1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 "1971년 할리우드" 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 오래전에 난 '디 앰배서더'의 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 수영장 옆에서 마이타이를 마시고 있었다 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 버트와 시나리오 작업 중이었고 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 리처드 프라이어가 내 역을 하기로 계약했었지 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - 해 봐요 - 이렇게... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 당신은 이렇게 말해요 '사람들에게 권력을' 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 왜 이래요, 내가 그렇게 말해요? 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - 약간요 - 네, 그래요 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 전기 영화가 될 테니 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 휴이의 인생에서 중요한 순간을 골라야 해요 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 그냥 탄생부터 죽음까지가 아니라요 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - 부모님이 나오시면 좋겠어요 - 있지, 버트? 자네도 출연해 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 기득권층 흰둥이 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - 난 넣지 마, 내 얘기 아니니까 - 왜 이래? 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 저기, 내가 할리우드에서 오래 있어 봐서 아는데 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 백인이 출연하지 않으면 제작은 불가능해 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 그래, 자네 말이 맞네 나도 넣어 줘 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 범죄 영화나 그런 주류 서사를 생각해 봐야 할 거야 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 '이지 라이더'가 강도질을 통해 젊은 문화를 보여 준 것처럼 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 아니, 좀 더 개인적이어야 해요 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 독방에서 보낸 시기는 어때요? 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 그래, 이제 좀 괜찮네 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 그거 좋아요, 그웬 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 그래, 깊은 철학적인 그런 거 감성적인 우화 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 백인의 손아귀에서 400년간 놀아나다가 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 그 손으로 뺨을 갈겨 주는 거지 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 그래요, 아니면 표범들 창당 얘기도 괜찮죠 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 나랑 보비가 시작했을 때 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 젊은이들이 열광하도록요 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 좋아요 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 영화가 결정됐네요, 여러분 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 우린 모두 혁명에 들떠 있었다 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 모두 내 이야기는 영화가 될 운명이라고 했지 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 대신 결국 이렇게 됐다 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}"3년 후 멕시코 반데라스만" 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}표류하며 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 망망대해 한가운데의 승객 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 '코드 네임: 빅 시가' THE BIG CIGAR 40 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}"조슈아 베어먼의 기사에 기반" 41 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}"푸에르토 바야르타" 42 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 이 얘기를 하고 싶어요 43 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 미국인 혁명가... 44 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 인터폴이에요? 45 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 동업자끼리 말하자면... 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 미연방 수사국은... 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 관할권이 없어요 48 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 이 남자들은 테러범이라니까요 당신 정부를 파괴할 겁니다 49 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 이 미국인 테러범들이 여기 있는지는 어떻게 아시죠? 50 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 티후아나에서부터 따라왔어요 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 오후 4시 푸에르토 바야르타행 비행기에 탑승했어요 52 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 멕시코 영토에 숨어 있고 저는... 53 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 멕시코 영토에 있는 혁명가들은 멕시코의 문제입니다 54 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 알겠어요 55 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 알겠어요, 알아서 찾을게요 56 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 저기요... 57 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 집에 가세요 58 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 뉴턴 씨는 우리가 찾을게요 59 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 로터헤드, 안녕 잘 지냈냐, 자식아? 60 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 푸에르토 바야르타에 있어 힘을 합칠 때야, 사냥이 있어 61 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 "멕시코 옐라파" 62 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 슈나이더 씨가 섬에서 가장 좋은 빌라를 소유하죠 63 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 여긴 편안하실 겁니다 64 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 무슨... 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 괜찮아요 66 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 저기, 이건 우리 생각과 좀 다른데요 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 네, 외딴곳을 원했잖아요 여기가 딱 그래요 68 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 이게 뭐예요? 전화도 없어요? 69 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 자, 휴이, 2, 3주면 돼요 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 아티가 여기로 배를 가져올 거예요 71 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - 그러면 쿠바로 갈 수 있어요 - 난 시간이 없어요, 스티브 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 연방이 오늘 저녁에라도 올 수 있다고요 73 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 루뭄바한테 무슨 짓을 했는지 봐요 루뭄바는 74 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 그 먼 콩고까지 갔는데도요 75 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 분명히 멕시코 정부군과 협력하겠죠 76 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 여기로 군대를 보낼 거고 우린 오는 소리도 못 들을 거예요 77 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 들을 거예요 78 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 저기 보세요, 저 종 보이죠? 79 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 저 종은 연방이 이 섬에 왔다고 사람들한테 경고할 때만 울려요 80 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 네, 좋네요, 그러고는요? 81 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 그러고는 너무 늦겠죠 우린 여기 갇힐 거예요 82 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 그러면 숨어야죠 계단 밑에 피신처가 있어요 83 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 이것 보세요 이 서랍들에는 가짜 바닥이 있고 84 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 보세요, 안에 무기가 있어요 85 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 네? 걱정 마세요, 대비했어요 86 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 들어오세요 87 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 좋네요 88 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 아뇨, 스티브, 당신이 여기서 자요 89 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - 가자 - 아, 저주받은 자들을 보라 90 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 괜찮아요, 우리가 새 담요 줄게요 91 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 자, 안방을 보여 줄게요 92 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 이래야지 93 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 자, 맥주와 테킬라, 음식은 부엌에 있어요 94 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 나중에 올 테니까 편안히 즐기세요 95 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 고마워요 96 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 천만에요 97 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 아니, 뭐였지? 98 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 뭐야? 99 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 여기서 나가 100 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 여기서 나가 101 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - 이봐, 안 웃겨 - 나 안 웃어 102 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 웃잖아 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 이 녀석, 여기서 나가 대체 저게 뭐야? 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 됐어, 알아서 나가겠지 105 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - 젠장 - 이리 와 106 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 대체 저게 뭐야? 107 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 이리 와 108 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 날개 달린 쥐 109 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 쿠바에 거의 다 왔어 110 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 난 지금 쿠바 생각 안 해 111 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 도와줘? 112 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 도움 필요 없어 113 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 버트? 114 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - 어이 - 무슨 일이야? 115 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 넌 연락이 참 안 되는구나 이제 전화도 안 받아? 116 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 잘 지냈어? 여긴 웬일이야? 117 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 자, 마실 것 좀 줄게 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - 세상에, 버트 - 여기 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 오전 10시야, 버트 120 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 앉아 121 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 무슨 일이야? 122 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 어떻게 지냈어? 123 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 버트, 넌 옳은 일을 했어 124 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 넌 가족을 지켰어 125 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 결정적일 때 기대에 부응하지 못하는 느낌이 126 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 어떤지 알아? 127 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 내가 휴이를 멕시코에 데려가야 했어 128 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 결정적인 순간을 원해? 129 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 이 소파에서 일어나서 '하츠 앤 마인즈'를 마치지 그래? 130 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 그래, 그것 때문에 온 거야? 131 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 난 네 형이고 너를 아껴서 온 거야 알겠어? 132 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 네가 그 영화를 아끼는 거 알아 133 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 주말까지 제작자판을 제출하지 않으면 134 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 제작이 중단될 거야, 버트 135 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 형 말대로 그냥 다큐일 뿐이야 136 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 네 말대로 사람들이 길게 줄 설 거야 137 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 그 영화가 전쟁을 막을 거라며 138 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 이제 그건 안 중요해? 네 기분이 안 좋아서? 139 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 매일 애들이 죽고 주검으로 돌아와 140 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 네가 그걸 바꿀 거라고 했잖아 141 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 혁명적인 일을 하고 싶어? 가서 네 망할 영화를 끝내 142 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 그러면... 143 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 형은 정말 내 영화를 믿어? 144 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 그래 145 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 또 뭘 믿는 줄 알아? 146 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 샤워 147 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 샤워를 굉장히 믿지 148 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 넌 토사물과 설사 냄새가 나 149 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 그거 각본에서 베낀 거지? 150 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 그래, 존 밀리어스 151 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - 사기꾼이네 - 잘 쓰잖아 152 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 그래, 알겠어 153 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 30분만 줘, 씻고 나올게 154 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 알겠어, 편집실에서 만나자 155 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - 그래 - 그래 156 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 세상에, 살사밖에 없네 망할 케첩이 필요한데 157 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 감자튀김에 케첩 필요 없어 괜찮을 거야 158 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 젠장! 159 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 휴이, 2주만 있을 거잖아 160 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 어쩌면 실수였나 봐 161 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 뭐가? 162 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 전부 다, 도주, 은신 당을 버린 거 163 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 당신은 도주하는 게 아니라 재정비하는 거야, 막 왔잖아 164 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 의미를 따지자는 거야? 당신은 재정비라고 해, 나한테는 도주야 165 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 어쨌든, 그웬 난 당을 버리는 거잖아 166 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 아니, 책임 전가일 뿐이야 167 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 그래서 일레인과 테리사가 있는 거잖아, 아니야? 168 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 일레인이 4,800km 떨어진 곳에서 169 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 내 말을 들을지 모르겠어 170 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 내가 어쩌다가 이렇게 됐는지도 모르겠어 171 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 글쎄, 많은 일이 있었잖아 172 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 무슨 말이야? 173 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 우리가 이렇게 된 데는 이유가 많아 174 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 그건 아는데, 설명 좀 해 줄래? '많은 일이 있었다'고 했잖아 175 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 그게 무슨 말이야? 176 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 자기야, 이 얘기 하는 게 내가 처음은 아니야 177 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 당신 아버지도 말씀하려고 하셨지만 당신이... 178 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 아니, 아버지 얘기는 하지 마 179 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 할 말 있으면 해 아버지 이용하지 말고 180 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}그 많은 사진에서 네 옆에 있던 그 사람은 어디 있니? 어디 갔어? 181 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}"몇 개월 전 오클랜드" 182 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}보비는 떠났어요 부담을 견디지 못했어요 183 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 오, 거기 앉으렴 184 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 네가 이끄는 무리는 점점 줄어들고 있어 185 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 보비는 떠난 게 아니라 쫓겨났어 186 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 너는 그 자리에 악마들을 제자로 들이고 있어 187 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 사도 요한을 쫓아내고 유다들과 어울리고 있지 188 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 아빠, 예수님이 아버지께 길 잃은 자들을 용서해 달라고 189 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 부탁하셨다던 설교 말씀 있잖아요 190 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 그거 기억하세요? 191 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 '용서하십시오, 아버지, 그들은 그들이 한 일을 모릅니다' 192 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 가르쳐 주셨잖아요 193 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 그러니까 절 용서하세요 194 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 하지만, 아빠가 말씀하신 일명 유다들 말인데요 195 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 그들은 아무도 상관 안 하는 거리의 형제들이에요 196 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 아무도 용서하고 싶지 않아 하는 그런 형제들요 197 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 그 형제들이 저 대신 총받이가 되어 줄 거예요 198 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 그리고 널 배신하겠지 199 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 자, 너에겐 균형이 필요해 200 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 너랑 보비, 당 함께할 때 안정적으로 돼 201 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 이제 동네 깡패들이나 할리우드 백인들과 어울리잖아 202 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 널 좀 보렴 203 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 매서운 겨울바람에 흔들리는 잎새처럼 손을 떨잖아 204 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 그래, 너를 그렇게 움직이는 건 분노가 아니야 205 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 아빠는 제가 어떤 상황인지 모르세요 206 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 내가 여기 미국에서 살아남는 법도 모르면서 207 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 이런 흑인 노인이 됐을 것 같냐? 208 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 젠장, 아빠! 209 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 아빠는 이해 못 해요 210 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 아빠랑 저뿐 아니라 모두의 전화가 도청돼요 211 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 아마 지금도 듣고 있을 거예요 212 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 아니야, 휴이, 내 말 들어 213 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 내 말 잘 들으렴 214 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 네가 모두를 만족시킬 수는 없어 215 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 그건 주님의 일이야 주님은 도움이 필요 없으셔 216 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 넌 정신 차리지 않으면 217 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 쓸데없는 인간이 될 거다 218 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 주님은 네가 훨씬 나은 사람인 걸 아셔 219 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}"1974년 할리우드" 220 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 전쟁 도발자들한테 시간을 너무 할애했나? 221 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 아니 222 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 전쟁 도발자들한테 충분히 주면 알아서 자폭해 223 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 샐리, 스티브나 아티한테서 연락 없었어요? 224 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - 없어요 - 없어요? 225 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 왜 나를 그런 눈으로 봐요? 226 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 앤더슨, FBI입니다 227 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 괜찮아요, 앉아 있어요 228 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 누가 들여보냈지? 경비 좀 불러 줄래요? 229 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 미안해요, 제 말을 안 들어서요 230 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 당신은 미국에서 가장 위험한 탈주자의 탈출에 공모했어요 231 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 걱정하지 마세요 232 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 지금 당장 그의 소재를 말할 기회를 줄 테니까요 233 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 자본주의 경찰을 도와 훌륭한 남자를 234 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 정치 포로가 되게 하고 싶지만... 235 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 진짜로 어디 있는지 몰라요 236 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 블로너가 뉴턴과 국경을 넘는 걸 봤어요 237 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 그리고 당신이 애비 호프먼도 거기에 숨긴 걸 알... 238 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 난 멕시코에 친구가 많지만 239 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 그들의 일거수일투족을 추적하진 않아요 240 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 자, 이틀 후에 상영회가 있는데 지금 당신이 내 돈을 낭비하네요 241 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 당신, 멕시코 근처에만 가 봐요 242 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 전화하거나 1페소라도 보낸다면 243 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 친구들에게 수갑을 채우는 것보다 끔찍한 일을 볼 거요 244 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 자, 분명히 긴급 상황을 위해 숨겨 둔 게 있을 텐데 245 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 뭐 해? 246 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 와서 뭐 좀 먹지 247 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 나에게 필요한 건 변화야 248 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 더는 여기 앉아서 버트와 249 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 마법의 배가 나타나길 기다릴 수 없어 250 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 난 여기서 못 자, 그웬 갇힌 기분이야, 공허하다고 251 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 망할 재단사! 252 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 그 남자가 아니었다면 이 꼴이 안 됐을 텐데 253 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 "4개월 전 오클랜드" 254 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 나보다 너를 더 자를걸 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - 움직이지 마세요 - 네 대부분을 256 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 거기 뭘 다는 거요? 257 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 그냥 잘 맞는지 확인하는 겁니다 258 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 헛소리하네, 저 사람은 연방이야 259 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 그래, 도청 장치 다는 거야! 260 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 망할 연방 자식이 지금 내 바지에 도청 장치를 다는 건가? 261 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 내가 말할 때는 내 눈을 봐요 262 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 우리 할머니를 걸고 맹세하는데... 263 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 당신 할머니 필요 없어요 지금 뭐라고 했죠? 264 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 이제 끝장났네 265 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 그들은 내가 재단사를 팼다고 했지만 그는 부인했다 266 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 그래도 나는 체포됐다 267 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 젠장, 이건 헛소리야 268 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 닥치라고! 닥치라고 했... 269 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 난 보석금을 냈지만 날 풀어 줄 생각이 없었다 270 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 어떻게 된 거예요? 271 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 넘어졌어요 272 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 여기선 안 돼 273 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - 그래, 자, 괜찮아 - 난... 274 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - 난 더는 못 견디겠어 - 알아 275 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 이제 풀려났잖아 현재만 걱정하자, 응? 276 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 워 277 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 시간을 좀 더 같이 보내고 싶었는데 278 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 당신, 물러나요 279 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - 이거 놔요 - 아주 엉망이 됐네 280 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 건물에서 나오기도 전에 나에게 살인죄를 뒤집어씌웠지 281 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 휴이 P. 뉴턴 살인 미수로 체포한다 282 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - 살인 미수? 무슨 소리야? - 재단사는 안 죽는데요 283 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 한 달 전에 당신이 안면에 대고 총을 쏜 284 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 17살짜리 매춘부 얘기야 285 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 난 아무도 안 쐈어요 대체 무슨 소리예요? 286 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 망할 짭새들이 이제 막 지어내네 287 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - 이건 누명이에요! - 여기에 가두려고... 288 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - 이거 놔요! 이거 놔요! - 망할 자식들, 손 치워! 289 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 곧바로 다시 갇혔지 290 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - 내가 뭐랬어? - 집을 팔게, 보석금을 낼 거야! 291 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 놓으라고요! 292 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}"3주 후" 293 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 또 보석으로 석방됐다 294 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 그리고 다시 왕좌에 앉았지만... 295 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 숨통이 조여들었다 296 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 나를 포위했으니까 297 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 개자식들, 거기 있는 거 알아 298 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 개자식들, 날 감시하는 거 알아 299 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 들어와, 냄새가 난다고 와서 잡아 봐 300 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 늘 보고 듣고 있지 늘 누군가를 감시하고 있어 301 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 거기 있는 거 알아, 개자식들 어서 302 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 망할 놈들, 어서 와서 잡아 봐, 망할... 303 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 휴이? 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 연방이 체포하러 올 거야 305 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 안전 가옥까지 10분 안에 가야 해 306 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 안전 가옥은 안전하지 않아 307 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 짐 챙겨 308 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 그래서 난 연방이 못 건드릴 집으로 갔지 309 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 휴이? 310 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 FBI가 쫓고 있어요, 내가 어떤 여자를 죽였다는 헛소리를 해요 311 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 숨을 곳이 필요해요 312 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 처음엔 보비 탓을 하더니 그다음엔 버트, 그다음은 연방이네 313 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 이제는 재단사 탓이래 314 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 그게 대체 무슨 뜻이야? 315 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 휴이, 당신을 봐 316 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 뭐? 날 봐 317 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 당신이 이렇게 비참했을 때를 알아 318 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 마약을 하고 서랍을 뒤지잖아 319 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 자기야, 당신은 아파 320 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 난 괜찮아, 그웬 321 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 자기야, 난 괜찮아, 괜찮아 322 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 난 괜찮아 323 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 쿠바에 마약 중독자랑 갇혀 있으려고 애들 놓고 온 게 아니야 324 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 마약 중독자? 325 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 그웬, 당신은 아무것도 몰라 326 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 이게 마약 문제인 것 같아? 327 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 당신은 내가 생각했던 것보다 나를 잘 몰라, 그웬 328 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 오, 아니, 내가 안다는 거 우리 둘 다 알아, 둘 다 알아 329 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 내가 진실을 말하는 게 마음에 안 들 뿐이겠지 330 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 자, 당신은... 331 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 당신은 추종자들 사이에서 너무 오래 지내서 332 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 그 기분을 잊은 것뿐이야 333 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 하지만 여기에 데려온 건 그들이 아니야 334 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - 당신은 나를 불렀어 - 그래, 당신을 불렀어, 그웬 335 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 난 응원이 필요해서 당신을 오라고 한 거야 336 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - 응원? - 응원 337 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - 응원은 곧 솔직함이야 - 왜 이래 338 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 응원은 다시는 내 가족을 못 볼 것을 감수하는 거야 339 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 당신이 죽게 되면 340 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 나도 죽일 거라는 거 알지? 341 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 저기, 하지만 난... 난 당신과 싸울 의지가 있어 342 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 내 아이들이 엄마 없이 자라게 할 각오가 됐어 343 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 애들에게 더 나은 삶을 줄 수 있다면 344 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 난 당신을 믿으니까 345 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 휴이, 난 당신을 사랑해 하지만 당신은 책임을 져야 해 346 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 젠장, 그웬, 여기 와서 죄책감을 줄 걸 알았다면 347 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 그냥 그대로 두고 왔을 거야, 어? 348 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 난 마을에 갈게 349 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 그래, 가서 잡혀 350 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 우리의 삶으로 돌아가면 되겠네 351 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 하지만 감옥에 갇히면 이번엔 누구한테 전화할 거야, 응? 352 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 젠장 353 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 망할 경찰이 처음부터 날 쫓았어 354 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 네, 맞아요 355 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 너랑은 다른 방식으로 날 공격했어 356 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 난 보지도 못했어 357 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 이봐 358 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - 젠장, 스티브 - 미안해요 359 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - 그러면 안 되는 거 알잖아요 - 아니, 좋은 의도로 왔어요 360 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 이거 말하려고요 알도가 도와줄 사람을 찾았어요 361 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 아티와 배를 2주 동안 기다리지 않아도 돼요 362 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - 그래요? - 네 363 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 언제 만날 수 있을지 알아볼게요 364 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 왜 나야, 응? 365 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 난 네가 필요해 366 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 주민이잖아 역사상 최고의 사냥꾼이고 367 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 난 은퇴했어, 클라크, 일 안 해 368 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 너도 그럴 수 있지 369 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - 왜 이래 - 왜 안 돼? 370 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 휴이 P. 뉴턴을 잡을 때까지 쉴 수 없어? 371 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 이봐, 왜 이래? 372 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 그자는 살인자야 373 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 우리도 그렇잖아 374 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 아무 이유도 없이 자네를 아시아 진흙에 처박은 정부가 375 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 그자도 건드린 거야 376 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 됐어, 우린 법을 지키는 거야 377 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 웃기네 378 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 그자는 우리의 모든 믿음에 저항해 379 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 자네와 내가 싸워서 지켜 온 모든 것 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 우리가 정확히 뭘 위해 싸우는 것 같은데? 381 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - 난... - 그래, 그거야 382 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 그게 네 문제라고 383 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 넌 아직도 세상에 좋은 사람과 나쁜 사람이 있다고 생각하지 384 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 언제 배울 거야? 385 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 그냥 사람들뿐이야 386 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 버트, 나야 387 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 '빅 시가'에 불이 붙었어 2주 후에 만나 388 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 잘됐네, 저기, 난 촬영장에 없어 이해해? 389 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 하지만 '유대인'이 '짐'을 가지고 기다리고 있어 390 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - 떠나기 전에 연락해 - 알겠어 391 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - 응? - 버트 392 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 난 가야 해 393 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 연방이 또 왔어 그들이 전부 가져갔어 394 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 로스토가 필름 압수를 허락했어 395 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 뭐? 필름을 가져갔어? 말도 안 돼 396 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 한편으로는 홍보에 도움이 되네 397 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - 그래, 돌려받을 수 있다면 - 당연히 받지 398 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 로스토는 자기 의견을 말했어 우리는 상관없어 399 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 FBI가 나를 이용해서 휴이를 잡으려는 거야 400 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 형이 가만히 앉아서 필름을 뺏기지 않을 거야 401 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 보안이 도를 넘었어 402 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - 어디 갔어요? - 미안해요, 돌아가셨어요 403 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 무슨 말이에요? 저기 있잖아요, 일어나라고 해요! 404 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 일어나, 게으름뱅이 405 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 부인께 연락했어요 406 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 발견했을 때 이 상태였어요 이미 차가워요 407 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 저기, 다들... 잠깐 자리 좀 비켜 줄 수 있을... 408 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 있죠, 계속 생각했어요, 버트 아마 당황했을 거예요 409 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 그런 말 말아요, 하지 마요 410 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - 그 사람 핑계 대 주지 말아요 - 그런 거 아니에요 411 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - 확실해요? - 네, 진짜 아니에요 412 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 그 사람 대신 핑계를 댈 것 같은데요 413 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 진짜 아니에요 414 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 그냥 약간의 자비를 구하려는 거예요 415 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 스티브 그는 중요한 순간에 없었어요 416 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 네, 알아요, 알아요 휴이, 그건 이해해요 417 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 하지만 그 자식한테 어떤 면이 있잖아요? 418 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 문제가 커졌을 때, 한밤중에 버트네 집으로 가게 한 그런 거요 419 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 휴이, 완벽한 사람은 없어요 420 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 나도, 당신도 완벽하지 않아요 이 맥주도 안 완벽해요 421 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 맙소사, 거의 완벽하긴 하지만요 422 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 사람들이 실수할 때마다 끊어 버리면 안 돼요 423 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 아니, 물론 그래도 되죠 424 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 하지만 그러면 결국 혼자가 돼요 425 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 흑인들은 해를 가하는 사람들을 끊어 버릴 수밖에 없어요 426 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 그게, 어... 선한 백인들이 말하는 427 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 소위 기회라는 걸 주는 건 내 몫이 아니에요 428 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 그들은 이미 기회가 있었어요 429 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 잔뜩 있었죠 430 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 저기, 이쪽은 제 친구 펠릭스예요 431 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - 안녕하세요 - 안녕하세요 432 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 안녕하세요, 알도한테 들었는데... 433 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 쿠바로 갈 수 있는 배가 있다면서요? 434 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 난 카리브해 여행을 자주 하는 사람 밑에서 일하거든요 435 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - 밀수꾼이로군요 - 많은 일을 하죠 436 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - 네, 얼마나 빨리 올 수 있죠? - 오, 아니에요 437 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 코수멜섬에 있어요 당신이 가야 해요 438 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - 뭐라고? - 왜 그래요? 439 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 코수멜은 1,280km 떨어져 있어요 440 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 그러니까 차나 버스가 필요하겠죠 441 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 이틀은 가야 해요 그동안 눈에 띌 위험을 감수하고요 442 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 아니면 아티가 쿠바로 데려가 줄 때까지 기다리는 거죠 443 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - 그건 얼마나 걸려요? - 1주, 어쩌면 2주요 444 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 우린 가야 해요, 가야 한다고요 445 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 당장요, 어서요 446 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 당장 여기를 떠나야 해요 447 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 알겠어요, 가요 448 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 휴이? 449 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 스티브? 450 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 부인 451 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 안녕 452 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - 그래, 고마워 - 그웬 453 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 안녕, 잘 지내? 454 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 꼬마 455 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 줄 게 있어, 이리 와 봐 456 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 그렇지 457 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 이걸 자랑스럽게... 458 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 쓰길 바라 459 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 "블랙 파워" 460 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 아주 특별해 461 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 고마워요 462 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 천만에 463 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 고마워요 464 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - 거의 잡힐 뻔했어요 - 용케 피했지만 465 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 왜 그래? 466 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 저 애가 전보를 가져왔어 오클랜드에서 온 거야 467 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 휴이 468 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 휴이, 당신 아버지... 469 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 정말 유감이야 470 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 유감이야 471 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 나한테 상기시켜 주라고 하셨어 '예수님도 혁명가였다' 472 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 아버지 473 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 죄송해요 474 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 나한테 사과하지 마 475 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 네가 상처 주는 건 너 자신이야 476 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 스탠리 형한테 말씀하세요 477 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 네가 스탠리를 죽인 게 아니야 478 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 하지만 스튜디오와의 계약은 끝이 났지 479 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 '하츠 앤 마인즈'만 넘기면... 480 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 상관없어, 우린 끝났어 비걸먼이 하게 됐어 481 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 컬럼비아에서 슈나이더들의 흔적도 보기 싫대 482 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - 네? - 우리 시대는 끝났어 483 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 이제 어떡하실 거예요? 484 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 글쎄, 그냥 때가 되었나 보지 485 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 적어도 내 때는 된 것 같아 486 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 저것 봐 487 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 존 하워드 로슨이 조문하러 왔어 488 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 우린 같이 영화 작업을 많이 했는데도 여전히 날 그렇게 봐 489 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 어떻게요? 490 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 항상 틀린 것처럼 491 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 내 잘못을 만회하려고 그 많은 계약을 따 준 거야 492 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 그 무대에서 미국 하원 비미국 활동 위원회가 빨갱이라고 불렀지 493 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 네, 언제까지나 불편하겠네요 494 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 하지만 자기혐오 말이죠? 495 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 그건 이해해요 496 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 그게 사실이 아니길 진심으로 바란다 497 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 지금까지 네가 나한테 보낸 그 눈길 498 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 너 자신을 그렇게 보지 않기를 기도할게 499 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 "키라고섬까지 3.2km" 500 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 아티는 구조선 갑판에 앉아 있다 501 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 자애로운 뮤즈가 그의 글 작업을 인도하고... 502 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 "외부, 대서양 - 낮" 503 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 부드러운 파도가 달칵거리는 타자 소리와 504 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 완벽한 당김음을 만든다 505 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 그들은 이걸 '바다의 예수님'이라고 불렀어 506 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 키웨스트 근처에서 스노클링하며 볼 수 있는 광경 507 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 예수님 508 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 그래 509 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 도와줘요 510 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 메이데이! 메이데이! 511 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 그래, 아티는 그 아름다운 배를 침몰시켰어 512 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 해안까지 1.6km를 헤엄쳐야 했지 513 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 그는 조난했어 514 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 나? 난 가라앉았지 515 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 작은 비밀 하나 알려 줄게 516 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 난 수영을 못해 517 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 왜 지금 데려가셨어요? 518 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 그 많은 시간 중에 왜 하필 지금이죠? 519 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 젠장, 아버지가 필요하다고요! 520 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 돌아가야 했어요 521 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 그 모든 장애물을 주셨고 난 거기에 대항했어요 522 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 난 돌아올 거였어요 돌아올 거였다고요 523 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 버트, 버트, 큰일 났어 524 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 뭐? 무슨 말이야? 525 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 난 못 가, '빅 시가'는 취소야 배가 망가졌어 526 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - 망가져? - 몰라, 어떻게 해야 할지 몰라 527 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - 대체 무슨 말이야? - 침몰했어! 망할, 침몰했다고! 528 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 해저 예수님 동상을 긁었어 529 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - 예수님? - 예수님 530 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 예수님 531 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 이제 어떻게 할 거야? 532 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 배가 없으면 휴이가 어떻게 쿠바에 가지? 이제 끝이야 533 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 휴이! 534 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 나였어 535 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - 나였어 - 들어오지 그래? 536 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 어서 537 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 지금까지 모두를 만족시키려고 노력했는데 538 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 자, 자, 이러지 마 539 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 왜? 아빠 말씀이 옳았어, 그웬 540 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 나에게 경고하려고 하셨어 541 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 다른 사람 탓하는 거 패거리, 마약 542 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 하지만 이제 저 위에서... 543 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 날 보고 계셔 544 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 정말 부끄러우실 거야 545 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 휴이 퍼시 뉴턴 당신 아버님은 당신을 사랑하셨어 546 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 당신을 혁명가로 생각하셨어 그래서 예수님과 비교하신 거야 547 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - 아니야 - 맞아 548 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 그래, 봐, 당신 아버지는 당신이 방황한다고 생각하신 거야 549 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 다시 길을 찾아서 550 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 시작한 걸 마치면 돼 551 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 너무 늦었어, 난 못 해, 그웬 552 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 너무 멀리 왔어 너무 많은 일이 있었어 553 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 게다가 난 너무 지쳤어 554 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 너무, 너무 지쳤어 555 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 난 너무 지쳤어, 끝이야 556 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 잠깐, 휴이, 어서, 어서 557 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 돌아가야 해, 어서 어서, 자기야 558 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 가요, 가요 559 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 따라와요, 어서, 여기예요 560 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 자, 이거 들어요 561 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 네 들어가요 562 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 가방은 이미 내려놨어요, 네? 563 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 휴이, 이건 당신 거예요 564 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 어서요, 서둘러요 565 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 다시 감옥에 안 가 566 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 그만 567 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 그는 어디 있지? 568 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 누구요? 569 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 바보처럼 굴지 마 570 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 혁명가 말이야, 여기에 있어 571 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 아니요, 아닙니다 572 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 제가 이 집을 돌보는데 아무도 안 왔어요 573 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 자막: 김지연