1 00:00:18,685 --> 00:00:20,896 Há um tempo, estava bebendo mai tais 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 na piscina do Ambassador. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Trabalhando num roteiro com Bert, 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 e Richard Pryor iria me interpretar. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Fala. - E ele... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Você falou: "Eu disse poder ao povo." 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Qual é? Eu não falo assim. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Fala. - Mais ou menos. 9 00:00:34,409 --> 00:00:38,163 Vai ser uma biografia, tem que escolher um momento importante. 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Não só nascimento e morte. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Quero meus pais nele. - Devia aparecer, Bert. 12 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 O branco poderoso. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - Me tira dessa. Não é minha história. - Vai. 14 00:00:46,046 --> 00:00:50,926 Estou em Hollywood há tempo suficiente pra saber que não vai rolar sem um branco. 15 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Tem razão. Eu entro. 16 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Pensa num crime ou alguma outra narrativa popular. 17 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Como Sem Destino explorou a cultura jovem com um assalto. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Não. Tem que ser mais pessoal. 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Seu tempo na solitária? 20 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Beleza. É isso aí. 21 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Gostei, Gwen. 22 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Algo profundo e filosófico. Uma alegoria emocional. 23 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Tipo como é ficar sob o jugo do branco por 400 anos 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 e depois enfiar esse jugo no cu dele. 25 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Ou a fundação dos Panteras quando eu e Bobby começamos. 26 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Mexer com os jovens. 27 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Muito bem. 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Acho que temos um filme, amigos. 29 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Estávamos doidões pela revolução. 30 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Diziam que minha história estava fadada ao cinema. 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Só que ela acabou aqui... 32 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}TRÊS ANOS DEPOIS BAÍA DE BANDERAS, MÉXICO 33 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...à deriva. 34 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Um passageiro no meio da porra do nada. 35 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 THE BIG CIGAR: A FUGA 36 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}BASEADO NA REPORTAGEM DE JOSHUAH BEARMAN 37 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Eu queria te contar. 38 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Por americano revolucionário... 39 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 É da Interpol? 40 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Como cortesia profissional, 41 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 o Birô Federal... 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Não tem jurisdição. 43 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Eles são terroristas e vão desestruturar seu governo. 44 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Como sabe que esses terroristas estadunidenses estão aqui? 45 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Eu os persegui desde Tijuana. 46 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Foram identificados no voo das 16h pra Puerto Vallarta. 47 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Estão escondidos em solo mexicano. 48 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Revolucionários em solo mexicano são assunto do México. 49 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Tudo bem. 50 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Está certo, vou achá-los sozinho. 51 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Señor... 52 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 vá pra casa. 53 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Nós vamos achar o Sr. Newton. 54 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Rotorhead! E aí, seu filho da puta? 55 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Estou em PV. Hora da reunião. Tenho uma caçada pra você. 56 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 YELAPA, MÉXICO 57 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 Señor Schneider tem a melhor casa da ilha. 58 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Vai ficar confortável. 59 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Que po... 60 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Tudo bem. 61 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Não era bem isso que tínhamos imaginado. 62 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Vocês queriam sair do radar. Está aí. 63 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 O que é isso? Sem telefone? Lâmpadas? 64 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Huey, em 15 ou 20 dias 65 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 o Artie vai chegar velejando nesse porto. 66 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - E você vai pra Cuba. - Não tenho tempo. 67 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 Os federais podem me pegar à noite. 68 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Olha o que fizeram com Lumumba. E ele estava no Congo. 69 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Vão se unir aos federales, 70 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 mandar um exército pra cá, e nem os ouviremos chegando. 71 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 Você ouviria. 72 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Olhe ali. Está vendo o sino? 73 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Ele só toca pra avisar que os federales chegaram na ilha. 74 00:05:10,769 --> 00:05:14,690 Legal. E depois? Tarde demais. Estamos presos aqui. 75 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Você se esconde. Há uma sala sob a escadaria. 76 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 Olha só, as gavetas têm fundo falso. 77 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Veja. Tem armas aqui dentro. 78 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Não se preocupe. Você está preparado. 79 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Entra. 80 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Legal. 81 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Steve, dorme aí. 82 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Vamos. - Ay, mira, las condenadas. 83 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Sem problema. Vamos arranjar outro cobertor. 84 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Pessoal! Vou mostrar a suíte máster! 85 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Agora, sim. 86 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Muito bem. Tem cerveza, tequila e comida na cozinha. 87 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Depois eu volto. Aproveitem a casa. 88 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Gracias. 89 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Eso es. 90 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Que porcaria é essa? 91 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 O que é isso? 92 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Sai daqui. 93 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Sai daqui! 94 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Não tem graça. - Não estou rindo. 95 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Está rindo, sim. 96 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Essa coisa. Sai daqui. Que diabos é isso? 97 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Deixa pra lá. Ele vai sair sozinho. 98 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Merda. - Vamos. 99 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 O que é isso? 100 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Entra aqui. 101 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Um rato voador. 102 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Estamos quase em Cuba. 103 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Não estou pensando em Cuba agora. 104 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Precisa de ajuda? 105 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Não preciso de ajuda. 106 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bert? 107 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Oi. - O que houve? 108 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Figurinha difícil, você. Não atende o telefone? 109 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 O que está fazendo aqui? 110 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Vou pegar uma bebida pra você. 111 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Meu Deus, Bert. - Aqui. 112 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 São 10h, Bert. 113 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Senta. 114 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 O que houve? 115 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Como está? 116 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Olha, Bert, você fez o que era certo. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Protegeu sua família. 118 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Sabe o que é falhar no seu momento decisivo? 119 00:08:23,462 --> 00:08:27,466 - Devia ter levado Huey ao México. - Quer um momento decisivo? 120 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Que tal sair do sofá e terminar Corações e Mentes? 121 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Beleza. É por isso que está aqui? 122 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Estou aqui porque sou seu irmão e me importo com você. 123 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Você se importa com o filme. 124 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 Se não entregar até o fim da semana, 125 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 vão engavetá-lo. 126 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Como você disse, "é só um documentário". 127 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 E você disse: "As filas vão dar volta na quadra." 128 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Você disse que o filme iria parar uma guerra. 129 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Isso não importa mais porque você está mal? 130 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Jovens morrem todos os dias, voltam em sacos de cadáver. 131 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Você disse que ia mudar isso. 132 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Quer fazer algo revolucionário? Vá terminar o seu filme. 133 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Então... 134 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 você acredita no meu filme? 135 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Acredito. 136 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 Sabe no que mais acredito? 137 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 Duchas. 138 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Adoro duchas. 139 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Está fedendo a vômito e diarreia. 140 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Tirou isso de um roteiro? 141 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 É, John Milius. 142 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Seu plagiador de merda! - Ele é bom. 143 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Está bem, beleza. 144 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Me dá meia hora. Vou me arrumar. 145 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Está bem. Te encontro na edição. 146 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Certo. - Certo. 147 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Quanto molho. Preciso de um ketchup. 148 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Batata não precisa de ketchup. Vai ficar tudo bem. 149 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Merda! 150 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, vai ficar aqui só 15 dias. 151 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Talvez isso tenha sido um erro. 152 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 O quê? 153 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Tudo. Fugir, me esconder, abandonar o partido. 154 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Você não está fugindo, está se reagrupando. Acabamos de chegar. 155 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Semântica? Chama de reagrupar, eu, de fugir. 156 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Não importa, abandonei o partido. 157 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Não, está só transferindo a responsabilidade. 158 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 É pra isso que tem Elaine e Teressa, não é? 159 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 Não sei se Elaine fará o que quero a 4.800km de distância. 160 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Nem sei como vim parar aqui. 161 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Sei lá. Aconteceu muita coisa. 162 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Como assim? 163 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Há muitos motivos pra virmos pra cá. 164 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Explica. Só falou: "Aconteceu muita coisa." 165 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 O que quis dizer? 166 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Benzinho, não sou a primeira a dizer isso. 167 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Seu pai tentou dizer, mas você... 168 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Não fala do meu pai. 169 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Se tiver algo a dizer, diga você. Não joga isso nas costas dele. 170 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Cadê a pessoa que estava com você em todas aquelas fotos? Onde ele está? 171 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}ALGUNS MESES ATRÁS 172 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby foi embora. Não conseguiu suportar a pressão. 173 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Senta aqui. 174 00:11:26,353 --> 00:11:30,774 Você é pastor de um rebanho escasso. Bobby não foi embora. Você o espantou. 175 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 E você está tentando transformar discípulos em demônios. 176 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Expulsou seu apóstolo João pra se unir a um bando de Judas. 177 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Lembro que você pregou sobre como Jesus pediu ao seu pai 178 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 que perdoasse quem se perdeu. 179 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Lembra disso? 180 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "Perdoe-os, Pai, eles não sabem o que fazem", e tal? 181 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Você me ensinou. 182 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Me perdoe, Pai. 183 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Mas os tais Judas de quem você fala 184 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 são irmãos de rua por quem ninguém se importa. 185 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Esses são os irmãos que ninguém quer perdoar. 186 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Eles levariam um tiro por mim. 187 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 E dariam dois nas suas costas. 188 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Você precisa de equilíbrio. 189 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Você, Bobby, o partido, aí você tinha firmeza. 190 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Agora, está andando com delinquentes. Gente branca de Hollywood. 191 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Olha só pra você, 192 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 mãos trêmulas, como folhas de árvore numa tempestade de inverno. 193 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Não é a raiva que te faz tremer assim. 194 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Não sabe o que estou passando. 195 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Garoto, não fiquei tão velho e preto 196 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 sem saber algo sobre sobreviver nos Estados Unidos. 197 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Caramba, pai! 198 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Você não entende. 199 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Seu telefone está grampeado. O meu também. O telefone de todo mundo está. 200 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Eles devem estar nos ouvindo agora. 201 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Não, Huey, preste atenção. 202 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Preste atenção, por favor. 203 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Você não pode ser tudo pra todo mundo. 204 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Isso é tarefa do Senhor. Ele não precisa de ajuda. 205 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Você tem que ficar bem, 206 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 ou não vai servir pra nada. 207 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Deus sabe que você é melhor que isso. 208 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Não é tempo de tela demais pros belicistas? 209 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Não. 210 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Dê bastante corda a eles, e eles se enforcam. 211 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, Steve ou Artie ligaram? 212 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Não. - Não? 213 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Que cara é essa? 214 00:13:59,798 --> 00:14:02,634 Anderson, FBI. Relaxa. Não levanta. 215 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Quem deixou esse cara entrar? Chama a segurança. 216 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Desculpa, ele não quis me ouvir. 217 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Você auxiliou na fuga do homem mais procurado do país. 218 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Relaxa. 219 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Vou dar uma chance, diz exatamente onde ele está. 220 00:14:18,317 --> 00:14:23,530 Adoraria ajudar a polícia fascista a fazer de um homem magnífico um preso político, 221 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 mas não faço a mínima ideia de onde encontrá-lo. 222 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Eu vi Blauner cruzar a fronteira com Newton. 223 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 E você escondeu Abbie Hoffman lá... 224 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 Tenho amigos no México, 225 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 mas não anoto tudo que fazem. 226 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Temos uma exibição em dois dias, e você está me dando prejuízo. 227 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Se você chegar perto do México, 228 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 ligar pra lá, mandar um peso que seja, 229 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 digamos que posso fazer pior com seus filhos do que algemá-los. 230 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Tem que ter alguma coisa guardada pra emergências. 231 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 O que está fazendo? 232 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Que tal comer algo? 233 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Preciso é de mudança. 234 00:15:37,187 --> 00:15:40,607 Não posso esperar Bert e seu barco mágico aparecerem. 235 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Não consigo dormir, Gwen. Me sinto preso, me sinto vazio. 236 00:15:44,570 --> 00:15:49,116 Alfaiate desgraçado! Se não fosse ele, nem estaríamos aqui. 237 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 QUATRO MESES ANTES 238 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...vai te pagar mais que eu... 239 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Parado. - ... que a maioria de vocês. 240 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 O que botou aí? 241 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Só quero que fique bom. 242 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Conversa. Ele é federal. 243 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Está plantando uma escuta! 244 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Vocês, federais, estão tentando grampear minhas calças? 245 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Olha pra mim quando falo. 246 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Querido, juro pela minha avó... 247 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 Ela que se foda, o que disse? 248 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Chega de ofensa. 249 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Disseram que bati no alfaiate. Ele negou sob juramento. 250 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Me jogaram na cadeia assim mesmo. 251 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Qual é, cara? Palhaçada! 252 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Cala a boca, porra! Eu mandei calar... 253 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Saí sob fiança, mas eles não queriam me liberar. 254 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 O que houve com ele? 255 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Ele caiu. 256 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Aqui não. 257 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Aqui. Está tudo bem. - Não consigo... 258 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Não aguento mais essa merda. - Eu sei. 259 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Você saiu. Agora, só vamos nos preocupar com isso, está bem? 260 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 Opa! 261 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Esperava passar mais um tempo com você. 262 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Você, se afasta. 263 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Solta. - Alguém levou uma surra. 264 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Antes de eu sair do prédio, me acusaram de homicídio. 265 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, está preso por tentativa de homicídio. 266 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Homicídio? - O alfaiate não morreu. 267 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Você atirou na cara de uma prostituta de 17 anos há um mês. 268 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Não atirei em ninguém. Como é? 269 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Estão inventando, seus filhos da puta. 270 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - É armação! - Querem me deixar aqui... 271 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Me solta! - Filhos da puta! Me larga! 272 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Me trancaram de novo. 273 00:17:41,061 --> 00:17:44,147 - O que eu falei? - Vamos pagar a fiança! Me solta! 274 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}TRÊS SEMANAS DEPOIS 275 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Saí sob fiança de novo. 276 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Estava de volta ao poder, 277 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 mas estava ficando sem saída. 278 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Eu estava cercado. 279 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Sei que estão aí. 280 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Sei que estão me observando. 281 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Sinto o cheiro. Venham me pegar. 282 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Sempre observando, escutando, espionando alguém. 283 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Sei que está aí, filho da puta. Venha. 284 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Venham, seus bostas. Venham me pegar. 285 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Huey? 286 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Os federais vão te prender. 287 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 Temos dez minutos. 288 00:18:25,063 --> 00:18:29,026 O esconderijo não é seguro. Pegue suas coisas. 289 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Fui a uma casa que os federais não tocariam. 290 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Huey? 291 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 O FBI diz que matei uma garota. É palhaçada. 292 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Tenho que me esconder. 293 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Primeiro, você culpa o Bobby. Depois o Bert, os federais. 294 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 E agora é culpa do alfaiate. 295 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 O que quer dizer? 296 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Olha pra você. 297 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 O quê? Olha pra mim. 298 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Eu te vi aqui. 299 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Está viciado, revirando gavetas. 300 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Benzinho, está sofrendo. 301 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Estou bem, Gwen. 302 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Estou bem, amor. 303 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Estou bem. 304 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Huey, eu não deixei meus filhos em Oakland pra ficar presa em Cuba com um viciado. 305 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Viciado? 306 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen. Você não sabe do que está falando. 307 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Acha que é pelas drogas? 308 00:19:44,977 --> 00:19:50,023 - Não me conhece tão bem quanto pensei. - Não. Nós sabemos que conheço. 309 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Está puto porque eu disse a verdade. 310 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Você tem... 311 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 passado tanto tempo com sua turma de paus-mandados, 312 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 que esqueceu como é. 313 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Mas não pediu que eles viessem. 314 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Pediu pra mim. - Pedi, Gwen. 315 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Pedi porque eu queria apoio. 316 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Apoio? - Apoio. 317 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Apoio é honestidade. - Qual é? 318 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Significa talvez nunca mais ver minha família. 319 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 Sabe que, se atirarem em você, 320 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 vão atirar em mim também. 321 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Mas estou disposta a lutar ao seu lado. 322 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 A deixar meus filhos crescerem sem mãe 323 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 se isso der uma vida melhor a eles. 324 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Porque acredito em você. 325 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Eu amo você. Mas tem que assumir alguma responsabilidade. 326 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Se eu soubesse que viria aqui pra me culpar, 327 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 teria te deixado onde estava. 328 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Vou até a cidade. 329 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Beleza. Vá até lá ser preso. 330 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Todos poderiam voltar pras suas vidas. 331 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Mas pra quem você vai ligar se for preso agora? 332 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Merda. 333 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 A polícia está em cima de mim desde o início. 334 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Você tem razão. 335 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Não como foram pra cima de você. 336 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Eu nem os vi. 337 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Ei! 338 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Caramba, Steve. - Foi mal. 339 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Você devia se ligar. - Eu venho em paz. 340 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Aldo achou um cara que pode nos ajudar. 341 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Talvez não tenhamos que esperar 15 dias pelo barco. 342 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - É? - Sim. 343 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Vou ver quando podemos encontrá-lo. 344 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Por que eu, cara? 345 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Preciso de você. 346 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Você é daqui, é o melhor rastreador do mundo. 347 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Estou aposentado, Clark. Não estou mais em serviço. 348 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Se aposentaria também. 349 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Qual é? - Por que não? 350 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Não vai descansar até pegar Huey P. Newton? 351 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Qual é? Que porra é essa? 352 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Ele é um assassino. 353 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Nós também. 354 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 O mesmo governo que afundou sua cara na lama asiática por nada 355 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 fodeu com ele também. 356 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Papo furado. Nós fazemos cumprir a lei. 357 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Fala sério! 358 00:22:36,982 --> 00:22:40,986 Ele é contra tudo que acreditamos. Tudo por que você e eu lutamos. 359 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Por que você acha que nós lutamos? 360 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Eu... - Viu? É isso mesmo. 361 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 Esse é o seu problema. 362 00:22:48,243 --> 00:22:54,875 Você ainda acha que existem caras bons e ruins. Quando vai aprender? 363 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Existem só caras. 364 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert, sou eu. 365 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 O charuto está aceso. Te vejo em 15 dias. 366 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Maravilha. Não estou no set. Entendeu? 367 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Mas o judeu está com o pacote esperando por você. 368 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Me liga antes de sair. - Sim, senhor. 369 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Certo? - Bert. 370 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Vou desligar. 371 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Os federais voltaram. Levaram tudo. 372 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Rostow os fez pegarem os rolos. 373 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Levaram o filme? Que palhaçada! 374 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Por outro lado, é uma boa publicidade. 375 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Se devolverem. - E vão. 376 00:23:33,205 --> 00:23:37,167 Rostow disse aquilo. Não editamos. É o FBI me fodendo pra pegar Huey. 377 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Meu irmão não vai deixar. 378 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...área de segurança. 379 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Cadê ele? - Sinto muito. Ele se foi. 380 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Que é isso? Ele está ali. Acorda ele! 381 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Acorda, seu bunda-mole! 382 00:23:58,897 --> 00:24:04,570 Liguei pra esposa dele. Eu entrei e o achei assim. Já estava frio. 383 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Vocês podem me dar um tempo pra ficar... 384 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Fico imaginando que o Bert deve ter entrado em pânico. 385 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Não diz isso. Não faz isso. 386 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Não invente desculpas. - Não é isso. 387 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - Certeza? - Não é mesmo. 388 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Porque parece que é. 389 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Não é nada disso. 390 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Estou argumentando por compaixão. 391 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Ele não estava lá quando importava. 392 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Eu sei, Huey. Você tem razão. 393 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Mas aquele idiota tem um quê, né? 394 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Que te levou à casa dele quando deu merda. 395 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Ninguém é perfeito. 396 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Eu não sou, você não é. Nem essa cerveja é. 397 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Mas está muito perto de ser. 398 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Não pode afastar os outros quando fazem cagada. 399 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Quer dizer, pode, claro. 400 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Mas vai acabar sozinho. 401 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Acontece que negros têm que se afastar de gente que nos faz mal. 402 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Não é meu dever... 403 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 dar uma chance à suposta boa gente branca. 404 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Eles já as tiveram. 405 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Muitas chances. 406 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Señores, esse é meu querido amigo, Felix. 407 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Opa. - Oi. 408 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 E aí, cara? Aldo disse que você... 409 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 tem um barco que pode nos levar a Cuba. 410 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Trabalho pra um cara que viaja muito pelo Caribe. 411 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Um traficante. - Ele faz muita coisa. 412 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - E quando pode vir pra cá? - Não. 413 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 É em Cozumel. Vocês têm que ir. 414 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Porra. - Qual é o problema? 415 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 São 1.300 quilômetros. 416 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Vamos precisar de um carro ou um ônibus. 417 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Dois dias arriscando sermos identificados. 418 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Ou esperamos o Artie. 419 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - Quanto tempo leva? - Uma semana, 15 dias. 420 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Temos que ir. 421 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Agora. Vamos. 422 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Temos que dar o fora daqui agora. 423 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Huey? 424 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Steve? 425 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Señora. 426 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. 427 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Gracias. - Gwen. 428 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. Que onda, carinha? 429 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Chiquita. 430 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Tenho uma coisa pra vocês. Venham. 431 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Beleza. 432 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Quero que usem isso... 433 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 com orgulho. 434 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 PODER NEGRO 435 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 436 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 437 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 438 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 439 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Quase nos pegam, Gwen. - Mas os despistamos. 440 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 O que foi? 441 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 O garoto trouxe um telegrama. Notícias de Oakland. 442 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Huey. 443 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, seu pai... 444 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Sinto muito. 445 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Eu sinto muito. 446 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Ele me disse pra eu lembrar que Jesus também era revolucionário. 447 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Oi, pai. 448 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Desculpa. 449 00:30:38,463 --> 00:30:41,925 Não me peça desculpas. É você que está sofrendo. 450 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Diz isso pro Stanley. 451 00:30:46,138 --> 00:30:51,518 Você não matou o Stanley. Mas acabou com seu contrato com o estúdio. 452 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Entregando Corações e Mentes... 453 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Não importa. Estamos fora. Begelman entrou. 454 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 Não quer ver rastro dos Schneiders na Columbia. 455 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Quê? - É o fim de uma era. 456 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 E o que você vai fazer? 457 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Não sei. Deve ser hora de pendurar as chuteiras. 458 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 Ou, pelo menos, as minhas. 459 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Olha só. 460 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson veio prestar condolências. 461 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Fizemos muitos filmes juntos, e ele continua me olhando desse jeito. 462 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 De que jeito? 463 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Como se não desse pra consertar. 464 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Os contratos que dei a ele, tentando me redimir. 465 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Em cima daquele palco. Deixando a HUAC chamá-lo de comunista. 466 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 É, nunca vai ter conserto. 467 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Mas ter nojo de si mesmo? 468 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Disso eu entendo. 469 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Espero que isso não seja verdade. 470 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 O jeito como me olha há tantos anos. 471 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Rezo pra que não se veja assim. 472 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 A TRÊS QUILÔMETROS DE KEY LARGO 473 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie está no deque do barco de resgate. 474 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Uma musa benevolente o guia enquanto ele escreve... 475 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 EXTERNA - OCEANO ATLÂNTICO 476 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...as suaves ondas em perfeita sintonia 477 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 com o som das teclas. 478 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Chamam de "Jesus do Mar". 479 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Uma atração de mergulho de Key West. 480 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Jesus Cristo. 481 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Tudo bem. 482 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Socorro. 483 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Mayday! 484 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Artie afundou aquele belo barco. 485 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 Nadou 1,5km até a costa. 486 00:34:11,176 --> 00:34:15,722 Ele naufragou. Eu? Estava afundado. 487 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 E vou contar um segredinho. 488 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Eu não sabia nadar. 489 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Por que o levou agora? 490 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 De tantos momentos, por que agora? 491 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Caramba, eu preciso dele! 492 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Eu tinha que voltar. 493 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Pôs obstáculos no meu caminho, eu enfrentei. 494 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Eu estava voltando. 495 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert, aconteceu uma coisa. 496 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Quê? Como assim? 497 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Não vai dar. O charuto apagou. O barco já era. 498 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Já era? - Sei lá. Não sei o que fazer. 499 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - Do que está falando? - O filho da puta afundou! 500 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Atropelei uma estátua submersa de Jesus. 501 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - Jesus? - Jesus. 502 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Jesus. 503 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 O que vai fazer agora? 504 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Como Huey vai chegar a Cuba sem barco? Ele está fodido! 505 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Huey! 506 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Era eu. 507 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Era eu. - Por que não volta lá pra dentro? 508 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Vamos. 509 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Esse tempo todo, venho tentando ser tudo pra todo mundo. 510 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Ei. Não pode fazer isso com você. 511 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Por que não? Meu pai tinha razão, Gwen. 512 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Tentou me avisar. 513 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Botei a culpa em todo mundo. O pessoal, as drogas. 514 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Agora ele está lá em cima... 515 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 me observando. 516 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Deve estar com vergonha. 517 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, seu pai amava você. 518 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Ele o achava revolucionário. Por isso, o comparou a Jesus. 519 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Não. - Sim. 520 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Ele só achou que você estava se perdendo. 521 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Você só tem que voltar pro seu caminho 522 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 e terminar o que começou. 523 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Tarde demais. Não consigo fazer isso, Gwen. 524 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Acho que fui longe demais. Aconteceu muita coisa. 525 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 Estou tão cansado. 526 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Muito cansado. 527 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Estou muito cansado. Acabou. 528 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Espera. Huey, vamos. Anda. 529 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Temos que voltar. Vamos, amor. 530 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Vai. 531 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Venham comigo. Vamos. Por aqui. 532 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Segure isto. 533 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí. Entrem. 534 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 As malas já estão lá embaixo. 535 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, isto é pra você. 536 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Vai. Ándale! 537 00:38:00,822 --> 00:38:03,325 - Não vou voltar pra prisão. - Para. 538 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Cadê ele? 539 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Quem? 540 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Não seja idiota. 541 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 O revolucionário. Ele está aqui. 542 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Não, senhor. 543 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Eu cuido dessa casa. Não vem ninguém aqui. 544 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Legendas: Juliane Livramento