1 00:00:18,936 --> 00:00:20,896 Hace mucho tiempo, estaba tomando Mai Tais 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 cerca de la alberca en el Ambassador. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Trabajaba en un guion con Bert 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 en el que Richard Pryor actuaría de mí. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Dilo. - Es como... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Dijiste algo como: "El poder para el pueblo". 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Por favor. No me oigo así. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Claro que sí. - Algo así. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Si será una película biográfica, 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 tienes que elegir algo que sea importante 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 No les contaremos toda su vida. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Quiero que salgan mis papás. - ¿Sabes, Bert? Deberías salir. 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 El blanco de la película. 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 - No estaré. No es mi historia. - Por favor. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,549 Mira, amigo. He estado lo suficiente en Hollywood 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,926 para saber que si no pones a un blanco no se hará. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Sí, tienes razón. Inclúyeme. 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Puede ser una de atracos u otra narrativa popular. 19 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Como Busco mi Camino que exploró la cultura juvenil con un atraco. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 No. Debe ser algo más personal. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 ¿Sobre tu confinamiento solitario? 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Bien. Esa idea sí me gusta. 23 00:01:04,815 --> 00:01:05,899 Esa me gusta, Gwen. 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,861 Sí. Algo filosóficamente profundo. Una alegoría emotiva. 25 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Cómo se siente ser esclavo de los blancos por 400 años 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 y luego jodértelos a ellos. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,201 Claro. O sobre la fundación de las Panteras 28 00:01:16,201 --> 00:01:17,327 al inicio con Bobby y yo. 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,662 Para motivar a los jóvenes. 30 00:01:18,662 --> 00:01:19,997 De acuerdo. 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Creo que tenemos la película, chicos. 32 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Estábamos entusiasmados con la revolución. 33 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Todos decían que mi historia estaba destinada para el cine. 34 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 En cambio, terminó justo aquí... 35 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}TRES AÑOS DESPUÉS BAHÍA DE BANDERAS, MÉXICO 36 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...a la deriva. 37 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Una pasajera a mitad de la nada. 38 00:02:33,237 --> 00:02:36,990 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 40 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Vengo a decirle. 41 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Vengo por revolucionarios estadounidenses... 42 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 ¿Es de la Interpol? 43 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Por cortesía, 44 00:03:14,486 --> 00:03:15,904 Buró Federal de Investigación... 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 No tiene jurisdicción. 46 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 En serio, son terroristas y desestabilizaran su gobierno. 47 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 ¿Cómo sabe siquiera que estos terroristas están aquí? 48 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Les seguí la pista desde Tijuana. 49 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Los identificaron en un vuelo de las cuatro a Puerto Vallarta. 50 00:03:31,003 --> 00:03:33,380 Se esconden en tierras mexicanas y vengo a decirle... 51 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Cualquier revolucionario en este territorio es problema de México. 52 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 De acuerdo. 53 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Bien, los encontraré yo solo. 54 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Señor... 55 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 vaya a casa. 56 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Nosotros encontraremos al señor Newton. 57 00:04:05,078 --> 00:04:09,458 Hola, Cabeza de rotor. ¿Qué hay, hijo de puta? 58 00:04:09,458 --> 00:04:12,878 Estoy en Puerto Vallarta. Reunámonos. Tengo una cacería para ti. 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 YELAPA, MÉXICO 60 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 El señor Schneider tiene la mejor casa de la isla. 61 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Estarán muy cómodos aquí. 62 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 ¿Qué cara...? 63 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 No pasa nada. 64 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Oye, amigo, esto no era lo que esperábamos. 65 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Bueno, querías estar fuera del mapa. Es esto. 66 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 ¿Qué es esto, amigo? ¿Sin teléfono? ¿Con linternas? 67 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Mira, Huey, dos o tres semanas 68 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 y Artie llegará por este puerto. 69 00:04:49,289 --> 00:04:51,625 - Así podrás irte a Cuba. - No tengo semanas, Steve. 70 00:04:51,625 --> 00:04:53,460 Los federales podrían alcanzarme hoy. 71 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 Ve lo que le hicieron a Lumumba. 72 00:04:54,920 --> 00:04:56,755 Y él estaba hasta el Congo. 73 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 No, se unirán con los federales. 74 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Enviarán a un ejército y ni sabremos que vienen. 75 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Sí lo sabrían. 76 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Miren. ¿Pueden ver la campana? 77 00:05:06,265 --> 00:05:09,059 Esa campana solo suena para advertirle a la gente 78 00:05:09,059 --> 00:05:10,769 que los federales llegaron a la isla. 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Bien, genial. ¿Y luego qué? 80 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Será muy tarde, amigo. No podríamos huir. 81 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 Se esconderán. 82 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 Hay una habitación de pánico bajo la escalera. 83 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 Y miren esto. Estos cajones tienen fondo falso. 84 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Y miren, hay armas dentro. 85 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 No se preocupe. Están preparados. 86 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Pasen. 87 00:05:40,591 --> 00:05:41,633 Qué bien. 88 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Steve, quédate aquí. 89 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Vámonos. - Mira las condenadas. 90 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 No se preocupe. Le cambiamos la cobija, ¿está bien? 91 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Oigan, chicos. Les muestro el cuarto principal. 92 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Esta sí me gusta. 93 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Bien. En la cocina hay cerveza, tequila y comida. 94 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Regreso más tarde. Disfruten su estadía. 95 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 Gracias. 96 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Eso es. 97 00:06:24,259 --> 00:06:26,595 ¿Qué carajos es eso? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,055 ¿Qué es eso? 99 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Largo de aquí. 100 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Váyanse de aquí. 101 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Oye, no es gracioso. - No estoy riendo. 102 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Te estás riendo. 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Esta cosa. Largo de aquí. ¿Qué carajos es eso? 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Oye, olvídalo. Se irá solo. 105 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Mierda. - Ven. 106 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 ¿Qué era esa cosa? 107 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Ven aquí. 108 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Rata voladora. 109 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Ya casi llegamos a Cuba. 110 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 No pienso en Cuba ahora. 111 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 ¿Quieres que te ayude? 112 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 No necesito ayuda. 113 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 ¿Bert? 114 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Hola. - ¿Qué pasa? 115 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Eres un hombre difícil de encontrar. ¿Ya no contestas? 116 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 ¿Qué tal? ¿Qué haces aquí? 117 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Permíteme darte algo de beber. 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Por Dios, Bert. - Toma. 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Son las diez de la mañana, Bert. 120 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Toma asiento. 121 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 ¿Qué pasa? 122 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 ¿Cómo has estado? 123 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Mira, Bert, hiciste lo correcto. 124 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Protegiste a tu familia. 125 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 ¿Sabes qué se siente fracasar en tu momento clave? 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Yo debí llevar a Huey a México. 127 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 ¿Quieres un momento clave? 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 ¿Y si te paras del sofá y terminas Hearts and Minds? 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Bien. ¿Por eso estás aquí? 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Estoy aquí porque soy tu hermano y me importas, ¿de acuerdo? 131 00:08:38,602 --> 00:08:40,020 Y sé que te importa esa película. 132 00:08:40,020 --> 00:08:42,147 Y si no entregas tu versión para esta semana, 133 00:08:42,147 --> 00:08:43,607 van a cancelarla, Bert. 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Pues, como dijiste: "Es solo un documental". 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Pues, como tú dijiste, Bert: "La fila será interminable". 136 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Me dijiste que esta película terminaría la guerra. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 ¿Ya no te importa tanto porque te sientes mal? 138 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Hay jóvenes muriendo todos los días, que regresan a casa en bolsas. 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Y tú me dijiste que cambiarías eso. 140 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 ¿Quieres hacer algo revolucionario? Termina la puta película. 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Así que... 142 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 ¿de verdad creen en mi película? 143 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Sí. 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 ¿Sabes en qué más creo? 145 00:09:21,770 --> 00:09:22,771 Las duchas. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Me encantan las duchas. 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Hueles como si al vómito le hubiera dado diarrea. 148 00:09:28,944 --> 00:09:30,404 Lo robaste de un guion, ¿cierto? 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Sí, John Milius. 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Maldito plagiador. - Es bueno. 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Bien, de acuerdo. 152 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Dame media hora. Me arreglaré. 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 De acuerdo. Te veo en la sala de edición. 154 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Bien. - Bien. 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Hay demasiada salsa. Yo lo que necesito es cátsup. 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Estas papas no necesitan cátsup. Estarás bien. 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 ¡Mierda! 158 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 Huey, solo estarás aquí por dos semanas. 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Quizá esto fue un error. 160 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 ¿Qué fue un error? 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Todo esto. Huir. Esconderse. Abandonar a las Panteras. 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 No estás huyendo, te reorganizas. Acabamos de llegar. 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Es tu perspectiva. Tú le dices reorganizar, yo huir. 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Da igual, Gwen. Estoy dejando el partido. 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 No, estás cediendo responsabilidades. 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Para eso tienes a Elaine y a Teressa, ¿cierto? 167 00:10:36,178 --> 00:10:38,263 No estoy seguro de que Elaine haga lo que le pida 168 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 con 5 000 kilómetros de distancia. 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Ni sé cómo terminé aquí. 170 00:10:44,895 --> 00:10:46,897 No lo sé. Pasaron muchas cosas. 171 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 ¿A qué te refieres? 172 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 Hay demasiadas razones por las que terminamos aquí. 173 00:10:51,944 --> 00:10:54,738 Lo sé, pero explícame. Dijiste: "Pasaron muchas cosas". 174 00:10:54,738 --> 00:10:56,031 ¿Qué quieres decir con eso? 175 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Cariño, no soy la primera en decírtelo. 176 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Hasta tu papá trató de decírtelo, pero... 177 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 No, no lo metas en esto. 178 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Si tienes algo que decir, dilo. No uses sus palabras. 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}¿Dónde está el que sale a tu lado en todas las fotos? ¿Dónde está? 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}POCOS MESES ANTES OAKLAND 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby se fue, papá. No soportó la presión. 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Por favor, siéntate. 183 00:11:26,311 --> 00:11:28,146 Sabes, te estás quedando sin seguidores. 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Bobby no se fue, tú lo espantaste. 185 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 Y en su lugar, estás tomando como discípulos a los demonios. 186 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Alejaste a tu apóstol Juan para congregarte con un montón de Judas. 187 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Sabes, papá, recuerdo que predicabas sobre cómo Jesús le pidió a su padre 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 que perdonara a quienes perdieron el camino. 189 00:11:46,707 --> 00:11:47,708 ¿Recuerdas eso? 190 00:11:48,625 --> 00:11:50,961 ¿"Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen"? 191 00:11:50,961 --> 00:11:52,045 Tú me enseñaste eso. 192 00:11:52,045 --> 00:11:53,297 Así que perdóname, padre. 193 00:11:53,297 --> 00:11:55,883 Pero esos Judas de los que hablas, 194 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 son los hermanos de la calle que a nadie le importan. 195 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Esos son los hermanos a los que nadie quiere perdonar. 196 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Y esos hermanos recibirían una bala por mí. 197 00:12:04,433 --> 00:12:05,976 Para dispararte por la espalda. 198 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Lo que necesitas es equilibrio. 199 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Tú, Bobby, el partido, ahí estabas estable. 200 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Ahora tratas con matones. Con blancos de Hollywood. 201 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Mírate, 202 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 te tiemblan las manos como hojas de un árbol en plena tormenta. 203 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Sí. No es el enojo lo que hace que tu cuerpo se mueva así. 204 00:12:32,044 --> 00:12:33,879 No sabes por lo que estoy pasando, papá. 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,632 Hijo, no llegué a ser así de viejo y negro 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 sin saber cómo se sobrevive en este país. 207 00:12:39,801 --> 00:12:42,262 ¡Carajo, papá! 208 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 No lo entiendes, papá. 209 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Nos escuchan desde tu teléfono, desde el mío. Del de todos. 210 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Probablemente nos están escuchando ahora. 211 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 No, Huey, no, escúchame. 212 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Solo escúchame, por favor. 213 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 No puedes estar para todos. 214 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Ese es el trabajo del Señor y no necesita ayuda. 215 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Tú necesitas estar sano 216 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 o no serás bueno para nada. 217 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Dios sabe que eres mejor que eso. 218 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 ¿No le damos mucho tiempo en pantalla a los belicistas? 219 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 No. 220 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Si les das suficiente cuerda, se cuelgan solos. 221 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, ¿han llamado Steve o Artie? 222 00:13:55,836 --> 00:13:56,837 - No. - ¿No? 223 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 ¿Por qué me miras así? 224 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Anderson, FBI. 225 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 Tranquilo. No te levantes. 226 00:14:02,759 --> 00:14:05,596 ¿Quién lo dejó entrar? ¿Puedes llamar a seguridad? 227 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Perdón, no me quiso hacer caso. 228 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Colaboraste en el escape del fugitivo más buscado de Estados Unidos. 229 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 No te preocupes. 230 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Te daré una oportunidad ahora, dime exactamente dónde está. 231 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Aunque me encantaría ayudar a la policía fascista 232 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 hacer preso político a un hombre brillante, 233 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 honestamente no tengo idea de cómo encontrarlo. 234 00:14:28,202 --> 00:14:31,788 Bien, pues yo vi cruzar la frontera a Blauner con Newton. 235 00:14:31,788 --> 00:14:34,041 Y sé que también ocultaste a Abbie Hoffman allá... 236 00:14:34,041 --> 00:14:35,542 Tengo muchos amigos en México, 237 00:14:35,542 --> 00:14:37,544 pero no vigilo cada uno de sus movimientos. 238 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Mira, tenemos una proyección en dos días y me están costando dinero. 239 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Oye. Si te acercas a México. 240 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 Y me refiero a una llamada, a mandar siquiera un peso, 241 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 digamos que le puedo hacer a tus socios cosas peores que arrestarlos. 242 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Por favor, amigo. Debes guardar algo para emergencias. 243 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 ¿Qué haces? 244 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 ¿Por qué no bajas a comer? 245 00:15:35,602 --> 00:15:37,145 Lo que necesito es que algo cambie. 246 00:15:37,145 --> 00:15:38,856 No puedo quedarme a esperar a que Bert 247 00:15:38,856 --> 00:15:40,607 y su bote mágico aparezcan. 248 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 No puedo dormir aquí, Gwen. Me siento atrapado, vacío. 249 00:15:44,570 --> 00:15:47,155 ¡Maldito sastre! 250 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 Ni siquiera estaríamos aquí si no fuera por él. 251 00:15:50,868 --> 00:15:52,077 CUATRO MESES ANTES OAKLAND 252 00:15:52,077 --> 00:15:53,370 ...te dará más que a mí. 253 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Quédese quieto. - ...que la mayoría. 254 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 ¿Qué pusiste ahí? 255 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Solo intento que le quede bien. 256 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Miente. Es un agente. 257 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 ¡Sí, te puso un micrófono! 258 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Federales hijos de puta, ¿tratan de ponerme un micrófono en la ropa? 259 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Mírame cuando te hablo. 260 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Querido, te lo juro por mi abuela... 261 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 A la mierda tu abuela, ¿qué dijiste? 262 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Estás bien jodido. 263 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Dicen que agredí al sastre. Pero lo negó bajo juramento. 264 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Aun así, me enviaron a prisión. 265 00:16:39,625 --> 00:16:41,168 Mierda. Por favor. Qué estupidez. 266 00:16:41,168 --> 00:16:44,922 ¡Cállate! ¡Dije que te calla...! 267 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Salí bajo fianza, pero no me iban a dejar salir. 268 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 ¿Qué le pasó? 269 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Se cayó. 270 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 No aquí. 271 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Bien. Ven. No pasa nada. - No puedo... 272 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Ya no soporto esta mierda. - Lo sé. 273 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Mira, ya saliste. Ahora solo nos tiene que importar eso, ¿sí? 274 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Esperaba pasar más tiempo juntos. 275 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Hazte a un lado. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Déjame. - Te golpeamos mucho aquí. 277 00:17:18,955 --> 00:17:22,084 Antes de salir del edificio, me acusaron de asesinato. 278 00:17:22,084 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, estás arrestado por intento de homicidio. 279 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - ¿Intento de homicidio? ¿De qué hablas? - El sastre no está muriendo. 280 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Hablamos de la prostituta de 17 años 281 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 a quien le disparaste hace un mes. 282 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Yo no le disparé a nadie. ¿De qué hablan? 283 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Lo están inventando, malditos puercos. 284 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - ¡Lo incriminan! - Quieren detenerme... 285 00:17:37,266 --> 00:17:39,351 - ¡Suéltame! - Desgraciados. ¡Suéltenme! 286 00:17:39,351 --> 00:17:40,561 Volvieron a encerrarme. 287 00:17:40,561 --> 00:17:43,063 - ¿Qué te dije? - Venderé las casas. ¡Pagaré la fianza! 288 00:17:43,063 --> 00:17:44,147 ¡Suélteme! 289 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS 290 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Salí bajo fianza otra vez. 291 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Y volví a estar en el poder..., 292 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 pero las paredes cada vez se hacían más pequeñas. 293 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Me tenían rodeado. 294 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 Sé que están ahí, hijos de puta. 295 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Sé que me están viendo. 296 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Entren. Puedo olerlos. Vengan por mí. 297 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Siempre ven, siempre escuchan. Siempre vigilan a alguien. 298 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Sé que están ahí, hijos de puta. Vengan. 299 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Malditos, vamos. Vengan por mí, hijos de... 300 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ¿Huey? 301 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Los federales vienen a arrestarte. 302 00:18:22,978 --> 00:18:25,189 Tenemos 10 minutos para llegar a la casa segura. 303 00:18:25,189 --> 00:18:26,565 Ya no es segura. 304 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Agarra tus cosas. 305 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Por eso fui a una casa que los federales no pudieran tocar. 306 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 ¿Huey? 307 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 Me persigue el FBI, dicen que maté a una chica, pura mierda. 308 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Me tengo que ir de aquí. 309 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Primero, culpaste a Bobby. Después a Bert. Luego a los federales. 310 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 Y ahora culpas al sastre. 311 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Ves, ¿eso qué quiere decir? 312 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Huey, mírate. 313 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 ¿Qué? Mírame. 314 00:19:04,144 --> 00:19:05,521 Ya te he visto así. 315 00:19:05,521 --> 00:19:09,107 Eres un adicto. Buscas en los cajones. 316 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Cariño, estás mal. 317 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Estoy bien, Gwen. 318 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Bebé, estoy bien. 319 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Estoy bien. 320 00:19:27,084 --> 00:19:29,419 Huey, no dejé a mis hijos en Oakland 321 00:19:29,419 --> 00:19:32,548 para estar atrapada en Cuba con un drogadicto. 322 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 ¿Un drogadicto? 323 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen. No sabes qué dices. 324 00:19:39,304 --> 00:19:40,806 ¿Crees que esto es por las drogas? 325 00:19:44,977 --> 00:19:46,937 Al parecer no me conoces como pensaba, Gwen. 326 00:19:46,937 --> 00:19:50,023 No. Ambos sabemos que te conozco. 327 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Estás molesto porque te digo la verdad. 328 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Mira, has... 329 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Has pasado tanto tiempo con aduladores 330 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 que olvidaste qué se siente que te digan la verdad. 331 00:20:03,787 --> 00:20:05,664 Pero a ellos no les dijiste que vinieran. 332 00:20:05,664 --> 00:20:07,708 - Me lo pediste a mí. - Sí, sí te lo pedí, Gwen. 333 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Te pedí que vinieras porque quería apoyo. 334 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - ¿Apoyo? - Apoyo. 335 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Apoyo significa honestidad. - Por favor. 336 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Apoyo es arriesgarme a no volver a ver a mi familia. 337 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 Sí entiendes que si te matan 338 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 me matarán a mí, ¿verdad? 339 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Oye, pero estoy dispuesta... Estoy dispuesta a pelear junto a ti. 340 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Estoy dispuesta a que mis crezcan sin su madre 341 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 si significa que tendrán una mejor vida. 342 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Porque creo en ti. 343 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Huey, te amo. Pero debes asumir responsabilidad. 344 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Carajo, Gwen. Si hubiera sabido que vendrías a culparme, 345 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 te hubiera dejado allá. ¿De acuerdo? 346 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Me voy al pueblo. 347 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Bien. Ve a que te atrapen. 348 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Así el resto podría seguir con sus vidas. 349 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Pero ¿a quién llamarás cuando te metan a la cárcel esta vez? 350 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Mierda. 351 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 La puta policía trató de arrestarme desde el inicio. 352 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Claro, tienes razón. 353 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Es diferente a lo que te hicieron a ti. 354 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Ni siquiera los vi. 355 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Oye. 356 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Carajo, Steve. - Perdón. 357 00:21:38,173 --> 00:21:40,634 - No hagas eso, amigo. - Oye, vengo en son de paz. 358 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 Vine a decirte que Aldo sabe de alguien que puede ayudarnos. 359 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Quizá no tengamos que esperar dos semanas a Artie con el bote. 360 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - ¿Sí? - Sí. 361 00:21:47,975 --> 00:21:49,935 Déjame investigar cuándo podemos verlo. 362 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 ¿Por qué yo, amigo? 363 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Amigo, te necesito. 364 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Eres de aquí. Y eres el mejor rastreador. 365 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Me retiré, Clark. Ya no trabajo de eso. 366 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Podrías intentarlo. 367 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Por favor. - ¿Por qué no? 368 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 ¿No descansarás hasta atrapar a Huey P. Newton? 369 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Por favor, amigo. ¿Qué carajos? 370 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Es un asesino. 371 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Igual que nosotros. 372 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 El mismo gobierno que te envió a Asia sin ninguna razón 373 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 también lo trató mal a él. 374 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Mentiras. Hacemos cumplir la ley. 375 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Por favor. 376 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Se opone a todo en lo que creemos. 377 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 Todo por lo que luchamos. 378 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 ¿Por qué crees exactamente que luchamos, Clark? 379 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Yo... - Ves, es justo eso. 380 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 Ese es tu problema, amigo. 381 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Aún crees que hay buenos y malos. 382 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 ¿Cuándo aprenderás? 383 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Solo son personas. 384 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert, soy yo. 385 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Se prendió el cigarro. Te veo en dos semanas. 386 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Qué bien. Escucha, no estoy en el set. ¿Entiendes? 387 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Pero el judío te espera con el paquete allá. 388 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Llámame antes de zarpar. - Sí, señor. 389 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - ¿De acuerdo? - Bert. 390 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Debo irme. 391 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Los federales volvieron y se llevaron todo. 392 00:23:23,820 --> 00:23:25,739 Rostow hizo que se llevaran los carretes. 393 00:23:25,739 --> 00:23:27,950 ¿Qué? ¿Se llevaron la película? Qué estupidez. 394 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Por otra parte, es buena publicidad. 395 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Sí, si la recuperamos. - Sí podemos. 396 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Rostow dijo lo que dijo. No lo editamos. 397 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 El FBI me está provocando por Huey. 398 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Mi hermano no dejará que se la lleven. 399 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...exceso de seguridad. 400 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - ¿Dónde está? - Perdón. Se ha ido. 401 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 ¿Qué dices? Está justo ahí. ¡Oye, despierta! ¡Oye! 402 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Despierta, flojo. 403 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Le llamé a su esposa. 404 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Entré y ya lo encontré así. Ya estaba frío. 405 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Oigan, ¿podrían...? ¿Podrían darme un segundo para...? 406 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Sabes, sigo pensando que probablemente Bert entró en pánico. 407 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 No digas eso, amigo. No empieces. 408 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - No te excuses por él. - No lo hago. 409 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - ¿Estás seguro? - De verdad no. 410 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Parece que haces excusas por él. 411 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 En serio no. 412 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Solo pido un poco de compasión. 413 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Steve, no estuvo cuando importaba. 414 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 No, lo sé. Lo sé, Huey y lo entiendo. 415 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Pero algo tiene ese idiota, ¿cierto? 416 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Que hizo que fueras a su casa cuando todo se fue a la mierda. 417 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Huey, nadie es perfecto. 418 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 No soy perfecto. Tú tampoco. Ni esta cerveza es perfecta. 419 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Dios mío, es casi perfecta. 420 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 No puedes sacar a la gente de tu vida cada que la caga. 421 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Quiero decir, puedes, claro. 422 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Pero terminarás solo. 423 00:25:54,721 --> 00:25:56,557 Lo que pasa es que nosotros los negros 424 00:25:56,557 --> 00:25:59,852 sí debemos sacar a la gente que nos lastima. 425 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 No me corresponde... 426 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 darles una oportunidad a blancos supuestamente buenos. 427 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Tuvieron oportunidades. 428 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Demasiadas. 429 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Señores, este es mi querido amigo, Félix. 430 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Hola. - Hola. 431 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Oye, amigo. Aldo dice que tú... 432 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 que tienes un bote que nos lleva a Cuba. 433 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Trabajo para un señor que viaja mucho por el Caribe. 434 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Es traficante. - Hace muchas cosas. 435 00:26:34,761 --> 00:26:36,805 - Bien, ¿en cuánto tiempo llegaría? - Ah, no. 436 00:26:36,805 --> 00:26:38,849 Es en Cozumel. Tienen que ir para allá. 437 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - ¿Qué carajo? - ¿Cuál es el problema? 438 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Cozumel está a 1 300 kilómetros. 439 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Quiere decir que necesitamos un auto o un autobús. 440 00:26:46,356 --> 00:26:48,984 Son dos días de viaje y arriesgarnos a que alguien nos vea. 441 00:26:48,984 --> 00:26:50,819 O esperamos a que Artie nos lleve a Cuba. 442 00:26:50,819 --> 00:26:53,280 - ¿Y cuánto tardaría eso? - Una semana. Quizá dos. 443 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Muchachos, debemos irnos. Hay que irnos. 444 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Ahora. Andando. 445 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Tenemos que largarnos de aquí ya. 446 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 ¿Huey? 447 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 ¿Steve? 448 00:27:56,677 --> 00:27:57,719 Señora. 449 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. 450 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 Mi papá me dijo que te diera esto. 451 00:28:05,978 --> 00:28:07,938 Los llamaron sus amigos en Estados Unidos. 452 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - De acuerdo. Gracias. - Gwen. 453 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. ¿Qué onda, amigos? 454 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Chiquita. 455 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Les quiero dar algo. Vengan. 456 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Muy bien. 457 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Quiero que usen esto... 458 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 con orgullo. 459 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 PODER NEGRO 460 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 461 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 462 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 463 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 464 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Casi nos atrapan, Gwen. - Sí, pudimos evitarlos. 465 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 ¿Qué pasó? 466 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 El niño trajo un telegrama. Es de Oakland. 467 00:29:15,005 --> 00:29:16,006 Huey. 468 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, tu papá... 469 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Lo siento mucho. 470 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Lo lamento. 471 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Me dijo que recordara que: "Jesús también fue un revolucionario". 472 00:30:34,751 --> 00:30:35,794 Hola, papá. 473 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Perdón. 474 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 No me pidas perdón a mí. 475 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Tú eres el que se hace daño. 476 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Díselo a Stanley. 477 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Tú no mataste a Stanley. 478 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Sin embargo, sí mataste el trato con el estudio. 479 00:30:52,186 --> 00:30:53,896 Después de entregar Hearts and Minds... 480 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Ya no importa. Nos sacaron. Pusieron a Begelman. 481 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 No quiere ver nada de los Schneider en Columbia. 482 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - ¿Qué? - Terminó un ciclo. 483 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 ¿Y qué vas a hacer? 484 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 No lo sé. Quizá sea nuestro fin. 485 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 O al menos el mío. 486 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Mira eso. 487 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson vino a dar el pésame. 488 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Hicimos varias películas juntos y aun así me mira de esa manera. 489 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 ¿Así como? 490 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Como que nunca va a estar bien. 491 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Le di tantos tratos para compensar por lo que hice. 492 00:31:48,492 --> 00:31:49,993 Por pararme en ese estrado 493 00:31:49,993 --> 00:31:53,080 y permitir que el HUAC lo llamara comunista. 494 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Sí, nunca se va a arreglar. 495 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Pero ¿la autocompasión? 496 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Eso sí lo puedo entender. 497 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 En serio espero que no sea cierto. 498 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 La manera en la que me has visto todos estos años. 499 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Rezo porque no te veas así a ti. 500 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 A TRES KILÓMETROS DE KEY LARGO 501 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie se sentó en la cubierta del bote de rescate. 502 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Una amable musa lo guía mientras escribe... 503 00:32:37,875 --> 00:32:39,543 EXTERIOR DEL OCÉANO ATLÁNTICO - DÍA 504 00:32:39,543 --> 00:32:44,923 ...las ligeras olas están en perfecta armonía 505 00:32:44,923 --> 00:32:48,093 con el repiqueteo de las teclas. 506 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Le dicen el Cristo del abismo. 507 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Una actividad en esnórquel de Key West. 508 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Jesucristo. 509 00:33:10,240 --> 00:33:11,241 De acuerdo. 510 00:33:28,091 --> 00:33:29,092 Ayuda. 511 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 ¡Auxilio! 512 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Sí. Artie hundió ese hermoso bote. 513 00:33:46,485 --> 00:33:48,362 Nadó casi dos kilómetros a la costa. 514 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Estaba naufragando. 515 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 ¿Yo? Me estaba ahogando. 516 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 Y te voy a decir un secreto. 517 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 No podía nadar. 518 00:34:36,493 --> 00:34:37,828 ¿Por qué te lo llevaste ahora? 519 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 ¿Por qué ahora precisamente? 520 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Maldita sea, ¡lo necesitaba! 521 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Lo necesitaba para volver. 522 00:34:54,928 --> 00:34:57,514 Me pusiste todos estos obstáculos y luche contra ellos. 523 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Iba a regresar. 524 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert, sucedió algo. 525 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 ¿Qué? ¿De qué hablas? 526 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 No lo lograré. El cigarro se apagó. El bote fue un fracaso. 527 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - ¿Un fracaso? - No sé. No sé qué hacer. 528 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - ¿De qué carajos hablas? - ¡Se hundió! ¡El maldito bote se hundió! 529 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Atropellé a una estatua de Jesús. 530 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - ¿De Jesús? - De Jesús. 531 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Jesús. 532 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 ¿Y qué harás ahora? 533 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 ¿Cómo carajos va a llegar a Cuba Huey sin un bote? Está jodido. 534 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 ¡Huey! 535 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Era yo. 536 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Era yo. - ¿Por qué no volvemos a casa? 537 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Vamos. 538 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Todo este tiempo, traté de ser todo para todos. 539 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Oye. No puedes hacerte esto. 540 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 ¿Por qué no? Mi papá tenía razón, Gwen. 541 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Me lo advirtió. 542 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Culpé a todo el mundo. Al partido. A las drogas. 543 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Y ahora está en el cielo... 544 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 ...observándome. 545 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Debe estar muy avergonzado. 546 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, tu papá te amaba. 547 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Creía que eras un revolucionario. Por eso te comparaba con Jesús. 548 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - No. - Sí. 549 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Sí, mira, solo pensó que estabas saliéndote del camino. 550 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Solo debes volver a él 551 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 y terminar lo que empezaste. 552 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Ya es tarde. No puedo, Gwen. 553 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Fui demasiado lejos. Ya sucedieron muchas cosas. 554 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 Y ya estoy muy cansado. 555 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Estoy demasiado cansado. 556 00:36:55,465 --> 00:37:00,137 Estoy muy cansado. Se acabó. 557 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Espera. Huey, vamos. Vámonos. 558 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Debemos regresar. Vamos. Vámonos, bebé. 559 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Andando. 560 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Síganme. Vamos. Por aquí. 561 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Bien, sostén esto. 562 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí. Entren. 563 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Ya están sus maletas ahí, ¿de acuerdo? 564 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, esto es para ti. 565 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Vamos. Ándale. 566 00:38:00,822 --> 00:38:01,949 No regresaré a la cárcel. 567 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Silencio. 568 00:38:03,450 --> 00:38:04,576 ¿Dónde está? 569 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 ¿Quién? 570 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 No te hagas el pendejo. 571 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 El revolucionario. Yo sé que está aquí. 572 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 No, señor. 573 00:38:17,172 --> 00:38:19,967 Yo cuido la casa y aquí nadie ha venido. 574 00:38:27,641 --> 00:38:28,976 ¿Dónde está? 575 00:38:35,774 --> 00:38:37,776 Qué me digas dónde está. 576 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez