1 00:00:18,685 --> 00:00:20,896 Tak lama dulu, saya sedang minum mai tai 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 di tepi kolam The Ambassador. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Saya sedang siapkan skrip filem bersama Bert, 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 dan Richard Pryor telah tandatangan untuk jadi saya. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Teruskan. - Dia kata... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Awak cakap, "Saya cakap kuasa kepada rakyat." 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Tolonglah. Suara saya bukan begitu. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Ya, betul. - Lebih kurang. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Jika ini akan jadi biopik, 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 awak perlu pilih masa yang bermakna dalam kehidupan Huey. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Jangan masukkan semua kehidupannya. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Saya mahu ibu dan ayah saya dalamnya. - Awak patut ada dalamnya, Bert. 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 Wakil orang kulit putih. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - Jangan, ini bukan kisah saya. - Tolonglah. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Saya sudah lama ada dalam Hollywood untuk tahu 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 yang ia takkan dihasilkan kecuali ada orang kulit putih dalamnya. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Ya, awak betul. Masukkan saya. 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Patut fikir tentang pelarian atau naratif utama lain. 19 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Seperti Easy Rider meneroka budaya orang muda melalui rompakan. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Tidak. Ia perlu jadi sesuatu lebih peribadi. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Mungkin tentang masa awak dalam kurungan bersendirian? 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Baiklah. Awak betul. 23 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Saya suka itu, Gwen. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Ya. Itu seperti falsafah mendalam. Alegori beremosi. 25 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Seperti perasaan berada di bawah telunjuk orang kulit putih selama 400 tahun 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 dan kemudian lawan mereka. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 Ya. Atau kita boleh buat ini tentang, mengasas Panther 28 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 semasa saya dan Bobby bermula. 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Buat orang muda bersemangat. 30 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Baiklah. 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Kita sudah dapat sebuah filem. 32 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Kami sangat bersemangat tentang revolusi. 33 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Semua orang cakap kisah saya ditakdirkan untuk jadi filem. 34 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Namun, ia berakhir di sini... 35 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}TIGA TAHUN KEMUDIAN TELUK BANDERAS, MEXICO 36 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...hanyut. 37 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Seorang penumpang entah di mana. 38 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH JOSHUAH BEARMAN 39 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Saya mahu beritahu awak. 40 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Bagi orang Amerika, revolusioner... 41 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 Awak dari Interpol? 42 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Sebagai tanda budi bahasa profesional, 43 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Biro Penyiasatan Persekutuan... 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Tiada kuasa. 45 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Mereka pengganas dan akan ganggu kerajaan kamu. 46 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Bagaimana awak tahu pengganas Amerika ini ada di sini? 47 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Saya jejak mereka dari Tijuana. 48 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Mereka dikenal pasti dalam penerbangan empat petang ke Puerto Vallarta. 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Mereka menyorok di Mexico, saya datang untuk beritahu... 50 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Revolusioner di Mexico ialah urusan Mexico. 51 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Baiklah. 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Baiklah, saya akan cari mereka sendiri. 53 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Encik... 54 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 baliklah. 55 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Kami akan cari En. Newton. 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Juruterbang, hei. Apa khabar? 57 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Saya ada di PV. Masa untuk jumpa. Saya ada pemburuan untuk awak. 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 En. Schneider ada vila terbaik di pulau ini. 59 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Kamu pasti selesa di sini. 60 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Apa... 61 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Jangan risau. 62 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Kami tak jangka begini. 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Baiklah, awak mahu tak dikesan. Inilah tempatnya. 64 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Hei, apa ini? Tiada telefon? Tanglung? 65 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Dengar, Huey, dua atau tiga minggu lagi, 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Artie akan berlayar ke pelabuhan ini. 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - Kemudian awak boleh ke Cuba. - Saya tiada masa selama itu, Steve. 68 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 FBI mungkin tangkap saya malam ini. 69 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 Lihatlah tindakan mereka pada Lumumba. 70 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 Dia ada jauh di Congo. 71 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Mereka akan kerjasama dengan Federales. 72 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Mereka akan hantar tentera ke sini tanpa kita sedari. 73 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 Kamu akan sedar. 74 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Lihat di sana. Nampak loceng itu? 75 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Loceng itu hanya berbunyi untuk beri amaran jika Federales datang ke pulau. 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Bagus. Kemudian? 77 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Sudah terlambat. Kita terperangkap di sini. 78 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Kemudian kamu menyorok. Ada bilik panik di bawah tangga. 79 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 Lihat sini. Laci ini ada lapik palsu. 80 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Lihat, ada senjata di sini. 81 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Jangan risau. Kamu dah bersedia. 82 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Masuklah. 83 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Bagus. 84 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Steve, awak boleh tidur di sini. 85 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Tolonglah. - Aduhai, lihatlah mereka. 86 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Tiada masalah. Kami beri selimut baharu, okey? 87 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Hei. Biar saya tunjuk bilik utama. 88 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Ini baru bagus. 89 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Okey. Ada bir, tequila dan makanan di dapur. 90 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Saya akan kembali nanti. Nikmati rumah ini. 91 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Terima kasih. 92 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Sama-sama. 93 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Apa itu? 94 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Apa itu? 95 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Pergi dari sini. 96 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Pergi dari sini. 97 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Hei, itu tak kelakar. - Saya bukan ketawa. 98 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Awak ketawa. 99 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Haiwan ini. Keluar dari sini. Itu haiwan apa? 100 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Hei, sudahlah. Ia akan terbang keluar sendiri. 101 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Tak guna. - Ayuh. 102 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Apa itu? 103 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Mari sini. 104 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Tikus terbang. 105 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Kita sudah hampir ke Cuba. 106 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Saya tak fikir tentang Cuba sekarang. 107 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Awak perlukan bantuan? 108 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Saya tak perlukan bantuan. 109 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bert? 110 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Hei. - Apa berlaku? 111 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Susah nak hubungi awak. Awak dah tak jawab telefon? 112 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Apa khabar? Kenapa awak datang? 113 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Biar saya ambilkan awak minuman. 114 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Ya Tuhan, Bert. - Ini. 115 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Sekarang sepuluh pagi, Bert. 116 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Duduklah. 117 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Apa berlaku? 118 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Bagaimana keadaan awak? 119 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Awak buat tindakan yang betul, Bert. 120 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Awak lindung keluarga awak. 121 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Awak tahu rasa tak lengkap 122 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 semasa waktu penting awak? 123 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Saya patut bawa Huey ke Mexico. 124 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Awak mahu waktu penting? 125 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Bagaimana kalau awak bangun dari sofa itu dan pergi siapkan Hearts and Minds? 126 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Okey. Awak ke sini sebab itu? 127 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Saya ke sini sebab saya abang awak dan saya peduli tentang awak, okey? 128 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Saya tahu awak peduli tentang filem itu. 129 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 Jika awak tak beri potongan penerbit sebelum hujung minggu ini, 130 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 mereka akan batalkan, Bert. 131 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Awak juga yang cakap ia cuma dokumentari. 132 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Awak juga yang cakap ramai akan beratur untuk tontonnya. 133 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Awak cakap filem ini akan hentikan perang. 134 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Sekarang ia dah tak penting sebab awak rasa bersalah? 135 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Ada orang muda mati setiap hari, balik rumah sebagai mayat. 136 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Awak cakap awak mahu ubah semua itu. 137 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Awak mahu buat sesuatu berevolusi? Pergi siapkan filem awak. 138 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Jadi... 139 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 awak memang percayakan filem saya? 140 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Ya. 141 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 Awak tahu apa lagi saya percaya? 142 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 Mandi. 143 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Saya sangat percayakan mandi. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Awak berbau seperti muntah dan diarea. 145 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Awak curi itu daripada skrip, bukan? 146 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Ya, John Milius. 147 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Awak penjiplak. - Dia bagus. 148 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Okey, baiklah. Baiklah. 149 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Beri saya masa setengah jam. Saya akan mandi. 150 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Baiklah. Kita jumpa di suite pengeditan. 151 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Okey. - Okey. 152 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Ini semua salsa. Saya perlukan sos tomato. 153 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Kentang goreng tak perlukan sos tomato. Awak takkan apa-apa. 154 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Tak guna! 155 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, awak hanya di sini selama dua minggu. 156 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Mungkin ini satu kesilapan. 157 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Apa? 158 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Semua ini. Lari. Menyorok. Mengabaikan parti. 159 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Awak bukan lari, awak berkumpul semula. Kita baru sampai sini. 160 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Sekarang guna semantik. Awak cakap berkumpul. Saya cakap lari. 161 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Walau apa pun, Gwen, saya abaikan parti. 162 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Tak, awak cuma pindahkan tanggungjawab. 163 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Sebab itu awak ada Elaine dan Teressa, bukan? 164 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 Saya tak pasti kalau Elaine akan ikut arahan saya 165 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 dari jarak 4,828 kilometer. 166 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Saya tak tahu bagaimana saya ada di sini. 167 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Saya tak tahu. Banyak perkara berlaku. 168 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Apa maksud awak? 169 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Ada banyak sebab kita ada di sini. 170 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Saya tahu, tapi awak boleh terangkan. Awak cakap, "Banyak perkara berlaku." 171 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Apa maksud awak? 172 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Sayang, bukan saya yang pertama beritahu awak ini. 173 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Ayah awak juga cuba beritahu awak, tapi awak... 174 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Tak, jangan babitkan dia dalam hal ini. 175 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Cakap jika awak mahu cakap sesuatu. Jangan kaitkan dengan dia. 176 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Mana orang yang berdiri sebelah awak dalam semua gambar? Mana dia? 177 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}BEBERAPA BULAN LALU OAKLAND 178 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby dah pergi. Dia tak tahan dengan tekanan ini. 179 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Aduhai, duduklah. 180 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 Pengikut awak semakin berkurangan. 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Bobby bukan pergi. Awak halau dia. 182 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 Awak cuba ganti dia dengan orang kulit putih dan penjenayah. 183 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Halau penyokong awak untuk berbaik dengan sekumpulan pendosa. 184 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Ayah, saya ingat ayah berkhutbah tentang cara Jesus minta bapanya 185 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 maafkan mereka yang sesat. 186 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Ayah ingat? 187 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "Maafkan mereka, Bapa, sebab mereka tak tahu tindakan mereka," dan semua itu? 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Itu yang ayah ajar saya. 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Jadi maafkan saya, ayah. 190 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Namun, pendosa yang ayah cakap itu, 191 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 mereka saudara yang ada di jalanan dan tak dipedulikan sesiapa. 192 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Saudara yang tiada orang mahu maafkan. 193 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Saudara itu sanggup mati untuk saya. 194 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 Serta menikam belakang awak. 195 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Awak perlukan keseimbangan. 196 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Awak, Bobby dan parti itu, itu waktu awak jadi kukuh. 197 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Sekarang awak bersama penjenayah. Orang kulit putih Hollywood. 198 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Lihatlah awak, 199 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 tangan menggigil seperti daun pada pokok semasa ribut salji. 200 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Ya. Badan awak bukan jadi begitu sebab marah. 201 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Ayah tak tahu apa yang saya lalui. 202 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Ayah tak jadi tua dan kulit hitam begini 203 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 tanpa tahu sesuatu tentang cara bertahan di Amerika. 204 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Aduhai, ayah! 205 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Ayah tak faham. 206 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Telefon ayah, telefon saya, telefon semua orang dipasang pepijat. 207 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Mereka mungkin sedang dengar kita sekarang. 208 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Tak, Huey, dengar sini. 209 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Tolong dengar cakap ayah. 210 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Awak tak boleh jadi segala-galanya untuk semua orang. 211 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Itu tugas Tuhan. Tuhan tak perlukan bantuan. 212 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Awak perlu jadi baik 213 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 atau awak jadi orang tak berguna. 214 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Tuhan lebih mengenali awak. 215 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Kita beri terlalu banyak masa tayangan kepada penghasut peperangan? 216 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Tidak. 217 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Awak beri penghasut peperangan tali yang cukup untuk gantung diri mereka. 218 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, Steve atau Artie ada telefon? 219 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Tak. - Tak? 220 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Kenapa pandang saya begitu? 221 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Anderson, FBI. 222 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Jangan risau. Tak perlu berdiri. 223 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Siapa benarkan dia masuk? Boleh hubungi sekuriti? 224 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Maaf, dia tak dengar cakap saya. 225 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Awak bantu pelarian paling dikehendaki di Amerika melepaskan diri. 226 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Jangan risau. 227 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Saya akan beri awak peluang sekarang untuk beritahu saya lokasi dia. 228 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Walaupun saya nak bantu polis yang fasis 229 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 jadikan lelaki hebat seorang banduan politik, 230 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 saya tak tahu lokasi dia. 231 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Okey, saya nampak Blauner merentas sempadan dengan Newton. 232 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 saya juga tahu awak sorokkan Abbie Hoffman di sana... 233 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 Saya ada ramai kawan di Mexico, 234 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 tapi saya tak tahu semua pergerakan mereka. 235 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Kami ada tayangan dalam dua hari dan awak bazirkan wang saya. 236 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Hei. Awak dekati saja Mexico. 237 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 Awak buat satu panggilan, hantar walaupun satu peso, anggap saja 238 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 ada perkara lebih buruk saya boleh buat kepada anak awak selain gari mereka. 239 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Tolonglah. Awak mesti ada sesuatu untuk hari memerlukan. 240 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Apa awak buat? 241 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Mari makan. 242 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Saya perlu sesuatu untuk berubah. 243 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 Saya tak boleh duduk saja di sini 244 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 menunggu Bert dan bot ajaibnya. 245 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Saya tak boleh tidur di sini, Gwen. Saya rasa terperangkap dan kosong. 246 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Tukang jahit tak guna! 247 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 Kita takkan ada di sini kalau bukan sebab dia. 248 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 EMPAT BULAN SEBELUM INI OAKLAND 249 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...dia akan potong awak lebih daripada saya. 250 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Jangan bergerak. - ...kebanyakan awak dapat. 251 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Apa yang awak masukkan? 252 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Saya cuma mahu ia kemas. 253 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Mengarut. Dia FBI. 254 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Ya, dia pasang pepijat! 255 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 FBI tak guna cuba pasang pepijat dalam seluar saya? 256 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Pandang mata saya semasa saya cakap dengan awak. 257 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Saya sumpah atas nenek saya... 258 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 Lupakan nenek awak, apa awak cakap tadi? 259 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Habislah awak. 260 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Mereka cakap saya pukul dia, tapi dia menafikannya dalam sumpah. 261 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Mereka tetap penjarakan saya. 262 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Tak guna. Tolonglah. Ini mengarut. 263 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Diam! Saya cakap diam... 264 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Saya dapat ikat jamin, tapi mereka tak mahu lepaskan saya. 265 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Apa jadi kepada dia? 266 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Dia jatuh. 267 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Bukan di sini. 268 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Okey. Mari sini. Tak apa. - Saya tak boleh... 269 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Saya dah tak boleh tahan semua ini. - Saya tahu. 270 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Awak dah bebas sekarang. Kita hanya risau tentang sekarang, okey? 271 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Saya harap kita boleh luangkan masa lebih lama. 272 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Awak, ke tepi. 273 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Ayuh. - Teruk lebam awak. 274 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Sebelum saya keluar bangunan, mereka tuduh saya membunuh. 275 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, awak ditangkap atas percubaan membunuh. 276 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Percubaan bunuh? Apa maksud awak? - Tukang jahit itu tak nazak. 277 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Ini tentang pelacur berumur 17 tahun 278 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 yang awak tembak mukanya sebulan lalu. 279 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Saya tak tembak sesiapa. Apa maksud awak? 280 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Kamu reka cerita sekarang, tak guna. 281 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - Awak perangkap dia! - Awak nak tahan saya di sini... 282 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Lepaskan saya! - Lelaki tak guna. Lepaskan saya. 283 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Saya dipenjarakan semula. 284 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Apa saya cakap? - Saya kumpul duit. Kita bayar ikat jamin! 285 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Lepaskan saya! 286 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}TIGA MINGGU KEMUDIAN 287 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Saya dibebaskan dengan ikat jamin sekali lagi. 288 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Saya kembali ke takhta, 289 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 tapi saya semakin paranoid. 290 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Mereka mengepung saya. 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Saya tahu kamu di sana. 292 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Saya tahu kamu perhatikan saya. 293 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Masuklah. Saya boleh hidu kamu. Mari tangkap saya. 294 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Sentiasa memerhati. Sentiasa mendengar. Sentiasa menghendap seseorang. 295 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Saya tahu kamu di sana, tak guna. Ayuh. 296 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Ayuh tangkap saya, tak guna... 297 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Huey? 298 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 FBI sedang ke sini untuk tangkap awak. 299 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 Ada sepuluh minit untuk ke rumah perlindungan. 300 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 Rumah perlindungan tak selamat. 301 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Ambil barang awak. 302 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Jadi saya pergi ke rumah yang FBI tak boleh sentuh. 303 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Huey? 304 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 FBI mengejar saya, cakap saya bunuh perempuan. Mengarut. 305 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Saya perlu menyorok. 306 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Mula-mula awak salahkan Bobby. Kemudian Bert dan FBI. 307 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 Sekarang salah tukang jahit. 308 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Awak faham maksudnya? 309 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Huey, lihatlah diri awak. 310 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Apa? Lihatlah saya. 311 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Saya nampak awak di sini. 312 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Awak ketagihan heroin. Awak geledah laci. 313 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Sayang, awak sakit. 314 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Saya sihat, Gwen. 315 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Saya sihat, sayang. 316 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Saya sihat. 317 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Huey, saya tak tinggalkan anak di Oakland untuk ada di Cuba dengan penagih dadah. 318 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Penagih dadah? 319 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen. Awak tak faham kata-kata awak. 320 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Awak fikir ini tentang dadah? 321 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Awak tak kenal saya seperti yang saya sangka, Gwen. 322 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 Tidak. Kita berdua tahu saya kenal. 323 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Awak cuma marah sebab saya beritahu kebenaran. 324 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Awak sudah... 325 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Awak sudah luangkan banyak masa dengan skuad pengampu awak, 326 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 awak lupa keadaan tanpa mereka. 327 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Awak tak ajak mereka ke sini. 328 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Awak ajak saya. - Ya, saya ajak awak ke sini, Gwen. 329 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Saya ajak awak ke sini sebab saya mahukan sokongan. 330 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Sokongan? - Sokongan. 331 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Sokongan maksudnya kejujuran. - Tolonglah. 332 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Sokongan bermaksud ambil risiko tak jumpa keluarga saya semula. 333 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 Awak sedar yang jika mereka tembak awak, 334 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 mereka akan tembak saya juga, bukan? 335 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Hei, tapi saya sanggup berjuang dengan awak. 336 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Saya sanggup biarkan anak-anak saya membesar tanpa ibu 337 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 jika itu kehidupan yang lebih baik untuk mereka. 338 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Sebab saya percayakan awak. 339 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Huey, saya cintakan awak, tapi awak perlu bertanggungjawab. 340 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Tak guna, Gwen. Kalau saya tahu awak ke sini untuk buat saya rasa bersalah, 341 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 saya pasti dah tinggalkan awak di sana. Faham? 342 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Saya nak pergi ke pekan. 343 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Baiklah. Pergi dan biar kena tangkap. 344 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Kami boleh kembali ke kehidupan kami. 345 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Siapa awak akan hubungi kali ini apabila awak dipenjarakan? 346 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Tak guna. 347 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Polis tak guna dah kejar saya sejak dulu. 348 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Betul. 349 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Cara mereka serang saya berbeza dengan awak. 350 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Saya tak nampak mereka. 351 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Hei. 352 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Tak guna, Steve. - Maafkan saya. 353 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Awak tahu tak patut buat begitu. - Tak, saya datang dengan aman. 354 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Aldo jumpa lelaki yang boleh bantu kita. 355 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Kita mungkin tak perlu tunggu dua minggu untuk Artie dan bot itu. 356 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Betul? - Ya. 357 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Biar saya tanya tempat kita boleh jumpa dia. 358 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Kenapa saya? 359 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Saya perlukan awak. 360 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Awak orang tempatan. Penjejak tempur terbaik. 361 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Saya dah bersara, Clark. Tak terima tugasan. 362 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Awak pun boleh begini. 363 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Tolonglah. - Kenapa tak? 364 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Awak tak boleh berehat selagi tak tangkap Huey P. Newton? 365 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Tolonglah. Apa? 366 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Dia pembunuh. 367 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Kita juga sama. 368 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 Kerajaan sama yang suruh awak berperang di Vietnam tanpa sebab, 369 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 juga mendiskriminasi dia. 370 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Mengarut. Kita memperkasakan undang-undang. 371 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Tolonglah. 372 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Dia menentang semua kepercayaan kita. 373 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 Semua yang kita perjuangkan. 374 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Awak fikir kita perjuangkan apa, Clark? 375 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Saya... - Lihat, itulah. 376 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 Itulah masalah awak. 377 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Awak masih fikir ada orang baik dan jahat. 378 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Bila awak akan sedar? 379 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Hanya ada orang. 380 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert, ini saya. 381 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 The Big Cigar dah sedia. Kita jumpa dua minggu lagi. 382 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Bagus. Dengar, saya bukan di set. Faham? 383 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Yahudi ada pakej menunggu awak di sana. 384 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Hubungi saya sebelum awak belayar. - Baiklah. 385 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Okey? - Bert. 386 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Saya perlu pergi. 387 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 FBI kembali dan ambil semuanya. 388 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Rostow suruh mereka ambil filem itu. 389 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Mereka ambil filem itu? Mengarut. 390 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Namun, itu publisiti yang bagus. 391 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Ya, kalau boleh dapat semula. - Sudah tentu. 392 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Itu yang Rostow cakap. Kita tak edit dia. 393 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 FBI cuma beri saya masalah untuk dapatkan Huey. 394 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Abang saya takkan biarkan mereka ambil filem itu. 395 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...melanggar sekuriti. 396 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Mana dia? - Maaf. Dia sudah tiada. 397 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Apa maksud awak? Dia di sana. Hei, kejut dia! Hei! 398 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Bangun, si pemalas. 399 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Saya dah hubungi isterinya. 400 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Saya masuk dan temui dia begini. Sudah mati. 401 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Hei, boleh kamu tinggalkan saya sekejap untuk... 402 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Saya selalu fikir Bert mungkin panik. 403 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Jangan cakap begitu. 404 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Jangan beri alasan untuk dia. - Tidak. 405 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - Awak pasti? - Saya tak beri alasan. 406 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Sebab awak seperti mahu beri alasan untuk dia. 407 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Tidak. 408 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Saya cuma cuba minta sedikit rasa timbang rasa. 409 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Steve, dia tiada semasa waktu penting. 410 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Saya tahu, Huey, itu betul. 411 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Namun, ada sesuatu tentang dia, bukan? 412 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Buat awak ke rumahnya waktu tengah malam apabila ada masalah besar. 413 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Huey, tiada orang sempurna. 414 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Kita tak sempurna. Bir ini juga tak sempurna. 415 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Walaupun ia hampir-hampir sempurna. 416 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Jangan asyik buang orang setiap kali mereka buat masalah. 417 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Ya, awak boleh buang. 418 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Namun, akhirnya awak bersendirian. 419 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Masalahnya, orang kulit hitam perlu buang orang yang mengancam kami. 420 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Bukan tugas saya untuk... 421 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 untuk beri peluang kepada orang kulit putih yang kononnya baik. 422 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Mereka sudah dapat peluang. 423 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Banyak peluang. 424 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Encik, ini kawan saya, Felix. 425 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Hei. - Hai. 426 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Hei. Aldo cakap awak... 427 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 awak ada bot yang boleh bawa kami ke Cuba? 428 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Saya bekerja dengan seorang lelaki yang selalu mengelilingi Caribbean. 429 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Dia penyeludup. - Banyak yang dia buat. 430 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Berapa pantas awak boleh bawa ke sini? - Tidak. 431 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Ia di Cozumel. Awak perlu pergi. 432 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Apa? - Apa masalahnya? 433 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Cozumel sejauh 1,287 kilometer. 434 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Jadi maksudnya kita perlukan kereta atau bas. 435 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Perjalanan dua hari dan kita mungkin dikesan. 436 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Atau tunggu Artie bawa kita ke Cuba. 437 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - Berapa lama saya perlu tunggu? - Seminggu. Mungkin dua minggu. 438 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Kita perlu pergi. 439 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Sekarang. Ayuh. 440 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Kita perlu pergi dari sini sekarang. 441 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Huey? 442 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Steve? 443 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Puan. 444 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Helo. 445 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Okey. Terima kasih. - Gwen. 446 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Helo. Apa khabar, si kecil? 447 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Cik adik. 448 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Saya ada sesuatu untuk awak. Mari sini. 449 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Baiklah. 450 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Saya nak awak pakai ini... 451 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 dengan rasa bangga. 452 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 KUASA KULIT HITAM 453 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Sangat istimewa. 454 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Terima kasih. 455 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 Sama-sama. 456 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Terima kasih. 457 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Kami hampir ditangkap, Gwen. - Kami terlepas. 458 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Kenapa? 459 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Budak itu datang bawa telegram dari Oakland. 460 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Huey. 461 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, ayah awak... 462 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Saya sangat bersimpati. 463 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Saya bersimpati. 464 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Dia suruh ingatkan saya, "Jesus juga revolusioner." 465 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Hai, ayah. 466 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Maaf. 467 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Jangan minta maaf pada ayah. 468 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Awak yang bersedih. 469 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Beritahu itu kepada Stanley. 470 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Awak bukan penyebab Stanley mati. 471 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Namun, studio tamatkan tawaran dengan awak. 472 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Sebaik saja kita hantar Hearts and Minds... 473 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Itu tak penting. Kita dah dibuang. Begelman diterima masuk. 474 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 Mereka tak mahu nampak ahli keluarga Schneider dalam Columbia. 475 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Apa? - Tamatnya sebuah era. 476 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Apa ayah mahu buat? 477 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Entahlah. Mungkin sudah masa kita bersara. 478 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 Sekurang-kurangnya, mungkin sudah masa ayah. 479 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Lihatlah. 480 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson datang beri penghormatan. 481 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Kami banyak buat filem bersama, tapi dia masih pandang ayah begitu. 482 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Bagaimana? 483 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Seperti ia takkan boleh diperbetulkan. 484 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Semua tawaran ayah beri dia, cuba perbaiki kesalahan ayah. 485 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Berdiri atas pentas itu. Biarkan HUAC panggil dia komunis. 486 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Ya, ia takkan dapat diperbetulkan. 487 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Namun, rasa meluat dengan diri sendiri? 488 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Saya faham itu. 489 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Ayah harap itu tak betul. 490 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 Cara awak pandang ayah selama ini. 491 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Ayah harap awak tak pandang diri awak begitu. 492 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 TIGA KILOMETER DARI KEY LARGO 493 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie duduk atas dek bot penyelamat. 494 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Dewi kesenian yang baik hati beri dia inspirasi semasa menulis... 495 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 LUAR LAUTAN ATLANTIK - SIANG 496 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...ombak lembut dalam sinkopasi sempurna 497 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 dengan bunyi berkeletakan papan kekunci. 498 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Mereka panggilnya, "Jesus Lautan." 499 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Tarikan penyelam di Key West. 500 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Ya Tuhan. 501 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Okey. 502 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Tolong. 503 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Minta bantuan! 504 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Ya. Artie tenggelamkan bot yang cantik itu. 505 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 Perlu berenang 1.6 kilometer ke pantai. 506 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Botnya karam. 507 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 Saya? Saya kecewa. 508 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 Saya akan beritahu satu rahsia kecil. 509 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Saya tak pandai berenang. 510 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Kenapa ambil dia sekarang? 511 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Ada banyak masa, kenapa sekarang? 512 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Tak guna, saya perlukan dia! 513 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Saya perlu balik. 514 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Kau beri saya semua halangan ini, saya lawannya. 515 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Saya mahu balik. 516 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert, ada sesuatu berlaku. 517 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Apa maksud awak? 518 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Saya takkan sampai sana. The Big Cigar dibatalkan. Rancangan bot gagal. 519 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Gagal? - Saya tak tahu patut buat apa. 520 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - Apa maksud awak? - Bot itu karam! 521 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Saya terlanggar tugu Jesus dalam air. 522 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - Jesus? - Jesus. 523 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Aduhai. 524 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Apa awak akan buat? 525 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Bagaimana Huey nak ke Cuba kalau tak ada bot? Habislah dia. 526 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Huey! 527 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Saya yang salah. 528 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Saya yang salah. - Mari kita masuk. 529 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Ayuh. 530 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Selama ini saya cuba jadi segalanya untuk semua orang. 531 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Hei. Jangan salahkan diri awak. 532 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Kenapa tidak? Ayah saya betul, Gwen. 533 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Dia cuba beri saya amaran. 534 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Salahkan semua orang lain. Skuad. Dadah. 535 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Sekarang dia perhatikan saya... 536 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 di atas sana. 537 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Dia pasti sangat malu. 538 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, ayah awak sayang awak. 539 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Dia anggap awak revolusioner. Sebab itu dia bandingkan awak dengan Jesus. 540 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Tidak. - Ya. 541 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Ya, dengar, dia cuma fikir awak hilang arah. 542 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Awak cuma perlu kembali ke laluan awak 543 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 dan selesaikan yang awak mula. 544 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Sudah terlambat. Saya tak boleh buat begitu, Gwen. 545 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Saya mungkin dah tersasar jauh. Banyak yang dah berlaku. 546 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 Saya sangat penat. 547 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Saya sangat penat. 548 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Saya sangat penat. Ia dah berakhir. 549 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Bertahan. Huey, ayuh. 550 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Kita perlu kembali. Ayuh. Ayuh, sayang. 551 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Pergi. 552 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Ikut saya. Ayuh. Sini. 553 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Okey, pegang ini. 554 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Ya. Masuklah. 555 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Beg awak sudah ada di sana, okey? 556 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, ini untuk awak. 557 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Cepat. Ayuh. 558 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Saya takkan dipenjarakan. 559 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 Berhenti. 560 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Mana dia? 561 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Siapa? 562 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Jangan pura-pura. 563 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 Revolusioner itu. Dia di sini. 564 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Tak, tuan. 565 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Saya jaga rumah ini. Tiada orang datang. 566 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman