1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 ГОЛЛИВУД 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 Было время, я пил «май тай» 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 в бассейне отеля Ambassador. 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Я работал над сценарием с Бертом, 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 а Ричард Прайор должен был меня играть. 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Давай. - Ты такой... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Ты говоришь: «Вся власть народу». 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Брось, я не так говорю. 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Так. - Да. 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Это же байопик. 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 Один важный момент из жизни Хьюи. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 А не от яслей до могилы. 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Я хочу упомянуть родителей. - Берт, тебя тоже. 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 Белый воротила. 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - Нет. История не про меня. - Брось. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Я в Голливуде не новичок и прекрасно знаю, 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 что фильм без единого белого обречен. 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Верно. Ладно, валяйте. 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Тут нужен криминал или еще какой популярный жанр. 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 «Беспечный ездок» показал молодежную культуру через ограбление. 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Ну нет, тут нужно что-то более личное. 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Может, отсидка в одиночке? 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Ого, отличная идея. 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Молодец, Гвен. 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Навернуть философской мути. Эмоциональная аллегория. 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Каково провести под пятой белых 400 лет, 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 а потом дать им пяткой под зад. 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 Или рассказать про основание партии. 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Про нас с Бобби. 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Зацепить молодежь. 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Идет. 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Вот мы и придумали фильм. 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Мы были воодушевлены революцией. 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Говорили, моя история попадет на большие экраны. 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Вместо этого я угодил сюда. 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}ТРИ ГОДА СПУСТЯ БАИЯ-ДЕ-БАНДЕРАС, МЕКСИКА 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}В открытое море. 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Странник в утлой лодке у чёрта на рогах. 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 БОЛЬШАЯ СИГАРА 40 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ ДЖОШУА БЕРМАНА 41 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}ПУЭРТО-ВАЛЬЯРТА 42 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Послушайте меня. 43 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Por Americano, революционеры... 44 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 Вы из Интерпола? 45 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Из уважения к коллеге... 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 ФБР. 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Нет юрисдикции. 48 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Говорю же, это террористы. Они свергнут ваше правительство. 49 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Откуда вам знать, что американские террористы вообще тут? 50 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Я следил за ними от Тихуаны. 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Они зарегистрировались на рейс до Пуэрто-Вальярта. 52 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Они укрываются на мексиканской земле... 53 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Революционеры на нашей земле – только наши проблемы. 54 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Хорошо. 55 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Ладно. Я сам их найду. 56 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Сеньор. 57 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 Уезжайте. 58 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Мы сами найдем мистера Ньютона. 59 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Привет, Вертушка. Как дела, засранец? 60 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Я в Пуэрто-Вальярта. Собирайся. Нас ждет охота. 61 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 ЕЛАПА, МЕКСИКА 62 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 У сеньора Шнайдера лучшая вилла на острове. 63 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Вам тут будет удобно. 64 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Какого чёр... 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 А, это пустяки. 66 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Слушай, мы как-то иначе всё это представляли. 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Нужно залечь на дно. Это оно самое. 68 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Ну что это такое? Тут телефона нет. Фонари? 69 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Хьюи, недели через две-три 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Арти приплывет в эту бухту. 71 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - И ты отправишься на Кубу. - Времени нет. 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 ФБР может быть тут к ночи. 73 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Ты вспомни про Лумумбу. А ведь он был аж в Конго. 74 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Подключат местных. 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Пришлют сюда армию. А мы их даже не услышим. 76 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 А вот и нет. 77 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Смотрите. Видите колокол? 78 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Он звонит только тогда, когда на остров направляются федералес. 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Круто. И что? 80 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Если явятся, мы тут в ловушке. 81 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Спрячетесь. Под лестницей есть тайник. 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 И вот еще. У ящиков двойное дно. 83 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Тут хранится оружие. 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Видите? Не волнуйтесь. Вы готовы. 85 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Проходите. 86 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Круто. 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Стив, эта твоя. 88 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Идем. - Ay, mira, las condenadas. 89 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Ничего. Принесу другое одеяло. 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Сейчас покажу вам хозяйскую спальню. 91 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Другое дело. 92 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Ну вот. Тут пиво, текила, на кухне запас еды. 93 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Я зайду попозже. Располагайтесь. 94 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Грасиас. 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Eso es. 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Это что такое? 97 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Что это? 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Проваливайте. 99 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Вон отсюда. 100 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Не смешно. - Я не смеюсь. 101 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Нет, смеешься. 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Опять. Проваливай. Что это за хрень? 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Забудь. Они сами улетят. 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Чёрт. - Залезай. 105 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Что это было? 106 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Залезай сюда. 107 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Летающая крыса. 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Мы почти на Кубе. 109 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Мне сейчас не до Кубы. 110 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Тебе помочь? 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Нет, я сам. 112 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Берт? 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Привет. - Ты чего? 114 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 С тобой не связаться. Больше не берешь трубку? 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Как дела? Какими судьбами? 116 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Сейчас я что-нибудь налью. 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Боже, Берт. - Держи. 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Берт, сейчас всего 10:00. 119 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Садись. 120 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Как жизнь? 121 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Как ты? 122 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Берт, слушай, ты всё правильно сделал. 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Ты защитил свою семью. 124 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Знаешь, каково это – облажаться 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 в решающий момент? 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Я должен был везти Хьюи в Мексику. 127 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 В решающий момент? 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Как насчет решить вопрос с «Сердцами и мыслями»? 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Ясно. Ты за этим пришел? 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Я пришел, поскольку ты мой брат. Ты для меня важен. 131 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 А для тебя важен фильм. 132 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 Если к концу недели не выдашь монтаж, 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 его положат на полку. 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 «Всего лишь документалка». Твои слова. 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 А ты обещал очереди длиной в квартал. 136 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Ты сказал, этот фильм остановит войну. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 А теперь ты раскис и на всё забил? 138 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Парни гибнут каждый день, возвращаются домой в гробах. 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Ты сказал мне, что остановишь это. 140 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Хочешь совершить революцию? Доделай чертов фильм. 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Так ты... 142 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 ...правда веришь в мой фильм? 143 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Да. 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 Знаешь, во что еще я верю? 145 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 В душ. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Я фанат душа. 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 От тебя несет так, будто у блевотины понос. 148 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 В сценарии вычитал? 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Да. Джон Милиус. 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Чёртов плагиатор. - Он хорош. 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Ладно, идет. Идет. 152 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Дай мне полчаса. Приведу себя в порядок. 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Хорошо. Жду тебя в монтажной. 154 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Лады. - Лады. 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Чёрт, тут одна сальса. Я хочу кетчуп. 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Картошку можно есть и без кетчупа. Не беда. 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Чёрт! 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Хьюи, ты тут всего на две недели. 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Может, это была ошибка. 160 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Что? 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Всё. Я в бегах, скрываюсь, бросил партию. 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Ты не в бегах, ты просто уехал. Мы здесь совсем недавно. 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Как ни назови, смысл один. Я скрылся. 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 В любом случае я бросил партию. 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Нет, ты передал обязанности. 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Именно для этого нужны Элейн и Тересса, так? 167 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 Отсюда я никак не могу контролировать работу Элейн. 168 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Как я тут вообще оказался? 169 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Не знаю. Столько всего было. 170 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 В смысле? 171 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Мы здесь по многим причинам. 172 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Объяснись. Ты сказала: «Столько всего было». 173 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 О чём ты? 174 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Милый, об этом говорю не только я. 175 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Даже твой отец пытался, но... 176 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Не впутывай сюда его. 177 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Хочешь что-то сказать? Говори. Не прикрывайся им. 178 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Где тот, что рядом с тобой на всех снимках? Куда подевался? 179 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ НАЗАД ОКЛЕНД 180 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Бобби ушел. Не справился с давлением. 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 А ну-ка, сядь. 182 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 Твои ряды редеют. 183 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Бобби не ушел. Ты его вынудил уйти. 184 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 А на место ушедших членов привлекаешь демонов. 185 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Изгнал апостола Иоанна, чтобы окружить себя Иудами. 186 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Я помню твою проповедь о том, как Иисус просил Отца 187 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 простить всех заблудших. 188 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Помнишь? 189 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 «Прости их Отец, они не ведали, что творят». 190 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Так ты учил. 191 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Ты уж прости, 192 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 но все те так называемые Иуды – 193 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 братья на улицах, до которых никому нет дела. 194 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Это их никто не хочет прощать. 195 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Именно они прикроют меня от пуль. 196 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 И выстрелят в спину. 197 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Тебе нужно равновесие. 198 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Ты, Бобби, партия. Тогда ты крепко стоял на ногах. 199 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 А теперь якшаешься со шпаной. С белыми из Голливуда. 200 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Посмотри на себя. 201 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 Руки трясутся, словно ветки во время урагана. 202 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 И причина вовсе не в гневе. 203 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Ты не знаешь, каково мне. 204 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Любой чернокожий, доживший до моего возраста, 205 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 знает, каково выжить в Америке. 206 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Чёрт, отец! 207 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Ты не понимаешь. 208 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Твой телефон прослушивают. И мой. И всех вокруг. 209 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Не удивлюсь, если нас сейчас слушают. 210 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Нет, Хьюи, послушай меня. 211 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Прошу, послушай меня. 212 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Ты не можешь быть всем для всех. 213 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Это удел Бога. Ему не нужна помощь. 214 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Ты должен привести себя в порядок. 215 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 Иначе будешь ни на что не годен. 216 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Бог верит в тебя. 217 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}ГОЛЛИВУД 218 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Слишком много внимания милитаристам? 219 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Нет. 220 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Ровно столько, чтобы их разоблачить. 221 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Салли! Стив или Арти звонили? 222 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Нет. - Нет? 223 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Ты чего уставилась? 224 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Андерсон, ФБР. 225 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Не стоит. 226 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Кто его пустил? Вызови охрану. 227 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Простите. Он меня не слушал. 228 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Вы в числе организаторов побега самого разыскиваемого преступника США. 229 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Ну да ладно. 230 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Даю вам шанс. Говорите, где он сейчас. 231 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Даже если бы я захотел помочь фашистскому государству 232 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 упечь в тюрьму блестящего человека, 233 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 я правда не представляю, где он сейчас. 234 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Ясно. Блаунер на моих глазах пересек границу с Ньютоном. 235 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Я знаю, что вы прятали Эбби Хоффман... 236 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 У меня друзья в Мексике. 237 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 Но я им не нянька. 238 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Слушайте, у нас просмотр через два дня. Вы отвлекаете меня от дела. 239 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Если ты хоть чихнешь в сторону Мексики... 240 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 Один звонок, одно переведенное песо. 241 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 Арест покажется твоим дружкам пределом мечтаний. 242 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Ну же, должно же быть хоть что-то на крайний случай. 243 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Ты чего? 244 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Может, поешь? 245 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Мне нужны перемены. 246 00:15:37,187 --> 00:15:40,607 Я не могу сидеть и ждать появления мифической яхты. 247 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Гвен, я не могу тут спать. Я словно в тупике. Опустошен. 248 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Чёртов портной! 249 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 Не будь его, нас бы тут не было. 250 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА НАЗАД ОКЛЕНД 251 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...даст больше. 252 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Замрите. - Чем у вас есть. 253 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Что вы возитесь? 254 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Пытаюсь подогнать по фигуре. 255 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Чушь. Он федерал. 256 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Точно, ставит жучок. 257 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Федералы дошли до того, что вшивают жучок в портки? 258 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Смотри в глаза, я тебе говорю. 259 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Голубчик, клянусь могилой бабушки... 260 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 К чёрту бабку, что ты сказал? 261 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Ну ты попал. 262 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Меня обвинили в избиении портного. Он всё отрицал. 263 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Но меня всё равно посадили. 264 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Чёрт, ну же. Что за срань. 265 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Заткнись, кому говорю. 266 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Я внес залог, но меня не собирались отпускать. 267 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Что с ним случилось? 268 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Упал. 269 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Не здесь. 270 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Ладно. Давай. Идем. - Я не могу... 271 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Я так больше не могу. - Знаю. 272 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Сейчас ты вышел. Будем жить этим днем. 273 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 Эй, стой. 274 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Я надеялся продлить наше общение. 275 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 А ну, назад. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Пошли. - Ого, у кого-то тут бобо. 277 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Я не успел выйти из участка, а на меня повесили убийство. 278 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Вы арестованы за покушение на убийство. 279 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Покушение? О чём вы? - Портной жив. 280 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Речь о 17-летней проститутке, 281 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 ты застрелил ее месяц назад. 282 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Не было такого. Вы чего? 283 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Чёртовы свиньи, вы шьете мне дело! 284 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - Подстава! - Меня удержив... 285 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Пустите! - Ублюдки, уберите руки. 286 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Меня опять закрыли. 287 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Я кому сказал! - Мы внесем залог! 288 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Пустите! 289 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 290 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Я опять вышел под залог. 291 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Снова был на коне. 292 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 Но стены смыкались вокруг меня. 293 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Меня окружили. 294 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Я знаю, что вы там. 295 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Вы следите за мной. 296 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Ну же, я вас чую. Возьмите меня. 297 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Вечно следите. Слушаете. Шпионите. 298 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Ублюдки, я знаю, что вы там. Ну же. 299 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Чего ждете. Давайте. Возьмите меня. 300 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Хьюи? 301 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Федералы тебя арестуют. 302 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 В убежище. У нас 10 минут. 303 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 Там небезопасно. 304 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Собери вещи. 305 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Я пошел туда, куда федералы не сунутся. 306 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Хьюи? 307 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 Меня ищет ФБР. Говорят, я убил какую-то девицу. Вздор. 308 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Нужно залечь на дно. 309 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Сначала винишь Бобби. Потом Берта. Потом федералов. 310 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 А теперь во всём виноват портной. 311 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Ты что хочешь сказать? 312 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Посмотри на себя. 313 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Что? Вот он я. 314 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Я же всё вижу. 315 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 У тебя ломка. Ты перевернул всё вверх дном. 316 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Милый, тебе плохо. 317 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Гвен, я в порядке. 318 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Я в порядке, милая. 319 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 В порядке. 320 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Хьюи, я оставила детей не для того, чтобы сидеть на Кубе с наркоманом. 321 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Наркоманом? 322 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Гвен. Ты сама не знаешь, о чём говоришь. 323 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Думаешь, дело в наркоте? 324 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Я думал, ты меня лучше знаешь. 325 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 Ну нет. Мы оба знаем, что я права. 326 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Ты злишься, ведь это правда. 327 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Ты столько... 328 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Ты столько времени общался со своими подпевалами, 329 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 что забыл, каково это. 330 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Но ты позвал с собой не их. 331 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - А меня. - Да, я позвал тебя. 332 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Потому что мне нужна поддержка. 333 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Поддержка? - Да. 334 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Поддержка – это честность. - Брось. 335 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Это риск больше никогда не увидеть близких. 336 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 Ты понимаешь, что если тебя убьют, меня в живых не оставят? 337 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Но я готова бороться вместе с тобой. 338 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Готова к тому, что дети будут сиротами. 339 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 Если у них будет лучшее будущее. 340 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Ведь я в тебя верю. 341 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Хьюи, я люблю тебя. Но ты должен взять на себя ответственность. 342 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Чёрт, знал бы, что ты начнешь выедать мозг, 343 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 не звал бы с собой. Ясно? 344 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Я возвращаюсь в город. 345 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Вперед. Пусть тебя арестуют. 346 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Продолжим жить своей жизнью. 347 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Вот только кому ты будешь звонить из тюрьмы, а? 348 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Чёрт. 349 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Полиция меня всю жизнь преследует. 350 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Да, ты прав. 351 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 С тобой всё иначе вышло. 352 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Я их даже не видел. 353 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Эй. 354 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Чёрт, Стив. - Прости. 355 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Не подкрадывайся. - Я без задней мысли. 356 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Есть новости. Альдо знает, кто может помочь. 357 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Можно не ждать две недели Арти с яхтой. 358 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Да? - Да. 359 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Узнаю, когда с ним встретимся. 360 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Почему я? 361 00:22:06,618 --> 00:22:11,206 Дружище, выручай. Ты местный. Лучший разведчик-следопыт. 362 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Я на пенсии, Кларк. Списан на сушу. 363 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Ты тоже мог бы. 364 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Брось. - Почему нет? 365 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Не успокоишься, пока не поймаешь Хьюи П. Ньютона? 366 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Брось. Не гони. 367 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Он убийца. 368 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Мы тоже. 369 00:22:28,599 --> 00:22:32,978 Правительство, что без причин послало тебя в Азию, облапошило и его. 370 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Чушь. Мы стояли на страже законности. 371 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Да брось. 372 00:22:36,982 --> 00:22:40,986 Он отрицает всё, во что мы верим. Всё, за что мы сражались. 373 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 И за что же мы сражались, Кларк? 374 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Я... - Вот и я о том. 375 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 В этом твоя проблема. 376 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Ты всё еще веришь в плохих и хороших парней. 377 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Когда ты поймешь? 378 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Все парни одинаковые. 379 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Берт, это я. 380 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Большая сигара зажжена. Буду через две недели. 381 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Отлично. Я не на площадке. Понимаешь? 382 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Но еврей с грузом ждет тебя. 383 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Позвони перед отплытием. - Есть, сэр. 384 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Идет? - Берт. 385 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Мне пора. 386 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Федералы вернулись. И всё изъяли. 387 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Ростоу приказал изъять пленки. 388 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Они забрали фильм? Что за чушь? 389 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 С другой стороны, это отличная реклама. 390 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Если их вернут. - Еще как. 391 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Мы не редактировали слова Ростоу. 392 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 Это месть ФБР за Хьюи. 393 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Брат не даст забрать фильм. 394 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...это произвол. 395 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Где он? - Простите, он отошел. 396 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 О чём вы? Вон он. Разбудите его! Эй! 397 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Просыпайся, лентяй. 398 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Я позвонила его жене. 399 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Я зашла и увидела это. Он уже остыл. 400 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Ребята, вы не могли бы оставить меня на секунду... 401 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Знаешь, я всё думаю... Наверное, Берт запаниковал. 402 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Не начинай. Не надо. 403 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Не надо его оправдывать. - И не думал. 404 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - Уверен? - Правда. 405 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Ты его оправдываешь. 406 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Нет, правда. 407 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Лишь пытаюсь быть снисходительным. 408 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Он исчез в решающий момент. 409 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Хьюи, я знаю. Это так. 410 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Но в придурке что-то есть, признай. 411 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Когда тебя припекло, ты пришел именно к нему. 412 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Никто не идеален. 413 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Ни я, ни ты. Чёрт, даже это пиво не идеально. 414 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Хотя ему не хватило самую малость. 415 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Нельзя исключать людей из друзей за одну ошибку. 416 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Можно, конечно. 417 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Но так ты останешься один. 418 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Пойми, чернокожие вынуждены исключать тех, кто вредят нам. 419 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Я не обязан... 420 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 Не обязан давать «добрым белым людям» еще один шанс. 421 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Они у них были. 422 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Множество шансов. 423 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Сеньоры, это мой дорогой друг Феликс. 424 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Привет. - Привет. 425 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Слушай, Альдо говорит, ты... 426 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 Ты можешь отвезти нас на Кубу? 427 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Мой хозяин плавает по всему Карибскому морю. 428 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Контрабанда. - Много чего. 429 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Когда заберешь нас? - Нет. 430 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Лодка на Косумеле. Вам туда. 431 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Охренеть. - Что? 432 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Дотуда 1 300 километров. 433 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Выходит, нужна машина. Или автобус. 434 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Два дня пути. Есть риск, что нас засекут. 435 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Или плыть на Кубу с Арти. 436 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - Сколько его ждать? - Неделю. Может, две. 437 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Парни, уходим. 438 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Сейчас же. Быстро. 439 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Нужно выбираться отсюда. 440 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Хьюи? 441 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Стив? 442 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Сеньора. 443 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. 444 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Хорошо. Грасиас. - Гвен. 445 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. Qué onda, малыш? 446 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Чикита. 447 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 У меня кое-то есть. Смотрите. 448 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Вот так. 449 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Носите это... 450 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 ...с гордостью. 451 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 ВЛАСТЬ ЧЕРНЫХ 452 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 453 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 454 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 455 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 456 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Гвен, нас чуть не взяли. - Но мы ушли. 457 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Что случилось? 458 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Парнишка принес телеграмму. Новости из Окленда. 459 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Хьюи... 460 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Хьюи, твой отец... 461 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Мне так жаль. 462 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Мне жаль. 463 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Он напомнил мне: «Иисус тоже был революционером». 464 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Привет, пап. 465 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Прости. 466 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Не извиняйся. 467 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Вредишь-то ты себе. 468 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Скажи это Стэнли. 469 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Ты не убивал Стэнли. 470 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 В отличие от сотрудничества со студией. 471 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Сдадим «Сердца и мысли»... 472 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Неважно. Мы не у дел. Теперь глава – Бегельман. 473 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 В Columbia не должно быть ни одного Шнайдера. 474 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Что? - Конец эпохи. 475 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Что будешь делать? 476 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Не знаю. Может, пришло время уйти. 477 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 По крайней мере, мне. 478 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Глянь на него. 479 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 Джон Говард Лоусон пришел выразить соболезнования. 480 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Мы вместе сняли столько фильмов. Но всё равно он смотрит на меня вот так. 481 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Как? 482 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Словно ничего не исправить. 483 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Я столько ему дал, пытаясь загладить вину. 484 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 За Комиссию по расследованию неамериканской деятельности. 485 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Это вряд ли загладишь. 486 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 А вот отвращение к самому себе... 487 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Это мне знакомо. 488 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Надеюсь, это не так. 489 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 То, как ты смотрел на меня все эти годы. 490 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Надеюсь, ты не видишь себя в том же свете. 491 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 ТРИ КИЛОМЕТРА ОТ КИ-ЛАРГО 492 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Арти сидит на палубе, спешит на выручку друзьям. 493 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Благосклонная муза водит его руку, когда он пишет... 494 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 СЦЕНА: АТЛАНТИКА – ДЕНЬ 495 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...тихий плеск волн идеально гармонирует 496 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 со стуком печатной машинки. 497 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Статуя называется «Христос из бездны». 498 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Любимица ныряльщиков у берегов Ки-Уэста. 499 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Господи Иисусе. 500 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Ладно. 501 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Помогите. 502 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Мейдей! 503 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Да, Арти угробил ту чудесную яхту. 504 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 До берега полтора километра. 505 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Крушение потерпел он. 506 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 А на дно погрузился я. 507 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 Открою вам маленький секрет. 508 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Я не умею плавать. 509 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Почему ты забрал его? 510 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Почему именно сейчас? 511 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Боже, он мне так нужен! 512 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Нужно было вернуться. 513 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Ты чинил мне препятствия. Я их преодолевал. 514 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Я снова всплывал. 515 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Берт, тут такое. 516 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Что? О чём ты? 517 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Конец. Большая сигара отменяется. Лодки нет. 518 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Нет? - Я не знаю, что делать. 519 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - О чём ты говоришь? - Она пошла ко дну! 520 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Я напоролся на подводную статую Иисуса. 521 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - Иисуса? - Иисуса. 522 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Господи Иисусе. 523 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Что теперь будет? 524 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Как Хьюи доберется до Кубы без лодки? Ему конец. 525 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Хьюи! 526 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Это всё я. 527 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Это всё я. - Давай вернемся в дом. 528 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Идем. 529 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Я всё время пытался быть всем для всех. 530 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Эй, не надо так. 531 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Почему? Знаешь, Гвен, отец был прав. 532 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Он предостерегал. 533 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Я винил всех подряд. Банду. Наркотики. 534 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 А теперь он там... 535 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 ...смотрит на меня. 536 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Ему за меня стыдно. 537 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Хьюи Перси Ньютон, отец любил тебя. 538 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Он считал тебя революционером. Даже сравнил с Христом. 539 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Нет. - Да. 540 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Он лишь считал, что ты сбился с пути. 541 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Ты просто должен вернуться назад 542 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 и завершить начатое. 543 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Слишком поздно. Я не могу, Гвен. 544 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Я слишком далеко зашел. Столько всего произошло. 545 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 И я устал. 546 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Я ужасно устал. 547 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Я очень устал. Всё кончено. Это конец. 548 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Погоди-ка. Хьюи, идем. Ну же. 549 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Нужно вернуться. Давай. Ну же, милый. 550 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Бегом. 551 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 За мной. Быстрее. Сюда. 552 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Держите. 553 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí. Сюда. 554 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Ваши вещи уже внизу. 555 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Хьюи, это вам. 556 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Ну же. Ándale. 557 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Я не вернусь в тюрьму. 558 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 Прекрати. 559 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Где он? 560 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Кто? 561 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Не валяй дурака. 562 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 Революционер. Он здесь. 563 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Нет, сеньор. 564 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Я присматриваю за домом. Тут никого не было. 565 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова