1
00:00:18,936 --> 00:00:20,896
Hace mucho tiempo, estaba tomando Mai Tais
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
cerca de la alberca en el Ambassador.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Trabajaba en un guion con Bert
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
en el que Richard Pryor actuaría de mí.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Dilo.
- Es como...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Dijiste algo como:
"El poder para el pueblo".
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Por favor. No me oigo así.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Claro que sí.
- Algo así.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Si será una película biográfica,
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
tienes que elegir algo que sea importante
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
No les contaremos toda su vida.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Quiero que salgan mis papás.
- ¿Sabes, Bert? Deberías salir.
13
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
El blanco de la película.
14
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
- No estaré. No es mi historia.
- Por favor.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,549
Mira, amigo.
He estado lo suficiente en Hollywood
16
00:00:48,549 --> 00:00:50,926
para saber
que si no pones a un blanco no se hará.
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Sí, tienes razón. Inclúyeme.
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Puede ser una de atracos
u otra narrativa popular.
19
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Como Busco mi Camino que exploró
la cultura juvenil con un atraco.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
No. Debe ser algo más personal.
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
¿Sobre tu confinamiento solitario?
22
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Bien. Esa idea sí me gusta.
23
00:01:04,815 --> 00:01:05,899
Esa me gusta, Gwen.
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,861
Sí. Algo filosóficamente profundo.
Una alegoría emotiva.
25
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Cómo se siente
ser esclavo de los blancos por 400 años
26
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
y luego jodértelos a ellos.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,201
Claro.
O sobre la fundación de las Panteras
28
00:01:16,201 --> 00:01:17,327
al inicio con Bobby y yo.
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,662
Para motivar a los jóvenes.
30
00:01:18,662 --> 00:01:19,997
De acuerdo.
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Creo que tenemos la película, chicos.
32
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Estábamos entusiasmados con la revolución.
33
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Todos decían que mi historia
estaba destinada para el cine.
34
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
En cambio, terminó justo aquí...
35
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}TRES AÑOS DESPUÉS
BAHÍA DE BANDERAS, MÉXICO
36
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}...a la deriva.
37
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Una pasajera a mitad de la nada.
38
00:02:33,237 --> 00:02:36,990
THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA
39
00:02:40,285 --> 00:02:43,205
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUAH BEARMAN
40
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Vengo a decirle.
41
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Vengo por revolucionarios estadounidenses...
42
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
¿Es de la Interpol?
43
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Por cortesía,
44
00:03:14,486 --> 00:03:15,904
Buró Federal de Investigación...
45
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
No tiene jurisdicción.
46
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
En serio, son terroristas
y desestabilizaran su gobierno.
47
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
¿Cómo sabe siquiera
que estos terroristas están aquí?
48
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Les seguí la pista desde Tijuana.
49
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Los identificaron en un vuelo
de las cuatro a Puerto Vallarta.
50
00:03:31,003 --> 00:03:33,380
Se esconden en tierras mexicanas
y vengo a decirle...
51
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Cualquier revolucionario
en este territorio es problema de México.
52
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
De acuerdo.
53
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Bien, los encontraré yo solo.
54
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Señor...
55
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
vaya a casa.
56
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Nosotros encontraremos al señor Newton.
57
00:04:05,078 --> 00:04:09,458
Hola, Cabeza de rotor.
¿Qué hay, hijo de puta?
58
00:04:09,458 --> 00:04:12,878
Estoy en Puerto Vallarta. Reunámonos.
Tengo una cacería para ti.
59
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
YELAPA, MÉXICO
60
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
El señor Schneider
tiene la mejor casa de la isla.
61
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Estarán muy cómodos aquí.
62
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
¿Qué cara...?
63
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
No pasa nada.
64
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Oye, amigo,
esto no era lo que esperábamos.
65
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Bueno, querías estar fuera del mapa.
Es esto.
66
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
¿Qué es esto, amigo?
¿Sin teléfono? ¿Con linternas?
67
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Mira, Huey, dos o tres semanas
68
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
y Artie llegará por este puerto.
69
00:04:49,289 --> 00:04:51,625
- Así podrás irte a Cuba.
- No tengo semanas, Steve.
70
00:04:51,625 --> 00:04:53,460
Los federales podrían alcanzarme hoy.
71
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
Ve lo que le hicieron a Lumumba.
72
00:04:54,920 --> 00:04:56,755
Y él estaba hasta el Congo.
73
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
No, se unirán con los federales.
74
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Enviarán a un ejército
y ni sabremos que vienen.
75
00:05:01,510 --> 00:05:02,511
Sí lo sabrían.
76
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Miren. ¿Pueden ver la campana?
77
00:05:06,265 --> 00:05:09,059
Esa campana
solo suena para advertirle a la gente
78
00:05:09,059 --> 00:05:10,769
que los federales llegaron a la isla.
79
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Bien, genial. ¿Y luego qué?
80
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Será muy tarde, amigo. No podríamos huir.
81
00:05:14,690 --> 00:05:15,774
Se esconderán.
82
00:05:15,774 --> 00:05:17,943
Hay una habitación de pánico
bajo la escalera.
83
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
Y miren esto.
Estos cajones tienen fondo falso.
84
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Y miren, hay armas dentro.
85
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
No se preocupe. Están preparados.
86
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Pasen.
87
00:05:40,591 --> 00:05:41,633
Qué bien.
88
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Steve, quédate aquí.
89
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Vámonos.
- Mira las condenadas.
90
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
No se preocupe.
Le cambiamos la cobija, ¿está bien?
91
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Oigan, chicos.
Les muestro el cuarto principal.
92
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Esta sí me gusta.
93
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Bien. En la cocina hay cerveza,
tequila y comida.
94
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Regreso más tarde. Disfruten su estadía.
95
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Gracias.
96
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Eso es.
97
00:06:24,259 --> 00:06:26,595
¿Qué carajos es eso?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,055
¿Qué es eso?
99
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Largo de aquí.
100
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Váyanse de aquí.
101
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Oye, no es gracioso.
- No estoy riendo.
102
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Te estás riendo.
103
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Esta cosa. Largo de aquí.
¿Qué carajos es eso?
104
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Oye, olvídalo. Se irá solo.
105
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Mierda.
- Ven.
106
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
¿Qué era esa cosa?
107
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Ven aquí.
108
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Rata voladora.
109
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Ya casi llegamos a Cuba.
110
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
No pienso en Cuba ahora.
111
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
¿Quieres que te ayude?
112
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
No necesito ayuda.
113
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
¿Bert?
114
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Hola.
- ¿Qué pasa?
115
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Eres un hombre difícil de encontrar.
¿Ya no contestas?
116
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
¿Qué tal? ¿Qué haces aquí?
117
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Permíteme darte algo de beber.
118
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Por Dios, Bert.
- Toma.
119
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Son las diez de la mañana, Bert.
120
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Toma asiento.
121
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
¿Qué pasa?
122
00:08:08,864 --> 00:08:10,449
¿Cómo has estado?
123
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Mira, Bert, hiciste lo correcto.
124
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Protegiste a tu familia.
125
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
¿Sabes qué se siente fracasar
en tu momento clave?
126
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Yo debí llevar a Huey a México.
127
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
¿Quieres un momento clave?
128
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
¿Y si te paras del sofá
y terminas Hearts and Minds?
129
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Bien. ¿Por eso estás aquí?
130
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Estoy aquí porque soy tu hermano
y me importas, ¿de acuerdo?
131
00:08:38,602 --> 00:08:40,020
Y sé que te importa esa película.
132
00:08:40,020 --> 00:08:42,147
Y si no entregas tu versión
para esta semana,
133
00:08:42,147 --> 00:08:43,607
van a cancelarla, Bert.
134
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Pues, como dijiste:
"Es solo un documental".
135
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Pues, como tú dijiste, Bert:
"La fila será interminable".
136
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Me dijiste que esta película
terminaría la guerra.
137
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
¿Ya no te importa tanto
porque te sientes mal?
138
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Hay jóvenes muriendo todos los días,
que regresan a casa en bolsas.
139
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Y tú me dijiste que cambiarías eso.
140
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
¿Quieres hacer algo revolucionario?
Termina la puta película.
141
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Así que...
142
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
¿de verdad creen en mi película?
143
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Sí.
144
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
¿Sabes en qué más creo?
145
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
Las duchas.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Me encantan las duchas.
147
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Hueles como si al vómito
le hubiera dado diarrea.
148
00:09:28,944 --> 00:09:30,404
Lo robaste de un guion, ¿cierto?
149
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Sí, John Milius.
150
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Maldito plagiador.
- Es bueno.
151
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Bien, de acuerdo.
152
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Dame media hora. Me arreglaré.
153
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
De acuerdo. Te veo en la sala de edición.
154
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Bien.
- Bien.
155
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Hay demasiada salsa.
Yo lo que necesito es cátsup.
156
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Estas papas no necesitan cátsup.
Estarás bien.
157
00:10:05,355 --> 00:10:06,356
¡Mierda!
158
00:10:06,356 --> 00:10:09,026
Huey, solo estarás aquí por dos semanas.
159
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Quizá esto fue un error.
160
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
¿Qué fue un error?
161
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Todo esto. Huir. Esconderse.
Abandonar a las Panteras.
162
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
No estás huyendo, te reorganizas.
Acabamos de llegar.
163
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Es tu perspectiva.
Tú le dices reorganizar, yo huir.
164
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Da igual, Gwen. Estoy dejando el partido.
165
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
No, estás cediendo responsabilidades.
166
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Para eso tienes
a Elaine y a Teressa, ¿cierto?
167
00:10:36,178 --> 00:10:38,263
No estoy seguro de que Elaine
haga lo que le pida
168
00:10:38,263 --> 00:10:39,932
con 5 000 kilómetros de distancia.
169
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Ni sé cómo terminé aquí.
170
00:10:44,895 --> 00:10:46,897
No lo sé. Pasaron muchas cosas.
171
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
¿A qué te refieres?
172
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
Hay demasiadas razones
por las que terminamos aquí.
173
00:10:51,944 --> 00:10:54,738
Lo sé, pero explícame.
Dijiste: "Pasaron muchas cosas".
174
00:10:54,738 --> 00:10:56,031
¿Qué quieres decir con eso?
175
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Cariño, no soy la primera en decírtelo.
176
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Hasta tu papá trató de decírtelo, pero...
177
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
No, no lo metas en esto.
178
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Si tienes algo que decir, dilo.
No uses sus palabras.
179
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}¿Dónde está el que sale a tu lado
en todas las fotos? ¿Dónde está?
180
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}POCOS MESES ANTES
OAKLAND
181
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby se fue, papá. No soportó la presión.
182
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Por favor, siéntate.
183
00:11:26,311 --> 00:11:28,146
Sabes, te estás quedando sin seguidores.
184
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Bobby no se fue, tú lo espantaste.
185
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
Y en su lugar, estás tomando
como discípulos a los demonios.
186
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Alejaste a tu apóstol Juan
para congregarte con un montón de Judas.
187
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Sabes, papá, recuerdo que predicabas
sobre cómo Jesús le pidió a su padre
188
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
que perdonara
a quienes perdieron el camino.
189
00:11:46,707 --> 00:11:47,708
¿Recuerdas eso?
190
00:11:48,625 --> 00:11:50,961
¿"Padre, perdónalos,
porque no saben lo que hacen"?
191
00:11:50,961 --> 00:11:52,045
Tú me enseñaste eso.
192
00:11:52,045 --> 00:11:53,297
Así que perdóname, padre.
193
00:11:53,297 --> 00:11:55,883
Pero esos Judas de los que hablas,
194
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
son los hermanos de la calle
que a nadie le importan.
195
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Esos son los hermanos
a los que nadie quiere perdonar.
196
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Y esos hermanos
recibirían una bala por mí.
197
00:12:04,433 --> 00:12:05,976
Para dispararte por la espalda.
198
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Lo que necesitas es equilibrio.
199
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Tú, Bobby, el partido,
ahí estabas estable.
200
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Ahora tratas con matones.
Con blancos de Hollywood.
201
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Mírate,
202
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
te tiemblan las manos
como hojas de un árbol en plena tormenta.
203
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Sí. No es el enojo
lo que hace que tu cuerpo se mueva así.
204
00:12:32,044 --> 00:12:33,879
No sabes por lo que estoy pasando, papá.
205
00:12:33,879 --> 00:12:36,632
Hijo, no llegué a ser así de viejo y negro
206
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
sin saber cómo se sobrevive en este país.
207
00:12:39,801 --> 00:12:42,262
¡Carajo, papá!
208
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
No lo entiendes, papá.
209
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Nos escuchan desde tu teléfono,
desde el mío. Del de todos.
210
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Probablemente nos están escuchando ahora.
211
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
No, Huey, no, escúchame.
212
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Solo escúchame, por favor.
213
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
No puedes estar para todos.
214
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Ese es el trabajo del Señor
y no necesita ayuda.
215
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Tú necesitas estar sano
216
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
o no serás bueno para nada.
217
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Dios sabe que eres mejor que eso.
218
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
¿No le damos mucho tiempo en pantalla
a los belicistas?
219
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
No.
220
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Si les das suficiente cuerda,
se cuelgan solos.
221
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, ¿han llamado Steve o Artie?
222
00:13:55,836 --> 00:13:56,837
- No.
- ¿No?
223
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
¿Por qué me miras así?
224
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Anderson, FBI.
225
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
Tranquilo. No te levantes.
226
00:14:02,759 --> 00:14:05,596
¿Quién lo dejó entrar?
¿Puedes llamar a seguridad?
227
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Perdón, no me quiso hacer caso.
228
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Colaboraste en el escape del fugitivo
más buscado de Estados Unidos.
229
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
No te preocupes.
230
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Te daré una oportunidad ahora,
dime exactamente dónde está.
231
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Aunque me encantaría ayudar
a la policía fascista
232
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
hacer preso político
a un hombre brillante,
233
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
honestamente no tengo idea
de cómo encontrarlo.
234
00:14:28,202 --> 00:14:31,788
Bien, pues yo vi cruzar la frontera
a Blauner con Newton.
235
00:14:31,788 --> 00:14:34,041
Y sé que también ocultaste
a Abbie Hoffman allá...
236
00:14:34,041 --> 00:14:35,542
Tengo muchos amigos en México,
237
00:14:35,542 --> 00:14:37,544
pero no vigilo
cada uno de sus movimientos.
238
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Mira, tenemos una proyección en dos días
y me están costando dinero.
239
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Oye. Si te acercas a México.
240
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
Y me refiero a una llamada,
a mandar siquiera un peso,
241
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
digamos que le puedo hacer a tus socios
cosas peores que arrestarlos.
242
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Por favor, amigo.
Debes guardar algo para emergencias.
243
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
¿Qué haces?
244
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
¿Por qué no bajas a comer?
245
00:15:35,602 --> 00:15:37,145
Lo que necesito es que algo cambie.
246
00:15:37,145 --> 00:15:38,856
No puedo quedarme a esperar a que Bert
247
00:15:38,856 --> 00:15:40,607
y su bote mágico aparezcan.
248
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
No puedo dormir aquí, Gwen.
Me siento atrapado, vacío.
249
00:15:44,570 --> 00:15:47,155
¡Maldito sastre!
250
00:15:47,155 --> 00:15:49,324
Ni siquiera estaríamos aquí
si no fuera por él.
251
00:15:50,868 --> 00:15:52,077
CUATRO MESES ANTES
OAKLAND
252
00:15:52,077 --> 00:15:53,370
...te dará más que a mí.
253
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Quédese quieto.
- ...que la mayoría.
254
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
¿Qué pusiste ahí?
255
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Solo intento que le quede bien.
256
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Miente. Es un agente.
257
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
¡Sí, te puso un micrófono!
258
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Federales hijos de puta, ¿tratan
de ponerme un micrófono en la ropa?
259
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Mírame cuando te hablo.
260
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Querido, te lo juro por mi abuela...
261
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
A la mierda tu abuela, ¿qué dijiste?
262
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Estás bien jodido.
263
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Dicen que agredí al sastre.
Pero lo negó bajo juramento.
264
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Aun así, me enviaron a prisión.
265
00:16:39,625 --> 00:16:41,168
Mierda. Por favor. Qué estupidez.
266
00:16:41,168 --> 00:16:44,922
¡Cállate! ¡Dije que te calla...!
267
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Salí bajo fianza,
pero no me iban a dejar salir.
268
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
¿Qué le pasó?
269
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Se cayó.
270
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
No aquí.
271
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Bien. Ven. No pasa nada.
- No puedo...
272
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Ya no soporto esta mierda.
- Lo sé.
273
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Mira, ya saliste. Ahora solo nos tiene
que importar eso, ¿sí?
274
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Esperaba pasar más tiempo juntos.
275
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Hazte a un lado.
276
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Déjame.
- Te golpeamos mucho aquí.
277
00:17:18,955 --> 00:17:22,084
Antes de salir del edificio,
me acusaron de asesinato.
278
00:17:22,084 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton, estás arrestado
por intento de homicidio.
279
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- ¿Intento de homicidio? ¿De qué hablas?
- El sastre no está muriendo.
280
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
Hablamos de la prostituta de 17 años
281
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
a quien le disparaste hace un mes.
282
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Yo no le disparé a nadie. ¿De qué hablan?
283
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Lo están inventando, malditos puercos.
284
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- ¡Lo incriminan!
- Quieren detenerme...
285
00:17:37,266 --> 00:17:39,351
- ¡Suéltame!
- Desgraciados. ¡Suéltenme!
286
00:17:39,351 --> 00:17:40,561
Volvieron a encerrarme.
287
00:17:40,561 --> 00:17:43,063
- ¿Qué te dije?
- Venderé las casas. ¡Pagaré la fianza!
288
00:17:43,063 --> 00:17:44,147
¡Suélteme!
289
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
290
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Salí bajo fianza otra vez.
291
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Y volví a estar en el poder...,
292
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
pero las paredes
cada vez se hacían más pequeñas.
293
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Me tenían rodeado.
294
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
Sé que están ahí, hijos de puta.
295
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Sé que me están viendo.
296
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Entren. Puedo olerlos. Vengan por mí.
297
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Siempre ven, siempre escuchan.
Siempre vigilan a alguien.
298
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Sé que están ahí, hijos de puta. Vengan.
299
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Malditos, vamos. Vengan por mí, hijos de...
300
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
¿Huey?
301
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Los federales vienen a arrestarte.
302
00:18:22,978 --> 00:18:25,189
Tenemos 10 minutos para llegar
a la casa segura.
303
00:18:25,189 --> 00:18:26,565
Ya no es segura.
304
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Agarra tus cosas.
305
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Por eso fui a una casa
que los federales no pudieran tocar.
306
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
¿Huey?
307
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
Me persigue el FBI,
dicen que maté a una chica, pura mierda.
308
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Me tengo que ir de aquí.
309
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Primero, culpaste a Bobby.
Después a Bert. Luego a los federales.
310
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
Y ahora culpas al sastre.
311
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Ves, ¿eso qué quiere decir?
312
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Huey, mírate.
313
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
¿Qué? Mírame.
314
00:19:04,144 --> 00:19:05,521
Ya te he visto así.
315
00:19:05,521 --> 00:19:09,107
Eres un adicto. Buscas en los cajones.
316
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Cariño, estás mal.
317
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Estoy bien, Gwen.
318
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Bebé, estoy bien.
319
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Estoy bien.
320
00:19:27,084 --> 00:19:29,419
Huey, no dejé a mis hijos en Oakland
321
00:19:29,419 --> 00:19:32,548
para estar atrapada en Cuba
con un drogadicto.
322
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
¿Un drogadicto?
323
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen. No sabes qué dices.
324
00:19:39,304 --> 00:19:40,806
¿Crees que esto es por las drogas?
325
00:19:44,977 --> 00:19:46,937
Al parecer no me conoces
como pensaba, Gwen.
326
00:19:46,937 --> 00:19:50,023
No. Ambos sabemos que te conozco.
327
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Estás molesto porque te digo la verdad.
328
00:19:56,113 --> 00:19:57,114
Mira, has...
329
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Has pasado tanto tiempo con aduladores
330
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
que olvidaste qué se siente
que te digan la verdad.
331
00:20:03,787 --> 00:20:05,664
Pero a ellos no les dijiste que vinieran.
332
00:20:05,664 --> 00:20:07,708
- Me lo pediste a mí.
- Sí, sí te lo pedí, Gwen.
333
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Te pedí que vinieras porque quería apoyo.
334
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- ¿Apoyo?
- Apoyo.
335
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Apoyo significa honestidad.
- Por favor.
336
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Apoyo es arriesgarme
a no volver a ver a mi familia.
337
00:20:16,466 --> 00:20:18,302
Sí entiendes que si te matan
338
00:20:18,302 --> 00:20:19,928
me matarán a mí, ¿verdad?
339
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Oye, pero estoy dispuesta...
Estoy dispuesta a pelear junto a ti.
340
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Estoy dispuesta
a que mis crezcan sin su madre
341
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
si significa que tendrán una mejor vida.
342
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Porque creo en ti.
343
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Huey, te amo.
Pero debes asumir responsabilidad.
344
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Carajo, Gwen. Si hubiera sabido
que vendrías a culparme,
345
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
te hubiera dejado allá. ¿De acuerdo?
346
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Me voy al pueblo.
347
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Bien. Ve a que te atrapen.
348
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Así el resto podría seguir con sus vidas.
349
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Pero ¿a quién llamarás
cuando te metan a la cárcel esta vez?
350
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Mierda.
351
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
La puta policía trató de arrestarme
desde el inicio.
352
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Claro, tienes razón.
353
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Es diferente a lo que te hicieron a ti.
354
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Ni siquiera los vi.
355
00:21:34,795 --> 00:21:35,796
Oye.
356
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Carajo, Steve.
- Perdón.
357
00:21:38,173 --> 00:21:40,634
- No hagas eso, amigo.
- Oye, vengo en son de paz.
358
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
Vine a decirte que Aldo
sabe de alguien que puede ayudarnos.
359
00:21:43,387 --> 00:21:46,181
Quizá no tengamos que esperar
dos semanas a Artie con el bote.
360
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- ¿Sí?
- Sí.
361
00:21:47,975 --> 00:21:49,935
Déjame investigar cuándo podemos verlo.
362
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
¿Por qué yo, amigo?
363
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Amigo, te necesito.
364
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Eres de aquí. Y eres el mejor rastreador.
365
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Me retiré, Clark. Ya no trabajo de eso.
366
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Podrías intentarlo.
367
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Por favor.
- ¿Por qué no?
368
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
¿No descansarás
hasta atrapar a Huey P. Newton?
369
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Por favor, amigo. ¿Qué carajos?
370
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Es un asesino.
371
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Igual que nosotros.
372
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
El mismo gobierno que te envió a Asia
sin ninguna razón
373
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
también lo trató mal a él.
374
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Mentiras. Hacemos cumplir la ley.
375
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Por favor.
376
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Se opone a todo en lo que creemos.
377
00:22:38,942 --> 00:22:40,986
Todo por lo que luchamos.
378
00:22:41,528 --> 00:22:43,739
¿Por qué crees exactamente que luchamos,
Clark?
379
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Yo...
- Ves, es justo eso.
380
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
Ese es tu problema, amigo.
381
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Aún crees que hay buenos y malos.
382
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
¿Cuándo aprenderás?
383
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Solo son personas.
384
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert, soy yo.
385
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Se prendió el cigarro.
Te veo en dos semanas.
386
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Qué bien. Escucha, no estoy en el set.
¿Entiendes?
387
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Pero el judío
te espera con el paquete allá.
388
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Llámame antes de zarpar.
- Sí, señor.
389
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- ¿De acuerdo?
- Bert.
390
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Debo irme.
391
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Los federales volvieron
y se llevaron todo.
392
00:23:23,820 --> 00:23:25,739
Rostow hizo que se llevaran los carretes.
393
00:23:25,739 --> 00:23:27,950
¿Qué? ¿Se llevaron la película?
Qué estupidez.
394
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Por otra parte, es buena publicidad.
395
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Sí, si la recuperamos.
- Sí podemos.
396
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Rostow dijo lo que dijo. No lo editamos.
397
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
El FBI me está provocando por Huey.
398
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Mi hermano no dejará que se la lleven.
399
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...exceso de seguridad.
400
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- ¿Dónde está?
- Perdón. Se ha ido.
401
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
¿Qué dices? Está justo ahí.
¡Oye, despierta! ¡Oye!
402
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Despierta, flojo.
403
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Le llamé a su esposa.
404
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Entré y ya lo encontré así.
Ya estaba frío.
405
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Oigan, ¿podrían...?
¿Podrían darme un segundo para...?
406
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Sabes, sigo pensando
que probablemente Bert entró en pánico.
407
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
No digas eso, amigo. No empieces.
408
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- No te excuses por él.
- No lo hago.
409
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- ¿Estás seguro?
- De verdad no.
410
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Parece que haces excusas por él.
411
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
En serio no.
412
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Solo pido un poco de compasión.
413
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Steve, no estuvo cuando importaba.
414
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
No, lo sé. Lo sé, Huey y lo entiendo.
415
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Pero algo tiene ese idiota, ¿cierto?
416
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Que hizo que fueras a su casa
cuando todo se fue a la mierda.
417
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Huey, nadie es perfecto.
418
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
No soy perfecto. Tú tampoco.
Ni esta cerveza es perfecta.
419
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Dios mío, es casi perfecta.
420
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
No puedes sacar a la gente de tu vida
cada que la caga.
421
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Quiero decir, puedes, claro.
422
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
Pero terminarás solo.
423
00:25:54,721 --> 00:25:56,557
Lo que pasa es que nosotros los negros
424
00:25:56,557 --> 00:25:59,852
sí debemos sacar a la gente
que nos lastima.
425
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
No me corresponde...
426
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
darles una oportunidad
a blancos supuestamente buenos.
427
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Tuvieron oportunidades.
428
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Demasiadas.
429
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Señores, este es mi querido amigo, Félix.
430
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Hola.
- Hola.
431
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Oye, amigo. Aldo dice que tú...
432
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
que tienes un bote que nos lleva a Cuba.
433
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Trabajo para un señor
que viaja mucho por el Caribe.
434
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Es traficante.
- Hace muchas cosas.
435
00:26:34,761 --> 00:26:36,805
- Bien, ¿en cuánto tiempo llegaría?
- Ah, no.
436
00:26:36,805 --> 00:26:38,849
Es en Cozumel. Tienen que ir para allá.
437
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- ¿Qué carajo?
- ¿Cuál es el problema?
438
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Cozumel está a 1 300 kilómetros.
439
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Quiere decir
que necesitamos un auto o un autobús.
440
00:26:46,356 --> 00:26:48,984
Son dos días de viaje
y arriesgarnos a que alguien nos vea.
441
00:26:48,984 --> 00:26:50,819
O esperamos a que Artie nos lleve a Cuba.
442
00:26:50,819 --> 00:26:53,280
- ¿Y cuánto tardaría eso?
- Una semana. Quizá dos.
443
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Muchachos, debemos irnos. Hay que irnos.
444
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Ahora. Andando.
445
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Tenemos que largarnos de aquí ya.
446
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
¿Huey?
447
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
¿Steve?
448
00:27:56,677 --> 00:27:57,719
Señora.
449
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola.
450
00:28:02,641 --> 00:28:04,476
Mi papá me dijo que te diera esto.
451
00:28:05,978 --> 00:28:07,938
Los llamaron sus amigos en Estados Unidos.
452
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- De acuerdo. Gracias.
- Gwen.
453
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. ¿Qué onda, amigos?
454
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Chiquita.
455
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Les quiero dar algo. Vengan.
456
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Muy bien.
457
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Quiero que usen esto...
458
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
con orgullo.
459
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
PODER NEGRO
460
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
461
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
462
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
463
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
464
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Casi nos atrapan, Gwen.
- Sí, pudimos evitarlos.
465
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
¿Qué pasó?
466
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
El niño trajo un telegrama. Es de Oakland.
467
00:29:15,005 --> 00:29:16,006
Huey.
468
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, tu papá...
469
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Lo siento mucho.
470
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Lo lamento.
471
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Me dijo que recordara que:
"Jesús también fue un revolucionario".
472
00:30:34,751 --> 00:30:35,794
Hola, papá.
473
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Perdón.
474
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
No me pidas perdón a mí.
475
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Tú eres el que se hace daño.
476
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Díselo a Stanley.
477
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Tú no mataste a Stanley.
478
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Sin embargo,
sí mataste el trato con el estudio.
479
00:30:52,186 --> 00:30:53,896
Después de entregar Hearts and Minds...
480
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Ya no importa. Nos sacaron.
Pusieron a Begelman.
481
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
No quiere ver nada
de los Schneider en Columbia.
482
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- ¿Qué?
- Terminó un ciclo.
483
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
¿Y qué vas a hacer?
484
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
No lo sé. Quizá sea nuestro fin.
485
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
O al menos el mío.
486
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Mira eso.
487
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson vino a dar el pésame.
488
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Hicimos varias películas juntos
y aun así me mira de esa manera.
489
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
¿Así como?
490
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Como que nunca va a estar bien.
491
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Le di tantos tratos
para compensar por lo que hice.
492
00:31:48,492 --> 00:31:49,993
Por pararme en ese estrado
493
00:31:49,993 --> 00:31:53,080
y permitir que el HUAC
lo llamara comunista.
494
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Sí, nunca se va a arreglar.
495
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Pero ¿la autocompasión?
496
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Eso sí lo puedo entender.
497
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
En serio espero que no sea cierto.
498
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
La manera en la que me has visto
todos estos años.
499
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Rezo porque no te veas así a ti.
500
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
A TRES KILÓMETROS DE KEY LARGO
501
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie se sentó en la cubierta
del bote de rescate.
502
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Una amable musa lo guía mientras escribe...
503
00:32:37,875 --> 00:32:39,543
EXTERIOR DEL OCÉANO ATLÁNTICO - DÍA
504
00:32:39,543 --> 00:32:44,923
...las ligeras olas
están en perfecta armonía
505
00:32:44,923 --> 00:32:48,093
con el repiqueteo de las teclas.
506
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Le dicen el Cristo del abismo.
507
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Una actividad en esnórquel de Key West.
508
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Jesucristo.
509
00:33:10,240 --> 00:33:11,241
De acuerdo.
510
00:33:28,091 --> 00:33:29,092
Ayuda.
511
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
¡Auxilio!
512
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Sí. Artie hundió ese hermoso bote.
513
00:33:46,485 --> 00:33:48,362
Nadó casi dos kilómetros a la costa.
514
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Estaba naufragando.
515
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
¿Yo? Me estaba ahogando.
516
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
Y te voy a decir un secreto.
517
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
No podía nadar.
518
00:34:36,493 --> 00:34:37,828
¿Por qué te lo llevaste ahora?
519
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
¿Por qué ahora precisamente?
520
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Maldita sea, ¡lo necesitaba!
521
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Lo necesitaba para volver.
522
00:34:54,928 --> 00:34:57,514
Me pusiste todos estos obstáculos
y luche contra ellos.
523
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Iba a regresar.
524
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert, sucedió algo.
525
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
¿Qué? ¿De qué hablas?
526
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
No lo lograré. El cigarro se apagó.
El bote fue un fracaso.
527
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- ¿Un fracaso?
- No sé. No sé qué hacer.
528
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- ¿De qué carajos hablas?
- ¡Se hundió! ¡El maldito bote se hundió!
529
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Atropellé a una estatua de Jesús.
530
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- ¿De Jesús?
- De Jesús.
531
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Jesús.
532
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
¿Y qué harás ahora?
533
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
¿Cómo carajos va a llegar a Cuba Huey
sin un bote? Está jodido.
534
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
¡Huey!
535
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Era yo.
536
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Era yo.
- ¿Por qué no volvemos a casa?
537
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Vamos.
538
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Todo este tiempo,
traté de ser todo para todos.
539
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Oye. No puedes hacerte esto.
540
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
¿Por qué no? Mi papá tenía razón, Gwen.
541
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Me lo advirtió.
542
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Culpé a todo el mundo.
Al partido. A las drogas.
543
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Y ahora está en el cielo...
544
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
...observándome.
545
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Debe estar muy avergonzado.
546
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, tu papá te amaba.
547
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Creía que eras un revolucionario.
Por eso te comparaba con Jesús.
548
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- No.
- Sí.
549
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Sí, mira, solo pensó
que estabas saliéndote del camino.
550
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Solo debes volver a él
551
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
y terminar lo que empezaste.
552
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Ya es tarde. No puedo, Gwen.
553
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Fui demasiado lejos.
Ya sucedieron muchas cosas.
554
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
Y ya estoy muy cansado.
555
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Estoy demasiado cansado.
556
00:36:55,465 --> 00:37:00,137
Estoy muy cansado. Se acabó.
557
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Espera. Huey, vamos. Vámonos.
558
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Debemos regresar. Vamos. Vámonos, bebé.
559
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Andando.
560
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Síganme. Vamos. Por aquí.
561
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Bien, sostén esto.
562
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí. Entren.
563
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Ya están sus maletas ahí, ¿de acuerdo?
564
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, esto es para ti.
565
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Vamos. Ándale.
566
00:38:00,822 --> 00:38:01,949
No regresaré a la cárcel.
567
00:38:02,449 --> 00:38:03,450
Silencio.
568
00:38:03,450 --> 00:38:04,576
¿Dónde está?
569
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
¿Quién?
570
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
No te hagas el pendejo.
571
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
El revolucionario. Yo sé que está aquí.
572
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
No, señor.
573
00:38:17,172 --> 00:38:19,967
Yo cuido la casa y aquí nadie ha venido.
574
00:38:27,641 --> 00:38:28,976
¿Dónde está?
575
00:38:35,774 --> 00:38:37,776
Qué me digas dónde está.
576
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez