1
00:00:18,685 --> 00:00:20,896
Há um tempo, estava bebendo mai tais
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
na piscina do Ambassador.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Trabalhando num roteiro com Bert,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
e Richard Pryor iria me interpretar.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Fala.
- E ele...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Você falou: "Eu disse poder ao povo."
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Qual é? Eu não falo assim.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Fala.
- Mais ou menos.
9
00:00:34,409 --> 00:00:38,163
Vai ser uma biografia,
tem que escolher um momento importante.
10
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Não só nascimento e morte.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Quero meus pais nele.
- Devia aparecer, Bert.
12
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
O branco poderoso.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- Me tira dessa. Não é minha história.
- Vai.
14
00:00:46,046 --> 00:00:50,926
Estou em Hollywood há tempo suficiente
pra saber que não vai rolar sem um branco.
15
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Tem razão. Eu entro.
16
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Pensa num crime
ou alguma outra narrativa popular.
17
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Como Sem Destino explorou
a cultura jovem com um assalto.
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Não. Tem que ser mais pessoal.
19
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Seu tempo na solitária?
20
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Beleza. É isso aí.
21
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Gostei, Gwen.
22
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Algo profundo e filosófico.
Uma alegoria emocional.
23
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Tipo como é ficar sob o jugo
do branco por 400 anos
24
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
e depois enfiar esse jugo no cu dele.
25
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Ou a fundação dos Panteras
quando eu e Bobby começamos.
26
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Mexer com os jovens.
27
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Muito bem.
28
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Acho que temos um filme, amigos.
29
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Estávamos doidões pela revolução.
30
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Diziam que minha história
estava fadada ao cinema.
31
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Só que ela acabou aqui...
32
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}TRÊS ANOS DEPOIS
BAÍA DE BANDERAS, MÉXICO
33
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}...à deriva.
34
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Um passageiro no meio da porra do nada.
35
00:02:33,278 --> 00:02:37,115
THE BIG CIGAR: A FUGA
36
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}BASEADO NA REPORTAGEM
DE JOSHUAH BEARMAN
37
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Eu queria te contar.
38
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Por americano revolucionário...
39
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
É da Interpol?
40
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Como cortesia profissional,
41
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
o Birô Federal...
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Não tem jurisdição.
43
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Eles são terroristas
e vão desestruturar seu governo.
44
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Como sabe que esses terroristas
estadunidenses estão aqui?
45
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Eu os persegui desde Tijuana.
46
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Foram identificados no voo das 16h
pra Puerto Vallarta.
47
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Estão escondidos em solo mexicano.
48
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Revolucionários em solo mexicano
são assunto do México.
49
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Tudo bem.
50
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Está certo, vou achá-los sozinho.
51
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Señor...
52
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
vá pra casa.
53
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Nós vamos achar o Sr. Newton.
54
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Rotorhead! E aí, seu filho da puta?
55
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
Estou em PV. Hora da reunião.
Tenho uma caçada pra você.
56
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
YELAPA, MÉXICO
57
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
Señor Schneider tem a melhor casa da ilha.
58
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Vai ficar confortável.
59
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Que po...
60
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Tudo bem.
61
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Não era bem isso que tínhamos imaginado.
62
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Vocês queriam sair do radar. Está aí.
63
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
O que é isso? Sem telefone? Lâmpadas?
64
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Huey, em 15 ou 20 dias
65
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
o Artie vai chegar velejando nesse porto.
66
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- E você vai pra Cuba.
- Não tenho tempo.
67
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
Os federais podem me pegar à noite.
68
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Olha o que fizeram com Lumumba.
E ele estava no Congo.
69
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Vão se unir aos federales,
70
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
mandar um exército pra cá,
e nem os ouviremos chegando.
71
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
Você ouviria.
72
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Olhe ali. Está vendo o sino?
73
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Ele só toca pra avisar que os federales
chegaram na ilha.
74
00:05:10,769 --> 00:05:14,690
Legal. E depois?
Tarde demais. Estamos presos aqui.
75
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Você se esconde.
Há uma sala sob a escadaria.
76
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
Olha só, as gavetas têm fundo falso.
77
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Veja. Tem armas aqui dentro.
78
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Não se preocupe. Você está preparado.
79
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Entra.
80
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Legal.
81
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Steve, dorme aí.
82
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Vamos.
- Ay, mira, las condenadas.
83
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Sem problema.
Vamos arranjar outro cobertor.
84
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Pessoal! Vou mostrar a suíte máster!
85
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Agora, sim.
86
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Muito bem. Tem cerveza, tequila
e comida na cozinha.
87
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Depois eu volto. Aproveitem a casa.
88
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Gracias.
89
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Eso es.
90
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Que porcaria é essa?
91
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
O que é isso?
92
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Sai daqui.
93
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Sai daqui!
94
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Não tem graça.
- Não estou rindo.
95
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Está rindo, sim.
96
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Essa coisa. Sai daqui. Que diabos é isso?
97
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Deixa pra lá. Ele vai sair sozinho.
98
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Merda.
- Vamos.
99
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
O que é isso?
100
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Entra aqui.
101
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Um rato voador.
102
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Estamos quase em Cuba.
103
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Não estou pensando em Cuba agora.
104
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Precisa de ajuda?
105
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Não preciso de ajuda.
106
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bert?
107
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Oi.
- O que houve?
108
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Figurinha difícil, você.
Não atende o telefone?
109
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
O que está fazendo aqui?
110
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Vou pegar uma bebida pra você.
111
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Meu Deus, Bert.
- Aqui.
112
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
São 10h, Bert.
113
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Senta.
114
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
O que houve?
115
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Como está?
116
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Olha, Bert, você fez o que era certo.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Protegeu sua família.
118
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
Sabe o que é falhar
no seu momento decisivo?
119
00:08:23,462 --> 00:08:27,466
- Devia ter levado Huey ao México.
- Quer um momento decisivo?
120
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Que tal sair do sofá
e terminar Corações e Mentes?
121
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Beleza. É por isso que está aqui?
122
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Estou aqui porque sou seu irmão
e me importo com você.
123
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Você se importa com o filme.
124
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
Se não entregar até o fim da semana,
125
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
vão engavetá-lo.
126
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Como você disse, "é só um documentário".
127
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
E você disse:
"As filas vão dar volta na quadra."
128
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Você disse que o filme
iria parar uma guerra.
129
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Isso não importa mais
porque você está mal?
130
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Jovens morrem todos os dias,
voltam em sacos de cadáver.
131
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Você disse que ia mudar isso.
132
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Quer fazer algo revolucionário?
Vá terminar o seu filme.
133
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Então...
134
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
você acredita no meu filme?
135
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Acredito.
136
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
Sabe no que mais acredito?
137
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
Duchas.
138
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Adoro duchas.
139
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Está fedendo a vômito e diarreia.
140
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Tirou isso de um roteiro?
141
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
É, John Milius.
142
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Seu plagiador de merda!
- Ele é bom.
143
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Está bem, beleza.
144
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Me dá meia hora. Vou me arrumar.
145
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Está bem. Te encontro na edição.
146
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Certo.
- Certo.
147
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Quanto molho. Preciso de um ketchup.
148
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Batata não precisa de ketchup.
Vai ficar tudo bem.
149
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Merda!
150
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey, vai ficar aqui só 15 dias.
151
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Talvez isso tenha sido um erro.
152
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
O quê?
153
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Tudo. Fugir, me esconder,
abandonar o partido.
154
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Você não está fugindo,
está se reagrupando. Acabamos de chegar.
155
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Semântica?
Chama de reagrupar, eu, de fugir.
156
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Não importa, abandonei o partido.
157
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Não,
está só transferindo a responsabilidade.
158
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
É pra isso que tem
Elaine e Teressa, não é?
159
00:10:36,553 --> 00:10:39,932
Não sei se Elaine fará o que quero
a 4.800km de distância.
160
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Nem sei como vim parar aqui.
161
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Sei lá. Aconteceu muita coisa.
162
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Como assim?
163
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Há muitos motivos pra virmos pra cá.
164
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Explica. Só falou:
"Aconteceu muita coisa."
165
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
O que quis dizer?
166
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Benzinho, não sou a primeira a dizer isso.
167
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Seu pai tentou dizer, mas você...
168
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Não fala do meu pai.
169
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Se tiver algo a dizer, diga você.
Não joga isso nas costas dele.
170
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Cadê a pessoa que estava com você
em todas aquelas fotos? Onde ele está?
171
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}ALGUNS MESES ATRÁS
172
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby foi embora.
Não conseguiu suportar a pressão.
173
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Senta aqui.
174
00:11:26,353 --> 00:11:30,774
Você é pastor de um rebanho escasso.
Bobby não foi embora. Você o espantou.
175
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
E você está tentando
transformar discípulos em demônios.
176
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Expulsou seu apóstolo João
pra se unir a um bando de Judas.
177
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Lembro que você pregou
sobre como Jesus pediu ao seu pai
178
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
que perdoasse quem se perdeu.
179
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Lembra disso?
180
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
"Perdoe-os, Pai,
eles não sabem o que fazem", e tal?
181
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Você me ensinou.
182
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Me perdoe, Pai.
183
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Mas os tais Judas de quem você fala
184
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
são irmãos de rua
por quem ninguém se importa.
185
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Esses são os irmãos
que ninguém quer perdoar.
186
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Eles levariam um tiro por mim.
187
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
E dariam dois nas suas costas.
188
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Você precisa de equilíbrio.
189
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Você, Bobby, o partido,
aí você tinha firmeza.
190
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Agora, está andando com delinquentes.
Gente branca de Hollywood.
191
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Olha só pra você,
192
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
mãos trêmulas, como folhas de árvore
numa tempestade de inverno.
193
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Não é a raiva que te faz tremer assim.
194
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Não sabe o que estou passando.
195
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Garoto, não fiquei tão velho e preto
196
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
sem saber algo
sobre sobreviver nos Estados Unidos.
197
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Caramba, pai!
198
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Você não entende.
199
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Seu telefone está grampeado. O meu também.
O telefone de todo mundo está.
200
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Eles devem estar nos ouvindo agora.
201
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Não, Huey, preste atenção.
202
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Preste atenção, por favor.
203
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Você não pode ser tudo pra todo mundo.
204
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Isso é tarefa do Senhor.
Ele não precisa de ajuda.
205
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Você tem que ficar bem,
206
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
ou não vai servir pra nada.
207
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Deus sabe que você é melhor que isso.
208
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Não é tempo de tela demais
pros belicistas?
209
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Não.
210
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Dê bastante corda a eles,
e eles se enforcam.
211
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, Steve ou Artie ligaram?
212
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Não.
- Não?
213
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Que cara é essa?
214
00:13:59,798 --> 00:14:02,634
Anderson, FBI. Relaxa. Não levanta.
215
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Quem deixou esse cara entrar?
Chama a segurança.
216
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Desculpa, ele não quis me ouvir.
217
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Você auxiliou na fuga
do homem mais procurado do país.
218
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Relaxa.
219
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Vou dar uma chance,
diz exatamente onde ele está.
220
00:14:18,317 --> 00:14:23,530
Adoraria ajudar a polícia fascista a fazer
de um homem magnífico um preso político,
221
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
mas não faço a mínima ideia
de onde encontrá-lo.
222
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Eu vi Blauner cruzar a fronteira
com Newton.
223
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
E você escondeu Abbie Hoffman lá...
224
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
Tenho amigos no México,
225
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
mas não anoto tudo que fazem.
226
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Temos uma exibição em dois dias,
e você está me dando prejuízo.
227
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Se você chegar perto do México,
228
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
ligar pra lá, mandar um peso que seja,
229
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
digamos que posso fazer pior
com seus filhos do que algemá-los.
230
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Tem que ter alguma coisa guardada
pra emergências.
231
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
O que está fazendo?
232
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Que tal comer algo?
233
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Preciso é de mudança.
234
00:15:37,187 --> 00:15:40,607
Não posso esperar Bert
e seu barco mágico aparecerem.
235
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Não consigo dormir, Gwen.
Me sinto preso, me sinto vazio.
236
00:15:44,570 --> 00:15:49,116
Alfaiate desgraçado!
Se não fosse ele, nem estaríamos aqui.
237
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
QUATRO MESES ANTES
238
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...vai te pagar mais que eu...
239
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Parado.
- ... que a maioria de vocês.
240
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
O que botou aí?
241
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Só quero que fique bom.
242
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Conversa. Ele é federal.
243
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Está plantando uma escuta!
244
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Vocês, federais,
estão tentando grampear minhas calças?
245
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Olha pra mim quando falo.
246
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Querido, juro pela minha avó...
247
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
Ela que se foda, o que disse?
248
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Chega de ofensa.
249
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Disseram que bati no alfaiate.
Ele negou sob juramento.
250
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Me jogaram na cadeia assim mesmo.
251
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Qual é, cara? Palhaçada!
252
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Cala a boca, porra! Eu mandei calar...
253
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Saí sob fiança,
mas eles não queriam me liberar.
254
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
O que houve com ele?
255
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Ele caiu.
256
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Aqui não.
257
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Aqui. Está tudo bem.
- Não consigo...
258
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Não aguento mais essa merda.
- Eu sei.
259
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Você saiu. Agora, só vamos nos preocupar
com isso, está bem?
260
00:17:11,573 --> 00:17:12,616
Opa!
261
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Esperava passar mais um tempo com você.
262
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Você, se afasta.
263
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Solta.
- Alguém levou uma surra.
264
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Antes de eu sair do prédio,
me acusaram de homicídio.
265
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
está preso por tentativa de homicídio.
266
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Homicídio?
- O alfaiate não morreu.
267
00:17:27,172 --> 00:17:31,009
Você atirou na cara de uma prostituta
de 17 anos há um mês.
268
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Não atirei em ninguém. Como é?
269
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Estão inventando, seus filhos da puta.
270
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- É armação!
- Querem me deixar aqui...
271
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Me solta!
- Filhos da puta! Me larga!
272
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Me trancaram de novo.
273
00:17:41,061 --> 00:17:44,147
- O que eu falei?
- Vamos pagar a fiança! Me solta!
274
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}TRÊS SEMANAS DEPOIS
275
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Saí sob fiança de novo.
276
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Estava de volta ao poder,
277
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
mas estava ficando sem saída.
278
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Eu estava cercado.
279
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Sei que estão aí.
280
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Sei que estão me observando.
281
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Sinto o cheiro. Venham me pegar.
282
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Sempre observando, escutando,
espionando alguém.
283
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Sei que está aí, filho da puta. Venha.
284
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Venham, seus bostas. Venham me pegar.
285
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Huey?
286
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Os federais vão te prender.
287
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
Temos dez minutos.
288
00:18:25,063 --> 00:18:29,026
O esconderijo não é seguro.
Pegue suas coisas.
289
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Fui a uma casa
que os federais não tocariam.
290
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Huey?
291
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
O FBI diz que matei uma garota.
É palhaçada.
292
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Tenho que me esconder.
293
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Primeiro, você culpa o Bobby.
Depois o Bert, os federais.
294
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
E agora é culpa do alfaiate.
295
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
O que quer dizer?
296
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Olha pra você.
297
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
O quê? Olha pra mim.
298
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Eu te vi aqui.
299
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Está viciado, revirando gavetas.
300
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Benzinho, está sofrendo.
301
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Estou bem, Gwen.
302
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Estou bem, amor.
303
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Estou bem.
304
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Huey, eu não deixei meus filhos em Oakland
pra ficar presa em Cuba com um viciado.
305
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Viciado?
306
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen. Você não sabe do que está falando.
307
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Acha que é pelas drogas?
308
00:19:44,977 --> 00:19:50,023
- Não me conhece tão bem quanto pensei.
- Não. Nós sabemos que conheço.
309
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Está puto porque eu disse a verdade.
310
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Você tem...
311
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
passado tanto tempo
com sua turma de paus-mandados,
312
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
que esqueceu como é.
313
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Mas não pediu que eles viessem.
314
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Pediu pra mim.
- Pedi, Gwen.
315
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Pedi porque eu queria apoio.
316
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Apoio?
- Apoio.
317
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Apoio é honestidade.
- Qual é?
318
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Significa talvez nunca mais
ver minha família.
319
00:20:16,466 --> 00:20:18,302
Sabe que, se atirarem em você,
320
00:20:18,302 --> 00:20:19,928
vão atirar em mim também.
321
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Mas estou disposta a lutar ao seu lado.
322
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
A deixar meus filhos crescerem sem mãe
323
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
se isso der uma vida melhor a eles.
324
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Porque acredito em você.
325
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Eu amo você. Mas tem que assumir
alguma responsabilidade.
326
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Se eu soubesse que viria aqui
pra me culpar,
327
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
teria te deixado onde estava.
328
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Vou até a cidade.
329
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Beleza. Vá até lá ser preso.
330
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Todos poderiam voltar pras suas vidas.
331
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Mas pra quem você vai ligar
se for preso agora?
332
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Merda.
333
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
A polícia está em cima de mim
desde o início.
334
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Você tem razão.
335
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Não como foram pra cima de você.
336
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Eu nem os vi.
337
00:21:34,795 --> 00:21:35,796
Ei!
338
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Caramba, Steve.
- Foi mal.
339
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Você devia se ligar.
- Eu venho em paz.
340
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Aldo achou um cara que pode nos ajudar.
341
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Talvez não tenhamos
que esperar 15 dias pelo barco.
342
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- É?
- Sim.
343
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Vou ver quando podemos encontrá-lo.
344
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Por que eu, cara?
345
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Preciso de você.
346
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Você é daqui,
é o melhor rastreador do mundo.
347
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Estou aposentado, Clark.
Não estou mais em serviço.
348
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Se aposentaria também.
349
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Qual é?
- Por que não?
350
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Não vai descansar
até pegar Huey P. Newton?
351
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Qual é? Que porra é essa?
352
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Ele é um assassino.
353
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Nós também.
354
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
O mesmo governo que afundou sua cara
na lama asiática por nada
355
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
fodeu com ele também.
356
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Papo furado. Nós fazemos cumprir a lei.
357
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Fala sério!
358
00:22:36,982 --> 00:22:40,986
Ele é contra tudo que acreditamos.
Tudo por que você e eu lutamos.
359
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
Por que você acha que nós lutamos?
360
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Eu...
- Viu? É isso mesmo.
361
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
Esse é o seu problema.
362
00:22:48,243 --> 00:22:54,875
Você ainda acha que existem caras bons
e ruins. Quando vai aprender?
363
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Existem só caras.
364
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert, sou eu.
365
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
O charuto está aceso. Te vejo em 15 dias.
366
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Maravilha. Não estou no set. Entendeu?
367
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Mas o judeu está com o pacote
esperando por você.
368
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Me liga antes de sair.
- Sim, senhor.
369
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Certo?
- Bert.
370
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Vou desligar.
371
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Os federais voltaram. Levaram tudo.
372
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Rostow os fez pegarem os rolos.
373
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Levaram o filme? Que palhaçada!
374
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Por outro lado, é uma boa publicidade.
375
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Se devolverem.
- E vão.
376
00:23:33,205 --> 00:23:37,167
Rostow disse aquilo. Não editamos.
É o FBI me fodendo pra pegar Huey.
377
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Meu irmão não vai deixar.
378
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...área de segurança.
379
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Cadê ele?
- Sinto muito. Ele se foi.
380
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Que é isso? Ele está ali. Acorda ele!
381
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Acorda, seu bunda-mole!
382
00:23:58,897 --> 00:24:04,570
Liguei pra esposa dele.
Eu entrei e o achei assim. Já estava frio.
383
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Vocês podem me dar um tempo pra ficar...
384
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Fico imaginando
que o Bert deve ter entrado em pânico.
385
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Não diz isso. Não faz isso.
386
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Não invente desculpas.
- Não é isso.
387
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- Certeza?
- Não é mesmo.
388
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Porque parece que é.
389
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Não é nada disso.
390
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Estou argumentando por compaixão.
391
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Ele não estava lá quando importava.
392
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Eu sei, Huey. Você tem razão.
393
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Mas aquele idiota tem um quê, né?
394
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Que te levou à casa dele quando deu merda.
395
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Ninguém é perfeito.
396
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Eu não sou, você não é.
Nem essa cerveja é.
397
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Mas está muito perto de ser.
398
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Não pode afastar os outros
quando fazem cagada.
399
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Quer dizer, pode, claro.
400
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
Mas vai acabar sozinho.
401
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Acontece que negros têm que se afastar
de gente que nos faz mal.
402
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Não é meu dever...
403
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
dar uma chance à suposta boa gente branca.
404
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Eles já as tiveram.
405
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Muitas chances.
406
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Señores, esse é meu querido amigo, Felix.
407
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Opa.
- Oi.
408
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
E aí, cara? Aldo disse que você...
409
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
tem um barco que pode nos levar a Cuba.
410
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Trabalho pra um cara que viaja muito
pelo Caribe.
411
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Um traficante.
- Ele faz muita coisa.
412
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- E quando pode vir pra cá?
- Não.
413
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
É em Cozumel. Vocês têm que ir.
414
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Porra.
- Qual é o problema?
415
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
São 1.300 quilômetros.
416
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Vamos precisar de um carro ou um ônibus.
417
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
Dois dias arriscando sermos identificados.
418
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Ou esperamos o Artie.
419
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- Quanto tempo leva?
- Uma semana, 15 dias.
420
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Temos que ir.
421
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Agora. Vamos.
422
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Temos que dar o fora daqui agora.
423
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Huey?
424
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Steve?
425
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Señora.
426
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola.
427
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Gracias.
- Gwen.
428
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. Que onda, carinha?
429
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Chiquita.
430
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Tenho uma coisa pra vocês. Venham.
431
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Beleza.
432
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Quero que usem isso...
433
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
com orgulho.
434
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
PODER NEGRO
435
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
436
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
437
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
438
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
439
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Quase nos pegam, Gwen.
- Mas os despistamos.
440
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
O que foi?
441
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
O garoto trouxe um telegrama.
Notícias de Oakland.
442
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Huey.
443
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, seu pai...
444
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Sinto muito.
445
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Eu sinto muito.
446
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Ele me disse pra eu lembrar
que Jesus também era revolucionário.
447
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Oi, pai.
448
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Desculpa.
449
00:30:38,463 --> 00:30:41,925
Não me peça desculpas.
É você que está sofrendo.
450
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Diz isso pro Stanley.
451
00:30:46,138 --> 00:30:51,518
Você não matou o Stanley.
Mas acabou com seu contrato com o estúdio.
452
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Entregando Corações e Mentes...
453
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Não importa. Estamos fora.
Begelman entrou.
454
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
Não quer ver rastro
dos Schneiders na Columbia.
455
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Quê?
- É o fim de uma era.
456
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
E o que você vai fazer?
457
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Não sei.
Deve ser hora de pendurar as chuteiras.
458
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
Ou, pelo menos, as minhas.
459
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Olha só.
460
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson
veio prestar condolências.
461
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Fizemos muitos filmes juntos,
e ele continua me olhando desse jeito.
462
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
De que jeito?
463
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Como se não desse pra consertar.
464
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Os contratos que dei a ele,
tentando me redimir.
465
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Em cima daquele palco.
Deixando a HUAC chamá-lo de comunista.
466
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
É, nunca vai ter conserto.
467
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Mas ter nojo de si mesmo?
468
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Disso eu entendo.
469
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Espero que isso não seja verdade.
470
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
O jeito como me olha há tantos anos.
471
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Rezo pra que não se veja assim.
472
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
A TRÊS QUILÔMETROS DE KEY LARGO
473
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie está no deque do barco de resgate.
474
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Uma musa benevolente o guia
enquanto ele escreve...
475
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
EXTERNA - OCEANO ATLÂNTICO
476
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...as suaves ondas em perfeita sintonia
477
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
com o som das teclas.
478
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Chamam de "Jesus do Mar".
479
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Uma atração de mergulho de Key West.
480
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Jesus Cristo.
481
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Tudo bem.
482
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Socorro.
483
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Mayday!
484
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Artie afundou aquele belo barco.
485
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
Nadou 1,5km até a costa.
486
00:34:11,176 --> 00:34:15,722
Ele naufragou. Eu? Estava afundado.
487
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
E vou contar um segredinho.
488
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Eu não sabia nadar.
489
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Por que o levou agora?
490
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
De tantos momentos, por que agora?
491
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Caramba, eu preciso dele!
492
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Eu tinha que voltar.
493
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Pôs obstáculos no meu caminho,
eu enfrentei.
494
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Eu estava voltando.
495
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert, aconteceu uma coisa.
496
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Quê? Como assim?
497
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Não vai dar. O charuto apagou.
O barco já era.
498
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Já era?
- Sei lá. Não sei o que fazer.
499
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- Do que está falando?
- O filho da puta afundou!
500
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Atropelei uma estátua submersa de Jesus.
501
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- Jesus?
- Jesus.
502
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Jesus.
503
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
O que vai fazer agora?
504
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Como Huey vai chegar a Cuba sem barco?
Ele está fodido!
505
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Huey!
506
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Era eu.
507
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Era eu.
- Por que não volta lá pra dentro?
508
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Vamos.
509
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Esse tempo todo, venho tentando
ser tudo pra todo mundo.
510
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Ei. Não pode fazer isso com você.
511
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Por que não? Meu pai tinha razão, Gwen.
512
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Tentou me avisar.
513
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Botei a culpa em todo mundo.
O pessoal, as drogas.
514
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Agora ele está lá em cima...
515
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
me observando.
516
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Deve estar com vergonha.
517
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, seu pai amava você.
518
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Ele o achava revolucionário.
Por isso, o comparou a Jesus.
519
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Não.
- Sim.
520
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Ele só achou que você estava se perdendo.
521
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Você só tem que voltar pro seu caminho
522
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
e terminar o que começou.
523
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Tarde demais.
Não consigo fazer isso, Gwen.
524
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Acho que fui longe demais.
Aconteceu muita coisa.
525
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
Estou tão cansado.
526
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Muito cansado.
527
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Estou muito cansado. Acabou.
528
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Espera. Huey, vamos. Anda.
529
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Temos que voltar. Vamos, amor.
530
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Vai.
531
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Venham comigo. Vamos. Por aqui.
532
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Segure isto.
533
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí. Entrem.
534
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
As malas já estão lá embaixo.
535
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, isto é pra você.
536
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Vai. Ándale!
537
00:38:00,822 --> 00:38:03,325
- Não vou voltar pra prisão.
- Para.
538
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Cadê ele?
539
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Quem?
540
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Não seja idiota.
541
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
O revolucionário. Ele está aqui.
542
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Não, senhor.
543
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Eu cuido dessa casa. Não vem ninguém aqui.
544
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Legendas: Juliane Livramento