1 00:00:18,560 --> 00:00:22,648 Poco tempo fa, me ne stavo a bere Mai Tai a bordo piscina all'Ambassador. 2 00:00:22,648 --> 00:00:27,069 Lavoravo a una sceneggiatura con Bert, e Richard Pryor doveva interpretare me. 3 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Continua. - È come... 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Lo dici tipo: "Ho detto che il potere è del popolo." 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Dai, non parlo così. 6 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Sì, invece. - Un po' sì. 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Se dev'essere una biografia, 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,748 basta un momento importante per Huey. Non serve raccontare tutta la sua vita. 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Voglio che ci siano i miei. - Bert, tu dovresti esserci. 10 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 Il bianco benestante. 11 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - No. Non è la mia storia. - Andiamo. 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,382 Ho frequentato Hollywood abbastanza a lungo 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,926 da sapere che, se non c'è un bianco, non si fa. 14 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 È vero. Allora ci sto. 15 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Dovrebbe essere un caper movie o un altro genere tradizionale. 16 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Come Easy Rider, che esplorava la cultura giovanile attraverso un colpo. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 No. Dev'essere qualcosa di più personale. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Magari sul tuo isolamento. 19 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Già, questo sì che mi piace. 20 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Bell'idea, Gwen. 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Sì. Qualcosa di filosofico. Un'allegoria emotiva. 22 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Come essere nel pugno dei bianchi per 400 anni 23 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 e poi ficcargli quel pugno su per il culo. 24 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Sì. O sulla nascita delle Pantere, su me e Bobby all'inizio. 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,997 - Per fomentare i giovani. - Bene. 26 00:01:19,997 --> 00:01:22,416 Direi che abbiamo l'idea per il film. 27 00:01:22,416 --> 00:01:25,043 Eravamo tutti estasiati per la rivoluzione. 28 00:01:25,043 --> 00:01:28,380 Tutti dicevano che la mia storia era destinata al grande schermo. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Invece, andò a finire così. 30 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}TRE ANNI DOPO BAHÍA DE BANDERAS, MESSICO 31 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}Alla deriva. 32 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Un viaggiatore in mezzo al nulla cosmico, cazzo. 33 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 {\an8}BASATA SULL'ARTICOLO DI JOSHUAH BEARMAN 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Vorrei... dirle una cosa. 35 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Por Americano, i rivoluzionari... 36 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 È dell'Interpol? 37 00:03:12,276 --> 00:03:15,904 Come cortesia professionale, il Federal Bureau of Investigation... 38 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Non ha potere qui. 39 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Le sto dicendo che sono terroristi e rovesceranno il vostro governo. 40 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Come fa a sapere che questi terroristi americani sono arrivati qui? 41 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Li ho seguiti da Tijuana. 42 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Sono stati identificati su un volo per Puerto Vallarta. 43 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Si nascondono in Messico, e, sa... 44 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 I rivoluzionari sul suolo messicano sono un problema del Messico. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Va bene. 46 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Ok. Li troverò da solo. 47 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Señor... 48 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 torni a casa. 49 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Lo troveremo noi il signor Newton. 50 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Testa Quadra, ehi. Come va, figlio di puttana? 51 00:04:09,541 --> 00:04:13,170 Sono a Puerto Vallarta. Dobbiamo vederci, ho una missione per te. 52 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 YELAPA, MESSICO 53 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 Señor Schneider ha la villa più bella di tutta l'isola. 54 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Starete bene qui. 55 00:04:32,523 --> 00:04:34,525 - Ma che... - Non è niente. 56 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Amico, non è proprio quello che avevamo in mente. 57 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Ehi, volevi un luogo isolato. Eccolo. 58 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Ehi, che razza di posto è? Senza telefono? Né lanterne? 59 00:04:44,201 --> 00:04:49,289 Senti, Huey, tra due o tre settimane, Artie attraccherà in questo porto 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 - e potrai andare a Cuba. - È troppo. 61 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 I federali potrebbero arrivare stasera. 62 00:04:53,460 --> 00:04:56,338 Guarda che hanno fatto a Lumumba. E lui era in Congo. 63 00:04:56,338 --> 00:04:58,257 No, si alleeranno con i federales. 64 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Manderanno un esercito, non li sentiremo arrivare. 65 00:05:01,593 --> 00:05:02,970 Invece li sentirete. 66 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Guardi lì. Vede quella campana? 67 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Suona per avvisare le persone dell'arrivo dei federales sull'isola. 68 00:05:10,769 --> 00:05:14,690 Ok, bello. E poi? Non potremo fuggire, saremo in trappola. 69 00:05:14,690 --> 00:05:17,818 Vi nasconderete. C'è una stanza blindata sotto le scale. 70 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 E guardate qua. Questi cassetti hanno un doppio fondo. 71 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Guardate, ci sono delle armi dentro. 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Non si preoccupi. Sarà al sicuro. 73 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Venite. 74 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Bella. 75 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Steve, tu dormi qui. 76 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Andiamo. - Ay, mira, las condenadas. 77 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Tranquillo. Prenderò una coperta pulita per lei. 78 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Vi faccio vedere la camera matrimoniale. 79 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 Ora sì che ragioniamo. 80 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Ok. C'è la cerveza, la tequila e da mangiare in cucina. 81 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Ripasso più tardi. Godetevi la casa. 82 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Gracias. 83 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Eso es. 84 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Che cosa diavolo sono? 85 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Che cosa sono? 86 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Via. Uscite. 87 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Uscite. 88 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Ehi, non è divertente. - Non sto ridendo. 89 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Sì che stai ridendo. 90 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Maledetto, vattene via. Che cavolo è? 91 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Ehi, lascia stare. Andrà via da solo. 92 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Merda. - Andiamo. 93 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Accidenti, che diavolo è? 94 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Vieni qui. 95 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Un ratto volante? 96 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Siamo quasi a Cuba. 97 00:06:57,709 --> 00:06:59,461 Non sto pensando a Cuba ora. 98 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Ti serve aiuto? 99 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Non ho bisogno di aiuto. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bert? 101 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Ehi. - Che succede? 102 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 È un'impresa contattarti. Non rispondi più al telefono? 103 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Come te la passi? Che ci fai qui? 104 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Ti prendo qualcosa da bere. 105 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Buon Dio, Bert. - Ecco qua. 106 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Sono le 10:00 del mattino. 107 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Siediti. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Che succede? 109 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Come stai? 110 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Ascolta, Bert. Hai fatto la cosa giusta. 111 00:08:16,830 --> 00:08:18,624 Hai protetto la tua famiglia. 112 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Sai com'è non dimostrarsi all'altezza nel momento di svolta? 113 00:08:23,462 --> 00:08:25,506 Avrei dovuto portare io Huey in Messico. 114 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Vuoi una svolta? 115 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Perché non ti alzi dal divano e finisci Hearts and Minds? 116 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Ok. Sei qui per questo? 117 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Sono qui perché sono tuo fratello e mi preoccupo per te. Ok? 118 00:08:38,519 --> 00:08:40,020 So che ci tieni a quel film. 119 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Se non consegni una bozza entro la settimana, salterà tutto, Bert. 120 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 L'hai detto anche tu: "È solo un filmetto." 121 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 E tu hai detto che ci saranno le file al botteghino. 122 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Hai detto che questo film avrebbe fermato una guerra. 123 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Ora non è più importante perché ti senti in colpa? 124 00:08:58,080 --> 00:09:01,875 Ci sono bambini che muoiono ogni giorno e tornano a casa dentro dei sacchi. 125 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Hai detto che avresti cambiato tutto questo. 126 00:09:05,170 --> 00:09:08,674 Vuoi fare qualcosa di rivoluzionario? Finisci quel dannato film. 127 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Quindi... 128 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 credi davvero nel mio film? 129 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Ma certo. 130 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 Sai in cos'altro credo? 131 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 Nelle docce. 132 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Io adoro le docce. 133 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Puzzi come se il vomito avesse la diarrea. 134 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 L'hai rubata a qualcuno? 135 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Sì, John Milius. 136 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Plagiatore del cazzo. - È bravo. 137 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Ok, d'accordo. 138 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Dammi una mezz'oretta. Mi do una ripulita. 139 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Sì. Ci vediamo in sala di montaggio. 140 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Ok. - Ok. 141 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Cavolo, tutta questa salsa. Voglio un po' di ketchup. 142 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Alle patatine non serve il ketchup. Tranquillo. 143 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Cazzo! 144 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, staremo qui soltanto per due settimane. 145 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Forse è stato un errore. 146 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Cosa? 147 00:10:12,988 --> 00:10:16,033 Tutto. Fuggire, nascondersi, abbandonare il partito. 148 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Non stai fuggendo, ti stai riorganizzando. Siamo appena arrivati qui. 149 00:10:20,537 --> 00:10:25,209 Per te è riorganizzazione, per me è fuga. In ogni caso, sto abbandonando il partito. 150 00:10:25,209 --> 00:10:28,170 No, stai solo trasferendo le responsabilità. 151 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Per questo ci sono Elaine e Teressa, giusto? 152 00:10:36,345 --> 00:10:39,932 Non so se Elaine farà quello che voglio da 5000 chilometri. 153 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 Non so neanche come sono finito qui. 154 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Non lo so. Sono successe molte cose. 155 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Che significa? 156 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Che siamo qui per molte ragioni. 157 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Spiegati meglio. Hai detto che sono successe molte cose. 158 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Cosa volevi dire? 159 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Amore mio, non sono la prima persona a dirtelo. 160 00:11:01,328 --> 00:11:04,623 - Anche tuo padre ci ha provato, ma... - Non tirare in ballo lui. 161 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Se hai qualcosa da dire, vuota il sacco. Non mettere in mezzo lui. 162 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Dov'è la persona che in tutte quelle foto ti sta accanto? Dov'è? 163 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}QUALCHE MESE PRIMA 164 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby se n'è andato. Non riusciva a reggere la pressione. 165 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Porta il tuo culo sul divano. 166 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 Il tuo gregge si assottiglia. 167 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Bobby non se n'è andato. L'hai fatto scappare. 168 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 E cerchi di sostituirlo con dei seguaci che in realtà sono demoni. 169 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Hai fatto fuggire il tuo apostolo Giovanni per circondarti di Giuda. 170 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Sai, papà, mi ricordo la tua omelia su come Gesù chiese a suo padre 171 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 di perdonare coloro che si erano smarriti. 172 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Te la ricordi? 173 00:11:48,458 --> 00:11:51,086 "Padre, perdonali perché non sanno quello che fanno"? 174 00:11:51,086 --> 00:11:55,883 Me l'hai insegnato tu. Perdonami, padre. Ma i cosiddetti "Giuda" a cui ti riferisci 175 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 sono i fratelli di cui non frega niente a nessuno. 176 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Quei fratelli sono le persone che nessuno vuole perdonare. 177 00:12:02,389 --> 00:12:06,268 - E si farebbero uccidere per me. - E ti pugnalerebbero alle spalle. 178 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Hai bisogno di equilibrio. 179 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Tu, Bobby, il partito, sì che eravate compatti. 180 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Ora sei circondato da delinquenti. Bianchi di Hollywood. 181 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Guardati, 182 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 le mani ti tremano come foglie su un albero in una bufera invernale. 183 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Sì. Non è la rabbia a causare quei movimenti del tuo corpo. 184 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Non sai cosa sto passando. 185 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Ragazzo, ho raggiunto una certa età e sono nero, 186 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 quindi so qualcosa su come sopravvivere qui in America. 187 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Maledizione, papà! 188 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Tu non capisci. 189 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Controllano il tuo telefono. E il mio. Controllano i telefoni di tutti. 190 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Forse ci stanno ascoltando adesso. 191 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 No, Huey, dai retta a me. 192 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Stammi a sentire, per favore. 193 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Non puoi esserci sempre per tutti. 194 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Quel compito spetta al Signore. Lui non ha bisogno di aiuto. 195 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Tu devi cercare di rimetterti in sesto, 196 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 altrimenti finirai per essere un buono a nulla. 197 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Dio sa che puoi essere meglio di così. 198 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Non staremo dando troppo spazio ai guerrafondai? 199 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 No. 200 00:13:46,368 --> 00:13:49,288 Se diamo loro abbastanza corda, si impiccheranno da soli. 201 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, ha chiamato Steve o Artie? 202 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - No. - No? 203 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 - Perché mi guardi in quel modo? - Anderson, FBI. 204 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Stai. Non ti alzare. 205 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Chi l'ha fatto entrare? Puoi chiamare la sicurezza? 206 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Mi spiace, non mi ha dato ascolto. 207 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Hai contribuito alla fuga del fuggitivo più ricercato d'America. 208 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Tranquillo. 209 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Ti do la possibilità di dirmi esattamente dov'è. 210 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Per quanto vorrei aiutare uno stato di polizia fascista 211 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 a fare di un uomo brillante un prigioniero politico, 212 00:14:24,114 --> 00:14:28,202 onestamente non ho idea di dove possa essere. 213 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Ok, ho visto Blauner attraversare il confine con Newton. 214 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Hai nascosto anche Abbie Hoffman lì... 215 00:14:34,041 --> 00:14:37,419 Ho tanti amici in Messico, ma non seguo tutti i loro spostamenti. 216 00:14:38,504 --> 00:14:41,757 Ora ascolta. Abbiamo una proiezione tra due giorni 217 00:14:41,757 --> 00:14:43,342 e mi stai facendo perdere soldi. 218 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Ehi. Se provi ad avere contatti con il Messico... 219 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 Insomma, se fai una telefonata o mandi anche solo un peso, 220 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 farò ai tuoi amici cose ben peggiori che metterli in manette. 221 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Amico, avrai qualche scorta per le giornate di pioggia. 222 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Che stai facendo? 223 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Perché non vieni a mangiare? 224 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Qualcosa deve cambiare. 225 00:15:37,187 --> 00:15:41,108 Non posso starmene qui in attesa che Bert arrivi con la sua barca magica. 226 00:15:41,108 --> 00:15:44,570 Non riesco a dormire qui. Mi sento bloccato, mi sento vuoto. 227 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Quel maledetto sarto! 228 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 Siamo finiti qui per colpa sua. 229 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 QUATTRO MESI PRIMA 230 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...fanno a pezzi te e non me. 231 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Sta' fermo. - ...molti di voi. 232 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Che stai mettendo lì? 233 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Sto solo prendendo le misure. 234 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Cazzate. È un federale. 235 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Sì, sta piazzando una cimice! 236 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Voi federali di merda volete mettermi una cimice addosso? 237 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Ehi, guardami quando ti parlo. 238 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Figliolo, lo giuro su mia nonna... 239 00:16:27,905 --> 00:16:30,073 Fanculo tua nonna, cos'è che hai detto? 240 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Ora sono cazzi tuoi. 241 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Dicono che picchiai il sarto. Ma lui negò sotto giuramento. 242 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Mi sbatterono comunque dentro. 243 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Andiamo. È una stronzata. 244 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Chiudi quella cazzo di bocca! Ho detto di chiudere quella... 245 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Fu pagata la cauzione, ma non mi lasciarono andare. 246 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Che gli è successo? 247 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 È caduto. 248 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Non qui. 249 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Ok, vieni. Tranquillo. - Non posso... 250 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Non ce la faccio più. - Lo so. 251 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Ascolta, ora sei fuori. E a noi interessa solo il presente, ok? 252 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Speravo passassimo più tempo insieme. 253 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Tu stai indietro. 254 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Lasciami. - Vedo che sei ammaccato. 255 00:17:18,955 --> 00:17:22,209 Prima che fossi fuori, trovarono un omicidio di cui accusarmi. 256 00:17:22,209 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, sei in arresto per tentato omicidio. 257 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Ma che dici? - Il sarto non sta morendo. 258 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Parlo di quella prostituta 17enne a cui hai sparato un mese fa. 259 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Non ho sparato a nessuno. Cosa dite? 260 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Pezzi di merda, vi state inventando tutto. 261 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - Volete incastrarlo! - Mi tratterrete... 262 00:17:37,266 --> 00:17:39,685 - Lasciami stare! - Bastardi. Liberatemi! 263 00:17:39,685 --> 00:17:41,061 Mi risbatterono in cella. 264 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Che ti ho detto? - Pagheremo la cauzione! 265 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Lasciami! 266 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}TRE SETTIMANE DOPO 267 00:17:46,275 --> 00:17:49,862 Fui rilasciato di nuovo su cauzione. Tornai sul mio trono, 268 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 ma mi sentivo in trappola. 269 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Mi avevano circondato. 270 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 So che siete lì, bastardi. 271 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 So che mi state osservando. 272 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Sento il vostro odore, venite a prendermi. 273 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Sempre a guardare, ad ascoltare, a spiare le persone. 274 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 So che siete lì, figli di puttana. Coraggio. 275 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Coraggio, bastardi. Venite a prendermi... 276 00:18:19,683 --> 00:18:22,978 Huey? I federali stanno venendo ad arrestarti. 277 00:18:23,562 --> 00:18:26,565 - Dobbiamo raggiungere il nascondiglio. - Non è sicuro. 278 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 Prendi le tue cose. 279 00:18:30,319 --> 00:18:33,280 Andai in una casa che i federali non avrebbero toccato. 280 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Huey? 281 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 L'FBI mi cerca, dicono che ho ucciso una ragazza. 282 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Devo nascondermi. 283 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Prima incolpi Bobby, poi Bert, poi i federali 284 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 e adesso è colpa del sarto. 285 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Ehi, cosa vorresti dire? 286 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Huey, guardati. 287 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Che c'è? Eccomi. 288 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Ti ho già visto così. 289 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Sei in astinenza. Frughi nei cassetti. 290 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Amore mio, stai soffrendo. 291 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Sto bene, Gwen. 292 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Amore, sto bene. 293 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Sto bene. 294 00:19:27,084 --> 00:19:29,962 Non ho lasciato i miei figli a Oakland 295 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 per restare bloccata a Cuba con un tossicodipendente. 296 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Tossicodipendente? 297 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen, tu non sai quello che dici. 298 00:19:39,179 --> 00:19:40,764 Credi che c'entri la droga? 299 00:19:44,977 --> 00:19:50,023 - Non mi conosci così bene come pensavo. - Oh, no. Sai che ti conosco bene. 300 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Ti arrabbi perché dico la verità. 301 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Ascolta, ti sei... 302 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Ti sei talmente abituato a gente che ti asseconda sempre, 303 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 che hai dimenticato che cosa si prova. 304 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Ma non ci sono loro qui. 305 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Ci sono io. - Sì, ci sei tu qui. 306 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Ci sei tu perché volevo supporto. 307 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Supporto? - Supporto. 308 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Supporto significa onestà. - Andiamo. 309 00:20:13,297 --> 00:20:16,383 Significa rischiare di non rivedere più la mia famiglia. 310 00:20:16,383 --> 00:20:19,928 Se ti piantano un proiettile in testa, lo piantano anche a me, sai? 311 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Ehi, ma io sono disposta... sono disposta a lottare con te. 312 00:20:29,062 --> 00:20:31,565 Sono disposta a far crescere i miei figli senza madre 313 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 per potergli dare una vita migliore. 314 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Perché io credo in te. 315 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Huey, io ti amo. Ma devi assumerti le tue responsabilità. 316 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 A sapere che venivi qui per farmi sentire in colpa, 317 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 ti avrei lasciata dov'eri. Ok? 318 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Torno in città. 319 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Va bene. Vai a farti arrestare. 320 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Torniamo a vivere le nostre vite. 321 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Ma chi chiamerai stavolta, quando sarai in carcere? 322 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Merda. 323 00:21:12,147 --> 00:21:15,192 La polizia del cazzo voleva incastrarmi fin dall'inizio. 324 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Sì, hai ragione. 325 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Hanno agito diversamente con me. 326 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Mi hanno colto di sorpresa. 327 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Ehi. 328 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Accidenti, Steve. - Scusa. 329 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Sai che non devi farlo. - Vengo in pace. 330 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Per dirti che Aldo ha qualcuno che potrebbe aiutarci. 331 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Forse non dovremo aspettare che arrivi Artie. 332 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Sì? - Sì. 333 00:21:47,975 --> 00:21:50,060 Ora vedo quando possiamo incontrarlo. 334 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Perché io, amico? 335 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Ho bisogno di te. 336 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Sei del posto. Sei il miglior segugio da combattimento. 337 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Ho chiuso, Clark. Non sono più in servizio. 338 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Smetti anche tu. 339 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Andiamo. - Perché no? 340 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Non avrai pace finché non prenderai Huey P. Newton? 341 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Dai, amico, che cazzata è? 342 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 È un assassino. 343 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Così come noi. 344 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 Lo stesso governo che ti ha mandato in Vietnam senza motivo 345 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 ha fottuto anche lui. 346 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Cazzate. Stiamo solo applicando la legge. 347 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Ma dai. 348 00:22:36,982 --> 00:22:40,986 Si erge contro quello in cui crediamo, quello per cui abbiamo combattuto. 349 00:22:40,986 --> 00:22:43,739 Per che cosa pensi che abbiamo combattuto? 350 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Io... - Vedi, è proprio questo il punto. 351 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 È questo il tuo problema. 352 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Sei ancora convinto che ci siano persone buone e persone cattive. 353 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Quando lo capirai? 354 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Ci sono solo persone. 355 00:23:03,800 --> 00:23:07,763 Bert, sono io. Il Big Cigar è acceso. Ci vediamo tra due settimane. 356 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Fantastico. Ascolta, io non sono sul set. Hai capito? 357 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Ma l'ebreo ha il pacco lì e ti aspetta. 358 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Chiamami prima di salpare. - Sì, signore. 359 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Ok? - Bert. 360 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Devo andare. 361 00:23:21,485 --> 00:23:23,820 I federali sono tornati. E hanno preso tutto. 362 00:23:23,820 --> 00:23:25,989 Rostow ha ordinato di sequestrare le bobine. 363 00:23:25,989 --> 00:23:27,950 Hanno preso il film? Che cazzata. 364 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 D'altra parte, è buona pubblicità. 365 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Sì, se lo recuperiamo. - Ma certo. 366 00:23:33,205 --> 00:23:37,167 Rostow le ha dette quelle cose. È solo che l'FBI vuole arrivare a Huey. 367 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Mio fratello non consegnerà il film. 368 00:23:41,255 --> 00:23:42,589 ...sicurezza ha esagerato. 369 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Lui dov'è? - Mi dispiace tanto. Non c'è più. 370 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Che stai dicendo? È proprio lì. Ehi, svegliatelo! Ehi! 371 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Svegliati, fannullone. 372 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Ho chiamato la moglie. 373 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Sono arrivata e l'ho trovato così. Era già freddo. 374 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Ehi, ragazzi... potete lasciarmi un secondo con... 375 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Continuo a pensare che Bert forse si è fatto prendere dal panico. 376 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Smettila. Non farlo. 377 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Non cercare scuse per lui. - Non cerco scuse. 378 00:25:13,013 --> 00:25:14,640 - Sicuro? - Non lo sto facendo. 379 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Sembri volerlo giustificare. 380 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Non è così. 381 00:25:19,686 --> 00:25:21,980 Ti sto solo chiedendo di essere indulgente. 382 00:25:22,731 --> 00:25:24,525 Steve, non c'era quando serviva. 383 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 No, lo so. Lo so, Huey, ed è vero. 384 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Ma quel coglione ti ha aiutato, ok? 385 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Ti ha portato a casa quando è scoppiato il caos. 386 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Ehi, nessuno è perfetto. 387 00:25:35,452 --> 00:25:38,622 Io non sono perfetto, tu non lo sei, questa birra non lo è. 388 00:25:40,582 --> 00:25:42,793 Oddio, anche se rasenta la perfezione. 389 00:25:45,504 --> 00:25:48,465 Non puoi allontanare le persone ogni volta che sbagliano. 390 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Cioè puoi farlo, certo. 391 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Ma finirai per rimanere solo. 392 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Noi neri dobbiamo allontanare le persone che ci danneggiano. 393 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Non sono tenuto a... 394 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 dare possibilità ai cosiddetti bianchi buoni. 395 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Le hanno già avute. 396 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 E parecchie anche. 397 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Señores, vi presento un mio caro amico, Felix. 398 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Ciao. - Ciao. 399 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Ciao, bello. Ehi, Aldo ha detto che... 400 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 hai una barca che può portarci a Cuba? 401 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Lavoro per un uomo che fa molti viaggi nei Caraibi. 402 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - È un trafficante? - Fa molte cose. 403 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Fra quanto potremmo averla? - Oh, no. 404 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 È a Cozumel. Dovrete andarci voi. 405 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Porca puttana. - Qual è il problema? 406 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 Cozumel è a 1300 chilometri. 407 00:26:43,478 --> 00:26:46,356 Quindi ci serve una macchina o un autobus. 408 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Due giorni di viaggio in cui potrebbero beccarci. 409 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Oppure aspettiamo Artie. 410 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - E quanto tempo ci vorrà? - Una o due settimane. 411 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Ragazzi, dobbiamo andare. 412 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Subito. Forza. 413 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Dobbiamo andarcene alla svelta. 414 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 Ok. Andiamo. 415 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Huey? 416 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Steve? 417 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Señora. 418 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. 419 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Ok. Gracias. - Gwen. 420 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. Qué onda, ragazzo? 421 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Chiquita. 422 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Ho un regalo per voi. Venite. 423 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Perfetto. 424 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Voglio che lo indossi... 425 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 con fierezza. 426 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 POTERE NERO 427 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 428 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 429 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 430 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 431 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Stavano per beccarci. - Ma gli siamo sfuggiti. 432 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Che succede? 433 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Il ragazzo ha portato un telegramma. Novità da Oakland. 434 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Huey. 435 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, tuo padre... 436 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Mi dispiace tanto. 437 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Mi dispiace. 438 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Ci teneva a ricordarmi che anche Gesù era un rivoluzionario. 439 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Ciao, papà. 440 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Scusa. 441 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Non chiedere scusa a me. 442 00:30:40,382 --> 00:30:41,925 Fai del male solo a te stesso. 443 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Vallo a dire a Stanley. 444 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Non hai ucciso tu Stanley. 445 00:30:49,266 --> 00:30:51,727 Ma hai fatto saltare l'accordo con lo studio. 446 00:30:52,269 --> 00:30:54,897 - Quando consegneremo Hearts and Minds... - Non importa. 447 00:30:54,897 --> 00:30:56,440 Siamo fuori. C'è Begelman ora. 448 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 Non vuole vedere tracce degli Schneider alla Columbia. 449 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Cosa? - È la fine di un'era. 450 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 E adesso che farai? 451 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Non lo so. Forse è il momento di ritrarsi. 452 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 O almeno, lo è per me. 453 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Guarda lì. 454 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson è venuto a porgere i suoi omaggi. 455 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Abbiamo fatto molti film insieme, eppure mi guarda ancora così. 456 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Così come? 457 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Come se non potrò mai redimermi. 458 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Tutti gli accordi che gli ho procurato per rimediare... 459 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Lì in piedi su quel palco, a lasciare che l'HUAC lo definisse "comunista". 460 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Sì, non potrai mai redimerti. 461 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Ma il disprezzo di sé? 462 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Quello posso capirlo. 463 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Spero proprio che non sia vero. 464 00:32:10,180 --> 00:32:12,641 Il modo in cui mi hai guardato in questi anni. 465 00:32:14,685 --> 00:32:16,979 Mi auguro non sia così che guardi te stesso. 466 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 A TRE CHILOMETRI DA KEY LARGO 467 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 "Artie se ne sta seduto sul ponte della barca di salvataggio. 468 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Una musa benevola lo guida mentre scrive." 469 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 OCEANO ATLANTICO - GIORNO 470 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 "Le dolci onde in perfetta sincronia 471 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 con il tintinnio dei tasti." 472 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 L'hanno chiamato "Cristo degli Abissi". 473 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Un'attrazione per lo snorkeling al largo di Key West. 474 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Gesù Cristo. 475 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Ok. 476 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Aiuto. 477 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Mayday! 478 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Sì, Artie fece affondare la barca. 479 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 E dovette nuotare fino a riva. 480 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Lui era naufragato. 481 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 E io? Io stavo affondando. 482 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 E vi svelo un piccolo segreto. 483 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Non sapevo nuotare. 484 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Perché l'hai preso ora? 485 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Tra tutti i momenti, perché ora? 486 00:34:46,712 --> 00:34:48,463 Cavolo, avevo bisogno di lui. 487 00:34:52,717 --> 00:34:54,136 Avevo bisogno di tornare. 488 00:34:54,928 --> 00:34:57,681 Mi hai posto tanti ostacoli davanti e li ho superati. 489 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Sarei tornato. 490 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert, c'è stato un incidente. 491 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Cosa? Che vuoi dire? 492 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Non ce la farò. Addio Big Cigar. La barca è andata. 493 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - "Andata"? - Non lo so. Non so che fare. 494 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - Che cazzo stai dicendo? - La barca del cazzo è affondata! 495 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Ho urtato contro una statua di Gesù sott'acqua. 496 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - Gesù? - Gesù. 497 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Gesù. 498 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Cosa intendi fare? 499 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Come diavolo farà Huey ad arrivare a Cuba se non ha una barca? È fottuto. 500 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Huey! 501 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 È colpa mia. 502 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - È colpa mia. - Perché non torni dentro? 503 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Andiamo. 504 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Per tutto questo tempo, ho cercato di esserci sempre per tutti. 505 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Ehi. Non puoi farti questo. 506 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Perché no? Mio padre aveva ragione, Gwen. 507 00:36:06,708 --> 00:36:08,085 Ha cercato di avvisarmi. 508 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Ho dato la colpa agli altri. Alla squadra. Alla droga. 509 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Ma adesso lui è lassù... 510 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 che mi guarda. 511 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Si vergognerà così tanto. 512 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, tuo padre ti voleva bene. 513 00:36:26,520 --> 00:36:29,773 Per lui eri un rivoluzionario, per questo ti ha paragonato a Gesù. 514 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - No. - Sì. 515 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Sì, credeva solo che stessi smarrendo la via. 516 00:36:34,570 --> 00:36:36,864 Non devi fare altro che ritrovare la strada 517 00:36:37,573 --> 00:36:39,241 e finire quanto hai iniziato. 518 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 È troppo tardi. Non posso farlo, Gwen. 519 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Mi sono spinto troppo oltre. Sono successe troppe cose. 520 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 E io sono stanco. 521 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Sono davvero stanco. 522 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Sono così stanco. È finita. 523 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Aspetta. Huey, andiamo. Dai. 524 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Dobbiamo andare, dai. Muoviti. 525 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Andiamo. 526 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Seguitemi, forza. Per di qua. 527 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Ok, può reggerla? 528 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí. Entrate. 529 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Le vostre valigie sono già giù. 530 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, questa è per te. 531 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Andiamo. Ándale. 532 00:38:00,822 --> 00:38:02,366 Non ci torno in prigione. 533 00:38:02,366 --> 00:38:03,325 Taci. 534 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Dov'è? 535 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Chi? 536 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Non fare l'idiota. 537 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 Il rivoluzionario. So che è qui. 538 00:38:15,212 --> 00:38:17,172 No, signore. 539 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Mi occupo della casa. Non è venuto nessuno. 540 00:38:55,294 --> 00:38:58,130 Sottotitoli: Felice Tedesco 541 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 DUBBING BROTHERS