1
00:00:18,685 --> 00:00:20,896
Há uns tempos, estava a beber mai tais
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
na piscina do The Ambassador.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Estava a trabalhar num guião com o Bert
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
e o Richard Pryor ia interpretar-me.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Força.
- Ele diz...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Tu dizes: "Eu disse poder para o povo."
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Vá lá! Eu não falo assim.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Falas.
- Sim.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Se vai ser um filme biográfico,
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
escolhe um momento importante
da vida do Huey.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Não pode ser sobre a vida toda.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Quero que os meus pais apareçam.
- Bert, também devias aparecer.
13
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
O branquelas da caridade.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- A história não é minha.
- Vá lá.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Ouve, eu sei como funciona Hollywood
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
e não haverá filme sem um branco.
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Sim, tens razão. Põe-me nele.
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Devias pensar num esquema qualquer
ou numa narrativa comercial.
19
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Tipo como o Easy Rider explorou
a cultura jovem através de um golpe.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Não, tem de ser algo mais pessoal.
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Sobre o teu tempo na solitária?
22
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Certo. Boa ideia.
23
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Gosto disso, Gwen.
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Sim, porcarias filosóficas profundas.
Uma alegoria emocional.
25
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Como é ser pisado
pelo homem branco durante 400 anos
26
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
e, depois, enfiar-lhe o pé rabo acima.
27
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Certo. Ou sobre a fundação dos Panteras,
quando eu e o Bobby criámos o partido.
28
00:01:17,327 --> 00:01:19,997
- Para encorajar os jovens.
- Muito bem.
29
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Acho que temos um filme.
30
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Estávamos todos animados com a revolução.
31
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
A minha história
estava destinada ao grande ecrã.
32
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Em vez disso, acabou aqui...
33
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}TRÊS ANOS DEPOIS
BAÍA DE BANDERAS, MÉXICO
34
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}... à deriva.
35
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Um passageiro, no meio do nada.
36
00:02:33,278 --> 00:02:37,115
THE BIG CIGAR: A FUGA
37
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}BASEADA NO ARTIGO DE
38
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Quero avisar-vos.
39
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Americano, revolucionários...
40
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
É da Interpol?
41
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Como cortesia profissional,
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
o FBI...
43
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Não tem jurisdição.
44
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Estou a dizer-lhe, eles são terroristas
e vão desestabilizar o vosso governo.
45
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Como sabe que estes
terroristas americanos estão aqui?
46
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Segui-os de Tijuana.
47
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Apanharam um voo às 16 horas
para Puerto Vallarta.
48
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Estão escondidos no México e vim avisar...
49
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Revolucionários no México
são um problema mexicano.
50
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Está bem.
51
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Muito bem. Eu encontro-os sozinho.
52
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Señor.
53
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
Vá para casa.
54
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Nós encontraremos o Sr. Newton.
55
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Olá, bronco. Como estás, filho da mãe?
56
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
Estou em Puerto Vallarta.
Temos de nos ver, vamos à caça.
57
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
YELAPA, MÉXICO
58
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
O señor Schneider
tem a melhor propriedade da ilha.
59
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Vão ficar confortáveis aqui.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Mas que...
61
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Está tudo bem.
62
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Ouve, isto não é o que estávamos a pensar.
63
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Querias passar despercebido. É isto.
64
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Que é isto? Não há telefone? Lanternas?
65
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Ouve, Huey, daqui a duas ou três semanas,
66
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
o Artie vai aparecer de barco
naquele porto.
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- Depois, vais para Cuba.
- Não tenho semanas, Steve.
68
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
O FBI pode apanhar-me ainda hoje.
69
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Como fez com o Lumumba.
E ele estava no Congo.
70
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Vão juntar-se aos federales,
71
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
vão enviar um exército
e nós nem vamos dar por eles.
72
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
Vão, sim.
73
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Olhem para ali. Veem aquele sino?
74
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Aquele sino só toca para avisar as pessoas
de que os federales estão na ilha.
75
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Boa. E depois?
76
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Seria demasiado tarde.
Estaremos encurralados.
77
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Depois, escondem-se.
Há uma sala de pânico debaixo da escada.
78
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
E vejam isto.
Estas gavetas têm fundos falsos.
79
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
E têm armas lá dentro.
80
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Não se preocupem, estão preparados.
81
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Entrem.
82
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Boa.
83
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Não. Steve, tu dormes aqui.
84
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Vamos.
- Ay, mira, las condenadas.
85
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Não há problema. Temos mais cobertores.
86
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Deixem-me mostrar-vos o quarto principal.
87
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Assim, já gosto mais.
88
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Muito bem.
Há cerveza, tequila e comida na cozinha.
89
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Eu venho cá mais tarde. Boa estadia.
90
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Gracias.
91
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Eso es.
92
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Então? Que raio é isto?
93
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Que é isto?
94
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Saiam daqui!
95
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Saiam daqui!
96
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Não tem piada.
- Eu não me estou a rir.
97
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Estás, sim.
98
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Raios! Sai daqui! Que é aquilo?
99
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Esquece isso. Ele vai-se embora sozinho.
100
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Merda!
- Anda cá.
101
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Que era aquilo?
102
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Vem cá.
103
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Um rato com asas.
104
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Estamos quase em Cuba.
105
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Não estou a pensar em Cuba.
106
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Precisas de ajuda?
107
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Não preciso de ajuda nenhuma.
108
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bert?
109
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Olá.
- Então?
110
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
É difícil falar contigo.
Já não atendes o telefone?
111
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Como estás? Que fazes aqui?
112
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Senta-te, eu dou-te uma bebida.
113
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Bolas, Bert!
- Toma.
114
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
São dez da manhã, Bert.
115
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Senta-te.
116
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Que se passa?
117
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Como tens estado?
118
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Ouve, Bert. Fizeste a coisa certa.
119
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Protegeste a tua família.
120
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
Sabes como é ficar em falta
no momento decisivo?
121
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Eu devia ter levado o Huey para o México.
122
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Queres um momento decisivo?
123
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Que tal levantares o rabo do sofá
e acabares o Hearts and Minds?
124
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Está bem. Foi por isso que vieste?
125
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Vim porque sou teu irmão
e me preocupo contigo, está bem?
126
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
E o filme é importante para ti.
127
00:08:40,020 --> 00:08:43,607
Se não entregares a versão editada
até ao final da semana, vão cancelá-lo.
128
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Como disseste, "é só um documentário".
129
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Como tu disseste, Bert,
"até vão fazer fila para o ver".
130
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Disseste-me que este filme
ia acabar com a guerra.
131
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Agora, já não é importante
porque te sentes mal?
132
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Todos os dias morrem jovens,
que regressam a casa em sacos.
133
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
E tu disseste-me que ias mudar isso.
134
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Queres fazer algo revolucionário?
Acaba o raio do filme.
135
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Então...
136
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
... acreditas mesmo no meu filme?
137
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Acredito.
138
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
Sabes em que mais acredito?
139
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
Em tomar banho.
140
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Adoro tomar banho.
141
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Cheiras a diarreia de vomitado.
142
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Roubaste isso de um guião?
143
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Sim, do John Milius.
144
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Seu plagiador.
- Ele é bom.
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Certo, está bem.
146
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Dá-me meia hora, vou arranjar-me.
147
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Está bem.
Encontramo-nos na sala de edição.
148
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Certo.
- Certo.
149
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Tanto molho salsa. Preciso de ketchup.
150
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
As batatas fritas não precisam de ketchup.
Vais ficar bem.
151
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Merda!
152
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey, só estás aqui há duas semanas.
153
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Talvez isto tenha sido um erro.
154
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
O quê?
155
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Tudo isto.
Fugir, esconder-me, abandonar o partido.
156
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Não estás a fugir, estás a reagrupar.
Acabámos de chegar.
157
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Vens-me com semântica?
"Reagrupar"? Para mim, é fugir.
158
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
E estou a abandonar o partido na mesma.
159
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Não, estás a transferir responsabilidades.
160
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
É para isso que tens
a Elaine e a Teressa, certo?
161
00:10:36,553 --> 00:10:39,932
Não sei se a Elaine faz o que eu quero
a cinco mil quilómetros de distância.
162
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Nem sei como vim aqui parar.
163
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Não sei. Aconteceu muita coisa.
164
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Que queres dizer?
165
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Há muitas razões
para termos vindo para aqui.
166
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Sim, mas podes explicar-te.
Disseste: "Aconteceu muita coisa."
167
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Que quiseste dizer?
168
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Querido,
não sou a primeira pessoa a dizer-te isto.
169
00:11:01,328 --> 00:11:04,623
- Até o teu pai to tentou dizer, mas tu...
- Não o metas nisto.
170
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Se tens algo a dizer, di-lo. Não o uses.
171
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Onde está a pessoa ao teu lado
em todas as fotografias? Onde está ele?
172
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}UNS MESES ANTES
OAKLAND
173
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}O Bobby foi-se embora.
Não conseguiu aguentar a pressão.
174
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Senta esse rabo no sofá.
175
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
O teu rebanho está cada vez mais pequeno.
176
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
O Bobby não se foi embora, afastaste-o.
177
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
E, para o substituir, estás a tentar
criar discípulos a partir de demónios.
178
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Expulsaste o apóstolo João
para congregares com um bando de Judas.
179
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Pai, eu lembro-me de pregares
sobre Jesus pedir ao seu pai
180
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
que perdoasse quem perdera o seu caminho.
181
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Lembras-te disso?
182
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
"Perdoa-lhes, pai,
pois eles não sabem o que fazem"?
183
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Ensinaste-me isso.
184
00:11:52,045 --> 00:11:55,883
Portanto, perdoa-me, pai,
mas os Judas de quem falas
185
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
são os irmãos que andam na rua,
ignorados por todos.
186
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Esses irmãos
são os que ninguém quer perdoar.
187
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
E esses irmãos levariam um tiro por mim.
188
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
E dar-te-iam dois nas costas.
189
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Precisas de equilíbrio.
190
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Tu, o Bobby e o partido,
era assim que estavam bem.
191
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Agora, dás-te com bandidos.
Brancos de Hollywood.
192
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Olha para ti.
193
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
Tens as mãos a tremer
como folhas de uma árvore numa tempestade.
194
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Sim. Não é a raiva
que faz o teu corpo mexer-se assim.
195
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Não sabes o que estou a passar, pai.
196
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Filho, não me tornei tão velho e negro
197
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
sem saber algo
sobre como sobreviver nos EUA.
198
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Raios, pai!
199
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Tu não percebes.
200
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
O teu telefone está sob escuta.
O meu também. Estão todos sob escuta!
201
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Eles devem estar a ouvir-nos agora.
202
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Não, Huey. Ouve o que eu te digo.
203
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Ouve-me, por favor.
204
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Não podes dar tudo de ti a todos.
205
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Esse é o trabalho do Senhor.
Ele não precisa de ajuda.
206
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Tens de te recompor.
207
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
Caso contrário,
não conseguirás ajudar ninguém.
208
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Deus sabe que és melhor do que isso.
209
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Estamos a dar
demasiado tempo aos belicistas?
210
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Não.
211
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Se lhes dermos corda suficiente,
enforcam-se com ela.
212
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, o Steve ou o Artie ligaram?
213
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Não.
- Não?
214
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Porque me estás a olhar assim?
215
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Anderson, FBI.
216
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Não se levante.
217
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Quem o deixou entrar?
Podes chamar a segurança?
218
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Desculpe. Ele não me deu ouvidos.
219
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
O senhor esteve envolvido na fuga
do fugitivo mais procurado dos EUA.
220
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Não se preocupe.
221
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Vou dar-lhe a oportunidade
de me dizer onde ele está.
222
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Por mais que gostasse
de ajudar a polícia fascista
223
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
a tornar um homem genial
num prisioneiro político,
224
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
não faço ideia de onde ele está.
225
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Certo. Eu vi o Blauner
atravessar a fronteira com o Newton.
226
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
E sei que ajudou o Abbie Hoffman
a esconder-se lá...
227
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
Tenho muitos amigos no México,
228
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
mas não controlo os movimentos deles.
229
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Vamos ter uma projeção daqui a dois dias
e está a custar-me dinheiro.
230
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Se se aproximar do México,
231
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
nem que seja para fazer uma chamada
ou enviar um peso,
232
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
garanto-lhe que posso fazer coisas piores
aos seus amigos do que algemá-los.
233
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Vá lá! Tem de haver alguma coisa escondida
para uma emergência.
234
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Que estás a fazer?
235
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Porque não vens comer?
236
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Preciso que algo mude.
237
00:15:37,187 --> 00:15:40,607
Não posso continuar aqui parado
à espera do Bert e do barco mágico dele.
238
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Não consigo dormir aqui, Gwen.
Sinto-me preso, sinto-me vazio.
239
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Raios partam o alfaiate!
240
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
Não estaríamos aqui se não fosse ele.
241
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
QUATRO MESES ANTES
OAKLAND
242
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
... é pior do que eu.
243
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Não se mexa.
- ... a maioria tem.
244
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Que estás a pôr aí?
245
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Só quero que assente bem.
246
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Tretas! Ele é do FBI.
247
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Sim, está a pôr-te uma escuta.
248
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Os cabrões do FBI
querem pôr-me uma escuta nas calças?
249
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Olha para mim quando falo contigo.
250
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Querido, juro pela minha avó...
251
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
Que se lixe a tua avó. Que disseste?
252
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Fizeste asneira.
253
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Dizem que eu bati no alfaiate,
mas ele negou-o sob juramento.
254
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Prenderam-me na mesma.
255
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Merda! Vá lá, isto é uma treta.
256
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Cala a boca! Eu disse para calares...
257
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Paguei a fiança,
mas não me iam deixar sair.
258
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Que lhe aconteceu?
259
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Caiu.
260
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Aqui, não.
261
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Vem cá. Está tudo bem.
- Eu não...
262
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Não aguento mais isto.
- Eu sei.
263
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Foste libertado.
Vamos preocupar-nos com o presente, sim?
264
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Esperava que passássemos
mais tempo juntos.
265
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Afasta-te.
266
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Larga-me.
- Ficaste num bonito estado.
267
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Antes de sair do edifício,
acusaram-me de um homicídio.
268
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
estás preso por tentativa de homicídio.
269
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Tentativa de homicídio?
- O alfaiate não está a morrer.
270
00:17:27,172 --> 00:17:31,009
Estamos a falar da prostituta de 17 anos
que alvejaste na cara há um mês.
271
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Não alvejei ninguém. Que conversa é essa?
272
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Seus porcos, estão a inventar coisas!
273
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- É mentira!
- Querem manter-me...
274
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Larga-me!
- Cabrões! Não me toquem.
275
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Voltaram a prender-me.
276
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Que te disse?
- Vou vender as casas para a fiança!
277
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Larga-me!
278
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}TRÊS SEMANAS DEPOIS
279
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Voltei a sair após pagar a fiança.
280
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Voltei ao trono,
281
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
mas o cerco estava a fechar.
282
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Estava cercado.
283
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Sei que estão aí, cabrões.
284
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Sei que me estão a vigiar, cabrões.
285
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Venham, consigo cheirar-vos.
Venham buscar-me.
286
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Sempre a observar. Sempre a ouvir.
Sempre a espiar.
287
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Sei que estão aí, cabrões. Vamos lá.
288
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Vamos, cabrões. Venham buscar-me, cab...
289
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Huey?
290
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
O FBI vai prender-te.
291
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
Temos de ir para a casa segura.
292
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
A casa segura não é segura.
293
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Pega nas tuas coisas.
294
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Fui para uma casa à qual o FBI nunca iria.
295
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Huey?
296
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
O FBI anda atrás de mim,
diz que matei uma rapariga. Tretas.
297
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Tenho de me esconder.
298
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Primeiro, culpaste o Bobby.
Depois, o Bert e o FBI.
299
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
E, agora, a culpa é do alfaiate.
300
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Que queres dizer com isso?
301
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Huey, olha para ti.
302
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Que foi? Olha para mim.
303
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Vejo bem como estás.
304
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Estás a ressacar.
Andas a vasculhar gavetas.
305
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Querido, estás a sofrer.
306
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Eu estou bem, Gwen.
307
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Querida, estou bem.
308
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Eu estou bem.
309
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Huey, não deixei os meus filhos em Oakland
para ficar presa em Cuba com um drogado.
310
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Drogado?
311
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen, não sabes do que falas.
312
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Achas que isto é das drogas?
313
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Não me conheces tão bem como pensava.
314
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
Não. Ambos sabemos que te conheço.
315
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Só estás irritado porque tenho razão.
316
00:19:56,154 --> 00:20:00,284
Ouve, passaste tanto tempo
com o teu bando de capachos
317
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
que te esqueceste de como é.
318
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Mas não os chamaste para vir cá.
319
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Chamaste-me a mim.
- Sim, chamei-te, Gwen.
320
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Chamei-te porque queria ter apoio.
321
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Apoio?
- Apoio.
322
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Apoio significa honestidade.
- Vá lá!
323
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Apoio significa arriscar
nunca mais ver a minha família.
324
00:20:16,466 --> 00:20:19,928
Sabes que, se te matarem,
também me matam a mim, certo?
325
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Mas eu estou disposta a lutar contigo.
326
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Estou disposta
a que os meus filhos cresçam sem mãe,
327
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
se significar que terão uma vida melhor.
328
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Porque eu acredito em ti.
329
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Huey, eu amo-te,
mas tens de assumir responsabilidade.
330
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Raios! Se soubesse
que me ias fazer sentir culpado,
331
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
tinha-te deixado onde estavas, sabes?
332
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Vou à cidade.
333
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Está bem. Vê se és preso.
334
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Podemos voltar todos às nossas vidinhas,
335
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
mas a quem vais ligar desta vez
quando fores preso?
336
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Merda.
337
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
Merda da polícia
a atacar-me desde o início.
338
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Tens razão.
339
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Atacaram-me
de forma diferente do que a ti.
340
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Eu nem os vi.
341
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Raios, Steve!
- Desculpa.
342
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Devias ter mais cuidado.
- Vim em paz.
343
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
O Aldo encontrou um tipo
que nos pode ajudar.
344
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Podemos não ter de esperar duas semanas
pelo Artie e o barco.
345
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Sim?
- Sim.
346
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Vou ver quando podemos falar com ele.
347
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Porquê eu?
348
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Preciso de ti.
349
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
És da zona e o melhor batedor de sempre.
350
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Reformei-me, Clark. Estou fora de serviço.
351
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Tu também podias estar.
352
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Vá lá!
- Porque não?
353
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Não consegues descansar
até apanhares o Huey P. Newton?
354
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Vá lá! Mas que merda?
355
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Ele é um assassino.
356
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Também nós somos.
357
00:22:28,599 --> 00:22:32,978
O mesmo governo que te pôs a chafurdar
na lama asiática sem razão também o lixou.
358
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Tretas! Nós impomos a lei.
359
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Vá lá!
360
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Ele opõe-se a tudo o que acreditamos.
361
00:22:38,942 --> 00:22:40,986
Tudo aquilo por que lutámos.
362
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
Achas que lutámos pelo quê, Clark?
363
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Eu...
- Aí está.
364
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
É esse o teu problema.
365
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Ainda achas
que há pessoas boas e pessoas más.
366
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Quando vais aprender?
367
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Só há pessoas.
368
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert, sou eu.
369
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
O Grande Charuto está aceso.
Vemo-nos em duas semanas.
370
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Ótimo.
Eu não estou no "estúdio", percebes?
371
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Mas o Judeu tem a Encomenda à tua espera.
372
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Liga-me antes de ires.
- Certo.
373
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Sim?
- Bert.
374
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Tenho de desligar.
375
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
O FBI voltou. Levaram tudo.
376
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
O Rostow fê-los levar os rolos.
377
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Levaram o filme? Que parvoíce.
378
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Por outro lado, é boa publicidade.
379
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Se o recuperarmos.
- Claro que sim.
380
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
O Rostow disse o que disse.
Não o editámos.
381
00:23:35,207 --> 00:23:38,961
O FBI quer lixar-me para apanhar o Huey.
O meu irmão não os deixará levar o filme.
382
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
... ultrapassou os limites.
383
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Onde está ele?
- Lamento imenso. Ele partiu.
384
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Como assim? Ele está ali. Acordem-no!
385
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Acorda, preguiçoso de merda.
386
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Liguei à mulher dele.
387
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Quando cheguei, encontrei-o assim.
Já estava frio.
388
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Podem dar-me um segundo para...
389
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Estou sempre a pensar
que o Bert deve ter entrado em pânico.
390
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Não digas isso. Não faças isso.
391
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Não arranjes desculpas para ele.
- Nada disso.
392
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- De certeza?
- Não é nada disso.
393
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Porque é o que parece.
394
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Nada disso.
395
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Estou só a abrir espaço
para alguma compaixão.
396
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Steve, ele baldou-se quando importou.
397
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Eu sei, Huey, e isso é verdade.
398
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Mas aquele parvalhão
tem alguma coisa, certo?
399
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Que te fez ir à casa dele
quando deu tudo para o torto.
400
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Huey, ninguém é perfeito.
401
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Nós não somos perfeitos.
Merda! Esta cerveja não é perfeita.
402
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Meu Deus! Mas está lá perto.
403
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Não podes afastar as pessoas
sempre que fazem asneira.
404
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Quero dizer, claro que podes,
405
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
mas vais acabar sozinho.
406
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
A verdade é que os negros
têm de afastar quem os prejudica.
407
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Não me cabe a mim
408
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
dar aos "brancos bons" uma oportunidade.
409
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Eles tiveram oportunidades.
410
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Várias.
411
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Señores, este é o meu querido amigo Felix.
412
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Olá.
- Olá.
413
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Olá. O Aldo disse...
414
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
... que tinhas um barco
que nos pode levar a Cuba.
415
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Trabalho para um homem
que faz várias viagens pelas Caraíbas.
416
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- É contrabandista.
- Faz várias coisas.
417
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Certo. Quando chega aqui?
- Não.
418
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Fica em Cozumel. Têm de lá ir.
419
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Que merda?
- Qual é o problema?
420
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
É a quase 1300 quilómetros daqui.
421
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Por isso,
precisamos de um carro ou autocarro.
422
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
É uma viagem de dois dias
e arriscamos ser vistos.
423
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Ou esperamos que o Artie nos leve.
424
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- Quanto tempo vai demorar?
- Uma semana, talvez duas.
425
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Temos de ir.
426
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Agora. Vamos.
427
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Temos de bazar daqui.
428
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Huey?
429
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Steve?
430
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Señora.
431
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola.
432
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Está bem. Gracias.
- Gwen.
433
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. Qué onda, rapaz?
434
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Chiquita.
435
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Tenho uma coisa para vocês. Tomem.
436
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Muito bem.
437
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Quero que usem isto...
438
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
... com orgulho.
439
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
PODER NEGRO
440
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
441
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
442
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
443
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
444
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Quase fomos apanhados, Gwen.
- Mas fugimos.
445
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Que se passa?
446
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
O rapaz trouxe um telegrama.
Notícias de Oakland.
447
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Huey.
448
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, o teu pai...
449
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Lamento muito.
450
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Lamento.
451
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Ele disse para eu me lembrar
de que Jesus também era revolucionário.
452
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Olá, pai.
453
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Desculpa.
454
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Não me peças desculpa.
455
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Tu é que estás a sofrer.
456
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Diz isso ao Stanley.
457
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Não mataste o Stanley.
458
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Mas mataste o teu negócio com o estúdio.
459
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Basta entregar o Hearts and Minds...
460
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Não importa, estamos fora.
O Begelman está no comando.
461
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
Não quer ver sinal dos Schneiders
na Columbia.
462
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- O quê?
- É o fim de uma era.
463
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Que vais fazer?
464
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Não sei.
Pode estar na hora de nos reformarmos.
465
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
Pelo menos, eu.
466
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Olha para aquilo.
467
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
O John Howard Lawson
veio prestar homenagem.
468
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Fizemos vários filmes juntos
e ele continua a olhar para mim assim.
469
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Como?
470
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Como se nunca fôssemos ficar bem.
471
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Todos os negócios que lhe dei
para tentar compensar o que fiz.
472
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Por ter ficado no palco
e deixado o comité chamar-lhe comuna.
473
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Sim. Nunca ficará tudo bem.
474
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Mas a repulsa própria?
475
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Isso eu compreendo.
476
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Espero que não seja verdade.
477
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
A forma como olhaste para mim
todos estes anos...
478
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Rezo para que não olhes assim para ti.
479
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
A TRÊS QUILÓMETROS DE KEY LARGO
480
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie senta-se no convés
do barco de salvamento.
481
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Uma musa benevolente guia-o
enquanto ele escreve...
482
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
EXTERIOR, OCEANO ATLÂNTICO - DIA
483
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
... as delicadas ondas em perfeita síncope
484
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
com o retinir das chaves.
485
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Chamavam-lhe "Cristo do Abismo".
486
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Uma atração de mergulho
ao largo de Key West.
487
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Jesus Cristo!
488
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Certo.
489
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Socorro.
490
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Socorro!
491
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Sim, o Artie afundou aquele lindo barco.
492
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
E nadou 1,6 quilómetros até à costa.
493
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Ele naufragou.
494
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
Eu? Eu estava afundado.
495
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
E vou contar-vos um segredo.
496
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Não sabia nadar.
497
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Porque o levaste agora?
498
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
De todas as alturas, porquê agora?
499
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Raios! Eu precisava dele!
500
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Precisava de regressar.
501
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Puseste obstáculos no meu caminho
e eu ultrapassei-os.
502
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Eu ia voltar.
503
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert, aconteceu uma coisa.
504
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
O quê? Que queres dizer?
505
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Não vai dar. O Grande Charuto apagou-se.
O barco já era.
506
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Já era?
- Não sei. Não sei o que fazer.
507
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- De que raio estás a falar?
- Afundou-se! O sacana afundou-se!
508
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Embati numa estátua subaquática de Jesus.
509
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- De Jesus?
- De Jesus.
510
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Jesus!
511
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Que vais fazer?
512
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Como vai o Huey para Cuba
sem um barco? Está lixado!
513
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Huey!
514
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Fui eu.
515
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Fui eu.
- Porque não vais para casa?
516
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Anda.
517
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Todo este tempo,
tentei dar tudo de mim a todos.
518
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Não podes fazer isso a ti mesmo.
519
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Porque não? O meu pai tinha razão, Gwen.
520
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Ele tentou avisar-me.
521
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Culpei toda a gente. O bando, as drogas.
522
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Mas agora ele está lá em cima...
523
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
... a olhar para mim.
524
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Deve estar tão envergonhado.
525
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, o teu pai adorava-te.
526
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Achava-te um revolucionário.
Foi por isso que te comparou a Jesus.
527
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Não.
- Sim.
528
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Sim, ele só pensava
que estavas a perder o rumo.
529
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Só tens de voltar ao teu caminho
530
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
e acabar o que começaste.
531
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
É demasiado tarde.
Não consigo fazer isso, Gwen.
532
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Posso ter ido demasiado longe.
Aconteceu muita coisa.
533
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
E estou tão cansado.
534
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Estou tão cansado.
535
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Estou tão cansado. Acabou.
536
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Espera. Huey, vamos.
537
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Temos de regressar. Vamos! Anda, querido.
538
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Vai.
539
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Sigam-me. Venham, por aqui.
540
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Segura nisto.
541
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí. Entrem.
542
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
As vossas malas já estão aí.
543
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, isto é para ti.
544
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Vá lá! Ándale.
545
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Não vou voltar à prisão.
546
00:38:02,449 --> 00:38:03,325
Não.
547
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Onde está ele?
548
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Quem?
549
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Não sejas parvo.
550
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
O revolucionário. Sei que ele está aqui.
551
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Não, senhor.
552
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Eu cuido da casa e ninguém veio cá.
553
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Legendas: Lara Kahrel