1
00:00:18,685 --> 00:00:20,896
Pred nedávnom som popíjal Mai Tai
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
pri bazéne v hoteli Ambassador.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Pracoval som na scenári s Bertom
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
a Richardom Pryorom, ktorý mal hrať mňa.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Hovor.
- On...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Povedal si to takto:
„Povedal som moc ľuďom.“
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
No tak. Nehovorím tak.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Áno.
- Trochu.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Ak to má byť biografia,
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
musíte vybrať dôležitý
moment v Hueyho živote.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Nie od kolísky po hrob.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Chcem v ňom mamu a otca.
- Aj ty by si mal v ňom byť, Bert.
13
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
Privilegovaný beloch.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- Nie je to môj príbeh.
- No tak.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Pozri, kamoš.
Už som v Hollywoode dosť dlho,
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
aby som vedel, že bez belocha to nepôjde.
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Áno, pravda. Daj ma tam.
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Kriminálny štýl alebo iný populárny žáner.
19
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Ako film Bezstarostná jazda
ukázal kultúru mládeže cez krádeže.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Nie. Musí to byť osobnejšie.
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
O čase na samotke?
22
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Dobre. To už je iná reč.
23
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
To sa mi páči.
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Áno. Niečo hlboko filozofické.
Emotívna alegória.
25
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Aké to je byť 400 rokov
pod palcom belocha
26
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
a potom mu ho strčiť rovno do riti.
27
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Alebo to môže byť o tom,
ako sme s Bobbym založili Panterov.
28
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Povzbudíme mladých.
29
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Dobre.
30
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Asi máme film, ľudia.
31
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Všetci sme boli natešení na revolúciu.
32
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Vraj bol môj príbeh
stvorený pre veľké plátna.
33
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Namiesto toho sa však skončil tu...
34
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}ZÁLIV BANDERAS, MEXIKO
O TRI ROKY
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}...na otvorenom mori.
36
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Pasažier uprostred zasranej ničoty.
37
00:02:33,278 --> 00:02:37,115
VEĽKÁ CIGARA
38
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA
39
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Chcem vám niečo povedať.
40
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Por Americano revolucionári...
41
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
Ste z Interpolu?
42
00:03:12,276 --> 00:03:15,904
Ako láskavosť
Federálnemu vyšetrovaciemu úradu...
43
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Bez jurisdikcie.
44
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Vravím vám, že tí muži sú teroristi
a narušia vašu vládu.
45
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Ako vôbec viete,
že títo americkí teroristi sú tu?
46
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Sledoval som ich z Tijuany.
47
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Identifikovali ich na lete o štvrtej
do Puerto Vallarta.
48
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Skrývajú sa na mexickej pôde
a chcem vám povedať...
49
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Akýkoľvek revolucionári na mexickej pôde
sú vecou Mexika.
50
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Fajn.
51
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Dobre, nájdem ich sám.
52
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Señor...
53
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
choďte domov.
54
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Pána Newtona nájdeme my.
55
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Nazdar, tekvičiak.
Ako žiješ, ty zasran?
56
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
Som v Puerto Vallarta. Čas stretnúť sa.
Mám pre teba tip na lov.
57
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
YELAPA, MEXIKO
58
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
Señor Schneider
má najlepšiu vilu na ostrove.
59
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Bude vám tu príjemne.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Čo do r...
61
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Ale, to nič.
62
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Počúvaj, kamarát,
takto sme si to nepredstavovali.
63
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Chcel si zašité miesto. Toto je ono.
64
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Čo to má byť?
Teda, žiadny telefón? Lampáše?
65
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Počuj, Huey, dva či tri týždne
66
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
a Artie pripláva do tohto prístavu.
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- A budeš na ceste na Kubu.
- Nemám týždne, Steve.
68
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
Federáli ma môžu chytiť dnes.
69
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Pozri, čo spravili s Lumumbom.
A to bol v Kongu.
70
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Spoja sa s Federales.
71
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Pošlú sem armádu.
Ani ich nebudeme počuť prichádzať.
72
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
Ale budete.
73
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Pozrite sa tam. Vidíte ten zvon?
74
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Zazvoní len vtedy, aby varoval ľudí,
že na ostrov prichádzajú Federales.
75
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Dobre, skvelé. A potom čo?
76
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Už bude neskoro. Budeme tu v pasci.
77
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Potom sa schováte.
Pod schodiskom je núdzová miestnosť.
78
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
A pozrite na toto.
Zásuvky majú falošné dno.
79
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
A vnútri sú zbrane.
80
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Nebojte sa. Ste pripravení.
81
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Poďte ďalej.
82
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Pekne.
83
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Ty môžeš spať tu, Steve.
84
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Poďme.
- Ay, mira, las condenadas.
85
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Žiadny problém.
Dám vám novú prikrývku.
86
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Hej. Ukážem vám hlavnú spálňu.
87
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Toto je už iná reč.
88
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Dobre.
V kuchyni je cerveza, tequila a jedlo.
89
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Vrátim sa neskôr. Cíťte sa ako doma.
90
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Gracias.
91
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Eso es.
92
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Čo to je, prepána?
93
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Čo je to?
94
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Ideš. Padaj preč.
95
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Padaj preč.
96
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- To nie je smiešne.
- Nesmejem sa.
97
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Ale smeješ.
98
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Teda, toto. Vypadni.
Čo je to zač, dopekla?
99
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Zabudni naňho. Vyletí sám.
100
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Doriti.
- Poď sem.
101
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Čo je to za vec?
102
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Poď sem.
103
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Lietajúci potkan.
104
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Už sme takmer na Kube.
105
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Teraz nemyslím na Kubu.
106
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Potrebuješ pomoc?
107
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Nepotrebujem.
108
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bert?
109
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Ahoj.
- Ako?
110
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
S tebou sa nedá spojiť.
Už nedvíhaš telefón?
111
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Ako sa máš? Čo tu robíš?
112
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Nalejem ti niečo.
113
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Dobrotivý bože, Bert.
- Tu máš.
114
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Je desať hodín ráno, Bert.
115
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Sadni si.
116
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Čo sa deje?
117
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Ako sa máš?
118
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Pozri, Bert, urobil si správnu vec.
119
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Ochránil si rodinu.
120
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
Vieš, aké to je zlyhať
v rozhodujúcej chvíli?
121
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Ja som mal vziať Hueyho do Mexika.
122
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Chceš rozhodujúcu chvíľu?
123
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Čo keby si vstal z gauča
a dokončil Hearts and Minds?
124
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Dobre. Preto si prišiel?
125
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Prišiel som, lebo som tvoj brat
a záleží mi na tebe. Jasné?
126
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Viem, že ti na filme záleží.
127
00:08:40,020 --> 00:08:43,607
Ak tento týždeň neodovzdáš
producentskú verziu, pochovajú ho.
128
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Ako si povedal: „Je to len dokument.“
129
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Ako si povedal ty, Bert:
„Ľudia naň budú stáť v radoch.“
130
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Povedal si, že tento film ukončí vojnu.
131
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
To už nie je dôležité, lebo sa cítiš zle?
132
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Každý deň umierajú deti.
Vracajú sa domov vo vreciach na mŕtvoly.
133
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Povedal si mi, že to všetko zmeníš.
134
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Chceš urobiť niečo revolučné?
Dokonči ten prekliaty film.
135
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Takže...
136
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
naozaj veríš v môj film?
137
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Verím.
138
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
A vieš v čo ešte?
139
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
V sprchu.
140
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Som fanúšik sprchy.
141
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Smrdíš, akoby mala grcka hnačku.
142
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
To máš zo scenára, že?
143
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Áno, John Milius.
144
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Zasraný plagiátor.
- Je dobrý.
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Dobre. Tak dobre.
146
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Daj mi pol hodinu. Umyjem sa.
147
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Dobre. Stretneme sa v strižni.
148
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Dobre.
- Dobre.
149
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Bože, je tu len salsa.
Potrebujem nejaký blbý kečup.
150
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
K hranolkám netreba kečup.
Vystačíš si.
151
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Doriti!
152
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey, sme tu len na dva týždne.
153
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Možno to bola chyba.
154
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
Čo?
155
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Toto všetko.
Utiecť. Skrývať sa. Opustiť stranu.
156
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Neutekáš, len sa musíš preskupiť.
Len sme sem prišli.
157
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Doťahujme sa o slovíčka.
Hovoríš preskupenie, ja útek.
158
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Tak či tak som opustil stranu.
159
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Nie, presunul si zodpovednosť.
160
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Na to máš Elaine a Teressu, nie?
161
00:10:36,553 --> 00:10:39,932
Nemôžem vedieť, že Elaine urobí,
čo chcem, z 5-tisíc km vzdialenosti.
162
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Ani neviem, ako som tu skončil.
163
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Neviem. Stalo sa toho veľa.
164
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Čo to znamená?
165
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Skončili sme tu z rôznych dôvodov.
166
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Viem, ale vysvetli to.
Povedala si, že sa toho stalo veľa.
167
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Čo tým myslíš?
168
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Poklad, nie som prvá, čo ti to hovorí.
169
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Teda, aj otec sa ti snažil povedať...
170
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Nie, jeho do toho neťahaj.
171
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Ak mi chceš niečo povedať, tak hovor.
Nehádž to naňho.
172
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Kde je človek, ktorý stojí
na tých fotkách po tvojom boku? Kde je?
173
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}OAKLAND
PRED PÁR MESIACMI
174
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby odišiel. Nezvládol...
Nezvládol ten nátlak.
175
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
No tak, sadni si na zadok.
176
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
Si pastier, čo prichádza o ovečky.
177
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Bobby neodišiel. Vyhodil si ho.
178
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
A jeho miesto sa snažíš zaplniť
stúpencami démonov.
179
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Ušiel si od apoštola Jána,
aby si sa schádzal s bandou judášov.
180
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Vieš, oci, spomínam si na tvoju kázeň,
ako Ježiš požiadal otca,
181
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
aby odpustil tým, čo zišli z cesty.
182
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Pamätáš?
183
00:11:48,625 --> 00:11:52,045
„Otče, odpusť im, lebo nevedia, čo činia.“
Ty si ma to naučil.
184
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Tak mi odpusť, otče.
185
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Ale tí takzvaní judáši, o ktorých hovoríš,
186
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
sú bratia na ulici,
ktorí nikoho nezaujímajú.
187
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
A tým bratom nikto nechce odpustiť.
188
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
A tí bratia by za mňa schytali guľku.
189
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
A dve ti strelili do chrbta.
190
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Potrebuješ rovnováhu.
191
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Ty, Bobby, strana,
vtedy ste boli stabilní.
192
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Teraz sa ťaháš s tými chuligánmi.
S hollywoodskymi belochmi.
193
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Pozri sa na seba.
194
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
Ruky sa ti trasú
ako lístie na strome v búrke.
195
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Áno.
Tvoje telo sa takto nehýbe od hnevu.
196
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Nevieš, čo prežívam, oci.
197
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Chlapče,
nebol by som takýto starý černoch,
198
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
keby som niečo nevedel o tom,
ako prežiť v Amerike.
199
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Dopekla, oci!
200
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Nerozumieš.
201
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Tvoj telefón je napichnutý. Aj môj.
Všetci majú napichnutý telefón.
202
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Zrejme nás počúvajú práve teraz.
203
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Nie, Huey, ty ma počúvaj.
204
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Počúvaj ma, prosím.
205
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Nemôžeš byť všetkým pre všetkých.
206
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
To je úlohou nášho Pána.
Nepotrebuje pomoc.
207
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Ty sa musíš dať do poriadku,
208
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
inak budeš na nič.
209
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Boh vie, že taký nie si.
210
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Nevenujeme priveľa času
vojnovým štváčom?
211
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Nie.
212
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Daj im dosť dlhé lano a obesia sa sami.
213
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, volal Steve alebo Artie?
214
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Nie.
- Nie?
215
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Prečo sa na mňa tak pozeráš?
216
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Anderson, FBI.
217
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Nevstávajte.
218
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Kto ho pustil? Volala si ochranku?
219
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Prepáčte, nepočúval ma.
220
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Pomohli ste utiecť jednému
z najhľadanejších ľudí v USA.
221
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Nebojte sa.
222
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Teraz vám dám možnosť povedať mi,
kde presne je.
223
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Aj keď by som veľmi rád
pomohol fašistickej polícii urobiť
224
00:14:21,445 --> 00:14:28,202
z geniálneho človeka politického väzňa,
úprimne netuším, kde by ste ho našli.
225
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Dobre, videl som Blaunera
prekročiť hranice s Newtonom.
226
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Viem, že ste tam skryli
aj Abbieho Hoffmana...
227
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
Mám veľa priateľov v Mexiku,
228
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
ale nesledujem každý ich krok.
229
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Pozrite, o dva dni máme premietanie
a stojíte ma peniaze.
230
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Hej. Priblížite sa k Mexiku.
231
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
Zavoláte si, alebo pošlete čo i len peso
a povedzme,
232
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
že vašim ľuďom môžem
spraviť horšie veci, ako zatknúť ich.
233
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Ale no tak. Musia tu mať niečo zašité
pre prípad núdze.
234
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Čo robíš?
235
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Nejdeš sa najesť?
236
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Potrebujem zmenu.
237
00:15:37,187 --> 00:15:40,607
Nemôžem tu vysedávať a čakať,
až sa zjaví Bert s čarovnou loďou.
238
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Nemôžem tu spať, Gwen.
Cítim sa ako v pasci. Prázdny.
239
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Prekliaty krajčír!
240
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
Nebyť jeho, neboli by sme tu.
241
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
PRED ŠTYRMI MESIACMI
242
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...odstrihne ti viac.
243
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Stojte pokojne.
- ...väčšinu.
244
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Čo ste tam dali?
245
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Chcem, aby vám sedeli.
246
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Hovadina. Je to federál.
247
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Dal ti tam plošticu!
248
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Vy skurvení federáli
mi chcete dať plošticu do nohavíc?
249
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Pozri sa mi do očí, neger.
250
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Chlapče, prisahám na starú mamu...
251
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
Srať tvoju starkú, čo si povedal?
252
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Už si skončil.
253
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Tvrdia, že som zbil krajčíra.
Ale poprel to pod prísahou.
254
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Aj tak ma zašili do basy.
255
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Doriti. No tak. Hovadina.
256
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Drž hubu, kurva! Povedal som, drž...
257
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Zložil som kauciu,
ale nemali v pláne pustiť ma.
258
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Čo sa mu stalo?
259
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Spadol.
260
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Tu nie.
261
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
Dobre. Poď. To nič.
262
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Už neznesiem tieto sračky.
- Ja viem.
263
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Už si vonku.
Len to je teraz dôležité, jasné?
264
00:17:11,573 --> 00:17:12,616
Hej.
265
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Dúfal som, že spolu strávime viac času.
266
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Ustúpte.
267
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Poďme.
- Hej. Pekne zmaľovaný.
268
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Než som vyšiel z budovy,
hodili na mňa vraždu.
269
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
ste zatknutý za pokus o vraždu.
270
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Pokus o vraždu? Čože?
- Krajčír neumiera.
271
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
Hovoríme o 17-ročnej prostitútke,
272
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
čo si pred mesiacom strelil do tváre.
273
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Nikoho som nepostrelil.
Čo to hovoríte?
274
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Vy skurvení poliši si teraz vymýšľate.
275
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- Našili ste to!
- Držíte ma...
276
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Pustite ma!
- Zmrdi. Pustite ma.
277
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Poslali ma naspäť.
278
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Čo som povedal?
- Zložíme kauciu!
279
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Pustite ma!
280
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}O TRI TÝŽDNE
281
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Zase ma pustili na kauciu.
282
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Vrátil som sa na trón,
283
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
ale steny okolo mňa sa zvierali.
284
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Obkľúčili ma.
285
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Viem, že ste tam, zmrdi.
286
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Viem, že ma sledujete, zmrdi.
287
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Poďte dnu. Cítim vás. Poďte si po mňa.
288
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Vždy sledujú. Vždy počúvajú.
Vždy niekoho špehujú.
289
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Viem, že ste tam, zmrdi. No tak.
290
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
No tak, sráči. No tak.
Poďte si po mňa...
291
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Huey?
292
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Federáli ťa idú zatknúť.
293
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
Desať minút do bezpečného domu.
294
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
Bezpečný dom nie je bezpečný.
295
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Vezmi si veci.
296
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Tak som šiel do domu,
kam federáli nemohli.
297
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Huey?
298
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
Ide po mne FBI.
Vraj som zabil nejaké dievča. Sračky.
299
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Musím sa zašiť.
300
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Najprv si vinil Bobbyho.
Potom Berta. Potom federálov.
301
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
A teraz je to krajčírova vina.
302
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Čo to malo znamenať?
303
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Pozri sa na seba.
304
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Čo? Pozri sa na mňa.
305
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Videla som ťa tu dole.
306
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Máš absťák. Prehľadávaš zásuvky.
307
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Zlato, trápiš sa.
308
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Je mi fajn, Gwen.
309
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Je mi fajn, zlato.
310
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Je mi fajn.
311
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Neodišla som od detí v Oaklande,
aby som trčala na Kube s narkomanom.
312
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
S narkomanom?
313
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen. Nevieš, o čom hovoríš.
314
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Myslíš, že ide o drogy?
315
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Nepoznáš ma ani spolovice, ako si myslíš.
316
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
Ale nie. Obaja vieme, že poznám.
317
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Hneváš sa, lebo hovorím pravdu.
318
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Pozri, bol...
319
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Toľko času si strávil
s tou bandou pritakávačov,
320
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
že si zabudol, aký je to pocit.
321
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Ale ich si sem so sebou nevolal.
322
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Ale mňa.
- Áno, chcel som ťa tu.
323
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Volal som ťa sem, lebo som chcel podporu.
324
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Podporu?
- Podporu.
325
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Podpora znamená úprimnosť.
- Ale no tak.
326
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Podpora znamená riskovať,
že viac neuvidím rodinu.
327
00:20:16,466 --> 00:20:19,928
Vieš, že ak schytáš guľku,
tak ja tiež, však?
328
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Hej, ale som ochotná...
Som ochotná bojovať s tebou.
329
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Som ochotná
nechať deti vyrastať bez matky,
330
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
ak to znamená lepší život pre ne.
331
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Lebo v teba verím.
332
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Ľúbim ťa, Huey.
Ale musíš prevziať zodpovednosť.
333
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Dopekla.
Keby som vedel, že toto bude o výčitkách,
334
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
nechal by som ťa tam, kde si bola.
335
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Idem do mesta.
336
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Fajn. Choď, nech ťa chytia.
337
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Všetci sa vrátime k svojim životom.
338
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Ale komu zavoláš tentoraz,
keď ťa zavrú?
339
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Doriti.
340
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
Skurvená polícia ide po mne od začiatku.
341
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Máš pravdu.
342
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Po mne idú inak, ako dostali teba.
343
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Ani som ich nevidel.
344
00:21:34,795 --> 00:21:35,796
Hej.
345
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Dopekla, Steve.
- Prepáč.
346
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Máš mať viac rozumu.
- Prichádzam v mieri.
347
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Chcem ti povedať,
že Aldo našiel muža, čo nám pomôže.
348
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Možno nemusíme čakať dva týždne
na Artieho s loďou.
349
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Áno?
- Áno.
350
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Zistím, kedy sa s ním stretneme.
351
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Prečo ja, človeče?
352
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Potrebujem ťa, chlape.
353
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Si miestny. Najlepší bojový stopár vôbec.
354
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Som na dôchodku, Clark. Mimo služby.
355
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Aj ty by si mohol.
356
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- No tak.
- Prečo nie?
357
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Nedáš si pokoj,
kým nechytíš Hueyho P. Newtona?
358
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
No tak. Čo, doriti?
359
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Je to vrah.
360
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
To aj my.
361
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
Tá istá vláda, čo ťa strčila
po krk do ázijského bahna,
362
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
dojebala aj jeho.
363
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Ale, hovadiny. My presadzujeme zákon.
364
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
No tak.
365
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Stojí proti všetkému, v čo veríme.
366
00:22:38,942 --> 00:22:40,986
Všetkému, za čo sme bojovali.
367
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
Za čo presne
sme podľa teba bojovali?
368
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Ja...
- No tak vidíš.
369
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
To je tvoj problém, človeče.
370
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Stále si myslíš, že sú dobrí a zlí ľudia.
371
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Kedy sa poučíš?
372
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Sú len ľudia.
373
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert, to som ja.
374
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Veľká cigara je zapálená.
Uvidíme sa o dva týždne.
375
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Výborne. Počúvaj, nie som na pľaci.
Rozumieš?
376
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Ale žid má zásielku a čaká na teba.
377
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Zavolaj, než sa vyplavíš.
- Áno.
378
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Dobre?
- Bert.
379
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Musím končiť.
380
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Federáli sa vrátili. A všetko vzali.
381
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Rostow im prikázal vziať kotúče.
382
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Čože? Vzali film? To je hovadina.
383
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Na druhej strane, dobrá reklama.
384
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Ak nám ho vrátia.
- Isteže.
385
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Rostow povedal, čo povedal.
Nezmenili sme to.
386
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
To som mnou vyjebáva FBI kvôli Hueymu.
387
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Môj brat im nedovolí vziať film.
388
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...prehnaná ochrana.
389
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Kde je?
- Mrzí ma to. Je preč.
390
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
O čom to hovoríte?
Je tam. Hej, zobuďte ho! Hej!
391
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Vstávaj, ty lenivý sráč.
392
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Zavolala som jeho žene.
393
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Takto som ho našla. Už bol studený.
394
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Len mi dajte... dajte mi sekundu...
395
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Stále si myslím,
že Bert zrejme spanikáril, doriti.
396
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Nehovor to. Nerob to.
397
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Neospravedlňuj ho.
- Neospravedlňujem.
398
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- Určite?
- Naozaj nie.
399
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Lebo to tak znie.
400
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Naozaj nie.
401
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Len hľadám priestor pre trochu súcitu.
402
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Nebol tam, keď to bolo dôležité.
403
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Viem, Huey, a to je pravda.
404
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Ale niečo na tom volovi je, nie?
405
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Preto si prišiel v noci k nemu,
keď sa všetko posralo.
406
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Nikto nie je dokonalý.
407
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Ja nie som dokonalý. Ty nie si.
Doriti, toto pivo nie je.
408
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Božemôj, hoci nemá od toho ďaleko.
409
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Nemôžeš vyraďovať ľudí zo života vždy,
keď niečo poserú.
410
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Teda, môžeš, isteže.
411
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
Ale skončíš sám.
412
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Ide o to, že černosi musia
vyradiť zo života ľudí, čo nám ublížia.
413
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Nie je mojou prácou...
414
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
dávať takzvaným dobrým belochom šancu.
415
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Mali šance.
416
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Veľa šancí.
417
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Señores, toto je môj dobrý priateľ Felix.
418
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Ahoj.
- Ahoj.
419
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Ahoj. Aldo, povedal...
420
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
že máš loď, čo nás dostane na Kubu?
421
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Pracujem pre muža,
čo veľa cestuje po Karibiku.
422
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Je pašerák.
- Robí všeličo.
423
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Ako rýchlo ju sem dostaneš?
- Ale nie.
424
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Je na Cozumele. Musíme ísť.
425
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Kurva.
- Čo je?
426
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Na Cozumel je to 1300 km.
427
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Takže musíme ísť autom alebo autobusom.
428
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
To sú dva dni cesty
s rizikom, že nás zahliadnu.
429
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Alebo počkáme na Artieho.
430
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- Ako to potrvá ako dlho?
- Týždeň. Možno dva.
431
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Musíme padať, chlapi. Musíme padať.
432
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Ihneď. Poďme.
433
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Musíme ihneď vypadnúť, kurva.
434
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Huey?
435
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Steve?
436
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Señora.
437
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola.
438
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Dobre. Gracias.
- Gwen.
439
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. Qué onda, chlapče?
440
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Chiquita.
441
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Niečo pre vás mám. Poďte sem.
442
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Dobre.
443
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Chcem, aby ste ju nosili...
444
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
s hrdosťou.
445
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
ČIERNA SILA
446
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
447
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
448
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
449
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
450
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Skoro nás dostali, Gwen.
- Ale ušli sme im.
451
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Čo sa stalo?
452
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Chlapec doniesol telegram.
Správy z Oaklandu.
453
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Huey.
454
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, tvoj otec...
455
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Veľmi ma to mrzí.
456
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Mrzí ma to.
457
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Aby mi to pripomenul, povedal:
„Aj Ježiš bol revolucionár.“
458
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Ahoj, oci.
459
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Mrzí ma to.
460
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Mne sa neospravedlňuj.
461
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
To ty trpíš.
462
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
To povedz Stanleymu.
463
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Ty si Stanleyho nezabil.
464
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Pochoval si však dohodu so štúdiom.
465
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Keď im dáme Hearts and Minds...
466
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Nič to nezmení. Sme vonku.
Nastúpil Begelman.
467
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
V Columbii nechcú
vidieť ani stopy po Schneiderovcoch.
468
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Čože?
- Koniec éry.
469
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Tak čo urobíš?
470
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Neviem. Možno nadišiel náš čas.
471
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
Alebo aspoň môj.
472
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Pozri na to.
473
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson prišiel vzdať úctu.
474
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Natočili sme spolu veľa filmov,
a aj tak sa stále na mňa tak pozerá.
475
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Ako?
476
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Že to nikdy nebude v poriadku.
477
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Všetky zmluvy, čo som mu dal,
aby som napravil, čo som spravil.
478
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Stál som na pódiu a nechal som Výbor
pre neamerickú činnosť nazvať ho komáčom.
479
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Áno, to nikdy nebude v poriadku.
480
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Ale to znechutenie zo seba?
481
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Tomu rozumiem.
482
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Úprimne dúfam, že to nie je pravda.
483
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
Spôsob, akým si sa
mňa celé tie roky pozeral.
484
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Modlím sa,
aby si sa tak na seba nepozeral.
485
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
TRI KILOMETRE OD KEY LARGO
486
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie sedí na palube záchranného člnu.
487
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Láskavá múza ho vedie pri písaní...
488
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
EXTERIÉRY – ATLANTICKÝ OCEÁN – DEŇ
489
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...jemné vlny bijú v dokonalom súlade
490
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
s údermi kláves.
491
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Volajú ju, „Ježiš mora“.
492
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Potápačská atrakcia ostrova Key West.
493
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Ježišikriste.
494
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Dobre.
495
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Pomoc.
496
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Mayday! Mayday!
497
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Áno. Artieho krásna loď sa potopila.
498
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
Musel doplávať míľu k brehu.
499
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Stroskotal.
500
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
A ja? Ja som sa potopil.
501
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
A poviem vám malé tajomstvo.
502
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Neviem plávať.
503
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Prečo si si ho vzal teraz?
504
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Prečo práve teraz?
505
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Potreboval som ho, dopekla!
506
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Potreboval som sa vrátiť.
507
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Postavil si mi do cesty prekážky
a bojoval som s nimi.
508
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Chcel som sa vrátiť.
509
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert. Bert, niečo sa stalo.
510
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Čože? Ako to myslíš?
511
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Nezvládnem to. Veľká cigara zhasla.
Loď je na dne.
512
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Na dne?
- Neviem. Neviem, čo robiť.
513
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- O čom hovoríš, kurva?
- Potopila sa! Tá kokotina sa potopila!
514
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Narazil som na sochu Ježiša pod vodou.
515
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- Ježiša?
- Ježiša.
516
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Ježiši.
517
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Čo spravíš, dopekla?
518
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Ako, dopekla, sa Huey dostane na Kubu,
ak nemá loď? Je v riti.
519
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Huey!
520
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
To ja.
521
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- To ja.
- Prečo nejdeš dnu?
522
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Poď.
523
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Celý čas som sa snažil
byť všetkým pre všetkých.
524
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Hej. Hej. Toto si nemôžeš robiť.
525
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Prečo nie? Otec mal pravdu, Gwen.
526
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Snažil sa ma varovať.
527
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Vinil som všetkých ostatných.
Členov. Drogy.
528
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Ale teraz je tam hore...
529
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
a sleduje ma.
530
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Musí sa za mňa strašne hanbiť.
531
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, tvoj otec ťa ľúbil.
532
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Považoval ťa za revolucionára.
Preto ťa prirovnával k Ježišovi.
533
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Nie.
- Áno.
534
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Áno, pozri,
myslel si, že si len zišiel z cesty.
535
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Musíš sa len vrátiť na svoju cestu
536
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
a dokončiť, čo si začal.
537
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Už je neskoro. Nedokážem to, Gwen.
538
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Asi som zašiel priďaleko.
Stalo sa toho priveľa.
539
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
A som unavený.
540
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Som veľmi unavený.
541
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Som veľmi unavený. Je koniec. Je koniec.
542
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Počkať. Huey, poď. Poďme.
543
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Musíme sa vrátiť. No tak. Poď, zlato.
544
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Poďme.
545
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Za mnou. Poďte. Sem.
546
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Dobre, podrž to.
547
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí. Sem.
548
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Tašky už máte tam, dobre?
549
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, pre teba.
550
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
No tak. Ándale.
551
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Nevrátim sa do väzenia.
552
00:38:02,449 --> 00:38:03,325
Prestaň.
553
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Kde je?
554
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Kto?
555
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Nehraj sa na blbého.
556
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
Revolucionár. Je tu.
557
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Nie, nie, pane.
558
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Starám sa o dom. Nikto neprišiel.
559
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková