiš bol revolucionár.“ 458 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Ahoj, oci. 459 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Mrzí ma to. 460 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Mne sa neospravedlňuj. 461 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 To ty trpíš. 462 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 To povedz Stanleymu. 463 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Ty si Stanleyho nezabil. 464 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Pochoval si však dohodu so štúdiom. 465 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Keď im dáme Hearts and Minds... 466 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Nič to nezmení. Sme vonku. Nastúpil Begelman. 467 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 V Columbii nechcú vidieť ani stopy po Schneiderovcoch. 468 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Čože? - Koniec éry. 469 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Tak čo urobíš? 470 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Neviem. Možno nadišiel náš čas. 471 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 Alebo aspoň môj. 472 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Pozri na to. 473 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson prišiel vzdať úctu. 474 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Natočili sme spolu veľa filmov, a aj tak sa stále na mňa tak pozerá. 475 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Ako? 476 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Že to nikdy nebude v poriadku. 477 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Všetky zmluvy, čo som mu dal, aby som napravil, čo som spravil. 478 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Stál som na pódiu a nechal som Výbor pre neamerickú činnosť nazvať ho komáčom. 479 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Áno, to nikdy nebude v poriadku. 480 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Ale to znechutenie zo seba? 481 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Tomu rozumiem. 482 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Úprimne dúfam, že to nie je pravda. 483 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 Spôsob, akým si sa mňa celé tie roky pozeral. 484 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Modlím sa, aby si sa tak na seba nepozeral. 485 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 TRI KILOMETRE OD KEY LARGO 486 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie sedí na palube záchranného člnu. 487 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Láskavá múza ho vedie pri písaní... 488 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 EXTERIÉRY – ATLANTICKÝ OCEÁN – DEŇ 489 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...jemné vlny bijú v dokonalom súlade 490 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 s údermi kláves. 491 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Volajú ju, „Ježiš mora“. 492 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Potápačská atrakcia ostrova Key West. 493 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Ježišikriste. 494 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Dobre. 495 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Pomoc. 496 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Mayday! Mayday! 497 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Áno. Artieho krásna loď sa potopila. 498 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 Musel doplávať míľu k brehu. 499 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Stroskotal. 500 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 A ja? Ja som sa potopil. 501 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 A poviem vám malé tajomstvo. 502 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Neviem plávať. 503 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Prečo si si ho vzal teraz? 504 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Prečo práve teraz? 505 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Potreboval som ho, dopekla! 506 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Potreboval som sa vrátiť. 507 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Postavil si mi do cesty prekážky a bojoval som s nimi. 508 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Chcel som sa vrátiť. 509 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert. Bert, niečo sa stalo. 510 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Čože? Ako to myslíš? 511 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Nezvládnem to. Veľká cigara zhasla. Loď je na dne. 512 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Na dne? - Neviem. Neviem, čo robiť. 513 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - O čom hovoríš, kurva? - Potopila sa! Tá kokotina sa potopila! 514 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Narazil som na sochu Ježiša pod vodou. 515 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - Ježiša? - Ježiša. 516 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Ježiši. 517 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Čo spravíš, dopekla? 518 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Ako, dopekla, sa Huey dostane na Kubu, ak nemá loď? Je v riti. 519 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Huey! 520 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 To ja. 521 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - To ja. - Prečo nejdeš dnu? 522 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Poď. 523 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Celý čas som sa snažil byť všetkým pre všetkých. 524 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Hej. Hej. Toto si nemôžeš robiť. 525 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Prečo nie? Otec mal pravdu, Gwen. 526 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Snažil sa ma varovať. 527 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Vinil som všetkých ostatných. Členov. Drogy. 528 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Ale teraz je tam hore... 529 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 a sleduje ma. 530 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Musí sa za mňa strašne hanbiť. 531 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, tvoj otec ťa ľúbil. 532 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Považoval ťa za revolucionára. Preto ťa prirovnával k Ježišovi. 533 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Nie. - Áno. 534 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Áno, pozri, myslel si, že si len zišiel z cesty. 535 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Musíš sa len vrátiť na svoju cestu 536 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 a dokončiť, čo si začal. 537 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Už je neskoro. Nedokážem to, Gwen. 538 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Asi som zašiel priďaleko. Stalo sa toho priveľa. 539 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 A som unavený. 540 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Som veľmi unavený. 541 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Som veľmi unavený. Je koniec. Je koniec. 542 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Počkať. Huey, poď. Poďme. 543 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Musíme sa vrátiť. No tak. Poď, zlato. 544 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Poďme. 545 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Za mnou. Poďte. Sem. 546 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Dobre, podrž to. 547 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí. Sem. 548 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Tašky už máte tam, dobre? 549 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, pre teba. 550 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 No tak. Ándale. 551 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Nevrátim sa do väzenia. 552 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 Prestaň. 553 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Kde je? 554 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Kto? 555 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Nehraj sa na blbého. 556 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 Revolucionár. Je tu. 557 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Nie, nie, pane. 558 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Starám sa o dom. Nikto neprišiel. 559 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková