1
00:00:18,936 --> 00:00:20,896
Nemrég még mai taiokat ittam
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
az Ambassador medencéjének partján.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Egy forgatókönyvön dolgoztam Berttel,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
és Richard Pryort szerződtették,
hogy eljátsszon.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Folytasd!
- Azt mondja...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Én így: „Azt mondtam, hatalmat a népnek.”
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Ugyan már! Én nem így beszélek.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- De igen.
- Így valahogy.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Ha életrajzi film lesz,
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
akkor válassz
Huey életéből egy fontos percet!
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Ne a születéstől a halálig menj!
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Legyenek benne a szüleim!
- Figyi, Bert! Legyél benne te is!
13
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
A beérkezett hófehérke.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- Ne tegyetek bele! Nem az én sztorim.
- Ugyan!
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
Nézd, Jack!
Már elég rég vagyok Hollywoodban, tudom,
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
hogy nem fogják megcsinálni,
ha nincs benne fehér.
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Igazad van. Tegyél bele!
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Lehetne rablásos,
vagy valami más népszerű narratíva.
19
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
A Szelíd motorosok is egy rabláson
keresztül vizsgálta a fiatalok kultúráját.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Nem. Valami személyesebbnek kell lennie.
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Talán a sitten töltött időd?
22
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Jó, jó. Kezd alakulni.
23
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Ez tetszik, Gwen.
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Ja. Ilyen mély filozófiai szar.
Érzelmi allegória.
25
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Például milyen érzés
400 évig a fehér ember markában lenni,
26
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
aztán feldugni neki azt az öklöt.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,243
Ja. Vagy az,
amikor megalapítottuk a pártot,
28
00:01:16,243 --> 00:01:17,327
Bobby meg én.
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Tüzeljük a fiatalokat!
30
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Rendben!
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Azt hiszem, megvan a filmötletünk, fiúk.
32
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Mindannyian meg voltunk részegülve a forradalomtól.
33
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Mindenki azt mondta,
hogy a történetem vászonra kívánkozik.
34
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Ehelyett végül itt kötöttem ki...
35
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
BANDERAS-ÖBÖL, MEXIKÓ
36
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}...a hullámok hátán.
37
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Egy utazó az Isten kibaszott háta mögött.
38
00:02:33,278 --> 00:02:37,115
A NAGY SZIVAR
39
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}JOSHUAH BEARMAN CIKKE ALAPJÁN
40
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Szeretném elmondani.
41
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Por Americano forradalmárok...
42
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
Az Interpoltól jött?
43
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Szakmai udvariasságból,
44
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
Szövetségi Nyomozó Iroda...
45
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Akkor nem illetékes.
46
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Én mondom, ezek az emberek terroristák,
és szétbomlasztják majd a kormányukat.
47
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Honnan tudja egyáltalán,
hogy itt vannak ezek a gringó terroristák?
48
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Tijuana óta a nyomukban vagyok.
49
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Egy Puerto Vallartába tartó,
négy órai járaton azonosították őket.
50
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Mexikói földön bujkálnak,
és el akarom mondani...
51
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Mexikói földön
minden forradalmár mexikói ügy.
52
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Rendben.
53
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Jó, akkor megkeresem őket egyedül.
54
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Señor...
55
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
menjen haza!
56
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Meg fogjuk találni Newton urat.
57
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Ó, rotorfej! Mizu, te gyökér?
58
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
Puerto Vallartában nyomom. Összejöhetnénk.
Van neked egy vadászkirándulásom.
59
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
YELAPA, MEXIKÓ
60
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
Señor Schneideré
a legjobb villa a szigeten.
61
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Itt kényelmesen lesztek.
62
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Mi a f...
63
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Semmi vész.
64
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Hallod, ember,
ez nem pont az, amit elképzeltünk.
65
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Jó, le akartál menni a térképről.
Ez olyan hely.
66
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Hé, mi ez, ember? Úgy értem,
nincs telefon? Lámpások?
67
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Nézd, Huey, két-három hét, na jó,
68
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
és Artie
megjön a vitorlással ebbe a kikötőbe.
69
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- Aztán már mész is Kubába.
- Nincsenek heteim, Steve.
70
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
A zsernyákok már ma este jöhetnek.
71
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Nézd meg, mit csináltak Lumumbával!
Pedig végig Kongóban maradt.
72
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Majd összefognak a helyiekkel.
73
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Egy hadsereget fognak ideküldeni.
Meg se halljuk, ha jönnek.
74
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
De igen.
75
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Nézz csak oda! Látod azt a harangot?
76
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Csak akkor szólal meg figyelmeztetésül,
ha zsaruk jönnek a szigetre.
77
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Ja, szuper. És akkor mi van?
78
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Az már késő, ember.
Addigra csapdába esünk.
79
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Akkor elbújtok.
A lépcső alatt van egy pánikszoba.
80
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
És nézd! Dupla fenekű fiókok.
81
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
És nézd, fegyverek vannak bennük!
82
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Ne izgulj! Felkészültünk.
83
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Gyertek!
84
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Szép.
85
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Steve, te alszol itt!
86
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Gyere!
- Ay, mira, las condenadas.
87
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Semmi baj.
Hozunk egy másik takarót, jó?
88
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Hé, skacok!
Hadd mutassam meg a nagy hálószobát!
89
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Na ez már valami.
90
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Oké. Ott van cerveza, tequila,
és van ennivaló a konyhában.
91
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Majd jövök. Élvezzétek a házat!
92
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Gracias.
93
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
Eso es.
94
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Ez meg mi a jó isten?
95
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Mi ez?
96
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Tűnés! Tűnés ki innen!
97
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Kifelé innen!
98
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Hé, ez nem vicces!
- Én nem nevetek.
99
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
De, nevetsz.
100
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Ember, ez az izé.
Tűnés kifelé! Mi az ördög ez?
101
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Hé, hagyd! Kirepül magától.
102
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Francba!
- Gyere!
103
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Ember, mi ez az izé?
104
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Gyere be ide!
105
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Repülő patkány.
106
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Majdnem Kubában vagyunk.
107
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Most nem gondolok Kubára.
108
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Segítsek?
109
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Nincs szükségem segítségre.
110
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Bert?
111
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Csá!
- Mi van?
112
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Téged aztán kergethetlek.
Nem szokásod felvenni a telefont?
113
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Hogy vagy? Mit keresel itt?
114
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Tessék, hadd adjak valamit inni!
115
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Uramisten, Bert!
- Tessék!
116
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Délelőtt tíz óra van, Bert.
117
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Ülj le!
118
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Mi újság?
119
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Hogy vagy?
120
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Nézd, Bert, helyesen cselekedtél!
121
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Megvédted a családodat.
122
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
Tudod milyen érzés, ha felsülsz
123
00:08:21,418 --> 00:08:22,711
a döntő pillanatban?
124
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Mexikóba kellett volna vinnem Huey-t.
125
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Döntő pillanatot akarsz?
126
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Mi lenne, ha feltápászkodnál,
és befejeznéd a Hearts and Mindsot?
127
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Oké. Ezért vagy itt?
128
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Azért vagyok itt, mert a bátyád vagyok,
és törődöm veled. Oké?
129
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
És tudom, érdekel az a film.
130
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
És ha hétvégéig
nem adod le a nyers változatot,
131
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
a producerek kilövik, Bert.
132
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Hát, ahogy mondtad: „Ez csak egy doku.”
133
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Nos, ahogy mondtad, Bert:
„Az utcán fog kígyózni a sor.”
134
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Azt mondtad,
hogy ez a film befejez egy háborút.
135
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Akkor ez már nem fontos,
mert rosszul érzed magad?
136
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Naponta halnak meg gyerekek,
hullazsákban jönnek haza.
137
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
És azt mondtad,
hogy te változtatsz majd ezen.
138
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Valami forradalmi dolgot akarsz csinálni?
Fejezd be a rohadt filmedet!
139
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Szóval...
140
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
tényleg hiszel a filmemben?
141
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Igen, hiszek.
142
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
Tudod, miben hiszek még?
143
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
A zuhanyozásban.
144
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Odavagyok a zuhanyért.
145
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Bűzlesz,
mintha a hányásnak hasmenése lett volna.
146
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Ezt egy forgatókönyvből loptad?
147
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Igen, John Miliuséból.
148
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Kibaszott plagizáló!
- Jó a pasi.
149
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Oké, rendben. Rendben.
150
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Adj fél órát! Rendbe szedem magam.
151
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Jól van. Találkozunk a vágószobában.
152
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Oké.
- Oké.
153
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Ember, ez a sok salsa.
Szereznem kell rohadt ketchupot.
154
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Nem kell ahhoz a sült krumplihoz ketchup.
Megleszel.
155
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Francba!
156
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey, csak két hetet leszel itt.
157
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Talán hiba volt ez az egész.
158
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
Micsoda?
159
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Az egész. A menekülés.
A bujkálás. Otthagyni a pártot.
160
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Nem menekülsz, hanem átszervezel.
Csak most értünk ide.
161
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Fogalmazás kérdése.
Te átszervezésnek hívod. Én menekülésnek.
162
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Akárhogy is, Gwen, otthagyom a pártot.
163
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Nem, csak a felelősséget adod át.
164
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Erre van Elaine és Teressa, igaz?
165
00:10:36,553 --> 00:10:38,847
Nem biztos,
hogy Elaine azt csinálja, amit várok tőle
166
00:10:38,847 --> 00:10:39,932
4800 kilométerről.
167
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Nem is tudom, hogy kerültem ide.
168
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Nem tudom. Sok minden történt.
169
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Ez meg mit jelent?
170
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Sok oka van, amiért itt kötöttünk ki.
171
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Tudom, de kifejthetnéd.
Azt mondtad, hogy: „Sok minden történt.”
172
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Hogy érted ezt?
173
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Édesem, nem én vagyok az első,
aki ezt mondja neked.
174
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Még apád is próbálta elmondani, de te...
175
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Ne, őt ne keverd bele!
176
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Ha mondanivalód van, akkor ki vele!
Ne kend rá!
177
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Hol van az az ember,
aki azokon a képeken melletted áll? Hol?
178
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}PÁR HÓNAPPAL KORÁBBAN
179
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby elment.
Nem tudott... nem bírta a nyomást.
180
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Ember, ülj le a seggedre!
181
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
Tudod, egy gyérülő nyáj pásztora vagy.
182
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Nem Bobby ment el. Te ijesztetted el.
183
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
És helyette
démonokból próbálsz tanítványokat faragni.
184
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Elijesztetted a János apostolodat,
hogy egy csapat Júdással állj össze.
185
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Tudod, apa, emlékszem, arról prédikáltál,
hogy Jézus megkérte az apját,
186
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
hogy bocsásson meg az eltévelyedetteknek.
187
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Emlékszel rá?
188
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
„Bocsáss meg nekik, Atyám,
nem tudják, mit cselekszenek.”
189
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Ezt te tanítottad.
190
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Bocsáss meg, Atyám!
191
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
De azok az úgynevezett Júdások,
akikről beszélsz,
192
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
azok a testvérek az utcán,
akikkel senki sem törődik.
193
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Azok a testvérek, akiknek
senki sem akar megbocsátani.
194
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
És azok a testvérek
elállják előlem a golyót.
195
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
És kettőt a hátadba lőnek.
196
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Egyensúlyra van szükséged.
197
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Te, Bobby és a párt.
Akkor voltál stabil helyzetben.
198
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Most pedig szedett-vedett népséggel
közösködsz. Hollywoodi fehérekkel.
199
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Nézz magadra,
200
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
remeg a kezed, mint a nyárfalevél!
201
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Igen.
Ez nem düh, ami miatt így mozog a tested.
202
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Nem tudod, min megyek keresztül, apa.
203
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Fiam,
nem úgy lettem ilyen öreg és ilyen fekete,
204
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
hogy ne tudnám,
hogy lehet túlélni itt Amerikában.
205
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Az istenit, apa!
206
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Te ezt nem érted.
207
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Lehallgatják a telefonodat. Engem is
lehallgatnak. Mindenkit lehallgatnak.
208
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Ember,
valószínűleg most is hallgatnak minket.
209
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Nem, Huey, nem, ide hallgass!
210
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Figyelj most rám, kérlek!
211
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Nem lehetsz ott mindig mindenkinek.
212
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Ez az Úr dolga.
Neki nincs szüksége segítségre.
213
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Össze kell magad szedned,
214
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
különben nem lesz semmi hasznod.
215
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Isten jobban ismer ennél.
216
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Túl sokat vannak vásznon
a háborús uszítók?
217
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Nem.
218
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Épp elég mélyre ásták a vermüket,
hogy beleessenek.
219
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, telefonált Steve vagy Artie?
220
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Nem.
- Nem?
221
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Miért nézel így rám?
222
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Anderson, FBI.
223
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Ne aggódjon! Maradjon!
224
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Ki engedte be ezt a tagot?
Hívnád a biztonságiakat?
225
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Sajnálom, rám se hederített.
226
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Maga segédkezett Amerika
legkeresettebb szökevényének elmenekülni.
227
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Ne izguljon!
228
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Tőlem itt helyben esélyt kap,
árulja el, pontosan hol van!
229
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Bármennyire is szeretnék segíteni
a fasiszta államrendőrségnek
230
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
politikai fogollyá tenni
egy zseniális embert,
231
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
őszintén fogalmam sincs, hol lehet.
232
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Oké, hát, én láttam,
hogy Blauner átlépi Newtonnal a határt.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Tudom,
hogy Abbie Hoffmant is ott bújtatta el...
234
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
Sok barátom van Mexikóban,
235
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
de nem tartom számon minden lépésüket.
236
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Nézze, két nap múlva vetítésünk lesz,
és maga pénzembe kerül.
237
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Hé! Ha csak Mexikó közelébe megy.
238
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
Ha akár csak egy árva pesót is küld,
én telefonálok egyet,
239
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
és mondjuk úgy, a bilincsnél rosszabbat is
el tudok intézni a haverjainak!
240
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Ugyan már, ember! Muszáj,
hogy tartogass valamit szűkösebb napokra.
241
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Mit csinálsz?
242
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Miért nem jössz enni?
243
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Ez így nem maradhat!
244
00:15:37,187 --> 00:15:38,772
Nem tudok tovább Bertre várni,
245
00:15:38,772 --> 00:15:40,607
és a varázscsónakjára, hogy jöjjön.
246
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Nem tudok itt aludni, Gwen.
Megrekedtnek, üresnek érzem magam.
247
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Az átkozott szabó!
248
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
Itt se lennénk, ha ő nem lenne.
249
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
NÉGY HÓNAPPAL KORÁBBAN
250
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...ízekre szed majd, jobban, mint engem.
251
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Ne mocorogjon!
- ...mint a legtöbbeteket.
252
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Ember, mit raksz bele?
253
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Csak próbálom jól összeilleszteni.
254
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Rizsázik. Szövetségi.
255
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Ja, most teszi bele a poloskát!
256
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Ti szövetségi köcsögök poloskát
próbáltok rakni a rohadt nadrágomba?
257
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Nigger, nézz rám, ha hozzád beszélek!
258
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Fiam, nagyanyámra esküszöm...
259
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
Baszd meg a nagyanyádat, mit mondtál?
260
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Most aztán jól elbasztad.
261
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Azt mondják, hogy megvertem
a szabót. De ő eskü alatt tagadta.
262
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Azért mégis börtönbe csuktak.
263
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
A francba! Ne már! Ez baromság.
264
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Fogd be a pofád! Azt mondtam, fogd be...
265
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Letettem az óvadékot,
de nem akartak elengedni.
266
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Mi történt vele?
267
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Elesett.
268
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Ne itt!
269
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Oké. Gyere! Semmi baj!
- Nem bírom...
270
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Nem bírom tovább ezt a szart.
- Tudom.
271
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Nézd, már kint vagy!
Mostantól a jelennel foglalkozunk, oké?
272
00:17:11,573 --> 00:17:12,616
Ácsi!
273
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Azt reméltem,
kicsit több időt töltünk együtt.
274
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Maga, hátrébb!
275
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Menjünk!
- Elég csúnyán megütötte.
276
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Találtak egy gyilkosságot,
amit a nyakamba varrhattak.
277
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
letartóztatom gyilkossági kísérletért.
278
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Gyilkossági kísérlet? Mi?
- Nem haldoklik a szabó.
279
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
Egy 17 éves utcalányról beszélünk,
280
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
akit egy hónapja arcba lőttek.
281
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Én nem lőttem le senkit. Miről beszél?
282
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Köcsög zsernyákok, mindenfélét kitaláltok.
283
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- A nyakába varrják!
- Itt akartok tartani...
284
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Eresszen! Eresszen!
- Köcsögök! Ne nyúljatok hozzám!
285
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Egyből visszaküldtek.
286
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Mit mondtam?
- Letesszük az óvadékot!
287
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Eresszen!
288
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
289
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Óvadékkal újra szabadlábra helyeztek.
290
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
És újra a trónon voltam,
291
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
de a falak egyre szűkebbek voltak.
292
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Körbevettek.
293
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Tudom, ott vagytok, köcsögök.
294
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Tudom, hogy figyeltek, köcsögök.
295
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Gyertek be!
Érzem a szagotokat! Kapjatok el!
296
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Mindig néznek. Mindig hallgatnak.
Mindig kémkednek.
297
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Tudom, hogy ott vagy, a kurva anyádat!
Gyerünk!
298
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Rohadékok! Gyerünk! Gyertek értem, köcsö...
299
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Huey?
300
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
A szövetségiek jönnek letartóztatni.
301
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
Menjünk a biztonságos házba!
302
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
Az nem biztonságos.
303
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Hozd a cuccod!
304
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Oda mentem,
amihez a szövetségiek nem nyúlhattak.
305
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Huey?
306
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
Az FBI a nyomomban van,
azt mondják, hogy megöltem valami lányt.
307
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
El kell tűnnöm szem elől.
308
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Először Bobbyt okoltad.
Aztán Bertet. Aztán a szövetségieket.
309
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
És most már a szabó hibája.
310
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Hát ez meg mit akar jelenteni?
311
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Huey, nézz magadra!
312
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Mi az? Nézz rám!
313
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Láttam, mit csinálsz itt.
314
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Majd megdöglesz egy kis anyagért.
Feltúrod a fiókokat.
315
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Édesem, fájdalmaid vannak.
316
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Jól vagyok, Gwen.
317
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Kicsim, jól vagyok. Jól vagyok.
318
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Jól vagyok.
319
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Nem azért hagytam a gyerekeket Oaklandben,
hogy Kubában ragadjak egy drogossal.
320
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Drogos?
321
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Gwen! Fogalmad sincs, miről beszélsz.
322
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Szerinted ez a drogokról szól?
323
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Feleannyira sem ismersz, mint hittem.
324
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
Ó, nem. Tudjuk, hogy de.
325
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Csak begurultál, mert az igazat mondom.
326
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Nézd, olyan...
327
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Olyan sok időt töltöttél
a bólogató csapatoddal,
328
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
hogy elfelejtetted, milyen érzés.
329
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
De most nem őket kérdezted.
330
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Hanem engem.
- Ja, most téged kérdeztelek.
331
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Azért kérdeztelek, mert támogatás kellett.
332
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Támogatás?
- Támogatás.
333
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- A támogatás őszinteséget jelent.
- Ugyan már!
334
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Azt, hogy megkockáztatom,
hogy nem látom többé a családomat.
335
00:20:16,466 --> 00:20:18,302
Ugye tudod, ha beléd golyót eresztenek,
336
00:20:18,302 --> 00:20:19,928
akkor belém is, igaz?
337
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Hé, de én hajlandó vagyok...
hajlandó vagyok veled harcolni.
338
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Arra is,
hogy a gyerekeim anya nélkül nőjenek fel,
339
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
ha ez jobb életet jelent nekik.
340
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Mert hiszek benned.
341
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Huey, szeretlek.
De muszáj egy kis felelősséget vállalnod.
342
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
A fenébe! Ha tudom,
hogy idejössz bűntudatot ébreszteni,
343
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
akkor ott hagytalak volna, ahol voltál.
Érted?
344
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Én bemegyek a városba.
345
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Jó. Menj csak és bukj le!
346
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Akkor mind folytathatjuk az életünket.
347
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
De most kit fogsz felhívni,
ha sittre vágnak?
348
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Francba!
349
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
A kibaszott rendőrök a nyakamba lihegnek...
a legelejétől fogva.
350
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Persze, igazad van.
351
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Nekem is a nyakamba lihegnek,
csak máshogy.
352
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Nem is láttam őket.
353
00:21:34,795 --> 00:21:35,796
Hé!
354
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- A francba, Steve!
- Bocsánat!
355
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Lehetne ennyi eszed, ember.
- Békével jöttem.
356
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Szólni akartam,
Aldo talált valakit, aki segíthet nekünk.
357
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Lehet, hogy nem kell
két hetet várnunk Artie-ra és a hajóra.
358
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Tényleg?
- Igen.
359
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Kitalálom, mikor találkozhatunk vele.
360
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Miért pont én, ember?
361
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Haver, szükségem van rád.
362
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Helyi vagy. A legjobb hadi nyomkövető.
363
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Visszavonultam, Clark. Nem szolgálok már.
364
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Te is megcsinálhatnád.
365
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Ugyan!
- Miért ne?
366
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Úgysem nyugszol,
amíg el nem kapod Huey P. Newtont.
367
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Ne már, öregem! Mi a fasz?
368
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Az a tag gyilkos.
369
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Ahogy mi is.
370
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
Az a kormány, amelyik
ok nélkül nyakig lökött az ázsiai sárba,
371
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
vele is kibaszott.
372
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Ez süket duma.
Mi a törvényt hajtjuk végre.
373
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Ugyan már!
374
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Ő szemben áll mindazzal, amiben hiszünk.
375
00:22:38,942 --> 00:22:40,986
Mindennel, amiért te és én harcoltunk.
376
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
Mit gondolsz pontosan,
hogy miért harcoltunk, Clark?
377
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Én...
- Látod, hát épp ez az!
378
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
Ez a te bajod, öregem.
379
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Még mindig azt hiszed,
hogy vannak jó meg rossz fiúk.
380
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Mikor tanulod meg?
381
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Csak fiúk vannak.
382
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert, én vagyok.
383
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
A nagy szivar meg van gyújtva.
Két hét múlva találkozunk.
384
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Ez remek.
Figyelj, nem vagyok a forgatáson! Érted?
385
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
De a Zsidónál vár rád a Csomag.
386
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Hívj, mielőtt kihajózol!
- Igenis, uram!
387
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Oké?
- Bert!
388
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Le kell tennem.
389
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
A szövetségiek visszajöttek.
Mindent elvittek.
390
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Rostow javaslatára elvitték a tekercseket.
391
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Micsoda, elvitték a filmet? Ez baromság.
392
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Másfelől viszont jó reklám.
393
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Ha vissza tudjuk szerezni.
- Még szép!
394
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Rostow azt mondta, amit. Nem mi kértük.
395
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
Az FBI baszakszik, hogy elkapja Huey-t.
396
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
A bátyám nem engedi elvenni a filmet.
397
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...biztonsági túlkapás.
398
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Hol van?
- Nagyon sajnálom. Elment.
399
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Miről beszél?
Ott van. Hé, ébressze fel! Hé!
400
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Ébresztő, te lusta szar!
401
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Felhívtam a feleségét.
402
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Bejöttem, és így találtam rá.
Már hideg volt.
403
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Hé, megkérhetek mindenkit...
kaphatok egy percet, hogy...
404
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Tudod, egyre az jár a fejemben,
hogy Bert biztos kurvára bepánikolt.
405
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Ne mondd ezt! Ne csináld!
406
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Ne kezdj kifogásokat keresni neki!
- Nem kezdek.
407
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- Biztos?
- Tényleg nem.
408
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Mert mintha mentséget keresnél.
409
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Egyáltalán nem.
410
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Gondolom,
csak egy kis kegyelmet gyakorolnék.
411
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Steve, fontos percben nem volt ott.
412
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Nem, tudom. Tudom, Huey, és jogos.
413
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
De csak van valami abban a seggfejben, igaz?
414
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Ezért mentél a házához éjjel,
amikor jött a szar.
415
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Huey, senki se tökéletes.
416
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Én sem vagyok tökéletes.
Te sem vagy. A francba, ez a sör sem az!
417
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Jesszusom, pedig nagyon közel áll hozzá!
418
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Nem zárhatsz ki az életedből embereket,
ha elbasznak valamit.
419
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Mármint megteheted, persze.
420
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
De akkor a végén egyedül maradsz.
421
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Az van, hogy, nekünk, feketéknek
ki kell zárnunk azokat, akik ártanak.
422
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Ez nem az én dolgom, hogy...
423
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
az úgynevezett jó fehéreknek esélyt adjak.
424
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Volt esélyük.
425
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Rengeteg.
426
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Señores, ő itt a jóbarátom, Felix.
427
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Csá!
- Szevasz!
428
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Hé, haver!
Mondd, Aldo szerint, neked...
429
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
van hajód, amivel eljuthatnánk Kubába.
430
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Dolgozom valakinek,
aki csomó utat csinál a Karib-térségben.
431
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Csempész.
- Sok mindent csinál.
432
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Jó, milyen hamar tudod idehozni?
- Ó, nem.
433
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Cozumelben van. Nekünk kell odamenni.
434
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Mi a fasz?
- Mi a baj?
435
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Az majdnem 1300 kilométerre van.
436
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Az azt jelenti, hogy kocsi vagy busz kell.
437
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
Kétnapos út,
azt kockáztatva, hogy kiszúrnak minket.
438
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Vagy megvárjuk Artie-t, hogy ő vigyen.
439
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- És az mennyi idő még?
- Egy hét. Talán kettő.
440
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Srácok, mennünk kell! Mennünk kell!
441
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Most azonnal. Gyerünk!
442
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Most azonnal el kell húznunk innen.
443
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Huey?
444
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Steve?
445
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Señora.
446
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola.
447
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Oké. Gracias.
- Gwen!
448
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. Qué onda, kisöreg?
449
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Chiquita.
450
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Adok nektek valamit. Gyertek ide!
451
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Ez az!
452
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Szeretném, ha hordanátok...
453
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
méghozzá büszkén.
454
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
FEKETE ERŐ
455
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
456
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
457
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
458
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
459
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Majdnem elcsíptek, Gwen.
- De azért megléptünk.
460
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Mi a baj?
461
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Táviratot hozott a fiú. Hírek Oaklandből.
462
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Huey!
463
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, az apád...
464
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Sajnálom!
465
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Részvétem!
466
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Emlékeztetőül azt mondta:
„Jézus is forradalmár volt.”
467
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Szia, apa!
468
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Sajnálom!
469
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Tőlem ne kérj bocsánatot!
470
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Te vagy az, akinek fáj.
471
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Ezt Stanley-nek mondd!
472
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Nem te ölted meg Stanley-t.
473
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Bár a stúdióval kötött megállapodásodat
kinyírtad.
474
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Amint leadjuk a Hearts and Mindsot...
475
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Nem fog számítani.
Mi kiszálltunk. Begelman meg be.
476
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
Színét se akarja látni
egy Schneidernek sem a Columbiánál.
477
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Mi?
- Véget ért egy korszak.
478
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Akkor most mihez kezdesz?
479
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Nem tudom.
Lehet, hogy ideje visszavonulnunk.
480
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
Vagy legalábbis nekem.
481
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Nézd!
482
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson eljött,
hogy tiszteletét tegye.
483
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Sok filmet csináltunk együtt,
és még mindig így néz rám.
484
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Hogy így?
485
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Mintha soha nem jönnénk rendbe.
486
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Rengeteg üzletet adtam neki,
próbáltam jóvátenni, amit csináltam.
487
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Hogy kiálltam a bíróság elé. Hogy miattam
az Amerikaellenes Bizottság lekomcsizta.
488
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Igen, ez sosem jön teljesen rendbe.
489
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
De az önundor?
490
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Azt meg tudom érteni.
491
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Őszintén remélem, hogy nem igaz.
492
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
Ahogy rám nézel az elmúlt években.
493
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Imádkozom, hogy magadra ne így nézz.
494
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
HÁROM KILOMÉTERRE KEY LARGÓTÓL
495
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie a mentőhajó fedélzetén ül.
496
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Egy jóságos múzsa vezeti kezét, ahogy ír...
497
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
ATLANTI ÓCEÁN - NAPPAL
498
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...a lágy hullámok
tökéletes szinkópát alkotnak
499
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
a billentyűk csörgésével.
500
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Úgy hívták, hogy, a „Tengeri Jézus”.
501
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Búvárlátványosság Key Westnél.
502
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Jézusom!
503
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Oké.
504
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Segítség!
505
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Vészhelyzet! Vészhelyzet!
506
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Igen.
Artie elsüllyesztette azt a szép hajót.
507
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
Másfél kilométert úszott a partig.
508
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Hajótörést szenvedett.
509
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
Én? Én is elsüllyedtem.
510
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
És elárulok egy kis titkot.
511
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Nem tudtam úszni.
512
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Miért most tetted ezt vele?
513
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Sok alkalom lett volna, miért pont most?
514
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Az istenit, szükségem volt rá!
515
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Vissza kellett jutnom.
516
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Akadályokat gördítettél elém,
és én legyőztem őket.
517
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Vissza akartam jönni.
518
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert! Bert, történt valami.
519
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Mi? Hogy érted?
520
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Nem fog összejönni.
A Nagy Szivar lefújva. A hajónak annyi.
521
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Annyi?
- Nem tudom. Nem tudom, mit csináljak.
522
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- Mi a faszról beszélsz?
- Elsüllyedt! Elsüllyedt az a rohadék!
523
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Rámentem egy víz alatti Jézus-szoborra.
524
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- Jézus?
- Jézus.
525
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Jézusom!
526
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Mi a fenét fogsz csinálni?
527
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Hogy az ördögbe jut Huey Kubába,
ha nincs hajója? Nagy szarban van.
528
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Huey!
529
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Én voltam.
530
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Én voltam.
- Gyere vissza a házba!
531
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Gyere!
532
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Végig próbáltam
mindenkinek megadni mindent.
533
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Hé! Hé! Nem csinálhatod ezt magaddal!
534
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Miért nem?
Tudod, apámnak igaza volt, Gwen.
535
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Próbált figyelmeztetni.
536
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Mindig mást hibáztattam.
Az osztagot. A drogokat.
537
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
De most ott van fent...
538
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
és figyel engem.
539
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Biztos rémesen szégyell.
540
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, az apád szeretett.
541
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Forradalmárnak tartott.
Ezért hasonlított Jézushoz.
542
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Nem.
- De.
543
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
De, azt gondolta,
hogy csak elvétetted az irányt.
544
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Egyszerűen térj vissza az utadra,
545
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
és fejezd be, amit elkezdtél!
546
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Túl késő. Nem tudom megcsinálni, Gwen.
547
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Lehet, hogy túl messzire mentem.
Túl sok minden történt.
548
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
És nagyon fáradt vagyok.
549
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Nagyon-nagyon fáradt.
550
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Nagyon fáradt vagyok. Vége.
551
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Várj! Huey, gyere! Gyerünk!
552
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Vissza kell mennünk.
Gyere! Gyere, drágám!
553
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Gyerünk!
554
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Utánam! Gyerünk! Ide!
555
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Oké, fogd meg ezt!
556
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí, sí, sí, sí. Menjetek le!
557
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
A táskáitok már lent vannak.
558
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, ez a tiéd.
559
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Gyerünk! Ándale.
560
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Nem megyek vissza a börtönbe.
561
00:38:02,449 --> 00:38:03,325
Csönd!
562
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Hol van?
563
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Kicsoda?
564
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Ne legyél hülye!
565
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
A forradalmár. Itt van.
566
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Nem, nem, nem, uram!
567
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Én vigyázok a házra. Ide nem jár senki.
568
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
A feliratot fordította: Binder Natália