1
00:00:18,685 --> 00:00:20,896
Tak lama dulu, saya sedang minum mai tai
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
di tepi kolam The Ambassador.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Saya sedang siapkan skrip filem
bersama Bert,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
dan Richard Pryor
telah tandatangan untuk jadi saya.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Teruskan.
- Dia kata...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Awak cakap,
"Saya cakap kuasa kepada rakyat."
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Tolonglah. Suara saya bukan begitu.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Ya, betul.
- Lebih kurang.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Jika ini akan jadi biopik,
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
awak perlu pilih masa yang bermakna
dalam kehidupan Huey.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Jangan masukkan semua kehidupannya.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Saya mahu ibu dan ayah saya dalamnya.
- Awak patut ada dalamnya, Bert.
13
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
Wakil orang kulit putih.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- Jangan, ini bukan kisah saya.
- Tolonglah.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Saya sudah lama ada dalam Hollywood
untuk tahu
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
yang ia takkan dihasilkan
kecuali ada orang kulit putih dalamnya.
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Ya, awak betul. Masukkan saya.
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Patut fikir tentang pelarian
atau naratif utama lain.
19
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Seperti Easy Rider meneroka
budaya orang muda melalui rompakan.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Tidak. Ia perlu jadi
sesuatu lebih peribadi.
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Mungkin tentang masa awak
dalam kurungan bersendirian?
22
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Baiklah. Awak betul.
23
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Saya suka itu, Gwen.
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Ya. Itu seperti falsafah mendalam.
Alegori beremosi.
25
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Seperti perasaan berada di bawah telunjuk
orang kulit putih selama 400 tahun
26
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
dan kemudian lawan mereka.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,243
Ya. Atau kita boleh buat ini tentang,
mengasas Panther
28
00:01:16,243 --> 00:01:17,327
semasa saya dan Bobby bermula.
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Buat orang muda bersemangat.
30
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Baiklah.
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Kita sudah dapat sebuah filem.
32
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Kami sangat bersemangat tentang revolusi.
33
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Semua orang cakap
kisah saya ditakdirkan untuk jadi filem.
34
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Namun, ia berakhir di sini...
35
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}TIGA TAHUN KEMUDIAN
TELUK BANDERAS, MEXICO
36
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}...hanyut.
37
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Seorang penumpang entah di mana.
38
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH
JOSHUAH BEARMAN
39
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Saya mahu beritahu awak.
40
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Bagi orang Amerika, revolusioner...
41
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
Awak dari Interpol?
42
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Sebagai tanda budi bahasa profesional,
43
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
Biro Penyiasatan Persekutuan...
44
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Tiada kuasa.
45
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Mereka pengganas
dan akan ganggu kerajaan kamu.
46
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Bagaimana awak tahu
pengganas Amerika ini ada di sini?
47
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Saya jejak mereka dari Tijuana.
48
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Mereka dikenal pasti dalam penerbangan
empat petang ke Puerto Vallarta.
49
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Mereka menyorok di Mexico,
saya datang untuk beritahu...
50
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Revolusioner di Mexico
ialah urusan Mexico.
51
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Baiklah.
52
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Baiklah, saya akan cari mereka sendiri.
53
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Encik...
54
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
baliklah.
55
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Kami akan cari En. Newton.
56
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Juruterbang, hei. Apa khabar?
57
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
Saya ada di PV. Masa untuk jumpa.
Saya ada pemburuan untuk awak.
58
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
En. Schneider
ada vila terbaik di pulau ini.
59
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Kamu pasti selesa di sini.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Apa...
61
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Jangan risau.
62
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Kami tak jangka begini.
63
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Baiklah, awak mahu tak dikesan.
Inilah tempatnya.
64
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Hei, apa ini? Tiada telefon? Tanglung?
65
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Dengar, Huey, dua atau tiga minggu lagi,
66
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Artie akan berlayar ke pelabuhan ini.
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- Kemudian awak boleh ke Cuba.
- Saya tiada masa selama itu, Steve.
68
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
FBI mungkin tangkap saya malam ini.
69
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
Lihatlah tindakan mereka pada Lumumba.
70
00:04:55,504 --> 00:04:56,922
Dia ada jauh di Congo.
71
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Mereka akan kerjasama dengan Federales.
72
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Mereka akan hantar tentera ke sini
tanpa kita sedari.
73
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
Kamu akan sedar.
74
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Lihat di sana. Nampak loceng itu?
75
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Loceng itu hanya berbunyi untuk beri
amaran jika Federales datang ke pulau.
76
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Bagus. Kemudian?
77
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Sudah terlambat.
Kita terperangkap di sini.
78
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Kemudian kamu menyorok.
Ada bilik panik di bawah tangga.
79
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
Lihat sini. Laci ini ada lapik palsu.
80
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Lihat, ada senjata di sini.
81
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Jangan risau. Kamu dah bersedia.
82
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Masuklah.
83
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Bagus.
84
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Steve, awak boleh tidur di sini.
85
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Tolonglah.
- Aduhai, lihatlah mereka.
86
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Tiada masalah.
Kami beri selimut baharu, okey?
87
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Hei. Biar saya tunjuk bilik utama.
88
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Ini baru bagus.
89
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Okey. Ada bir,
tequila dan makanan di dapur.
90
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Saya akan kembali nanti.
Nikmati rumah ini.
91
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Terima kasih.
92
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Sama-sama.
93
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Apa itu?
94
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Apa itu?
95
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Pergi dari sini.
96
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Pergi dari sini.
97
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Hei, itu tak kelakar.
- Saya bukan ketawa.
98
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Awak ketawa.
99
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Haiwan ini. Keluar dari sini.
Itu haiwan apa?
100
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Hei, sudahlah.
Ia akan terbang keluar sendiri.
101
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Tak guna.
- Ayuh.
102
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Apa itu?
103
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Mari sini.
104
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Tikus terbang.
105
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Kita sudah hampir ke Cuba.
106
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Saya tak fikir tentang Cuba sekarang.
107
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Awak perlukan bantuan?
108
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Saya tak perlukan bantuan.
109
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bert?
110
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Hei.
- Apa berlaku?
111
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Susah nak hubungi awak.
Awak dah tak jawab telefon?
112
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Apa khabar? Kenapa awak datang?
113
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Biar saya ambilkan awak minuman.
114
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Ya Tuhan, Bert.
- Ini.
115
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Sekarang sepuluh pagi, Bert.
116
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Duduklah.
117
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Apa berlaku?
118
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Bagaimana keadaan awak?
119
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Awak buat tindakan yang betul, Bert.
120
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Awak lindung keluarga awak.
121
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Awak tahu rasa tak lengkap
122
00:08:21,418 --> 00:08:22,711
semasa waktu penting awak?
123
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Saya patut bawa Huey ke Mexico.
124
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Awak mahu waktu penting?
125
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Bagaimana kalau awak bangun dari sofa itu
dan pergi siapkan Hearts and Minds?
126
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Okey. Awak ke sini sebab itu?
127
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Saya ke sini sebab saya abang awak
dan saya peduli tentang awak, okey?
128
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Saya tahu awak peduli tentang filem itu.
129
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
Jika awak tak beri potongan penerbit
sebelum hujung minggu ini,
130
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
mereka akan batalkan, Bert.
131
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Awak juga yang cakap ia cuma dokumentari.
132
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Awak juga yang cakap
ramai akan beratur untuk tontonnya.
133
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Awak cakap filem ini akan hentikan perang.
134
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Sekarang ia dah tak penting
sebab awak rasa bersalah?
135
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Ada orang muda mati setiap hari,
balik rumah sebagai mayat.
136
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Awak cakap awak mahu ubah semua itu.
137
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Awak mahu buat sesuatu berevolusi?
Pergi siapkan filem awak.
138
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Jadi...
139
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
awak memang percayakan filem saya?
140
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Ya.
141
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
Awak tahu apa lagi saya percaya?
142
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
Mandi.
143
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Saya sangat percayakan mandi.
144
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Awak berbau seperti muntah dan diarea.
145
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Awak curi itu daripada skrip, bukan?
146
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Ya, John Milius.
147
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Awak penjiplak.
- Dia bagus.
148
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Okey, baiklah. Baiklah.
149
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Beri saya masa setengah jam.
Saya akan mandi.
150
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Baiklah. Kita jumpa di suite pengeditan.
151
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Okey.
- Okey.
152
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Ini semua salsa. Saya perlukan sos tomato.
153
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Kentang goreng tak perlukan sos tomato.
Awak takkan apa-apa.
154
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Tak guna!
155
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey,
awak hanya di sini selama dua minggu.
156
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Mungkin ini satu kesilapan.
157
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
Apa?
158
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Semua ini. Lari. Menyorok.
Mengabaikan parti.
159
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Awak bukan lari, awak berkumpul semula.
Kita baru sampai sini.
160
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Sekarang guna semantik.
Awak cakap berkumpul. Saya cakap lari.
161
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Walau apa pun, Gwen, saya abaikan parti.
162
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Tak, awak cuma pindahkan tanggungjawab.
163
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Sebab itu awak ada
Elaine dan Teressa, bukan?
164
00:10:36,553 --> 00:10:38,847
Saya tak pasti
kalau Elaine akan ikut arahan saya
165
00:10:38,847 --> 00:10:39,932
dari jarak 4,828 kilometer.
166
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Saya tak tahu bagaimana saya ada di sini.
167
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Saya tak tahu. Banyak perkara berlaku.
168
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Apa maksud awak?
169
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Ada banyak sebab kita ada di sini.
170
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Saya tahu, tapi awak boleh terangkan.
Awak cakap, "Banyak perkara berlaku."
171
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Apa maksud awak?
172
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Sayang,
bukan saya yang pertama beritahu awak ini.
173
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Ayah awak juga cuba beritahu awak,
tapi awak...
174
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Tak, jangan babitkan dia dalam hal ini.
175
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Cakap jika awak mahu cakap sesuatu.
Jangan kaitkan dengan dia.
176
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Mana orang yang berdiri sebelah awak
dalam semua gambar? Mana dia?
177
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}BEBERAPA BULAN LALU
OAKLAND
178
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby dah pergi.
Dia tak tahan dengan tekanan ini.
179
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Aduhai, duduklah.
180
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
Pengikut awak semakin berkurangan.
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Bobby bukan pergi. Awak halau dia.
182
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
Awak cuba ganti dia
dengan orang kulit putih dan penjenayah.
183
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Halau penyokong awak untuk berbaik
dengan sekumpulan pendosa.
184
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Ayah, saya ingat ayah berkhutbah
tentang cara Jesus minta bapanya
185
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
maafkan mereka yang sesat.
186
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Ayah ingat?
187
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
"Maafkan mereka, Bapa, sebab mereka
tak tahu tindakan mereka," dan semua itu?
188
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Itu yang ayah ajar saya.
189
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Jadi maafkan saya, ayah.
190
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
Namun, pendosa yang ayah cakap itu,
191
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
mereka saudara yang ada di jalanan
dan tak dipedulikan sesiapa.
192
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Saudara yang tiada orang mahu maafkan.
193
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Saudara itu sanggup mati untuk saya.
194
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
Serta menikam belakang awak.
195
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Awak perlukan keseimbangan.
196
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Awak, Bobby dan parti itu,
itu waktu awak jadi kukuh.
197
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Sekarang awak bersama penjenayah.
Orang kulit putih Hollywood.
198
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Lihatlah awak,
199
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
tangan menggigil seperti daun pada pokok
semasa ribut salji.
200
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Ya.
Badan awak bukan jadi begitu sebab marah.
201
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Ayah tak tahu apa yang saya lalui.
202
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Ayah tak jadi tua dan kulit hitam begini
203
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
tanpa tahu sesuatu
tentang cara bertahan di Amerika.
204
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Aduhai, ayah!
205
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Ayah tak faham.
206
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Telefon ayah, telefon saya,
telefon semua orang dipasang pepijat.
207
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Mereka mungkin
sedang dengar kita sekarang.
208
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Tak, Huey, dengar sini.
209
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Tolong dengar cakap ayah.
210
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Awak tak boleh jadi segala-galanya
untuk semua orang.
211
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Itu tugas Tuhan.
Tuhan tak perlukan bantuan.
212
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Awak perlu jadi baik
213
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
atau awak jadi orang tak berguna.
214
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Tuhan lebih mengenali awak.
215
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Kita beri terlalu banyak
masa tayangan kepada penghasut peperangan?
216
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Tidak.
217
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Awak beri penghasut peperangan
tali yang cukup untuk gantung diri mereka.
218
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, Steve atau Artie ada telefon?
219
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Tak.
- Tak?
220
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Kenapa pandang saya begitu?
221
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Anderson, FBI.
222
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Jangan risau. Tak perlu berdiri.
223
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Siapa benarkan dia masuk?
Boleh hubungi sekuriti?
224
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Maaf, dia tak dengar cakap saya.
225
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Awak bantu pelarian paling dikehendaki
di Amerika melepaskan diri.
226
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Jangan risau.
227
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Saya akan beri awak peluang sekarang
untuk beritahu saya lokasi dia.
228
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Walaupun saya nak bantu polis yang fasis
229
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
jadikan lelaki hebat
seorang banduan politik,
230
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
saya tak tahu lokasi dia.
231
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Okey, saya nampak Blauner
merentas sempadan dengan Newton.
232
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
saya juga tahu
awak sorokkan Abbie Hoffman di sana...
233
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
Saya ada ramai kawan di Mexico,
234
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
tapi saya tak tahu
semua pergerakan mereka.
235
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Kami ada tayangan dalam dua hari
dan awak bazirkan wang saya.
236
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Hei. Awak dekati saja Mexico.
237
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
Awak buat satu panggilan,
hantar walaupun satu peso, anggap saja
238
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
ada perkara lebih buruk saya boleh
buat kepada anak awak selain gari mereka.
239
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Tolonglah. Awak mesti ada sesuatu
untuk hari memerlukan.
240
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Apa awak buat?
241
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Mari makan.
242
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Saya perlu sesuatu untuk berubah.
243
00:15:37,187 --> 00:15:38,772
Saya tak boleh duduk saja di sini
244
00:15:38,772 --> 00:15:40,607
menunggu Bert dan bot ajaibnya.
245
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Saya tak boleh tidur di sini, Gwen.
Saya rasa terperangkap dan kosong.
246
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Tukang jahit tak guna!
247
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
Kita takkan ada di sini
kalau bukan sebab dia.
248
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
EMPAT BULAN SEBELUM INI
OAKLAND
249
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...dia akan potong awak lebih daripada saya.
250
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Jangan bergerak.
- ...kebanyakan awak dapat.
251
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Apa yang awak masukkan?
252
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Saya cuma mahu ia kemas.
253
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Mengarut. Dia FBI.
254
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Ya, dia pasang pepijat!
255
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
FBI tak guna cuba pasang pepijat
dalam seluar saya?
256
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Pandang mata saya
semasa saya cakap dengan awak.
257
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Saya sumpah atas nenek saya...
258
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
Lupakan nenek awak, apa awak cakap tadi?
259
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Habislah awak.
260
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Mereka cakap saya pukul dia,
tapi dia menafikannya dalam sumpah.
261
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Mereka tetap penjarakan saya.
262
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Tak guna. Tolonglah. Ini mengarut.
263
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Diam! Saya cakap diam...
264
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Saya dapat ikat jamin,
tapi mereka tak mahu lepaskan saya.
265
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Apa jadi kepada dia?
266
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Dia jatuh.
267
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Bukan di sini.
268
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Okey. Mari sini. Tak apa.
- Saya tak boleh...
269
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Saya dah tak boleh tahan semua ini.
- Saya tahu.
270
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Awak dah bebas sekarang.
Kita hanya risau tentang sekarang, okey?
271
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Saya harap
kita boleh luangkan masa lebih lama.
272
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Awak, ke tepi.
273
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Ayuh.
- Teruk lebam awak.
274
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Sebelum saya keluar bangunan,
mereka tuduh saya membunuh.
275
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
awak ditangkap atas percubaan membunuh.
276
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Percubaan bunuh? Apa maksud awak?
- Tukang jahit itu tak nazak.
277
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
Ini tentang pelacur berumur 17 tahun
278
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
yang awak tembak mukanya sebulan lalu.
279
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Saya tak tembak sesiapa. Apa maksud awak?
280
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Kamu reka cerita sekarang, tak guna.
281
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- Awak perangkap dia!
- Awak nak tahan saya di sini...
282
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Lepaskan saya!
- Lelaki tak guna. Lepaskan saya.
283
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Saya dipenjarakan semula.
284
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Apa saya cakap?
- Saya kumpul duit. Kita bayar ikat jamin!
285
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Lepaskan saya!
286
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}TIGA MINGGU KEMUDIAN
287
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Saya dibebaskan
dengan ikat jamin sekali lagi.
288
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Saya kembali ke takhta,
289
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
tapi saya semakin paranoid.
290
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Mereka mengepung saya.
291
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Saya tahu kamu di sana.
292
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Saya tahu kamu perhatikan saya.
293
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Masuklah. Saya boleh hidu kamu.
Mari tangkap saya.
294
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Sentiasa memerhati. Sentiasa mendengar.
Sentiasa menghendap seseorang.
295
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Saya tahu kamu di sana, tak guna. Ayuh.
296
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Ayuh tangkap saya, tak guna...
297
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Huey?
298
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
FBI sedang ke sini untuk tangkap awak.
299
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
Ada sepuluh minit
untuk ke rumah perlindungan.
300
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
Rumah perlindungan tak selamat.
301
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Ambil barang awak.
302
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Jadi saya pergi ke rumah
yang FBI tak boleh sentuh.
303
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Huey?
304
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
FBI mengejar saya,
cakap saya bunuh perempuan. Mengarut.
305
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Saya perlu menyorok.
306
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Mula-mula awak salahkan Bobby.
Kemudian Bert dan FBI.
307
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
Sekarang salah tukang jahit.
308
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Awak faham maksudnya?
309
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Huey, lihatlah diri awak.
310
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Apa? Lihatlah saya.
311
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Saya nampak awak di sini.
312
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Awak ketagihan heroin. Awak geledah laci.
313
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Sayang, awak sakit.
314
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Saya sihat, Gwen.
315
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Saya sihat, sayang.
316
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Saya sihat.
317
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Huey, saya tak tinggalkan anak di Oakland
untuk ada di Cuba dengan penagih dadah.
318
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Penagih dadah?
319
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen. Awak tak faham kata-kata awak.
320
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Awak fikir ini tentang dadah?
321
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Awak tak kenal saya
seperti yang saya sangka, Gwen.
322
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
Tidak. Kita berdua tahu saya kenal.
323
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Awak cuma marah
sebab saya beritahu kebenaran.
324
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Awak sudah...
325
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Awak sudah luangkan banyak masa
dengan skuad pengampu awak,
326
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
awak lupa keadaan tanpa mereka.
327
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Awak tak ajak mereka ke sini.
328
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Awak ajak saya.
- Ya, saya ajak awak ke sini, Gwen.
329
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Saya ajak awak ke sini
sebab saya mahukan sokongan.
330
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Sokongan?
- Sokongan.
331
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Sokongan maksudnya kejujuran.
- Tolonglah.
332
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Sokongan bermaksud ambil risiko
tak jumpa keluarga saya semula.
333
00:20:16,466 --> 00:20:18,302
Awak sedar yang jika mereka tembak awak,
334
00:20:18,302 --> 00:20:19,928
mereka akan tembak saya juga, bukan?
335
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Hei, tapi saya sanggup
berjuang dengan awak.
336
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Saya sanggup biarkan anak-anak saya
membesar tanpa ibu
337
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
jika itu kehidupan
yang lebih baik untuk mereka.
338
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Sebab saya percayakan awak.
