1
00:00:14,223 --> 00:00:18,852
ГОЛЛИВУД
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,896
Было время, я пил «май тай»
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
в бассейне отеля Ambassador.
4
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Я работал над сценарием с Бертом,
5
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
а Ричард Прайор должен был меня играть.
6
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Давай.
- Ты такой...
7
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Ты говоришь: «Вся власть народу».
8
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Брось, я не так говорю.
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Так.
- Да.
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Это же байопик.
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
Один важный момент из жизни Хьюи.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
А не от яслей до могилы.
13
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Я хочу упомянуть родителей.
- Берт, тебя тоже.
14
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
Белый воротила.
15
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- Нет. История не про меня.
- Брось.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Я в Голливуде не новичок
и прекрасно знаю,
17
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
что фильм без единого белого обречен.
18
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Верно. Ладно, валяйте.
19
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Тут нужен криминал
или еще какой популярный жанр.
20
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
«Беспечный ездок» показал
молодежную культуру через ограбление.
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Ну нет, тут нужно что-то более личное.
22
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Может, отсидка в одиночке?
23
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Ого, отличная идея.
24
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Молодец, Гвен.
25
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Навернуть философской мути.
Эмоциональная аллегория.
26
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Каково провести под пятой белых 400 лет,
27
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
а потом дать им пяткой под зад.
28
00:01:14,074 --> 00:01:16,243
Или рассказать про основание партии.
29
00:01:16,243 --> 00:01:17,327
Про нас с Бобби.
30
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Зацепить молодежь.
31
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Идет.
32
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Вот мы и придумали фильм.
33
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Мы были воодушевлены революцией.
34
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Говорили, моя история попадет
на большие экраны.
35
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Вместо этого я угодил сюда.
36
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}ТРИ ГОДА СПУСТЯ
БАИЯ-ДЕ-БАНДЕРАС, МЕКСИКА
37
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}В открытое море.
38
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Странник в утлой лодке у чёрта на рогах.
39
00:02:33,278 --> 00:02:37,115
БОЛЬШАЯ СИГАРА
40
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ
ДЖОШУА БЕРМАНА
41
00:02:51,755 --> 00:02:55,050
{\an8}ПУЭРТО-ВАЛЬЯРТА
42
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Послушайте меня.
43
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Por Americano, революционеры...
44
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
Вы из Интерпола?
45
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Из уважения к коллеге...
46
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
ФБР.
47
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Нет юрисдикции.
48
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Говорю же, это террористы.
Они свергнут ваше правительство.
49
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Откуда вам знать,
что американские террористы вообще тут?
50
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Я следил за ними от Тихуаны.
51
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Они зарегистрировались
на рейс до Пуэрто-Вальярта.
52
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Они укрываются на мексиканской земле...
53
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Революционеры на нашей земле –
только наши проблемы.
54
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Хорошо.
55
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Ладно. Я сам их найду.
56
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Сеньор.
57
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
Уезжайте.
58
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Мы сами найдем мистера Ньютона.
59
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Привет, Вертушка. Как дела, засранец?
60
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
Я в Пуэрто-Вальярта.
Собирайся. Нас ждет охота.
61
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
ЕЛАПА, МЕКСИКА
62
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
У сеньора Шнайдера
лучшая вилла на острове.
63
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Вам тут будет удобно.
64
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Какого чёр...
65
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
А, это пустяки.
66
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Слушай, мы как-то
иначе всё это представляли.
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Нужно залечь на дно. Это оно самое.
68
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Ну что это такое?
Тут телефона нет. Фонари?
69
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Хьюи, недели через две-три
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Арти приплывет в эту бухту.
71
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- И ты отправишься на Кубу.
- Времени нет.
72
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
ФБР может быть тут к ночи.
73
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Ты вспомни про Лумумбу.
А ведь он был аж в Конго.
74
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Подключат местных.
75
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Пришлют сюда армию.
А мы их даже не услышим.
76
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
А вот и нет.
77
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Смотрите. Видите колокол?
78
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Он звонит только тогда,
когда на остров направляются федералес.
79
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Круто. И что?
80
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Если явятся, мы тут в ловушке.
81
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Спрячетесь. Под лестницей есть тайник.
82
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
И вот еще. У ящиков двойное дно.
83
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Тут хранится оружие.
84
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Видите? Не волнуйтесь. Вы готовы.
85
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Проходите.
86
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Круто.
87
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Стив, эта твоя.
88
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Идем.
- Ay, mira, las condenadas.
89
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Ничего. Принесу другое одеяло.
90
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Сейчас покажу вам хозяйскую спальню.
91
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Другое дело.
92
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Ну вот. Тут пиво, текила,
на кухне запас еды.
93
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Я зайду попозже. Располагайтесь.
94
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Грасиас.
95
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Eso es.
96
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Это что такое?
97
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Что это?
98
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Проваливайте.
99
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Вон отсюда.
100
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Не смешно.
- Я не смеюсь.
101
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Нет, смеешься.
102
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Опять. Проваливай. Что это за хрень?
103
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Забудь. Они сами улетят.
104
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Чёрт.
- Залезай.
105
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Что это было?
106
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Залезай сюда.
107
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Летающая крыса.
108
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Мы почти на Кубе.
109
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Мне сейчас не до Кубы.
110
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Тебе помочь?
111
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Нет, я сам.
112
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Берт?
113
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Привет.
- Ты чего?
114
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
С тобой не связаться.
Больше не берешь трубку?
115
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Как дела? Какими судьбами?
116
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Сейчас я что-нибудь налью.
117
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Боже, Берт.
- Держи.
118
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Берт, сейчас всего 10:00.
119
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Садись.
120
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Как жизнь?
121
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Как ты?
122
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Берт, слушай, ты всё правильно сделал.
123
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Ты защитил свою семью.
124
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Знаешь, каково это – облажаться
125
00:08:21,418 --> 00:08:22,711
в решающий момент?
126
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Я должен был везти Хьюи в Мексику.
127
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
В решающий момент?
128
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Как насчет решить вопрос
с «Сердцами и мыслями»?
129
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Ясно. Ты за этим пришел?
130
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Я пришел, поскольку ты мой брат.
Ты для меня важен.
131
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
А для тебя важен фильм.
132
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
Если к концу недели не выдашь монтаж,
133
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
его положат на полку.
134
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
«Всего лишь документалка». Твои слова.
135
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
А ты обещал очереди длиной в квартал.
136
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Ты сказал, этот фильм остановит войну.
137
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
А теперь ты раскис и на всё забил?
138
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Парни гибнут каждый день,
возвращаются домой в гробах.
139
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Ты сказал мне, что остановишь это.
140
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Хочешь совершить революцию?
Доделай чертов фильм.
141
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Так ты...
142
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
...правда веришь в мой фильм?
143
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Да.
144
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
Знаешь, во что еще я верю?
145
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
В душ.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Я фанат душа.
147
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
От тебя несет так,
будто у блевотины понос.
148
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
В сценарии вычитал?
149
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Да. Джон Милиус.
150
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Чёртов плагиатор.
- Он хорош.
151
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Ладно, идет. Идет.
152
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Дай мне полчаса. Приведу себя в порядок.
153
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Хорошо. Жду тебя в монтажной.
154
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Лады.
- Лады.
155
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Чёрт, тут одна сальса. Я хочу кетчуп.
156
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Картошку можно есть
и без кетчупа. Не беда.
157
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Чёрт!
158
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Хьюи, ты тут всего на две недели.
159
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Может, это была ошибка.
160
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
Что?
161
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Всё. Я в бегах,
скрываюсь, бросил партию.
162
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Ты не в бегах, ты просто уехал.
Мы здесь совсем недавно.
163
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Как ни назови, смысл один. Я скрылся.
164
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
В любом случае я бросил партию.
165
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Нет, ты передал обязанности.
166
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Именно для этого нужны
Элейн и Тересса, так?
167
00:10:36,553 --> 00:10:39,932
Отсюда я никак не могу
контролировать работу Элейн.
168
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Как я тут вообще оказался?
169
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Не знаю. Столько всего было.
170
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
В смысле?
171
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Мы здесь по многим причинам.
172
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Объяснись. Ты сказала:
«Столько всего было».
173
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
О чём ты?
174
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Милый, об этом говорю не только я.
175
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Даже твой отец пытался, но...
176
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Не впутывай сюда его.
177
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Хочешь что-то сказать? Говори.
Не прикрывайся им.
178
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Где тот, что рядом с тобой
на всех снимках? Куда подевался?
179
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ НАЗАД
ОКЛЕНД
180
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Бобби ушел. Не справился с давлением.
181
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
А ну-ка, сядь.
182
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
Твои ряды редеют.
183
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Бобби не ушел. Ты его вынудил уйти.
184
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
А на место ушедших членов
привлекаешь демонов.
185
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Изгнал апостола Иоанна,
чтобы окружить себя Иудами.
186
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Я помню твою проповедь о том,
как Иисус просил Отца
187
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
простить всех заблудших.
188
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Помнишь?
189
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
«Прости их Отец,
они не ведали, что творят».
190
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Так ты учил.
191
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Ты уж прости,
192
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
но все те так называемые Иуды –
193
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
братья на улицах,
до которых никому нет дела.
194
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Это их никто не хочет прощать.
195
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Именно они прикроют меня от пуль.
196
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
И выстрелят в спину.
197
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Тебе нужно равновесие.
198
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Ты, Бобби, партия.
Тогда ты крепко стоял на ногах.
199
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
А теперь якшаешься со шпаной.
С белыми из Голливуда.
200
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Посмотри на себя.
201
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
Руки трясутся,
словно ветки во время урагана.
202
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
И причина вовсе не в гневе.
203
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Ты не знаешь, каково мне.
204
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Любой чернокожий,
доживший до моего возраста,
205
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
знает, каково выжить в Америке.
206
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Чёрт, отец!
207
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Ты не понимаешь.
208
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Твой телефон прослушивают.
И мой. И всех вокруг.
209
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Не удивлюсь, если нас сейчас слушают.
210
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Нет, Хьюи, послушай меня.
211
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Прошу, послушай меня.
212
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Ты не можешь быть всем для всех.
213
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Это удел Бога. Ему не нужна помощь.
214
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Ты должен привести себя в порядок.
215
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
Иначе будешь ни на что не годен.
216
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Бог верит в тебя.
217
00:13:27,891 --> 00:13:29,268
{\an8}ГОЛЛИВУД
218
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Слишком много внимания милитаристам?
219
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Нет.
220
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Ровно столько, чтобы их разоблачить.
221
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Салли! Стив или Арти звонили?
222
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Нет.
- Нет?
223
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Ты чего уставилась?
224
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Андерсон, ФБР.
225
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Не стоит.
226
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Кто его пустил? Вызови охрану.
227
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Простите. Он меня не слушал.
228
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Вы в числе организаторов побега
самого разыскиваемого преступника США.
229
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Ну да ладно.
230
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Даю вам шанс. Говорите, где он сейчас.
231
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Даже если бы я захотел
помочь фашистскому государству
232
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
упечь в тюрьму блестящего человека,
233
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
я правда не представляю, где он сейчас.
234
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Ясно. Блаунер на моих глазах
пересек границу с Ньютоном.
235
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Я знаю, что вы прятали Эбби Хоффман...
236
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
У меня друзья в Мексике.
237
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
Но я им не нянька.
238
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Слушайте, у нас просмотр через два дня.
Вы отвлекаете меня от дела.
239
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Если ты хоть чихнешь в сторону Мексики...
240
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
Один звонок, одно переведенное песо.
241
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
Арест покажется твоим дружкам
пределом мечтаний.
242
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Ну же, должно же быть
хоть что-то на крайний случай.
243
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Ты чего?
244
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Может, поешь?
245
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Мне нужны перемены.
246
00:15:37,187 --> 00:15:40,607
Я не могу сидеть и ждать
появления мифической яхты.
247
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Гвен, я не могу тут спать.
Я словно в тупике. Опустошен.
248
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Чёртов портной!
249
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
Не будь его, нас бы тут не было.
250
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА НАЗАД
ОКЛЕНД
251
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...даст больше.
252
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Замрите.
- Чем у вас есть.
253
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Что вы возитесь?
254
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Пытаюсь подогнать по фигуре.
255
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Чушь. Он федерал.
256
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Точно, ставит жучок.
257
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Федералы дошли до того,
что вшивают жучок в портки?
258
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Смотри в глаза, я тебе говорю.
259
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Голубчик, клянусь могилой бабушки...
260
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
К чёрту бабку, что ты сказал?
261
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Ну ты попал.
262
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Меня обвинили в избиении портного.
Он всё отрицал.
263
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Но меня всё равно посадили.
264
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Чёрт, ну же. Что за срань.
265
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Заткнись, кому говорю.
266
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Я внес залог,
но меня не собирались отпускать.
267
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Что с ним случилось?
268
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Упал.
269
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Не здесь.
270
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Ладно. Давай. Идем.
- Я не могу...
271
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Я так больше не могу.
- Знаю.
272
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Сейчас ты вышел. Будем жить этим днем.
273
00:17:11,573 --> 00:17:12,616
Эй, стой.
274
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Я надеялся продлить наше общение.
275
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
А ну, назад.
276
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Пошли.
- Ого, у кого-то тут бобо.
277
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Я не успел выйти из участка,
а на меня повесили убийство.
278
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Вы арестованы за покушение на убийство.
279
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Покушение? О чём вы?
- Портной жив.
280
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
Речь о 17-летней проститутке,
281
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
ты застрелил ее месяц назад.
282
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Не было такого. Вы чего?
283
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Чёртовы свиньи, вы шьете мне дело!
284
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- Подстава!
- Меня удержив...
285
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Пустите!
- Ублюдки, уберите руки.
286
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Меня опять закрыли.
287
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Я кому сказал!
- Мы внесем залог!
288
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Пустите!
289
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
290
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Я опять вышел под залог.
291
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Снова был на коне.
292
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
Но стены смыкались вокруг меня.
293
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Меня окружили.
294
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Я знаю, что вы там.
295
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Вы следите за мной.
296
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Ну же, я вас чую. Возьмите меня.
297
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Вечно следите. Слушаете. Шпионите.
298
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Ублюдки, я знаю, что вы там. Ну же.
299
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Чего ждете. Давайте. Возьмите меня.
300
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Хьюи?
301
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Федералы тебя арестуют.
302
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
В убежище. У нас 10 минут.
303
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
Там небезопасно.
304
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Собери вещи.
305
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Я пошел туда, куда федералы не сунутся.
306
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Хьюи?
307
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
Меня ищет ФБР.
Говорят, я убил какую-то девицу. Вздор.
308
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Нужно залечь на дно.
309
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Сначала винишь Бобби.
Потом Берта. Потом федералов.
310
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
А теперь во всём виноват портной.
311
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Ты что хочешь сказать?
312
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Посмотри на себя.
313
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Что? Вот он я.
314
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Я же всё вижу.
315
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
У тебя ломка.
Ты перевернул всё вверх дном.
316
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Милый, тебе плохо.
317
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Гвен, я в порядке.
318
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Я в порядке, милая.
319
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
В порядке.
320
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Хьюи, я оставила детей не для того,
чтобы сидеть на Кубе с наркоманом.
321
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Наркоманом?
322
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Гвен. Ты сама не знаешь, о чём говоришь.
323
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Думаешь, дело в наркоте?
324
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Я думал, ты меня лучше знаешь.
325
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
Ну нет. Мы оба знаем, что я права.
326
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Ты злишься, ведь это правда.
327
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Ты столько...
328
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Ты столько времени общался
со своими подпевалами,
329
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
что забыл, каково это.
330
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Но ты позвал с собой не их.
331
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- А меня.
- Да, я позвал тебя.
332
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Потому что мне нужна поддержка.
333
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Поддержка?
- Да.
334
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Поддержка – это честность.
- Брось.
335
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Это риск больше никогда
не увидеть близких.
336
00:20:16,466 --> 00:20:19,928
Ты понимаешь, что если тебя убьют,
меня в живых не оставят?
337
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Но я готова бороться вместе с тобой.
338
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Готова к тому, что дети будут сиротами.
339
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
Если у них будет лучшее будущее.
340
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Ведь я в тебя верю.
341
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Хьюи, я люблю тебя. Но ты должен
взять на себя ответственность.
342
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Чёрт, знал бы,
что ты начнешь выедать мозг,
343
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
не звал бы с собой. Ясно?
344
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Я возвращаюсь в город.
345
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Вперед. Пусть тебя арестуют.
346
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Продолжим жить своей жизнью.
347
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Вот только кому ты будешь
звонить из тюрьмы, а?
348
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Чёрт.
349
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
Полиция меня всю жизнь преследует.
350
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Да, ты прав.
351
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
С тобой всё иначе вышло.
352
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Я их даже не видел.
353
00:21:34,795 --> 00:21:35,796
Эй.
354
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Чёрт, Стив.
- Прости.
355
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Не подкрадывайся.
- Я без задней мысли.
356
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Есть новости.
Альдо знает, кто может помочь.
357
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Можно не ждать две недели Арти с яхтой.
358
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Да?
- Да.
359
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Узнаю, когда с ним встретимся.
360
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Почему я?
361
00:22:06,618 --> 00:22:11,206
Дружище, выручай.
Ты местный. Лучший разведчик-следопыт.
362
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Я на пенсии, Кларк. Списан на сушу.
363
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Ты тоже мог бы.
364
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Брось.
- Почему нет?
365
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Не успокоишься,
пока не поймаешь Хьюи П. Ньютона?
366
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Брось. Не гони.
367
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Он убийца.
368
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Мы тоже.
369
00:22:28,599 --> 00:22:32,978
Правительство, что без причин
послало тебя в Азию, облапошило и его.
370
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Чушь. Мы стояли на страже законности.
371
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Да брось.
372
00:22:36,982 --> 00:22:40,986
Он отрицает всё, во что мы верим.
Всё, за что мы сражались.
373
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
И за что же мы сражались, Кларк?
374
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Я...
- Вот и я о том.
375
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
В этом твоя проблема.
376
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Ты всё еще веришь
в плохих и хороших парней.
377
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Когда ты поймешь?
378
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Все парни одинаковые.
379
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Берт, это я.
380
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Большая сигара зажжена.
Буду через две недели.
381
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Отлично. Я не на площадке. Понимаешь?
382
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Но еврей с грузом ждет тебя.
383
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Позвони перед отплытием.
- Есть, сэр.
384
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Идет?
- Берт.
385
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Мне пора.
386
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Федералы вернулись. И всё изъяли.
387
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Ростоу приказал изъять пленки.
388
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Они забрали фильм? Что за чушь?
389
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
С другой стороны, это отличная реклама.
390
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Если их вернут.
- Еще как.
391
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Мы не редактировали слова Ростоу.
392
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
Это месть ФБР за Хьюи.
393
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Брат не даст забрать фильм.
394
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...это произвол.
395
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Где он?
- Простите, он отошел.
396
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
О чём вы? Вон он. Разбудите его! Эй!
397
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Просыпайся, лентяй.
398
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Я позвонила его жене.
399
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Я зашла и увидела это. Он уже остыл.
400
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Ребята, вы не могли бы
оставить меня на секунду...
401
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Знаешь, я всё думаю...
Наверное, Берт запаниковал.
402
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Не начинай. Не надо.
403
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Не надо его оправдывать.
- И не думал.
404
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- Уверен?
- Правда.
405
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Ты его оправдываешь.
406
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Нет, правда.
407
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Лишь пытаюсь быть снисходительным.
408
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Он исчез в решающий момент.
409
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Хьюи, я знаю. Это так.
410
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Но в придурке что-то есть, признай.
411
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Когда тебя припекло,
ты пришел именно к нему.
412
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Никто не идеален.
413
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Ни я, ни ты.
Чёрт, даже это пиво не идеально.
414
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Хотя ему не хватило самую малость.
415
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Нельзя исключать людей из друзей
за одну ошибку.
416
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Можно, конечно.
417
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
Но так ты останешься один.
418
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Пойми, чернокожие вынуждены
исключать тех, кто вредят нам.
419
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Я не обязан...
420
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
Не обязан давать
«добрым белым людям» еще один шанс.
421
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Они у них были.
422
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Множество шансов.
423
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Сеньоры, это мой дорогой друг Феликс.
424
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Привет.
- Привет.
425
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Слушай, Альдо говорит, ты...
426
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
Ты можешь отвезти нас на Кубу?
427
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Мой хозяин плавает
по всему Карибскому морю.
428
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Контрабанда.
- Много чего.
429
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Когда заберешь нас?
- Нет.
430
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Лодка на Косумеле. Вам туда.
431
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Охренеть.
- Что?
432
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Дотуда 1 300 километров.
433
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Выходит, нужна машина. Или автобус.
434
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
Два дня пути.
Есть риск, что нас засекут.
435
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Или плыть на Кубу с Арти.
436
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- Сколько его ждать?
- Неделю. Может, две.
437
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Парни, уходим.
438
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Сейчас же. Быстро.
439
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Нужно выбираться отсюда.
440
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Хьюи?
441
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Стив?
442
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Сеньора.
443
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola.
444
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Хорошо. Грасиас.
- Гвен.
445
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. Qué onda, малыш?
446
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Чикита.
447
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
У меня кое-то есть. Смотрите.
448
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Вот так.
449
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Носите это...
450
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
...с гордостью.
451
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
ВЛАСТЬ ЧЕРНЫХ
452
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
453
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
454
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
455
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
456
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Гвен, нас чуть не взяли.
- Но мы ушли.
457
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Что случилось?
458
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Парнишка принес телеграмму.
Новости из Окленда.
459
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Хьюи...
460
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Хьюи, твой отец...
461
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Мне так жаль.
462
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Мне жаль.
463
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Он напомнил мне:
«Иисус тоже был революционером».
464
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Привет, пап.
465
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Прости.
466
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Не извиняйся.
467
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Вредишь-то ты себе.
468
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Скажи это Стэнли.
469
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Ты не убивал Стэнли.
470
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
В отличие от сотрудничества со студией.
471
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Сдадим «Сердца и мысли»...
472
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Неважно. Мы не у дел.
Теперь глава – Бегельман.
473
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
В Columbia не должно быть
ни одного Шнайдера.
474
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Что?
- Конец эпохи.
475
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Что будешь делать?
476
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Не знаю. Может, пришло время уйти.
477
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
По крайней мере, мне.
478
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Глянь на него.
479
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
Джон Говард Лоусон пришел
выразить соболезнования.
480
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Мы вместе сняли столько фильмов.
Но всё равно он смотрит на меня вот так.
481
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Как?
482
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Словно ничего не исправить.
483
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Я столько ему дал,
пытаясь загладить вину.
484
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
За Комиссию по расследованию
неамериканской деятельности.
485
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Это вряд ли загладишь.
486
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
А вот отвращение к самому себе...
487
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Это мне знакомо.
488
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Надеюсь, это не так.
489
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
То, как ты смотрел на меня все эти годы.
490
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Надеюсь, ты не видишь себя
в том же свете.
491
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
ТРИ КИЛОМЕТРА ОТ КИ-ЛАРГО
492
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Арти сидит на палубе,
спешит на выручку друзьям.
493
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Благосклонная муза водит его руку,
когда он пишет...
494
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
СЦЕНА: АТЛАНТИКА – ДЕНЬ
495
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...тихий плеск волн идеально гармонирует
496
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
со стуком печатной машинки.
497
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Статуя называется «Христос из бездны».
498
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Любимица ныряльщиков у берегов Ки-Уэста.
499
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Господи Иисусе.
500
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Ладно.
501
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Помогите.
502
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Мейдей!
503
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Да, Арти угробил ту чудесную яхту.
504
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
До берега полтора километра.
505
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Крушение потерпел он.
506
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
А на дно погрузился я.
507
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
Открою вам маленький секрет.
508
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Я не умею плавать.
509
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Почему ты забрал его?
510
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Почему именно сейчас?
511
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Боже, он мне так нужен!
512
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Нужно было вернуться.
513
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Ты чинил мне препятствия.
Я их преодолевал.
514
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Я снова всплывал.
515
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Берт, тут такое.
516
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Что? О чём ты?
517
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Конец. Большая сигара отменяется.
Лодки нет.
518
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Нет?
- Я не знаю, что делать.
519
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- О чём ты говоришь?
- Она пошла ко дну!
520
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Я напоролся на подводную статую Иисуса.
521
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- Иисуса?
- Иисуса.
522
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Господи Иисусе.
523
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Что теперь будет?
524
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Как Хьюи доберется
до Кубы без лодки? Ему конец.
525
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Хьюи!
526
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Это всё я.
527
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Это всё я.
- Давай вернемся в дом.
528
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Идем.
529
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Я всё время пытался быть всем для всех.
530
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Эй, не надо так.
531
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Почему? Знаешь, Гвен, отец был прав.
532
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Он предостерегал.
533
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Я винил всех подряд. Банду. Наркотики.
534
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
А теперь он там...
535
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
...смотрит на меня.
536
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Ему за меня стыдно.
537
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Хьюи Перси Ньютон, отец любил тебя.
538
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Он считал тебя революционером.
Даже сравнил с Христом.
539
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Нет.
- Да.
540
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Он лишь считал, что ты сбился с пути.
541
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Ты просто должен вернуться назад
542
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
и завершить начатое.
543
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Слишком поздно. Я не могу, Гвен.
544
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Я слишком далеко зашел.
Столько всего произошло.
545
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
И я устал.
546
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Я ужасно устал.
547
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Я очень устал. Всё кончено. Это конец.
548
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Погоди-ка. Хьюи, идем. Ну же.
549
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Нужно вернуться. Давай. Ну же, милый.
550
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Бегом.
551
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
За мной. Быстрее. Сюда.
552
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Держите.
553
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí. Сюда.
554
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Ваши вещи уже внизу.
555
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Хьюи, это вам.
556
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Ну же. Ándale.
557
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Я не вернусь в тюрьму.
558
00:38:02,449 --> 00:38:03,325
Прекрати.
559
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Где он?
560
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Кто?
561
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Не валяй дурака.
562
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
Революционер. Он здесь.
563
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Нет, сеньор.
564
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Я присматриваю за домом.
Тут никого не было.
565
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова