1 00:00:18,936 --> 00:00:20,896 Nemrég még mai taiokat ittam 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 az Ambassador medencéjének partján. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Egy forgatókönyvön dolgoztam Berttel, 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 és Richard Pryort szerződtették, hogy eljátsszon. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Folytasd! - Azt mondja... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Én így: „Azt mondtam, hatalmat a népnek.” 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Ugyan már! Én nem így beszélek. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - De igen. - Így valahogy. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Ha életrajzi film lesz, 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 akkor válassz Huey életéből egy fontos percet! 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Ne a születéstől a halálig menj! 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Legyenek benne a szüleim! - Figyi, Bert! Legyél benne te is! 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 A beérkezett hófehérke. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - Ne tegyetek bele! Nem az én sztorim. - Ugyan! 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 Nézd, Jack! Már elég rég vagyok Hollywoodban, tudom, 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 hogy nem fogják megcsinálni, ha nincs benne fehér. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Igazad van. Tegyél bele! 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Lehetne rablásos, vagy valami más népszerű narratíva. 19 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 A Szelíd motorosok is egy rabláson keresztül vizsgálta a fiatalok kultúráját. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Nem. Valami személyesebbnek kell lennie. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Talán a sitten töltött időd? 22 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Jó, jó. Kezd alakulni. 23 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Ez tetszik, Gwen. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Ja. Ilyen mély filozófiai szar. Érzelmi allegória. 25 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Például milyen érzés 400 évig a fehér ember markában lenni, 26 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 aztán feldugni neki azt az öklöt. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 Ja. Vagy az, amikor megalapítottuk a pártot, 28 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Bobby meg én. 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Tüzeljük a fiatalokat! 30 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Rendben! 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Azt hiszem, megvan a filmötletünk, fiúk. 32 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Mindannyian meg voltunk részegülve a forradalomtól. 33 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Mindenki azt mondta, hogy a történetem vászonra kívánkozik. 34 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Ehelyett végül itt kötöttem ki... 35 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB BANDERAS-ÖBÖL, MEXIKÓ 36 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...a hullámok hátán. 37 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Egy utazó az Isten kibaszott háta mögött. 38 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 A NAGY SZIVAR 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}JOSHUAH BEARMAN CIKKE ALAPJÁN 40 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Szeretném elmondani. 41 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Por Americano forradalmárok... 42 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 Az Interpoltól jött? 43 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Szakmai udvariasságból, 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Szövetségi Nyomozó Iroda... 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Akkor nem illetékes. 46 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Én mondom, ezek az emberek terroristák, és szétbomlasztják majd a kormányukat. 47 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Honnan tudja egyáltalán, hogy itt vannak ezek a gringó terroristák? 48 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Tijuana óta a nyomukban vagyok. 49 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Egy Puerto Vallartába tartó, négy órai járaton azonosították őket. 50 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Mexikói földön bujkálnak, és el akarom mondani... 51 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Mexikói földön minden forradalmár mexikói ügy. 52 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Rendben. 53 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Jó, akkor megkeresem őket egyedül. 54 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Señor... 55 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 menjen haza! 56 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Meg fogjuk találni Newton urat. 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Ó, rotorfej! Mizu, te gyökér? 58 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Puerto Vallartában nyomom. Összejöhetnénk. Van neked egy vadászkirándulásom. 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 YELAPA, MEXIKÓ 60 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 Señor Schneideré a legjobb villa a szigeten. 61 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Itt kényelmesen lesztek. 62 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Mi a f... 63 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Semmi vész. 64 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Hallod, ember, ez nem pont az, amit elképzeltünk. 65 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Jó, le akartál menni a térképről. Ez olyan hely. 66 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Hé, mi ez, ember? Úgy értem, nincs telefon? Lámpások? 67 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Nézd, Huey, két-három hét, na jó, 68 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 és Artie megjön a vitorlással ebbe a kikötőbe. 69 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - Aztán már mész is Kubába. - Nincsenek heteim, Steve. 70 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 A zsernyákok már ma este jöhetnek. 71 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Nézd meg, mit csináltak Lumumbával! Pedig végig Kongóban maradt. 72 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Majd összefognak a helyiekkel. 73 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Egy hadsereget fognak ideküldeni. Meg se halljuk, ha jönnek. 74 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 De igen. 75 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Nézz csak oda! Látod azt a harangot? 76 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Csak akkor szólal meg figyelmeztetésül, ha zsaruk jönnek a szigetre. 77 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Ja, szuper. És akkor mi van? 78 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Az már késő, ember. Addigra csapdába esünk. 79 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Akkor elbújtok. A lépcső alatt van egy pánikszoba. 80 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 És nézd! Dupla fenekű fiókok. 81 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 És nézd, fegyverek vannak bennük! 82 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Ne izgulj! Felkészültünk. 83 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Gyertek! 84 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Szép. 85 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Steve, te alszol itt! 86 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Gyere! - Ay, mira, las condenadas. 87 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Semmi baj. Hozunk egy másik takarót, jó? 88 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Hé, skacok! Hadd mutassam meg a nagy hálószobát! 89 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Na ez már valami. 90 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Oké. Ott van cerveza, tequila, és van ennivaló a konyhában. 91 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Majd jövök. Élvezzétek a házat! 92 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Gracias. 93 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Eso es. 94 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Ez meg mi a jó isten? 95 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Mi ez? 96 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Tűnés! Tűnés ki innen! 97 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Kifelé innen! 98 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Hé, ez nem vicces! - Én nem nevetek. 99 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 De, nevetsz. 100 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Ember, ez az izé. Tűnés kifelé! Mi az ördög ez? 101 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Hé, hagyd! Kirepül magától. 102 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Francba! - Gyere! 103 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Ember, mi ez az izé? 104 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Gyere be ide! 105 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Repülő patkány. 106 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Majdnem Kubában vagyunk. 107 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Most nem gondolok Kubára. 108 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Segítsek? 109 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Nincs szükségem segítségre. 110 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Bert? 111 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Csá! - Mi van? 112 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Téged aztán kergethetlek. Nem szokásod felvenni a telefont? 113 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Hogy vagy? Mit keresel itt? 114 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Tessék, hadd adjak valamit inni! 115 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Uramisten, Bert! - Tessék! 116 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Délelőtt tíz óra van, Bert. 117 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Ülj le! 118 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Mi újság? 119 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Hogy vagy? 120 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Nézd, Bert, helyesen cselekedtél! 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Megvédted a családodat. 122 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 Tudod milyen érzés, ha felsülsz 123 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 a döntő pillanatban? 124 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Mexikóba kellett volna vinnem Huey-t. 125 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Döntő pillanatot akarsz? 126 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Mi lenne, ha feltápászkodnál, és befejeznéd a Hearts and Mindsot? 127 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Oké. Ezért vagy itt? 128 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Azért vagyok itt, mert a bátyád vagyok, és törődöm veled. Oké? 129 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 És tudom, érdekel az a film. 130 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 És ha hétvégéig nem adod le a nyers változatot, 131 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 a producerek kilövik, Bert. 132 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Hát, ahogy mondtad: „Ez csak egy doku.” 133 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Nos, ahogy mondtad, Bert: „Az utcán fog kígyózni a sor.” 134 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Azt mondtad, hogy ez a film befejez egy háborút. 135 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Akkor ez már nem fontos, mert rosszul érzed magad? 136 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Naponta halnak meg gyerekek, hullazsákban jönnek haza. 137 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 És azt mondtad, hogy te változtatsz majd ezen. 138 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Valami forradalmi dolgot akarsz csinálni? Fejezd be a rohadt filmedet! 139 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Szóval... 140 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 tényleg hiszel a filmemben? 141 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Igen, hiszek. 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 Tudod, miben hiszek még? 143 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 A zuhanyozásban. 144 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Odavagyok a zuhanyért. 145 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Bűzlesz, mintha a hányásnak hasmenése lett volna. 146 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Ezt egy forgatókönyvből loptad? 147 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Igen, John Miliuséból. 148 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Kibaszott plagizáló! - Jó a pasi. 149 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Oké, rendben. Rendben. 150 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Adj fél órát! Rendbe szedem magam. 151 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Jól van. Találkozunk a vágószobában. 152 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Oké. - Oké. 153 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Ember, ez a sok salsa. Szereznem kell rohadt ketchupot. 154 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Nem kell ahhoz a sült krumplihoz ketchup. Megleszel. 155 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Francba! 156 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, csak két hetet leszel itt. 157 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Talán hiba volt ez az egész. 158 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Micsoda? 159 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Az egész. A menekülés. A bujkálás. Otthagyni a pártot. 160 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Nem menekülsz, hanem átszervezel. Csak most értünk ide. 161 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Fogalmazás kérdése. Te átszervezésnek hívod. Én menekülésnek. 162 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Akárhogy is, Gwen, otthagyom a pártot. 163 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Nem, csak a felelősséget adod át. 164 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Erre van Elaine és Teressa, igaz? 165 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 Nem biztos, hogy Elaine azt csinálja, amit várok tőle 166 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 4800 kilométerről. 167 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Nem is tudom, hogy kerültem ide. 168 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Nem tudom. Sok minden történt. 169 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Ez meg mit jelent? 170 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Sok oka van, amiért itt kötöttünk ki. 171 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Tudom, de kifejthetnéd. Azt mondtad, hogy: „Sok minden történt.” 172 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Hogy érted ezt? 173 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Édesem, nem én vagyok az első, aki ezt mondja neked. 174 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Még apád is próbálta elmondani, de te... 175 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Ne, őt ne keverd bele! 176 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Ha mondanivalód van, akkor ki vele! Ne kend rá! 177 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Hol van az az ember, aki azokon a képeken melletted áll? Hol? 178 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}PÁR HÓNAPPAL KORÁBBAN 179 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby elment. Nem tudott... nem bírta a nyomást. 180 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Ember, ülj le a seggedre! 181 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 Tudod, egy gyérülő nyáj pásztora vagy. 182 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Nem Bobby ment el. Te ijesztetted el. 183 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 És helyette démonokból próbálsz tanítványokat faragni. 184 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Elijesztetted a János apostolodat, hogy egy csapat Júdással állj össze. 185 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Tudod, apa, emlékszem, arról prédikáltál, hogy Jézus megkérte az apját, 186 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 hogy bocsásson meg az eltévelyedetteknek. 187 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Emlékszel rá? 188 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 „Bocsáss meg nekik, Atyám, nem tudják, mit cselekszenek.” 189 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Ezt te tanítottad. 190 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Bocsáss meg, Atyám! 191 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 De azok az úgynevezett Júdások, akikről beszélsz, 192 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 azok a testvérek az utcán, akikkel senki sem törődik. 193 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Azok a testvérek, akiknek senki sem akar megbocsátani. 194 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 És azok a testvérek elállják előlem a golyót. 195 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 És kettőt a hátadba lőnek. 196 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Egyensúlyra van szükséged. 197 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Te, Bobby és a párt. Akkor voltál stabil helyzetben. 198 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Most pedig szedett-vedett népséggel közösködsz. Hollywoodi fehérekkel. 199 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Nézz magadra, 200 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 remeg a kezed, mint a nyárfalevél! 201 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Igen. Ez nem düh, ami miatt így mozog a tested. 202 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Nem tudod, min megyek keresztül, apa. 203 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Fiam, nem úgy lettem ilyen öreg és ilyen fekete, 204 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 hogy ne tudnám, hogy lehet túlélni itt Amerikában. 205 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Az istenit, apa! 206 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Te ezt nem érted. 207 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Lehallgatják a telefonodat. Engem is lehallgatnak. Mindenkit lehallgatnak. 208 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Ember, valószínűleg most is hallgatnak minket. 209 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Nem, Huey, nem, ide hallgass! 210 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Figyelj most rám, kérlek! 211 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Nem lehetsz ott mindig mindenkinek. 212 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Ez az Úr dolga. Neki nincs szüksége segítségre. 213 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Össze kell magad szedned, 214 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 különben nem lesz semmi hasznod. 215 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Isten jobban ismer ennél. 216 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Túl sokat vannak vásznon a háborús uszítók? 217 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Nem. 218 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Épp elég mélyre ásták a vermüket, hogy beleessenek. 219 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, telefonált Steve vagy Artie? 220 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Nem. - Nem? 221 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Miért nézel így rám? 222 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Anderson, FBI. 223 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Ne aggódjon! Maradjon! 224 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Ki engedte be ezt a tagot? Hívnád a biztonságiakat? 225 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Sajnálom, rám se hederített. 226 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Maga segédkezett Amerika legkeresettebb szökevényének elmenekülni. 227 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Ne izguljon! 228 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Tőlem itt helyben esélyt kap, árulja el, pontosan hol van! 229 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Bármennyire is szeretnék segíteni a fasiszta államrendőrségnek 230 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 politikai fogollyá tenni egy zseniális embert, 231 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 őszintén fogalmam sincs, hol lehet. 232 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Oké, hát, én láttam, hogy Blauner átlépi Newtonnal a határt. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Tudom, hogy Abbie Hoffmant is ott bújtatta el... 234 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 Sok barátom van Mexikóban, 235 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 de nem tartom számon minden lépésüket. 236 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Nézze, két nap múlva vetítésünk lesz, és maga pénzembe kerül. 237 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Hé! Ha csak Mexikó közelébe megy. 238 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 Ha akár csak egy árva pesót is küld, én telefonálok egyet, 239 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 és mondjuk úgy, a bilincsnél rosszabbat is el tudok intézni a haverjainak! 240 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Ugyan már, ember! Muszáj, hogy tartogass valamit szűkösebb napokra. 241 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Mit csinálsz? 242 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Miért nem jössz enni? 243 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Ez így nem maradhat! 244 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 Nem tudok tovább Bertre várni, 245 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 és a varázscsónakjára, hogy jöjjön. 246 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Nem tudok itt aludni, Gwen. Megrekedtnek, üresnek érzem magam. 247 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Az átkozott szabó! 248 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 Itt se lennénk, ha ő nem lenne. 249 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 NÉGY HÓNAPPAL KORÁBBAN 250 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...ízekre szed majd, jobban, mint engem. 251 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Ne mocorogjon! - ...mint a legtöbbeteket. 252 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Ember, mit raksz bele? 253 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Csak próbálom jól összeilleszteni. 254 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Rizsázik. Szövetségi. 255 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Ja, most teszi bele a poloskát! 256 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Ti szövetségi köcsögök poloskát próbáltok rakni a rohadt nadrágomba? 257 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Nigger, nézz rám, ha hozzád beszélek! 258 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Fiam, nagyanyámra esküszöm... 259 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 Baszd meg a nagyanyádat, mit mondtál? 260 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Most aztán jól elbasztad. 261 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Azt mondják, hogy megvertem a szabót. De ő eskü alatt tagadta. 262 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Azért mégis börtönbe csuktak. 263 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 A francba! Ne már! Ez baromság. 264 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Fogd be a pofád! Azt mondtam, fogd be... 265 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Letettem az óvadékot, de nem akartak elengedni. 266 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Mi történt vele? 267 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Elesett. 268 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Ne itt! 269 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Oké. Gyere! Semmi baj! - Nem bírom... 270 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Nem bírom tovább ezt a szart. - Tudom. 271 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Nézd, már kint vagy! Mostantól a jelennel foglalkozunk, oké? 272 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 Ácsi! 273 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Azt reméltem, kicsit több időt töltünk együtt. 274 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Maga, hátrébb! 275 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Menjünk! - Elég csúnyán megütötte. 276 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Találtak egy gyilkosságot, amit a nyakamba varrhattak. 277 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, letartóztatom gyilkossági kísérletért. 278 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Gyilkossági kísérlet? Mi? - Nem haldoklik a szabó. 279 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Egy 17 éves utcalányról beszélünk, 280 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 akit egy hónapja arcba lőttek. 281 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Én nem lőttem le senkit. Miről beszél? 282 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Köcsög zsernyákok, mindenfélét kitaláltok. 283 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - A nyakába varrják! - Itt akartok tartani... 284 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Eresszen! Eresszen! - Köcsögök! Ne nyúljatok hozzám! 285 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Egyből visszaküldtek. 286 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Mit mondtam? - Letesszük az óvadékot! 287 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Eresszen! 288 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 289 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Óvadékkal újra szabadlábra helyeztek. 290 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 És újra a trónon voltam, 291 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 de a falak egyre szűkebbek voltak. 292 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Körbevettek. 293 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Tudom, ott vagytok, köcsögök. 294 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Tudom, hogy figyeltek, köcsögök. 295 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Gyertek be! Érzem a szagotokat! Kapjatok el! 296 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Mindig néznek. Mindig hallgatnak. Mindig kémkednek. 297 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Tudom, hogy ott vagy, a kurva anyádat! Gyerünk! 298 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Rohadékok! Gyerünk! Gyertek értem, köcsö... 299 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Huey? 300 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 A szövetségiek jönnek letartóztatni. 301 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 Menjünk a biztonságos házba! 302 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 Az nem biztonságos. 303 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Hozd a cuccod! 304 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Oda mentem, amihez a szövetségiek nem nyúlhattak. 305 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Huey? 306 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 Az FBI a nyomomban van, azt mondják, hogy megöltem valami lányt. 307 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 El kell tűnnöm szem elől. 308 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Először Bobbyt okoltad. Aztán Bertet. Aztán a szövetségieket. 309 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 És most már a szabó hibája. 310 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Hát ez meg mit akar jelenteni? 311 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Huey, nézz magadra! 312 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Mi az? Nézz rám! 313 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Láttam, mit csinálsz itt. 314 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Majd megdöglesz egy kis anyagért. Feltúrod a fiókokat. 315 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Édesem, fájdalmaid vannak. 316 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Jól vagyok, Gwen. 317 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Kicsim, jól vagyok. Jól vagyok. 318 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Jól vagyok. 319 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Nem azért hagytam a gyerekeket Oaklandben, hogy Kubában ragadjak egy drogossal. 320 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Drogos? 321 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Gwen! Fogalmad sincs, miről beszélsz. 322 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Szerinted ez a drogokról szól? 323 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Feleannyira sem ismersz, mint hittem. 324 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 Ó, nem. Tudjuk, hogy de. 325 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Csak begurultál, mert az igazat mondom. 326 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Nézd, olyan... 327 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Olyan sok időt töltöttél a bólogató csapatoddal, 328 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 hogy elfelejtetted, milyen érzés. 329 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 De most nem őket kérdezted. 330 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Hanem engem. - Ja, most téged kérdeztelek. 331 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Azért kérdeztelek, mert támogatás kellett. 332 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Támogatás? - Támogatás. 333 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - A támogatás őszinteséget jelent. - Ugyan már! 334 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Azt, hogy megkockáztatom, hogy nem látom többé a családomat. 335 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 Ugye tudod, ha beléd golyót eresztenek, 336 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 akkor belém is, igaz? 337 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Hé, de én hajlandó vagyok... hajlandó vagyok veled harcolni. 338 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Arra is, hogy a gyerekeim anya nélkül nőjenek fel, 339 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 ha ez jobb életet jelent nekik. 340 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Mert hiszek benned. 341 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Huey, szeretlek. De muszáj egy kis felelősséget vállalnod. 342 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 A fenébe! Ha tudom, hogy idejössz bűntudatot ébreszteni, 343 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 akkor ott hagytalak volna, ahol voltál. Érted? 344 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Én bemegyek a városba. 345 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Jó. Menj csak és bukj le! 346 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Akkor mind folytathatjuk az életünket. 347 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 De most kit fogsz felhívni, ha sittre vágnak? 348 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Francba! 349 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 A kibaszott rendőrök a nyakamba lihegnek... a legelejétől fogva. 350 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Persze, igazad van. 351 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Nekem is a nyakamba lihegnek, csak máshogy. 352 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Nem is láttam őket. 353 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 Hé! 354 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - A francba, Steve! - Bocsánat! 355 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Lehetne ennyi eszed, ember. - Békével jöttem. 356 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Szólni akartam, Aldo talált valakit, aki segíthet nekünk. 357 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Lehet, hogy nem kell két hetet várnunk Artie-ra és a hajóra. 358 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Tényleg? - Igen. 359 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Kitalálom, mikor találkozhatunk vele. 360 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Miért pont én, ember? 361 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Haver, szükségem van rád. 362 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Helyi vagy. A legjobb hadi nyomkövető. 363 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Visszavonultam, Clark. Nem szolgálok már. 364 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Te is megcsinálhatnád. 365 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Ugyan! - Miért ne? 366 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Úgysem nyugszol, amíg el nem kapod Huey P. Newtont. 367 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Ne már, öregem! Mi a fasz? 368 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Az a tag gyilkos. 369 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Ahogy mi is. 370 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 Az a kormány, amelyik ok nélkül nyakig lökött az ázsiai sárba, 371 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 vele is kibaszott. 372 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Ez süket duma. Mi a törvényt hajtjuk végre. 373 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Ugyan már! 374 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Ő szemben áll mindazzal, amiben hiszünk. 375 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 Mindennel, amiért te és én harcoltunk. 376 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Mit gondolsz pontosan, hogy miért harcoltunk, Clark? 377 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Én... - Látod, hát épp ez az! 378 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 Ez a te bajod, öregem. 379 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Még mindig azt hiszed, hogy vannak jó meg rossz fiúk. 380 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Mikor tanulod meg? 381 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Csak fiúk vannak. 382 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert, én vagyok. 383 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 A nagy szivar meg van gyújtva. Két hét múlva találkozunk. 384 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Ez remek. Figyelj, nem vagyok a forgatáson! Érted? 385 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 De a Zsidónál vár rád a Csomag. 386 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Hívj, mielőtt kihajózol! - Igenis, uram! 387 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Oké? - Bert! 388 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Le kell tennem. 389 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 A szövetségiek visszajöttek. Mindent elvittek. 390 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Rostow javaslatára elvitték a tekercseket. 391 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Micsoda, elvitték a filmet? Ez baromság. 392 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Másfelől viszont jó reklám. 393 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Ha vissza tudjuk szerezni. - Még szép! 394 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Rostow azt mondta, amit. Nem mi kértük. 395 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 Az FBI baszakszik, hogy elkapja Huey-t. 396 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 A bátyám nem engedi elvenni a filmet. 397 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...biztonsági túlkapás. 398 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Hol van? - Nagyon sajnálom. Elment. 399 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Miről beszél? Ott van. Hé, ébressze fel! Hé! 400 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Ébresztő, te lusta szar! 401 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Felhívtam a feleségét. 402 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Bejöttem, és így találtam rá. Már hideg volt. 403 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Hé, megkérhetek mindenkit... kaphatok egy percet, hogy... 404 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Tudod, egyre az jár a fejemben, hogy Bert biztos kurvára bepánikolt. 405 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Ne mondd ezt! Ne csináld! 406 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Ne kezdj kifogásokat keresni neki! - Nem kezdek. 407 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - Biztos? - Tényleg nem. 408 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Mert mintha mentséget keresnél. 409 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Egyáltalán nem. 410 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Gondolom, csak egy kis kegyelmet gyakorolnék. 411 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Steve, fontos percben nem volt ott. 412 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Nem, tudom. Tudom, Huey, és jogos. 413 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 De csak van valami abban a seggfejben, igaz? 414 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Ezért mentél a házához éjjel, amikor jött a szar. 415 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Huey, senki se tökéletes. 416 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Én sem vagyok tökéletes. Te sem vagy. A francba, ez a sör sem az! 417 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Jesszusom, pedig nagyon közel áll hozzá! 418 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Nem zárhatsz ki az életedből embereket, ha elbasznak valamit. 419 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Mármint megteheted, persze. 420 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 De akkor a végén egyedül maradsz. 421 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Az van, hogy, nekünk, feketéknek ki kell zárnunk azokat, akik ártanak. 422 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Ez nem az én dolgom, hogy... 423 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 az úgynevezett jó fehéreknek esélyt adjak. 424 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Volt esélyük. 425 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Rengeteg. 426 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Señores, ő itt a jóbarátom, Felix. 427 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Csá! - Szevasz! 428 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Hé, haver! Mondd, Aldo szerint, neked... 429 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 van hajód, amivel eljuthatnánk Kubába. 430 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Dolgozom valakinek, aki csomó utat csinál a Karib-térségben. 431 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Csempész. - Sok mindent csinál. 432 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Jó, milyen hamar tudod idehozni? - Ó, nem. 433 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Cozumelben van. Nekünk kell odamenni. 434 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Mi a fasz? - Mi a baj? 435 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Az majdnem 1300 kilométerre van. 436 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Az azt jelenti, hogy kocsi vagy busz kell. 437 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Kétnapos út, azt kockáztatva, hogy kiszúrnak minket. 438 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Vagy megvárjuk Artie-t, hogy ő vigyen. 439 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - És az mennyi idő még? - Egy hét. Talán kettő. 440 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Srácok, mennünk kell! Mennünk kell! 441 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Most azonnal. Gyerünk! 442 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Most azonnal el kell húznunk innen. 443 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Huey? 444 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Steve? 445 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Señora. 446 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. 447 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Oké. Gracias. - Gwen! 448 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. Qué onda, kisöreg? 449 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Chiquita. 450 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Adok nektek valamit. Gyertek ide! 451 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Ez az! 452 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Szeretném, ha hordanátok... 453 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 méghozzá büszkén. 454 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 FEKETE ERŐ 455 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 456 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 457 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 458 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 459 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Majdnem elcsíptek, Gwen. - De azért megléptünk. 460 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Mi a baj? 461 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Táviratot hozott a fiú. Hírek Oaklandből. 462 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Huey! 463 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, az apád... 464 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Sajnálom! 465 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Részvétem! 466 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Emlékeztetőül azt mondta: „Jézus is forradalmár volt.” 467 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Szia, apa! 468 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Sajnálom! 469 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Tőlem ne kérj bocsánatot! 470 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Te vagy az, akinek fáj. 471 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Ezt Stanley-nek mondd! 472 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Nem te ölted meg Stanley-t. 473 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Bár a stúdióval kötött megállapodásodat kinyírtad. 474 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Amint leadjuk a Hearts and Mindsot... 475 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Nem fog számítani. Mi kiszálltunk. Begelman meg be. 476 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 Színét se akarja látni egy Schneidernek sem a Columbiánál. 477 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Mi? - Véget ért egy korszak. 478 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Akkor most mihez kezdesz? 479 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Nem tudom. Lehet, hogy ideje visszavonulnunk. 480 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 Vagy legalábbis nekem. 481 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Nézd! 482 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson eljött, hogy tiszteletét tegye. 483 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Sok filmet csináltunk együtt, és még mindig így néz rám. 484 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Hogy így? 485 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Mintha soha nem jönnénk rendbe. 486 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Rengeteg üzletet adtam neki, próbáltam jóvátenni, amit csináltam. 487 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Hogy kiálltam a bíróság elé. Hogy miattam az Amerikaellenes Bizottság lekomcsizta. 488 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Igen, ez sosem jön teljesen rendbe. 489 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 De az önundor? 490 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Azt meg tudom érteni. 491 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Őszintén remélem, hogy nem igaz. 492 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 Ahogy rám nézel az elmúlt években. 493 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Imádkozom, hogy magadra ne így nézz. 494 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 HÁROM KILOMÉTERRE KEY LARGÓTÓL 495 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie a mentőhajó fedélzetén ül. 496 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Egy jóságos múzsa vezeti kezét, ahogy ír... 497 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 ATLANTI ÓCEÁN - NAPPAL 498 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...a lágy hullámok tökéletes szinkópát alkotnak 499 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 a billentyűk csörgésével. 500 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Úgy hívták, hogy, a „Tengeri Jézus”. 501 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Búvárlátványosság Key Westnél. 502 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Jézusom! 503 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Oké. 504 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Segítség! 505 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Vészhelyzet! Vészhelyzet! 506 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Igen. Artie elsüllyesztette azt a szép hajót. 507 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 Másfél kilométert úszott a partig. 508 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Hajótörést szenvedett. 509 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 Én? Én is elsüllyedtem. 510 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 És elárulok egy kis titkot. 511 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Nem tudtam úszni. 512 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Miért most tetted ezt vele? 513 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Sok alkalom lett volna, miért pont most? 514 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Az istenit, szükségem volt rá! 515 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Vissza kellett jutnom. 516 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Akadályokat gördítettél elém, és én legyőztem őket. 517 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Vissza akartam jönni. 518 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert! Bert, történt valami. 519 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Mi? Hogy érted? 520 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Nem fog összejönni. A Nagy Szivar lefújva. A hajónak annyi. 521 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Annyi? - Nem tudom. Nem tudom, mit csináljak. 522 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - Mi a faszról beszélsz? - Elsüllyedt! Elsüllyedt az a rohadék! 523 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Rámentem egy víz alatti Jézus-szoborra. 524 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - Jézus? - Jézus. 525 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Jézusom! 526 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Mi a fenét fogsz csinálni? 527 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Hogy az ördögbe jut Huey Kubába, ha nincs hajója? Nagy szarban van. 528 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Huey! 529 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Én voltam. 530 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Én voltam. - Gyere vissza a házba! 531 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Gyere! 532 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Végig próbáltam mindenkinek megadni mindent. 533 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Hé! Hé! Nem csinálhatod ezt magaddal! 534 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Miért nem? Tudod, apámnak igaza volt, Gwen. 535 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Próbált figyelmeztetni. 536 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Mindig mást hibáztattam. Az osztagot. A drogokat. 537 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 De most ott van fent... 538 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 és figyel engem. 539 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Biztos rémesen szégyell. 540 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, az apád szeretett. 541 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Forradalmárnak tartott. Ezért hasonlított Jézushoz. 542 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Nem. - De. 543 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 De, azt gondolta, hogy csak elvétetted az irányt. 544 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Egyszerűen térj vissza az utadra, 545 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 és fejezd be, amit elkezdtél! 546 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Túl késő. Nem tudom megcsinálni, Gwen. 547 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Lehet, hogy túl messzire mentem. Túl sok minden történt. 548 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 És nagyon fáradt vagyok. 549 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Nagyon-nagyon fáradt. 550 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Nagyon fáradt vagyok. Vége. 551 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Várj! Huey, gyere! Gyerünk! 552 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Vissza kell mennünk. Gyere! Gyere, drágám! 553 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Gyerünk! 554 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Utánam! Gyerünk! Ide! 555 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Oké, fogd meg ezt! 556 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí, sí, sí, sí. Menjetek le! 557 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 A táskáitok már lent vannak. 558 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, ez a tiéd. 559 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Gyerünk! Ándale. 560 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Nem megyek vissza a börtönbe. 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 Csönd! 562 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Hol van? 563 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Kicsoda? 564 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Ne legyél hülye! 565 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 A forradalmár. Itt van. 566 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Nem, nem, nem, uram! 567 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Én vigyázok a házra. Ide nem jár senki. 568 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 A feliratot fordította: Binder Natália