339
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Huey, saya cintakan awak,
tapi awak perlu bertanggungjawab.
340
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Tak guna, Gwen. Kalau saya tahu awak
ke sini untuk buat saya rasa bersalah,
341
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
saya pasti dah tinggalkan awak di sana.
Faham?
342
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Saya nak pergi ke pekan.
343
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Baiklah. Pergi dan biar kena tangkap.
344
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Kami boleh kembali ke kehidupan kami.
345
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Siapa awak akan hubungi kali ini
apabila awak dipenjarakan?
346
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Tak guna.
347
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
Polis tak guna dah kejar saya sejak dulu.
348
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Betul.
349
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Cara mereka serang saya
berbeza dengan awak.
350
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Saya tak nampak mereka.
351
00:21:34,795 --> 00:21:35,796
Hei.
352
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Tak guna, Steve.
- Maafkan saya.
353
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Awak tahu tak patut buat begitu.
- Tak, saya datang dengan aman.
354
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Aldo jumpa lelaki yang boleh bantu kita.
355
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Kita mungkin tak perlu tunggu dua minggu
untuk Artie dan bot itu.
356
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Betul?
- Ya.
357
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Biar saya tanya
tempat kita boleh jumpa dia.
358
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Kenapa saya?
359
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Saya perlukan awak.
360
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Awak orang tempatan.
Penjejak tempur terbaik.
361
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Saya dah bersara, Clark.
Tak terima tugasan.
362
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Awak pun boleh begini.
363
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Tolonglah.
- Kenapa tak?
364
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Awak tak boleh berehat
selagi tak tangkap Huey P. Newton?
365
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Tolonglah. Apa?
366
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Dia pembunuh.
367
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Kita juga sama.
368
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
Kerajaan sama yang suruh awak
berperang di Vietnam tanpa sebab,
369
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
juga mendiskriminasi dia.
370
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Mengarut.
Kita memperkasakan undang-undang.
371
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Tolonglah.
372
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Dia menentang semua kepercayaan kita.
373
00:22:38,942 --> 00:22:40,986
Semua yang kita perjuangkan.
374
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
Awak fikir kita perjuangkan apa, Clark?
375
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Saya...
- Lihat, itulah.
376
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
Itulah masalah awak.
377
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Awak masih fikir ada orang baik dan jahat.
378
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Bila awak akan sedar?
379
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Hanya ada orang.
380
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert, ini saya.
381
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
The Big Cigar dah sedia.
Kita jumpa dua minggu lagi.
382
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Bagus. Dengar, saya bukan di set. Faham?
383
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Yahudi ada pakej menunggu awak di sana.
384
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Hubungi saya sebelum awak belayar.
- Baiklah.
385
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Okey?
- Bert.
386
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Saya perlu pergi.
387
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
FBI kembali dan ambil semuanya.
388
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Rostow suruh mereka ambil filem itu.
389
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Mereka ambil filem itu? Mengarut.
390
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Namun, itu publisiti yang bagus.
391
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Ya, kalau boleh dapat semula.
- Sudah tentu.
392
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Itu yang Rostow cakap. Kita tak edit dia.
393
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
FBI cuma beri saya masalah
untuk dapatkan Huey.
394
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Abang saya
takkan biarkan mereka ambil filem itu.
395
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...melanggar sekuriti.
396
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Mana dia?
- Maaf. Dia sudah tiada.
397
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Apa maksud awak?
Dia di sana. Hei, kejut dia! Hei!
398
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Bangun, si pemalas.
399
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Saya dah hubungi isterinya.
400
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Saya masuk dan temui dia begini.
Sudah mati.
401
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Hei, boleh kamu
tinggalkan saya sekejap untuk...
402
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Saya selalu fikir Bert mungkin panik.
403
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Jangan cakap begitu.
404
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Jangan beri alasan untuk dia.
- Tidak.
405
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- Awak pasti?
- Saya tak beri alasan.
406
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Sebab awak
seperti mahu beri alasan untuk dia.
407
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Tidak.
408
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Saya cuma cuba minta sedikit
rasa timbang rasa.
409
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Steve, dia tiada semasa waktu penting.
410
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Saya tahu, Huey, itu betul.
411
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Namun, ada sesuatu tentang dia, bukan?
412
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Buat awak ke rumahnya waktu tengah malam
apabila ada masalah besar.
413
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Huey, tiada orang sempurna.
414
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Kita tak sempurna.
Bir ini juga tak sempurna.
415
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Walaupun ia hampir-hampir sempurna.
416
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Jangan asyik buang orang
setiap kali mereka buat masalah.
417
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Ya, awak boleh buang.
418
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
Namun, akhirnya awak bersendirian.
419
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Masalahnya, orang kulit hitam
perlu buang orang yang mengancam kami.
420
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Bukan tugas saya untuk...
421
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
untuk beri peluang kepada
orang kulit putih yang kononnya baik.
422
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Mereka sudah dapat peluang.
423
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Banyak peluang.
424
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Encik, ini kawan saya, Felix.
425
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Hei.
- Hai.
426
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Hei. Aldo cakap awak...
427
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
awak ada bot yang boleh bawa kami ke Cuba?
428
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Saya bekerja dengan seorang lelaki
yang selalu mengelilingi Caribbean.
429
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Dia penyeludup.
- Banyak yang dia buat.
430
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Berapa pantas awak boleh bawa ke sini?
- Tidak.
431
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Ia di Cozumel. Awak perlu pergi.
432
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Apa?
- Apa masalahnya?
433
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Cozumel sejauh 1,287 kilometer.
434
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Jadi maksudnya
kita perlukan kereta atau bas.
435
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
Perjalanan dua hari
dan kita mungkin dikesan.
436
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Atau tunggu Artie bawa kita ke Cuba.
437
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- Berapa lama saya perlu tunggu?
- Seminggu. Mungkin dua minggu.
438
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Kita perlu pergi.
439
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Sekarang. Ayuh.
440
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Kita perlu pergi dari sini sekarang.
441
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Huey?
442
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Steve?
443
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Puan.
444
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Helo.
445
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Okey. Terima kasih.
- Gwen.
446
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Helo. Apa khabar, si kecil?
447
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Cik adik.
448
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Saya ada sesuatu untuk awak. Mari sini.
449
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Baiklah.
450
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Saya nak awak pakai ini...
451
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
dengan rasa bangga.
452
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
KUASA KULIT HITAM
453
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Sangat istimewa.
454
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Terima kasih.
455
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
Sama-sama.
456
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Terima kasih.
457
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Kami hampir ditangkap, Gwen.
- Kami terlepas.
458
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Kenapa?
459
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Budak itu datang
bawa telegram dari Oakland.
460
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Huey.
461
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, ayah awak...
462
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Saya sangat bersimpati.
463
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Saya bersimpati.
464
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Dia suruh ingatkan saya,
"Jesus juga revolusioner."
465
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Hai, ayah.
466
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Maaf.
467
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Jangan minta maaf pada ayah.
468
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Awak yang bersedih.
469
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Beritahu itu kepada Stanley.
470
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Awak bukan penyebab Stanley mati.
471
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Namun,
studio tamatkan tawaran dengan awak.
472
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Sebaik saja kita hantar Hearts and Minds...
473
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Itu tak penting. Kita dah dibuang.
Begelman diterima masuk.
474
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
Mereka tak mahu nampak
ahli keluarga Schneider dalam Columbia.
475
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Apa?
- Tamatnya sebuah era.
476
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Apa ayah mahu buat?
477
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Entahlah. Mungkin sudah masa kita bersara.
478
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
Sekurang-kurangnya,
mungkin sudah masa ayah.
479
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Lihatlah.
480
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson
datang beri penghormatan.
481
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Kami banyak buat filem bersama,
tapi dia masih pandang ayah begitu.
482
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Bagaimana?
483
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Seperti ia takkan boleh diperbetulkan.
484
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Semua tawaran ayah beri dia,
cuba perbaiki kesalahan ayah.
485
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Berdiri atas pentas itu.
Biarkan HUAC panggil dia komunis.
486
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Ya, ia takkan dapat diperbetulkan.
487
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Namun, rasa meluat dengan diri sendiri?
488
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Saya faham itu.
489
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Ayah harap itu tak betul.
490
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
Cara awak pandang ayah selama ini.
491
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Ayah harap
awak tak pandang diri awak begitu.
492
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
TIGA KILOMETER DARI KEY LARGO
493
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie duduk atas dek bot penyelamat.
494
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Dewi kesenian yang baik hati
beri dia inspirasi semasa menulis...
495
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
LUAR LAUTAN ATLANTIK - SIANG
496
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...ombak lembut dalam sinkopasi sempurna
497
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
dengan bunyi berkeletakan papan kekunci.
498
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Mereka panggilnya, "Jesus Lautan."
499
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Tarikan penyelam di Key West.
500
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Ya Tuhan.
501
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Okey.
502
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Tolong.
503
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Minta bantuan!
504
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Ya. Artie tenggelamkan
bot yang cantik itu.
505
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
Perlu berenang 1.6 kilometer ke pantai.
506
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Botnya karam.
507
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
Saya? Saya kecewa.
508
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
Saya akan beritahu satu rahsia kecil.
509
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Saya tak pandai berenang.
510
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Kenapa ambil dia sekarang?
511
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Ada banyak masa, kenapa sekarang?
512
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Tak guna, saya perlukan dia!
513
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Saya perlu balik.
514
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Kau beri saya semua halangan ini,
saya lawannya.
515
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Saya mahu balik.
516
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert, ada sesuatu berlaku.
517
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Apa maksud awak?
518
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Saya takkan sampai sana. The Big Cigar
dibatalkan. Rancangan bot gagal.
519
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Gagal?
- Saya tak tahu patut buat apa.
520
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- Apa maksud awak?
- Bot itu karam!
521
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Saya terlanggar tugu Jesus dalam air.
522
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- Jesus?
- Jesus.
523
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Aduhai.
524
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Apa awak akan buat?
525
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Bagaimana Huey nak ke Cuba
kalau tak ada bot? Habislah dia.
526
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Huey!
527
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Saya yang salah.
528
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Saya yang salah.
- Mari kita masuk.
529
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Ayuh.
530
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Selama ini saya cuba jadi
segalanya untuk semua orang.
531
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Hei. Jangan salahkan diri awak.
532
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Kenapa tidak? Ayah saya betul, Gwen.
533
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Dia cuba beri saya amaran.
534
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Salahkan semua orang lain. Skuad. Dadah.
535
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Sekarang dia perhatikan saya...
536
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
di atas sana.
537
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Dia pasti sangat malu.
538
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, ayah awak sayang awak.
539
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Dia anggap awak revolusioner. Sebab itu
dia bandingkan awak dengan Jesus.
540
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Tidak.
- Ya.
541
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Ya, dengar,
dia cuma fikir awak hilang arah.
542
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Awak cuma perlu kembali ke laluan awak
543
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
dan selesaikan yang awak mula.
544
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Sudah terlambat.
Saya tak boleh buat begitu, Gwen.
545
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Saya mungkin dah tersasar jauh.
Banyak yang dah berlaku.
546
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
Saya sangat penat.
547
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Saya sangat penat.
548
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Saya sangat penat. Ia dah berakhir.
549
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Bertahan. Huey, ayuh.
550
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Kita perlu kembali. Ayuh.
Ayuh, sayang.
551
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Pergi.
552
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Ikut saya. Ayuh. Sini.
553
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Okey, pegang ini.
554
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Ya. Masuklah.
555
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Beg awak sudah ada di sana, okey?
556
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, ini untuk awak.
557
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Cepat. Ayuh.
558
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Saya takkan dipenjarakan.
559
00:38:02,449 --> 00:38:03,325
Berhenti.
560
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Mana dia?
561
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Siapa?
562
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Jangan pura-pura.
563
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
Revolusioner itu. Dia di sini.
564
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Tak, tuan.
565
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Saya jaga rumah ini. Tiada orang datang.
566
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman