1 00:00:18,685 --> 00:00:20,896 Há uns tempos, estava a beber mai tais 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 na piscina do The Ambassador. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Estava a trabalhar num guião com o Bert 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 e o Richard Pryor ia interpretar-me. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Força. - Ele diz... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Tu dizes: "Eu disse poder para o povo." 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Vá lá! Eu não falo assim. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Falas. - Sim. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Se vai ser um filme biográfico, 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 escolhe um momento importante da vida do Huey. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Não pode ser sobre a vida toda. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Quero que os meus pais apareçam. - Bert, também devias aparecer. 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 O branquelas da caridade. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - A história não é minha. - Vá lá. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Ouve, eu sei como funciona Hollywood 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 e não haverá filme sem um branco. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Sim, tens razão. Põe-me nele. 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Devias pensar num esquema qualquer ou numa narrativa comercial. 19 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Tipo como o Easy Rider explorou a cultura jovem através de um golpe. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Não, tem de ser algo mais pessoal. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Sobre o teu tempo na solitária? 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Certo. Boa ideia. 23 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Gosto disso, Gwen. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Sim, porcarias filosóficas profundas. Uma alegoria emocional. 25 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Como é ser pisado pelo homem branco durante 400 anos 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 e, depois, enfiar-lhe o pé rabo acima. 27 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Certo. Ou sobre a fundação dos Panteras, quando eu e o Bobby criámos o partido. 28 00:01:17,327 --> 00:01:19,997 - Para encorajar os jovens. - Muito bem. 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Acho que temos um filme. 30 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Estávamos todos animados com a revolução. 31 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 A minha história estava destinada ao grande ecrã. 32 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Em vez disso, acabou aqui... 33 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}TRÊS ANOS DEPOIS BAÍA DE BANDERAS, MÉXICO 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}... à deriva. 35 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Um passageiro, no meio do nada. 36 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 THE BIG CIGAR: A FUGA 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}BASEADA NO ARTIGO DE 38 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Quero avisar-vos. 39 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Americano, revolucionários... 40 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 É da Interpol? 41 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Como cortesia profissional, 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 o FBI... 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Não tem jurisdição. 44 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Estou a dizer-lhe, eles são terroristas e vão desestabilizar o vosso governo. 45 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Como sabe que estes terroristas americanos estão aqui? 46 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Segui-os de Tijuana. 47 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Apanharam um voo às 16 horas para Puerto Vallarta. 48 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Estão escondidos no México e vim avisar... 49 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Revolucionários no México são um problema mexicano. 50 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Está bem. 51 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Muito bem. Eu encontro-os sozinho. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Señor. 53 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 Vá para casa. 54 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Nós encontraremos o Sr. Newton. 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Olá, bronco. Como estás, filho da mãe? 56 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Estou em Puerto Vallarta. Temos de nos ver, vamos à caça. 57 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 YELAPA, MÉXICO 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 O señor Schneider tem a melhor propriedade da ilha. 59 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Vão ficar confortáveis aqui. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Mas que... 61 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Está tudo bem. 62 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Ouve, isto não é o que estávamos a pensar. 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Querias passar despercebido. É isto. 64 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Que é isto? Não há telefone? Lanternas? 65 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Ouve, Huey, daqui a duas ou três semanas, 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 o Artie vai aparecer de barco naquele porto. 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - Depois, vais para Cuba. - Não tenho semanas, Steve. 68 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 O FBI pode apanhar-me ainda hoje. 69 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Como fez com o Lumumba. E ele estava no Congo. 70 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Vão juntar-se aos federales, 71 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 vão enviar um exército e nós nem vamos dar por eles. 72 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 Vão, sim. 73 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Olhem para ali. Veem aquele sino? 74 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Aquele sino só toca para avisar as pessoas de que os federales estão na ilha. 75 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Boa. E depois? 76 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Seria demasiado tarde. Estaremos encurralados. 77 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Depois, escondem-se. Há uma sala de pânico debaixo da escada. 78 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 E vejam isto. Estas gavetas têm fundos falsos. 79 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 E têm armas lá dentro. 80 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Não se preocupem, estão preparados. 81 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Entrem. 82 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Boa. 83 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Não. Steve, tu dormes aqui. 84 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Vamos. - Ay, mira, las condenadas. 85 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Não há problema. Temos mais cobertores. 86 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Deixem-me mostrar-vos o quarto principal. 87 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Assim, já gosto mais. 88 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Muito bem. Há cerveza, tequila e comida na cozinha. 89 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Eu venho cá mais tarde. Boa estadia. 90 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Gracias. 91 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Eso es. 92 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Então? Que raio é isto? 93 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Que é isto? 94 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Saiam daqui! 95 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Saiam daqui! 96 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Não tem piada. - Eu não me estou a rir. 97 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Estás, sim. 98 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Raios! Sai daqui! Que é aquilo? 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Esquece isso. Ele vai-se embora sozinho. 100 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Merda! - Anda cá. 101 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Que era aquilo? 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Vem cá. 103 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Um rato com asas. 104 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Estamos quase em Cuba. 105 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Não estou a pensar em Cuba. 106 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Precisas de ajuda? 107 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Não preciso de ajuda nenhuma. 108 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bert? 109 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Olá. - Então? 110 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 É difícil falar contigo. Já não atendes o telefone? 111 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Como estás? Que fazes aqui? 112 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Senta-te, eu dou-te uma bebida. 113 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Bolas, Bert! - Toma. 114 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 São dez da manhã, Bert. 115 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Senta-te. 116 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Que se passa? 117 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Como tens estado? 118 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Ouve, Bert. Fizeste a coisa certa. 119 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Protegeste a tua família. 120 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Sabes como é ficar em falta no momento decisivo? 121 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Eu devia ter levado o Huey para o México. 122 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Queres um momento decisivo? 123 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Que tal levantares o rabo do sofá e acabares o Hearts and Minds? 124 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Está bem. Foi por isso que vieste? 125 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Vim porque sou teu irmão e me preocupo contigo, está bem? 126 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 E o filme é importante para ti. 127 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Se não entregares a versão editada até ao final da semana, vão cancelá-lo. 128 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Como disseste, "é só um documentário". 129 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Como tu disseste, Bert, "até vão fazer fila para o ver". 130 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Disseste-me que este filme ia acabar com a guerra. 131 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Agora, já não é importante porque te sentes mal? 132 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Todos os dias morrem jovens, que regressam a casa em sacos. 133 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 E tu disseste-me que ias mudar isso. 134 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Queres fazer algo revolucionário? Acaba o raio do filme. 135 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Então... 136 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 ... acreditas mesmo no meu filme? 137 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Acredito. 138 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 Sabes em que mais acredito? 139 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 Em tomar banho. 140 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Adoro tomar banho. 141 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Cheiras a diarreia de vomitado. 142 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Roubaste isso de um guião? 143 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Sim, do John Milius. 144 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Seu plagiador. - Ele é bom. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Certo, está bem. 146 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Dá-me meia hora, vou arranjar-me. 147 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Está bem. Encontramo-nos na sala de edição. 148 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Certo. - Certo. 149 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Tanto molho salsa. Preciso de ketchup. 150 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 As batatas fritas não precisam de ketchup. Vais ficar bem. 151 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Merda! 152 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, só estás aqui há duas semanas. 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Talvez isto tenha sido um erro. 154 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 O quê? 155 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Tudo isto. Fugir, esconder-me, abandonar o partido. 156 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Não estás a fugir, estás a reagrupar. Acabámos de chegar. 157 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Vens-me com semântica? "Reagrupar"? Para mim, é fugir. 158 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 E estou a abandonar o partido na mesma. 159 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Não, estás a transferir responsabilidades. 160 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 É para isso que tens a Elaine e a Teressa, certo? 161 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 Não sei se a Elaine faz o que eu quero a cinco mil quilómetros de distância. 162 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Nem sei como vim aqui parar. 163 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Não sei. Aconteceu muita coisa. 164 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Que queres dizer? 165 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Há muitas razões para termos vindo para aqui. 166 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Sim, mas podes explicar-te. Disseste: "Aconteceu muita coisa." 167 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Que quiseste dizer? 168 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Querido, não sou a primeira pessoa a dizer-te isto. 169 00:11:01,328 --> 00:11:04,623 - Até o teu pai to tentou dizer, mas tu... - Não o metas nisto. 170 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Se tens algo a dizer, di-lo. Não o uses. 171 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Onde está a pessoa ao teu lado em todas as fotografias? Onde está ele? 172 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}UNS MESES ANTES OAKLAND 173 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}O Bobby foi-se embora. Não conseguiu aguentar a pressão. 174 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Senta esse rabo no sofá. 175 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 O teu rebanho está cada vez mais pequeno. 176 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 O Bobby não se foi embora, afastaste-o. 177 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 E, para o substituir, estás a tentar criar discípulos a partir de demónios. 178 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Expulsaste o apóstolo João para congregares com um bando de Judas. 179 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Pai, eu lembro-me de pregares sobre Jesus pedir ao seu pai 180 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 que perdoasse quem perdera o seu caminho. 181 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Lembras-te disso? 182 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "Perdoa-lhes, pai, pois eles não sabem o que fazem"? 183 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Ensinaste-me isso. 184 00:11:52,045 --> 00:11:55,883 Portanto, perdoa-me, pai, mas os Judas de quem falas 185 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 são os irmãos que andam na rua, ignorados por todos. 186 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Esses irmãos são os que ninguém quer perdoar. 187 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 E esses irmãos levariam um tiro por mim. 188 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 E dar-te-iam dois nas costas. 189 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Precisas de equilíbrio. 190 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Tu, o Bobby e o partido, era assim que estavam bem. 191 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Agora, dás-te com bandidos. Brancos de Hollywood. 192 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Olha para ti. 193 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 Tens as mãos a tremer como folhas de uma árvore numa tempestade. 194 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Sim. Não é a raiva que faz o teu corpo mexer-se assim. 195 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Não sabes o que estou a passar, pai. 196 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Filho, não me tornei tão velho e negro 197 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 sem saber algo sobre como sobreviver nos EUA. 198 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Raios, pai! 199 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Tu não percebes. 200 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 O teu telefone está sob escuta. O meu também. Estão todos sob escuta! 201 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Eles devem estar a ouvir-nos agora. 202 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Não, Huey. Ouve o que eu te digo. 203 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Ouve-me, por favor. 204 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Não podes dar tudo de ti a todos. 205 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Esse é o trabalho do Senhor. Ele não precisa de ajuda. 206 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Tens de te recompor. 207 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 Caso contrário, não conseguirás ajudar ninguém. 208 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Deus sabe que és melhor do que isso. 209 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Estamos a dar demasiado tempo aos belicistas? 210 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Não. 211 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Se lhes dermos corda suficiente, enforcam-se com ela. 212 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, o Steve ou o Artie ligaram? 213 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Não. - Não? 214 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Porque me estás a olhar assim? 215 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Anderson, FBI. 216 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Não se levante. 217 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Quem o deixou entrar? Podes chamar a segurança? 218 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Desculpe. Ele não me deu ouvidos. 219 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 O senhor esteve envolvido na fuga do fugitivo mais procurado dos EUA. 220 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Não se preocupe. 221 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Vou dar-lhe a oportunidade de me dizer onde ele está. 222 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Por mais que gostasse de ajudar a polícia fascista 223 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 a tornar um homem genial num prisioneiro político, 224 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 não faço ideia de onde ele está. 225 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Certo. Eu vi o Blauner atravessar a fronteira com o Newton. 226 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 E sei que ajudou o Abbie Hoffman a esconder-se lá... 227 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 Tenho muitos amigos no México, 228 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 mas não controlo os movimentos deles. 229 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Vamos ter uma projeção daqui a dois dias e está a custar-me dinheiro. 230 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Se se aproximar do México, 231 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 nem que seja para fazer uma chamada ou enviar um peso, 232 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 garanto-lhe que posso fazer coisas piores aos seus amigos do que algemá-los. 233 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Vá lá! Tem de haver alguma coisa escondida para uma emergência. 234 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Que estás a fazer? 235 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Porque não vens comer? 236 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Preciso que algo mude. 237 00:15:37,187 --> 00:15:40,607 Não posso continuar aqui parado à espera do Bert e do barco mágico dele. 238 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Não consigo dormir aqui, Gwen. Sinto-me preso, sinto-me vazio. 239 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Raios partam o alfaiate! 240 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 Não estaríamos aqui se não fosse ele. 241 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 QUATRO MESES ANTES OAKLAND 242 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ... é pior do que eu. 243 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Não se mexa. - ... a maioria tem. 244 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Que estás a pôr aí? 245 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Só quero que assente bem. 246 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Tretas! Ele é do FBI. 247 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Sim, está a pôr-te uma escuta. 248 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Os cabrões do FBI querem pôr-me uma escuta nas calças? 249 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Olha para mim quando falo contigo. 250 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Querido, juro pela minha avó... 251 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 Que se lixe a tua avó. Que disseste? 252 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Fizeste asneira. 253 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Dizem que eu bati no alfaiate, mas ele negou-o sob juramento. 254 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Prenderam-me na mesma. 255 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Merda! Vá lá, isto é uma treta. 256 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Cala a boca! Eu disse para calares... 257 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Paguei a fiança, mas não me iam deixar sair. 258 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Que lhe aconteceu? 259 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Caiu. 260 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Aqui, não. 261 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Vem cá. Está tudo bem. - Eu não... 262 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Não aguento mais isto. - Eu sei. 263 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Foste libertado. Vamos preocupar-nos com o presente, sim? 264 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Esperava que passássemos mais tempo juntos. 265 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Afasta-te. 266 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Larga-me. - Ficaste num bonito estado. 267 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Antes de sair do edifício, acusaram-me de um homicídio. 268 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, estás preso por tentativa de homicídio. 269 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Tentativa de homicídio? - O alfaiate não está a morrer. 270 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Estamos a falar da prostituta de 17 anos que alvejaste na cara há um mês. 271 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Não alvejei ninguém. Que conversa é essa? 272 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Seus porcos, estão a inventar coisas! 273 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - É mentira! - Querem manter-me... 274 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Larga-me! - Cabrões! Não me toquem. 275 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Voltaram a prender-me. 276 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Que te disse? - Vou vender as casas para a fiança! 277 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Larga-me! 278 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}TRÊS SEMANAS DEPOIS 279 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Voltei a sair após pagar a fiança. 280 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Voltei ao trono, 281 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 mas o cerco estava a fechar. 282 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Estava cercado. 283 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Sei que estão aí, cabrões. 284 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Sei que me estão a vigiar, cabrões. 285 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Venham, consigo cheirar-vos. Venham buscar-me. 286 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Sempre a observar. Sempre a ouvir. Sempre a espiar. 287 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Sei que estão aí, cabrões. Vamos lá. 288 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Vamos, cabrões. Venham buscar-me, cab... 289 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Huey? 290 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 O FBI vai prender-te. 291 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 Temos de ir para a casa segura. 292 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 A casa segura não é segura. 293 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Pega nas tuas coisas. 294 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Fui para uma casa à qual o FBI nunca iria. 295 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Huey? 296 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 O FBI anda atrás de mim, diz que matei uma rapariga. Tretas. 297 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Tenho de me esconder. 298 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Primeiro, culpaste o Bobby. Depois, o Bert e o FBI. 299 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 E, agora, a culpa é do alfaiate. 300 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Que queres dizer com isso? 301 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Huey, olha para ti. 302 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Que foi? Olha para mim. 303 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Vejo bem como estás. 304 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Estás a ressacar. Andas a vasculhar gavetas. 305 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Querido, estás a sofrer. 306 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Eu estou bem, Gwen. 307 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Querida, estou bem. 308 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Eu estou bem. 309 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Huey, não deixei os meus filhos em Oakland para ficar presa em Cuba com um drogado. 310 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Drogado? 311 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen, não sabes do que falas. 312 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Achas que isto é das drogas? 313 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Não me conheces tão bem como pensava. 314 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 Não. Ambos sabemos que te conheço. 315 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Só estás irritado porque tenho razão. 316 00:19:56,154 --> 00:20:00,284 Ouve, passaste tanto tempo com o teu bando de capachos 317 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 que te esqueceste de como é. 318 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Mas não os chamaste para vir cá. 319 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Chamaste-me a mim. - Sim, chamei-te, Gwen. 320 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Chamei-te porque queria ter apoio. 321 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Apoio? - Apoio. 322 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Apoio significa honestidade. - Vá lá! 323 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Apoio significa arriscar nunca mais ver a minha família. 324 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 Sabes que, se te matarem, também me matam a mim, certo? 325 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Mas eu estou disposta a lutar contigo. 326 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Estou disposta a que os meus filhos cresçam sem mãe, 327 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 se significar que terão uma vida melhor. 328 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Porque eu acredito em ti. 329 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Huey, eu amo-te, mas tens de assumir responsabilidade. 330 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Raios! Se soubesse que me ias fazer sentir culpado, 331 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 tinha-te deixado onde estavas, sabes? 332 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Vou à cidade. 333 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Está bem. Vê se és preso. 334 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Podemos voltar todos às nossas vidinhas, 335 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 mas a quem vais ligar desta vez quando fores preso? 336 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Merda. 337 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Merda da polícia a atacar-me desde o início. 338 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Tens razão. 339 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Atacaram-me de forma diferente do que a ti. 340 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Eu nem os vi. 341 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Raios, Steve! - Desculpa. 342 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Devias ter mais cuidado. - Vim em paz. 343 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 O Aldo encontrou um tipo que nos pode ajudar. 344 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Podemos não ter de esperar duas semanas pelo Artie e o barco. 345 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Sim? - Sim. 346 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Vou ver quando podemos falar com ele. 347 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Porquê eu? 348 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Preciso de ti. 349 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 És da zona e o melhor batedor de sempre. 350 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Reformei-me, Clark. Estou fora de serviço. 351 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Tu também podias estar. 352 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Vá lá! - Porque não? 353 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Não consegues descansar até apanhares o Huey P. Newton? 354 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Vá lá! Mas que merda? 355 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Ele é um assassino. 356 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Também nós somos. 357 00:22:28,599 --> 00:22:32,978 O mesmo governo que te pôs a chafurdar na lama asiática sem razão também o lixou. 358 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Tretas! Nós impomos a lei. 359 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Vá lá! 360 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Ele opõe-se a tudo o que acreditamos. 361 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 Tudo aquilo por que lutámos. 362 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Achas que lutámos pelo quê, Clark? 363 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Eu... - Aí está. 364 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 É esse o teu problema. 365 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Ainda achas que há pessoas boas e pessoas más. 366 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Quando vais aprender? 367 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Só há pessoas. 368 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert, sou eu. 369 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 O Grande Charuto está aceso. Vemo-nos em duas semanas. 370 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Ótimo. Eu não estou no "estúdio", percebes? 371 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Mas o Judeu tem a Encomenda à tua espera. 372 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Liga-me antes de ires. - Certo. 373 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Sim? - Bert. 374 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Tenho de desligar. 375 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 O FBI voltou. Levaram tudo. 376 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 O Rostow fê-los levar os rolos. 377 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Levaram o filme? Que parvoíce. 378 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Por outro lado, é boa publicidade. 379 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Se o recuperarmos. - Claro que sim. 380 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 O Rostow disse o que disse. Não o editámos. 381 00:23:35,207 --> 00:23:38,961 O FBI quer lixar-me para apanhar o Huey. O meu irmão não os deixará levar o filme. 382 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ... ultrapassou os limites. 383 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Onde está ele? - Lamento imenso. Ele partiu. 384 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Como assim? Ele está ali. Acordem-no! 385 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Acorda, preguiçoso de merda. 386 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Liguei à mulher dele. 387 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Quando cheguei, encontrei-o assim. Já estava frio. 388 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Podem dar-me um segundo para... 389 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Estou sempre a pensar que o Bert deve ter entrado em pânico. 390 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Não digas isso. Não faças isso. 391 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Não arranjes desculpas para ele. - Nada disso. 392 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - De certeza? - Não é nada disso. 393 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Porque é o que parece. 394 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Nada disso. 395 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Estou só a abrir espaço para alguma compaixão. 396 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Steve, ele baldou-se quando importou. 397 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Eu sei, Huey, e isso é verdade. 398 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Mas aquele parvalhão tem alguma coisa, certo? 399 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Que te fez ir à casa dele quando deu tudo para o torto. 400 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Huey, ninguém é perfeito. 401 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Nós não somos perfeitos. Merda! Esta cerveja não é perfeita. 402 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Meu Deus! Mas está lá perto. 403 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Não podes afastar as pessoas sempre que fazem asneira. 404 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Quero dizer, claro que podes, 405 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 mas vais acabar sozinho. 406 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 A verdade é que os negros têm de afastar quem os prejudica. 407 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Não me cabe a mim 408 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 dar aos "brancos bons" uma oportunidade. 409 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Eles tiveram oportunidades. 410 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Várias. 411 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Señores, este é o meu querido amigo Felix. 412 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Olá. - Olá. 413 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Olá. O Aldo disse... 414 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 ... que tinhas um barco que nos pode levar a Cuba. 415 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Trabalho para um homem que faz várias viagens pelas Caraíbas. 416 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - É contrabandista. - Faz várias coisas. 417 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Certo. Quando chega aqui? - Não. 418 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Fica em Cozumel. Têm de lá ir. 419 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Que merda? - Qual é o problema? 420 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 É a quase 1300 quilómetros daqui. 421 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Por isso, precisamos de um carro ou autocarro. 422 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 É uma viagem de dois dias e arriscamos ser vistos. 423 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Ou esperamos que o Artie nos leve. 424 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - Quanto tempo vai demorar? - Uma semana, talvez duas. 425 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Temos de ir. 426 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Agora. Vamos. 427 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Temos de bazar daqui. 428 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Huey? 429 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Steve? 430 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Señora. 431 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. 432 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Está bem. Gracias. - Gwen. 433 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. Qué onda, rapaz? 434 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Chiquita. 435 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Tenho uma coisa para vocês. Tomem. 436 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Muito bem. 437 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Quero que usem isto... 438 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 ... com orgulho. 439 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 PODER NEGRO 440 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 441 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 442 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 443 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 444 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Quase fomos apanhados, Gwen. - Mas fugimos. 445 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Que se passa? 446 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 O rapaz trouxe um telegrama. Notícias de Oakland. 447 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Huey. 448 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, o teu pai... 449 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Lamento muito. 450 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Lamento. 451 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Ele disse para eu me lembrar de que Jesus também era revolucionário. 452 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Olá, pai. 453 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Desculpa. 454 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Não me peças desculpa. 455 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Tu é que estás a sofrer. 456 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Diz isso ao Stanley. 457 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Não mataste o Stanley. 458 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Mas mataste o teu negócio com o estúdio. 459 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Basta entregar o Hearts and Minds... 460 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Não importa, estamos fora. O Begelman está no comando. 461 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 Não quer ver sinal dos Schneiders na Columbia. 462 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - O quê? - É o fim de uma era. 463 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Que vais fazer? 464 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Não sei. Pode estar na hora de nos reformarmos. 465 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 Pelo menos, eu. 466 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Olha para aquilo. 467 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 O John Howard Lawson veio prestar homenagem. 468 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Fizemos vários filmes juntos e ele continua a olhar para mim assim. 469 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Como? 470 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Como se nunca fôssemos ficar bem. 471 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Todos os negócios que lhe dei para tentar compensar o que fiz. 472 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Por ter ficado no palco e deixado o comité chamar-lhe comuna. 473 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Sim. Nunca ficará tudo bem. 474 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Mas a repulsa própria? 475 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Isso eu compreendo. 476 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Espero que não seja verdade. 477 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 A forma como olhaste para mim todos estes anos... 478 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Rezo para que não olhes assim para ti. 479 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 A TRÊS QUILÓMETROS DE KEY LARGO 480 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie senta-se no convés do barco de salvamento. 481 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Uma musa benevolente guia-o enquanto ele escreve... 482 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 EXTERIOR, OCEANO ATLÂNTICO - DIA 483 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ... as delicadas ondas em perfeita síncope 484 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 com o retinir das chaves. 485 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Chamavam-lhe "Cristo do Abismo". 486 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Uma atração de mergulho ao largo de Key West. 487 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Jesus Cristo! 488 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Certo. 489 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Socorro. 490 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Socorro! 491 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Sim, o Artie afundou aquele lindo barco. 492 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 E nadou 1,6 quilómetros até à costa. 493 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Ele naufragou. 494 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 Eu? Eu estava afundado. 495 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 E vou contar-vos um segredo. 496 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Não sabia nadar. 497 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Porque o levaste agora? 498 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 De todas as alturas, porquê agora? 499 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Raios! Eu precisava dele! 500 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Precisava de regressar. 501 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Puseste obstáculos no meu caminho e eu ultrapassei-os. 502 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Eu ia voltar. 503 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert, aconteceu uma coisa. 504 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 O quê? Que queres dizer? 505 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Não vai dar. O Grande Charuto apagou-se. O barco já era. 506 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Já era? - Não sei. Não sei o que fazer. 507 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - De que raio estás a falar? - Afundou-se! O sacana afundou-se! 508 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Embati numa estátua subaquática de Jesus. 509 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - De Jesus? - De Jesus. 510 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Jesus! 511 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Que vais fazer? 512 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Como vai o Huey para Cuba sem um barco? Está lixado! 513 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Huey! 514 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Fui eu. 515 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Fui eu. - Porque não vais para casa? 516 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Anda. 517 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Todo este tempo, tentei dar tudo de mim a todos. 518 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Não podes fazer isso a ti mesmo. 519 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Porque não? O meu pai tinha razão, Gwen. 520 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Ele tentou avisar-me. 521 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Culpei toda a gente. O bando, as drogas. 522 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Mas agora ele está lá em cima... 523 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 ... a olhar para mim. 524 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Deve estar tão envergonhado. 525 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, o teu pai adorava-te. 526 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Achava-te um revolucionário. Foi por isso que te comparou a Jesus. 527 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Não. - Sim. 528 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Sim, ele só pensava que estavas a perder o rumo. 529 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Só tens de voltar ao teu caminho 530 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 e acabar o que começaste. 531 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 É demasiado tarde. Não consigo fazer isso, Gwen. 532 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Posso ter ido demasiado longe. Aconteceu muita coisa. 533 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 E estou tão cansado. 534 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Estou tão cansado. 535 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Estou tão cansado. Acabou. 536 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Espera. Huey, vamos. 537 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Temos de regressar. Vamos! Anda, querido. 538 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Vai. 539 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Sigam-me. Venham, por aqui. 540 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Segura nisto. 541 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí. Entrem. 542 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 As vossas malas já estão aí. 543 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, isto é para ti. 544 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Vá lá! Ándale. 545 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Não vou voltar à prisão. 546 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 Não. 547 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Onde está ele? 548 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Quem? 549 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Não sejas parvo. 550 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 O revolucionário. Sei que ele está aqui. 551 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Não, senhor. 552 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Eu cuido da casa e ninguém veio cá. 553 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Legendas: Lara Kahrel