1
00:00:18,560 --> 00:00:22,648
Poco tempo fa, me ne stavo a bere Mai Tai
a bordo piscina all'Ambassador.
2
00:00:22,648 --> 00:00:27,069
Lavoravo a una sceneggiatura con Bert,
e Richard Pryor doveva interpretare me.
3
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Continua.
- È come...
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Lo dici tipo:
"Ho detto che il potere è del popolo."
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Dai, non parlo così.
6
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Sì, invece.
- Un po' sì.
7
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Se dev'essere una biografia,
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,748
basta un momento importante per Huey.
Non serve raccontare tutta la sua vita.
9
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Voglio che ci siano i miei.
- Bert, tu dovresti esserci.
10
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
Il bianco benestante.
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- No. Non è la mia storia.
- Andiamo.
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,382
Ho frequentato Hollywood
abbastanza a lungo
13
00:00:48,382 --> 00:00:50,926
da sapere che, se non c'è un bianco,
non si fa.
14
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
È vero. Allora ci sto.
15
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Dovrebbe essere un caper movie
o un altro genere tradizionale.
16
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Come Easy Rider, che esplorava
la cultura giovanile attraverso un colpo.
17
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
No. Dev'essere qualcosa di più personale.
18
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Magari sul tuo isolamento.
19
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Già, questo sì che mi piace.
20
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Bell'idea, Gwen.
21
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Sì. Qualcosa di filosofico.
Un'allegoria emotiva.
22
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Come essere nel pugno dei bianchi
per 400 anni
23
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
e poi ficcargli quel pugno su per il culo.
24
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Sì. O sulla nascita delle Pantere,
su me e Bobby all'inizio.
25
00:01:17,327 --> 00:01:19,997
- Per fomentare i giovani.
- Bene.
26
00:01:19,997 --> 00:01:22,416
Direi che abbiamo l'idea per il film.
27
00:01:22,416 --> 00:01:25,043
Eravamo tutti estasiati
per la rivoluzione.
28
00:01:25,043 --> 00:01:28,380
Tutti dicevano che la mia storia
era destinata al grande schermo.
29
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Invece, andò a finire così.
30
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}TRE ANNI DOPO
BAHÍA DE BANDERAS, MESSICO
31
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}Alla deriva.
32
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Un viaggiatore
in mezzo al nulla cosmico, cazzo.
33
00:02:40,285 --> 00:02:43,205
{\an8}BASATA SULL'ARTICOLO DI
JOSHUAH BEARMAN
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Vorrei... dirle una cosa.
35
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Por Americano, i rivoluzionari...
36
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
È dell'Interpol?
37
00:03:12,276 --> 00:03:15,904
Come cortesia professionale,
il Federal Bureau of Investigation...
38
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Non ha potere qui.
39
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Le sto dicendo che sono terroristi
e rovesceranno il vostro governo.
40
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Come fa a sapere che questi terroristi
americani sono arrivati qui?
41
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Li ho seguiti da Tijuana.
42
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Sono stati identificati su un volo
per Puerto Vallarta.
43
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Si nascondono in Messico, e, sa...
44
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
I rivoluzionari sul suolo messicano
sono un problema del Messico.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Va bene.
46
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Ok. Li troverò da solo.
47
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Señor...
48
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
torni a casa.
49
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Lo troveremo noi il signor Newton.
50
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Testa Quadra, ehi.
Come va, figlio di puttana?
51
00:04:09,541 --> 00:04:13,170
Sono a Puerto Vallarta.
Dobbiamo vederci, ho una missione per te.
52
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
YELAPA, MESSICO
53
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
Señor Schneider ha la villa più bella
di tutta l'isola.
54
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Starete bene qui.
55
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
- Ma che...
- Non è niente.
56
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Amico, non è proprio quello
che avevamo in mente.
57
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Ehi, volevi un luogo isolato. Eccolo.
58
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Ehi, che razza di posto è?
Senza telefono? Né lanterne?
59
00:04:44,201 --> 00:04:49,289
Senti, Huey, tra due o tre settimane,
Artie attraccherà in questo porto
60
00:04:49,289 --> 00:04:51,208
- e potrai andare a Cuba.
- È troppo.
61
00:04:51,208 --> 00:04:53,460
I federali potrebbero arrivare stasera.
62
00:04:53,460 --> 00:04:56,338
Guarda che hanno fatto a Lumumba.
E lui era in Congo.
63
00:04:56,338 --> 00:04:58,257
No, si alleeranno con i federales.
64
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Manderanno un esercito,
non li sentiremo arrivare.
65
00:05:01,593 --> 00:05:02,970
Invece li sentirete.
66
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Guardi lì. Vede quella campana?
67
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Suona per avvisare le persone
dell'arrivo dei federales sull'isola.
68
00:05:10,769 --> 00:05:14,690
Ok, bello. E poi?
Non potremo fuggire, saremo in trappola.
69
00:05:14,690 --> 00:05:17,818
Vi nasconderete.
C'è una stanza blindata sotto le scale.
70
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
E guardate qua.
Questi cassetti hanno un doppio fondo.
71
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Guardate, ci sono delle armi dentro.
72
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Non si preoccupi. Sarà al sicuro.
73
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Venite.
74
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Bella.
75
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Steve, tu dormi qui.
76
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Andiamo.
- Ay, mira, las condenadas.
77
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Tranquillo.
Prenderò una coperta pulita per lei.
78
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Vi faccio vedere la camera matrimoniale.
79
00:05:57,858 --> 00:05:59,193
Ora sì che ragioniamo.
80
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Ok. C'è la cerveza,
la tequila e da mangiare in cucina.
81
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Ripasso più tardi. Godetevi la casa.
82
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Gracias.
83
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Eso es.
84
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Che cosa diavolo sono?
85
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Che cosa sono?
86
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Via. Uscite.
87
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Uscite.
88
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Ehi, non è divertente.
- Non sto ridendo.
89
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Sì che stai ridendo.
90
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Maledetto, vattene via. Che cavolo è?
91
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Ehi, lascia stare. Andrà via da solo.
92
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Merda.
- Andiamo.
93
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Accidenti, che diavolo è?
94
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Vieni qui.
95
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Un ratto volante?
96
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Siamo quasi a Cuba.
97
00:06:57,709 --> 00:06:59,461
Non sto pensando a Cuba ora.
98
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Ti serve aiuto?
99
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Non ho bisogno di aiuto.
100
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bert?
101
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Ehi.
- Che succede?
102
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
È un'impresa contattarti.
Non rispondi più al telefono?
103
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Come te la passi? Che ci fai qui?
104
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Ti prendo qualcosa da bere.
105
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Buon Dio, Bert.
- Ecco qua.
106
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Sono le 10:00 del mattino.
107
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Siediti.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Che succede?
109
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Come stai?
110
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Ascolta, Bert. Hai fatto la cosa giusta.
111
00:08:16,830 --> 00:08:18,624
Hai protetto la tua famiglia.
112
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
Sai com'è non dimostrarsi all'altezza
nel momento di svolta?
113
00:08:23,462 --> 00:08:25,506
Avrei dovuto portare io Huey in Messico.
114
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Vuoi una svolta?
115
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Perché non ti alzi dal divano
e finisci Hearts and Minds?
116
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Ok. Sei qui per questo?
117
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Sono qui perché sono tuo fratello
e mi preoccupo per te. Ok?
118
00:08:38,519 --> 00:08:40,020
So che ci tieni a quel film.
119
00:08:40,020 --> 00:08:43,607
Se non consegni una bozza
entro la settimana, salterà tutto, Bert.
120
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
L'hai detto anche tu:
"È solo un filmetto."
121
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
E tu hai detto
che ci saranno le file al botteghino.
122
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Hai detto che questo film
avrebbe fermato una guerra.
123
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Ora non è più importante
perché ti senti in colpa?
124
00:08:58,080 --> 00:09:01,875
Ci sono bambini che muoiono ogni giorno
e tornano a casa dentro dei sacchi.
125
00:09:01,875 --> 00:09:04,419
Hai detto
che avresti cambiato tutto questo.
126
00:09:05,170 --> 00:09:08,674
Vuoi fare qualcosa di rivoluzionario?
Finisci quel dannato film.
127
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Quindi...
128
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
credi davvero nel mio film?
129
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Ma certo.
130
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
Sai in cos'altro credo?
131
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
Nelle docce.
132
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Io adoro le docce.
133
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Puzzi come se il vomito avesse la diarrea.
134
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
L'hai rubata a qualcuno?
135
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Sì, John Milius.
136
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Plagiatore del cazzo.
- È bravo.
137
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Ok, d'accordo.
138
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Dammi una mezz'oretta. Mi do una ripulita.
139
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Sì. Ci vediamo in sala di montaggio.
140
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Ok.
- Ok.
141
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Cavolo, tutta questa salsa.
Voglio un po' di ketchup.
142
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Alle patatine non serve il ketchup.
Tranquillo.
143
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Cazzo!
144
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey, staremo qui
soltanto per due settimane.
145
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Forse è stato un errore.
146
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
Cosa?
147
00:10:12,988 --> 00:10:16,033
Tutto. Fuggire, nascondersi,
abbandonare il partito.
148
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Non stai fuggendo, ti stai riorganizzando.
Siamo appena arrivati qui.
149
00:10:20,537 --> 00:10:25,209
Per te è riorganizzazione, per me è fuga.
In ogni caso, sto abbandonando il partito.
150
00:10:25,209 --> 00:10:28,170
No, stai solo trasferendo
le responsabilità.
151
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Per questo ci sono Elaine
e Teressa, giusto?
152
00:10:36,345 --> 00:10:39,932
Non so se Elaine farà quello che voglio
da 5000 chilometri.
153
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
Non so neanche come sono finito qui.
154
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Non lo so. Sono successe molte cose.
155
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Che significa?
156
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Che siamo qui per molte ragioni.
157
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Spiegati meglio.
Hai detto che sono successe molte cose.
158
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Cosa volevi dire?
159
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Amore mio,
non sono la prima persona a dirtelo.
160
00:11:01,328 --> 00:11:04,623
- Anche tuo padre ci ha provato, ma...
- Non tirare in ballo lui.
161
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Se hai qualcosa da dire, vuota il sacco.
Non mettere in mezzo lui.
162
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Dov'è la persona che in tutte quelle foto
ti sta accanto? Dov'è?
163
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}QUALCHE MESE PRIMA
164
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby se n'è andato.
Non riusciva a reggere la pressione.
165
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Porta il tuo culo sul divano.
166
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
Il tuo gregge si assottiglia.
167
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Bobby non se n'è andato.
L'hai fatto scappare.
168
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
E cerchi di sostituirlo con dei seguaci
che in realtà sono demoni.
169
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Hai fatto fuggire il tuo apostolo Giovanni
per circondarti di Giuda.
170
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Sai, papà, mi ricordo la tua omelia
su come Gesù chiese a suo padre
171
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
di perdonare coloro che si erano smarriti.
172
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Te la ricordi?
173
00:11:48,458 --> 00:11:51,086
"Padre, perdonali
perché non sanno quello che fanno"?
174
00:11:51,086 --> 00:11:55,883
Me l'hai insegnato tu. Perdonami, padre.
Ma i cosiddetti "Giuda" a cui ti riferisci
175
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
sono i fratelli
di cui non frega niente a nessuno.
176
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Quei fratelli sono le persone
che nessuno vuole perdonare.
177
00:12:02,389 --> 00:12:06,268
- E si farebbero uccidere per me.
- E ti pugnalerebbero alle spalle.
178
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Hai bisogno di equilibrio.
179
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Tu, Bobby, il partito,
sì che eravate compatti.
180
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Ora sei circondato da delinquenti.
Bianchi di Hollywood.
181
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Guardati,
182
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
le mani ti tremano come foglie
su un albero in una bufera invernale.
183
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Sì. Non è la rabbia a causare
quei movimenti del tuo corpo.
184
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Non sai cosa sto passando.
185
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Ragazzo, ho raggiunto una certa età
e sono nero,
186
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
quindi so qualcosa
su come sopravvivere qui in America.
187
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Maledizione, papà!
188
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Tu non capisci.
189
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Controllano il tuo telefono. E il mio.
Controllano i telefoni di tutti.
190
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Forse ci stanno ascoltando adesso.
191
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
No, Huey, dai retta a me.
192
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Stammi a sentire, per favore.
193
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Non puoi esserci sempre per tutti.
194
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Quel compito spetta al Signore.
Lui non ha bisogno di aiuto.
195
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Tu devi cercare di rimetterti in sesto,
196
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
altrimenti finirai
per essere un buono a nulla.
197
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Dio sa che puoi essere meglio di così.
198
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Non staremo dando troppo spazio
ai guerrafondai?
199
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
No.
200
00:13:46,368 --> 00:13:49,288
Se diamo loro abbastanza corda,
si impiccheranno da soli.
201
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, ha chiamato Steve o Artie?
202
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- No.
- No?
203
00:13:58,213 --> 00:14:01,466
- Perché mi guardi in quel modo?
- Anderson, FBI.
204
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Stai. Non ti alzare.
205
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Chi l'ha fatto entrare?
Puoi chiamare la sicurezza?
206
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Mi spiace, non mi ha dato ascolto.
207
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Hai contribuito alla fuga
del fuggitivo più ricercato d'America.
208
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Tranquillo.
209
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Ti do la possibilità
di dirmi esattamente dov'è.
210
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Per quanto vorrei aiutare
uno stato di polizia fascista
211
00:14:21,445 --> 00:14:24,114
a fare di un uomo brillante
un prigioniero politico,
212
00:14:24,114 --> 00:14:28,202
onestamente non ho idea
di dove possa essere.
213
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Ok, ho visto Blauner
attraversare il confine con Newton.
214
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Hai nascosto anche Abbie Hoffman lì...
215
00:14:34,041 --> 00:14:37,419
Ho tanti amici in Messico,
ma non seguo tutti i loro spostamenti.
216
00:14:38,504 --> 00:14:41,757
Ora ascolta.
Abbiamo una proiezione tra due giorni
217
00:14:41,757 --> 00:14:43,342
e mi stai facendo perdere soldi.
218
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Ehi. Se provi
ad avere contatti con il Messico...
219
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
Insomma, se fai una telefonata
o mandi anche solo un peso,
220
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
farò ai tuoi amici cose ben peggiori
che metterli in manette.
221
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Amico, avrai qualche scorta
per le giornate di pioggia.
222
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Che stai facendo?
223
00:15:30,764 --> 00:15:32,182
Perché non vieni a mangiare?
224
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Qualcosa deve cambiare.
225
00:15:37,187 --> 00:15:41,108
Non posso starmene qui in attesa
che Bert arrivi con la sua barca magica.
226
00:15:41,108 --> 00:15:44,570
Non riesco a dormire qui.
Mi sento bloccato, mi sento vuoto.
227
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Quel maledetto sarto!
228
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
Siamo finiti qui per colpa sua.
229
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
QUATTRO MESI PRIMA
230
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...fanno a pezzi te e non me.
231
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Sta' fermo.
- ...molti di voi.
232
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Che stai mettendo lì?
233
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Sto solo prendendo le misure.
234
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Cazzate. È un federale.
235
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Sì, sta piazzando una cimice!
236
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Voi federali di merda
volete mettermi una cimice addosso?
237
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Ehi, guardami quando ti parlo.
238
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Figliolo, lo giuro su mia nonna...
239
00:16:27,905 --> 00:16:30,073
Fanculo tua nonna, cos'è che hai detto?
240
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Ora sono cazzi tuoi.
241
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Dicono che picchiai il sarto.
Ma lui negò sotto giuramento.
242
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Mi sbatterono comunque dentro.
243
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Andiamo. È una stronzata.
244
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Chiudi quella cazzo di bocca!
Ho detto di chiudere quella...
245
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Fu pagata la cauzione,
ma non mi lasciarono andare.
246
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Che gli è successo?
247
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
È caduto.
248
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Non qui.
249
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Ok, vieni. Tranquillo.
- Non posso...
250
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Non ce la faccio più.
- Lo so.
251
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Ascolta, ora sei fuori.
E a noi interessa solo il presente, ok?
252
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Speravo passassimo più tempo insieme.
253
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Tu stai indietro.
254
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Lasciami.
- Vedo che sei ammaccato.
255
00:17:18,955 --> 00:17:22,209
Prima che fossi fuori,
trovarono un omicidio di cui accusarmi.
256
00:17:22,209 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
sei in arresto per tentato omicidio.
257
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Ma che dici?
- Il sarto non sta morendo.
258
00:17:27,172 --> 00:17:31,009
Parlo di quella prostituta 17enne
a cui hai sparato un mese fa.
259
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Non ho sparato a nessuno. Cosa dite?
260
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Pezzi di merda, vi state inventando tutto.
261
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- Volete incastrarlo!
- Mi tratterrete...
262
00:17:37,266 --> 00:17:39,685
- Lasciami stare!
- Bastardi. Liberatemi!
263
00:17:39,685 --> 00:17:41,061
Mi risbatterono in cella.
264
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Che ti ho detto?
- Pagheremo la cauzione!
265
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Lasciami!
266
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}TRE SETTIMANE DOPO
267
00:17:46,275 --> 00:17:49,862
Fui rilasciato di nuovo su cauzione.
Tornai sul mio trono,
268
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
ma mi sentivo in trappola.
269
00:17:53,782 --> 00:17:55,117
Mi avevano circondato.
270
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
So che siete lì, bastardi.
271
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
So che mi state osservando.
272
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Sento il vostro odore, venite a prendermi.
273
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Sempre a guardare, ad ascoltare,
a spiare le persone.
274
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
So che siete lì, figli di puttana.
Coraggio.
275
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Coraggio, bastardi. Venite a prendermi...
276
00:18:19,683 --> 00:18:22,978
Huey?
I federali stanno venendo ad arrestarti.
277
00:18:23,562 --> 00:18:26,565
- Dobbiamo raggiungere il nascondiglio.
- Non è sicuro.
278
00:18:28,025 --> 00:18:29,359
Prendi le tue cose.
279
00:18:30,319 --> 00:18:33,280
Andai in una casa
che i federali non avrebbero toccato.
280
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Huey?
281
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
L'FBI mi cerca,
dicono che ho ucciso una ragazza.
282
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Devo nascondermi.
283
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Prima incolpi Bobby,
poi Bert, poi i federali
284
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
e adesso è colpa del sarto.
285
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Ehi, cosa vorresti dire?
286
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Huey, guardati.
287
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Che c'è? Eccomi.
288
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Ti ho già visto così.
289
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Sei in astinenza. Frughi nei cassetti.
290
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Amore mio, stai soffrendo.
291
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Sto bene, Gwen.
292
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Amore, sto bene.
293
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Sto bene.
294
00:19:27,084 --> 00:19:29,962
Non ho lasciato i miei figli a Oakland
295
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
per restare bloccata a Cuba
con un tossicodipendente.
296
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Tossicodipendente?
297
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen, tu non sai quello che dici.
298
00:19:39,179 --> 00:19:40,764
Credi che c'entri la droga?
299
00:19:44,977 --> 00:19:50,023
- Non mi conosci così bene come pensavo.
- Oh, no. Sai che ti conosco bene.
300
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Ti arrabbi perché dico la verità.
301
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Ascolta, ti sei...
302
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Ti sei talmente abituato a gente
che ti asseconda sempre,
303
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
che hai dimenticato che cosa si prova.
304
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Ma non ci sono loro qui.
305
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Ci sono io.
- Sì, ci sei tu qui.
306
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Ci sei tu perché volevo supporto.
307
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Supporto?
- Supporto.
308
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Supporto significa onestà.
- Andiamo.
309
00:20:13,297 --> 00:20:16,383
Significa rischiare
di non rivedere più la mia famiglia.
310
00:20:16,383 --> 00:20:19,928
Se ti piantano un proiettile in testa,
lo piantano anche a me, sai?
311
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Ehi, ma io sono disposta...
sono disposta a lottare con te.
312
00:20:29,062 --> 00:20:31,565
Sono disposta
a far crescere i miei figli senza madre
313
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
per potergli dare una vita migliore.
314
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Perché io credo in te.
315
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Huey, io ti amo.
Ma devi assumerti le tue responsabilità.
316
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
A sapere che venivi qui
per farmi sentire in colpa,
317
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
ti avrei lasciata dov'eri. Ok?
318
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Torno in città.
319
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Va bene. Vai a farti arrestare.
320
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Torniamo a vivere le nostre vite.
321
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Ma chi chiamerai stavolta,
quando sarai in carcere?
322
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Merda.
323
00:21:12,147 --> 00:21:15,192
La polizia del cazzo voleva incastrarmi
fin dall'inizio.
324
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Sì, hai ragione.
325
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Hanno agito diversamente con me.
326
00:21:32,584 --> 00:21:34,127
Mi hanno colto di sorpresa.
327
00:21:34,795 --> 00:21:35,796
Ehi.
328
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Accidenti, Steve.
- Scusa.
329
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Sai che non devi farlo.
- Vengo in pace.
330
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Per dirti che Aldo ha qualcuno
che potrebbe aiutarci.
331
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Forse non dovremo aspettare
che arrivi Artie.
332
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Sì?
- Sì.
333
00:21:47,975 --> 00:21:50,060
Ora vedo quando possiamo incontrarlo.
334
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Perché io, amico?
335
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Ho bisogno di te.
336
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Sei del posto.
Sei il miglior segugio da combattimento.
337
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Ho chiuso, Clark.
Non sono più in servizio.
338
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Smetti anche tu.
339
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Andiamo.
- Perché no?
340
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Non avrai pace
finché non prenderai Huey P. Newton?
341
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Dai, amico, che cazzata è?
342
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
È un assassino.
343
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Così come noi.
344
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
Lo stesso governo che ti ha mandato
in Vietnam senza motivo
345
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
ha fottuto anche lui.
346
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Cazzate. Stiamo solo applicando la legge.
347
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Ma dai.
348
00:22:36,982 --> 00:22:40,986
Si erge contro quello in cui crediamo,
quello per cui abbiamo combattuto.
349
00:22:40,986 --> 00:22:43,739
Per che cosa pensi che abbiamo combattuto?
350
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Io...
- Vedi, è proprio questo il punto.
351
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
È questo il tuo problema.
352
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Sei ancora convinto che ci siano
persone buone e persone cattive.
353
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Quando lo capirai?
354
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Ci sono solo persone.
355
00:23:03,800 --> 00:23:07,763
Bert, sono io. Il Big Cigar è acceso.
Ci vediamo tra due settimane.
356
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Fantastico.
Ascolta, io non sono sul set. Hai capito?
357
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Ma l'ebreo ha il pacco lì e ti aspetta.
358
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Chiamami prima di salpare.
- Sì, signore.
359
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Ok?
- Bert.
360
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Devo andare.
361
00:23:21,485 --> 00:23:23,820
I federali sono tornati.
E hanno preso tutto.
362
00:23:23,820 --> 00:23:25,989
Rostow ha ordinato
di sequestrare le bobine.
363
00:23:25,989 --> 00:23:27,950
Hanno preso il film? Che cazzata.
364
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
D'altra parte, è buona pubblicità.
365
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Sì, se lo recuperiamo.
- Ma certo.
366
00:23:33,205 --> 00:23:37,167
Rostow le ha dette quelle cose.
È solo che l'FBI vuole arrivare a Huey.
367
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Mio fratello non consegnerà il film.
368
00:23:41,255 --> 00:23:42,589
...sicurezza ha esagerato.
369
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Lui dov'è?
- Mi dispiace tanto. Non c'è più.
370
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Che stai dicendo? È proprio lì.
Ehi, svegliatelo! Ehi!
371
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Svegliati, fannullone.
372
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Ho chiamato la moglie.
373
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Sono arrivata e l'ho trovato così.
Era già freddo.
374
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Ehi, ragazzi...
potete lasciarmi un secondo con...
375
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Continuo a pensare che Bert
forse si è fatto prendere dal panico.
376
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Smettila. Non farlo.
377
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Non cercare scuse per lui.
- Non cerco scuse.
378
00:25:13,013 --> 00:25:14,640
- Sicuro?
- Non lo sto facendo.
379
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Sembri volerlo giustificare.
380
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Non è così.
381
00:25:19,686 --> 00:25:21,980
Ti sto solo chiedendo
di essere indulgente.
382
00:25:22,731 --> 00:25:24,525
Steve, non c'era quando serviva.
383
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
No, lo so. Lo so, Huey, ed è vero.
384
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Ma quel coglione ti ha aiutato, ok?
385
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Ti ha portato a casa
quando è scoppiato il caos.
386
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Ehi, nessuno è perfetto.
387
00:25:35,452 --> 00:25:38,622
Io non sono perfetto, tu non lo sei,
questa birra non lo è.
388
00:25:40,582 --> 00:25:42,793
Oddio, anche se rasenta la perfezione.
389
00:25:45,504 --> 00:25:48,465
Non puoi allontanare le persone
ogni volta che sbagliano.
390
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Cioè puoi farlo, certo.
391
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
Ma finirai per rimanere solo.
392
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Noi neri dobbiamo allontanare le persone
che ci danneggiano.
393
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Non sono tenuto a...
394
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
dare possibilità
ai cosiddetti bianchi buoni.
395
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Le hanno già avute.
396
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
E parecchie anche.
397
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Señores,
vi presento un mio caro amico, Felix.
398
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Ciao.
- Ciao.
399
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Ciao, bello. Ehi, Aldo ha detto che...
400
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
hai una barca che può portarci a Cuba?
401
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Lavoro per un uomo
che fa molti viaggi nei Caraibi.
402
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- È un trafficante?
- Fa molte cose.
403
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Fra quanto potremmo averla?
- Oh, no.
404
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
È a Cozumel. Dovrete andarci voi.
405
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Porca puttana.
- Qual è il problema?
406
00:26:41,518 --> 00:26:43,478
Cozumel è a 1300 chilometri.
407
00:26:43,478 --> 00:26:46,356
Quindi ci serve una macchina o un autobus.
408
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
Due giorni di viaggio
in cui potrebbero beccarci.
409
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Oppure aspettiamo Artie.
410
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- E quanto tempo ci vorrà?
- Una o due settimane.
411
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Ragazzi, dobbiamo andare.
412
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Subito. Forza.
413
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Dobbiamo andarcene alla svelta.
414
00:27:03,415 --> 00:27:04,416
Ok. Andiamo.
415
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Huey?
416
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Steve?
417
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Señora.
418
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola.
419
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Ok. Gracias.
- Gwen.
420
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. Qué onda, ragazzo?
421
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Chiquita.
422
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Ho un regalo per voi. Venite.
423
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Perfetto.
424
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Voglio che lo indossi...
425
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
con fierezza.
426
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
POTERE NERO
427
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
428
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
429
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
430
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
431
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Stavano per beccarci.
- Ma gli siamo sfuggiti.
432
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Che succede?
433
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Il ragazzo ha portato un telegramma.
Novità da Oakland.
434
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Huey.
435
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, tuo padre...
436
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Mi dispiace tanto.
437
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Mi dispiace.
438
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Ci teneva a ricordarmi
che anche Gesù era un rivoluzionario.
439
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Ciao, papà.
440
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Scusa.
441
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Non chiedere scusa a me.
442
00:30:40,382 --> 00:30:41,925
Fai del male solo a te stesso.
443
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Vallo a dire a Stanley.
444
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Non hai ucciso tu Stanley.
445
00:30:49,266 --> 00:30:51,727
Ma hai fatto saltare l'accordo
con lo studio.
446
00:30:52,269 --> 00:30:54,897
- Quando consegneremo Hearts and Minds...
- Non importa.
447
00:30:54,897 --> 00:30:56,440
Siamo fuori. C'è Begelman ora.
448
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
Non vuole vedere tracce degli Schneider
alla Columbia.
449
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Cosa?
- È la fine di un'era.
450
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
E adesso che farai?
451
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Non lo so. Forse è il momento di ritrarsi.
452
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
O almeno, lo è per me.
453
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Guarda lì.
454
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson è venuto
a porgere i suoi omaggi.
455
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Abbiamo fatto molti film insieme,
eppure mi guarda ancora così.
456
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Così come?
457
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Come se non potrò mai redimermi.
458
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Tutti gli accordi che gli ho procurato
per rimediare...
459
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Lì in piedi su quel palco, a lasciare
che l'HUAC lo definisse "comunista".
460
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Sì, non potrai mai redimerti.
461
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Ma il disprezzo di sé?
462
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Quello posso capirlo.
463
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Spero proprio che non sia vero.
464
00:32:10,180 --> 00:32:12,641
Il modo in cui mi hai guardato
in questi anni.
465
00:32:14,685 --> 00:32:16,979
Mi auguro non sia così
che guardi te stesso.
466
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
A TRE CHILOMETRI DA KEY LARGO
467
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
"Artie se ne sta seduto
sul ponte della barca di salvataggio.
468
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Una musa benevola lo guida mentre scrive."
469
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
OCEANO ATLANTICO - GIORNO
470
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
"Le dolci onde in perfetta sincronia
471
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
con il tintinnio dei tasti."
472
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
L'hanno chiamato "Cristo degli Abissi".
473
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Un'attrazione per lo snorkeling
al largo di Key West.
474
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Gesù Cristo.
475
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Ok.
476
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Aiuto.
477
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Mayday!
478
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Sì, Artie fece affondare la barca.
479
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
E dovette nuotare fino a riva.
480
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Lui era naufragato.
481
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
E io? Io stavo affondando.
482
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
E vi svelo un piccolo segreto.
483
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Non sapevo nuotare.
484
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Perché l'hai preso ora?
485
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Tra tutti i momenti, perché ora?
486
00:34:46,712 --> 00:34:48,463
Cavolo, avevo bisogno di lui.
487
00:34:52,717 --> 00:34:54,136
Avevo bisogno di tornare.
488
00:34:54,928 --> 00:34:57,681
Mi hai posto tanti ostacoli davanti
e li ho superati.
489
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Sarei tornato.
490
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert, c'è stato un incidente.
491
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Cosa? Che vuoi dire?
492
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Non ce la farò. Addio Big Cigar.
La barca è andata.
493
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- "Andata"?
- Non lo so. Non so che fare.
494
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- Che cazzo stai dicendo?
- La barca del cazzo è affondata!
495
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Ho urtato contro una statua di Gesù
sott'acqua.
496
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- Gesù?
- Gesù.
497
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Gesù.
498
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Cosa intendi fare?
499
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Come diavolo farà Huey ad arrivare a Cuba
se non ha una barca? È fottuto.
500
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Huey!
501
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
È colpa mia.
502
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- È colpa mia.
- Perché non torni dentro?
503
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Andiamo.
504
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Per tutto questo tempo,
ho cercato di esserci sempre per tutti.
505
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Ehi. Non puoi farti questo.
506
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Perché no? Mio padre aveva ragione, Gwen.
507
00:36:06,708 --> 00:36:08,085
Ha cercato di avvisarmi.
508
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Ho dato la colpa agli altri.
Alla squadra. Alla droga.
509
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Ma adesso lui è lassù...
510
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
che mi guarda.
511
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Si vergognerà così tanto.
512
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton,
tuo padre ti voleva bene.
513
00:36:26,520 --> 00:36:29,773
Per lui eri un rivoluzionario,
per questo ti ha paragonato a Gesù.
514
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- No.
- Sì.
515
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Sì, credeva solo
che stessi smarrendo la via.
516
00:36:34,570 --> 00:36:36,864
Non devi fare altro
che ritrovare la strada
517
00:36:37,573 --> 00:36:39,241
e finire quanto hai iniziato.
518
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
È troppo tardi. Non posso farlo, Gwen.
519
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Mi sono spinto troppo oltre.
Sono successe troppe cose.
520
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
E io sono stanco.
521
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Sono davvero stanco.
522
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Sono così stanco. È finita.
523
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Aspetta. Huey, andiamo. Dai.
524
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Dobbiamo andare, dai. Muoviti.
525
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Andiamo.
526
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Seguitemi, forza. Per di qua.
527
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Ok, può reggerla?
528
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí. Entrate.
529
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Le vostre valigie sono già giù.
530
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, questa è per te.
531
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Andiamo. Ándale.
532
00:38:00,822 --> 00:38:02,366
Non ci torno in prigione.
533
00:38:02,366 --> 00:38:03,325
Taci.
534
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Dov'è?
535
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Chi?
536
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Non fare l'idiota.
537
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
Il rivoluzionario. So che è qui.
538
00:38:15,212 --> 00:38:17,172
No, signore.
539
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Mi occupo della casa.
Non è venuto nessuno.
540
00:38:55,294 --> 00:38:58,130
Sottotitoli: Felice Tedesco
541
00:38:58,130 --> 00:39:01,049
DUBBING BROTHERS