1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 1971 हॉलीवुड 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 थोड़े समय पहले, मैं "द एम्बेसडर" होटल में 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 पूल के किनारे बैठा शराब पी रहा था। 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 मैं बर्ट के साथ एक स्क्रीनप्ले पर काम कर रहा था 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 और रिचर्ड प्रायर मेरी भूमिका निभाने वाला था। 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - आगे बोलो। - उसने कहा... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 तुम ऐसे कहते हो, "मैंने कहा लोगों को समस्त अधिकार।" 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 चलो भी, यार। मैं ऐसे नहीं बोलता हूँ। 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - हाँ, बोलते हो। - थोड़ा बहुत। 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 अगर यह बायोपिक बननी है, 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 तुम्हें ह्यूई की ज़िंदगी से ऐसा पल ढूँढना होगा जिसके कोई मायने हैं। 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 बस कोख से क़ब्र तक की कहानी मत बनाओ। 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - लेकिन मैं चाहता हूँ मेरे माँ और पापा उसमें हों। - पता है क्या, बर्ट? तुम्हें उसमें होना चाहिए। 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 संस्थान का गोरा। 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - मुझे इसमें मत डालो। यह मेरी कहानी नहीं है। - चलो भी। 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 देखो, जैक। मैं हॉलीवुड में इतना समय बिता चुका हूँ कि मैं यह जानता हूँ 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 कि अगर इसमें कोई श्वेत बंदा ना हुआ, तो यह फ़िल्म नहीं चलेगी। 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 हाँ, तुम सही हो। मुझे इसमें डाल दो। 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 तुम्हें किसी केपर या किसी और मुख्य धारा की कहानी के बारे में सोचना चाहिए। 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 जैसे "ईज़ी राइडर" ने एक डकैती के माध्यम से तुम्हारी संस्कृति को टटोला था। 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 नहीं। इसे कुछ थोड़ा और निजी होना चाहिए। 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 शायद एकांत कारावास में तुम्हारे समय के बारे में कुछ? 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 ठीक है। यह हुई ना बात। 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 मुझे वह पसंद आया, ग्वेन। 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 हाँ। जैसे गहन दार्शनिक बकवास। एक भावनात्मक रूपक। 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 जैसे 400 सालों तक श्वेत आदमी के पैरों तले रहना 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 और फिर उस पैर को उसके पिछवाड़े में घुसा देना कैसा लगता है। 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 हाँ। या हम उसे पैंथर्स की स्थापना के बारे में बना सकते हैं, 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 जब मैंने और बॉबी ने शुरुआत की थी। 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 युवा लोगों में जोश जगा सकते हैं। 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 ठीक है। 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 मेरे ख़्याल से हमने फ़िल्म का आईडिया तय कर लिया है, दोस्तों। 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 हम सब आंदोलन के जोश में थे। 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 सबने कहा कि मेरी कहानी बड़े पर्दे पर जाने वाली थी। 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 उसकी बजाय, वह इतनी दूर यहाँ पहुँच गई... 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}तीन साल पहले बैंडेरास बे, मेक्सिको 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...दिशाहीन और डाँवाडोल। 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 कमबख़्त सुदूर में बस एक यात्री। 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 द बिग सिगार 40 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}जॉशुआ बेयरमैन के लेख पर आधारित 41 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}पुएर्तो वायार्ता 42 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 मैं आपको बताना चाहता हूँ। 43 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 अमेरिका के लिए, आंदोलनकारी... 44 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 क्या तुम इंटरपोल से हो? 45 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 पेशेवर शिष्टाचार के रूप में, 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 फ़ेडरल ब्यूरो ऑफ़ इंवेस्टिगेशन... 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 यह तुम्हारा अधिकार क्षेत्र नहीं है। 48 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 मैं तुम्हें बता रहा हूँ, ये आदमी आतंकवादी हैं और ये तुम्हारी सरकार को उथल-पुथल कर देंगे। 49 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 तुम्हें कैसे मालूम कि ये अमेरिकी आतंकवादी यहाँ हैं भी? 50 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 मैं टिहुआना से उनका पीछा कर रहा था। 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 पुएर्तो वायार्ता जाने वाली शाम चार बजे की फ़्लाइट में उनकी पहचान हुई थी। 52 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 वे मेक्सिको में छुपे हुए हैं और मैं यहाँ तुम्हें यह बताने आया हूँ... 53 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 मेक्सिको के अंदर कोई भी आंदोलनकारी मेक्सिकन मामला हैं। 54 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 ठीक है। 55 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 ठीक है, मैं ख़ुद ही उन्हें ढूँढ लूँगा। 56 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 मिस्टर... 57 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 घर जाओ। 58 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 हम मिस्टर न्यूटन को ढूँढ लेंगे। 59 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 रोटरहेड, हे। क्या चल रहा है, कमीने? 60 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 मैं पीवी में हूँ। इकट्ठा होने का समय आ गया है। मैंने तुम्हारे लिए शिकार का आयोजन किया है। 61 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 येलापा, मेक्सिको 62 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 मिस्टर श्नाइडर के पास द्वीप का सबसे अच्छा बंगला है। 63 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 आप यहाँ बहुत आराम से रहेंगे। 64 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 क्या बक... 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 कोई बात नहीं। 66 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 सुनो, यार, यह वैसा नहीं है जैसा मैंने सोचा था। 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 ठीक है, देखो, तुम छुपकर रहना चाहते थे। यही विकल्प है। 68 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 अरे, यह क्या है, यार? मतलब, कोई फ़ोन नहीं है? लालटेनें? 69 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 देखो, ह्यूई, एक से तीन हफ़्तों की बात है, ठीक है, 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 आर्टी नाव लेकर इस बंदरगाह पर आ जाएगा। 71 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - फिर क्यूबा के लिए निकल जाओगे। - मेरे पास हफ़्ते नहीं हैं, स्टीव। 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 एफ़बीआई के लोग आज रात मेरे पीछे आ सकते हैं। 73 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 देखो उन्होंने लमुम्बा के साथ क्या किया। और वह तो दूर 74 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 कॉन्गो में बैठा था। 75 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 नहीं, वे मेक्सिकन फ़ेडरालेज़ के साथ दल बना लेंगे। 76 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 वे एक सेना यहाँ भेज देंगे। और हमें उनके आने की भनक तक नहीं लगेगी। 77 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 लेकिन आपको पता चल जाएगा। 78 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 वहाँ देखिए। वह घंटी नज़र आ रही है? 79 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 वह घंटी सिर्फ़ लोगों को यह चेतावनी देने के लिए बजाई जाती है कि फ़ेडरालेज़ द्वीप पर आ गए हैं। 80 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 अच्छा, बढ़िया। और फिर क्या? 81 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 तब तक बहुत देर हो जाएगी, यार। हम यहाँ फँस जाएँगे। 82 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 फिर आपको छुपना होगा। सीढ़ियों के नीचे एक पैनिक रूम है। 83 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 और यह देखिए। इन दराज़ों के तले नक़ली हैं। 84 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 और देखिए, इनके अंदर हथियार हैं। 85 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 चिंता मत कीजिए। आप तैयार होंगे। 86 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 अंदर आइए। 87 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 बढ़िया। 88 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 स्टीव, तुम यहाँ सो सकते हो। 89 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - चलो। - अरे, गज़ब, ये लोग यहाँ नहीं रह सकते। 90 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 कोई दिक्कत नहीं है। हम आपके लिए नया कंबल ले आएँगे, ठीक है? 91 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 अरे, दोस्तों। मैं आपको मुख्य बेडरूम दिखाता हूँ। 92 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 अब यह हुई ना बात। 93 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 ठीक है। किचन में बियर, टकीला और खाना है। 94 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 मैं बाद में वापस आऊँगा। तो घर का मज़ा लीजिए। 95 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 शुक्रिया। 96 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 कोई दिक्कत नहीं है। 97 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 अब ये क्या हैं? 98 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 वह क्या है? 99 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 निकलो। निकलो यहाँ से। 100 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 निकलो यहाँ से। 101 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - अरे, यह हँसने की बात नहीं है। - मैं हँस नहीं रही हूँ। 102 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 तुम हँस रही हो। 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 यार, यह चीज़। निकलो यहाँ से। यह कमबख़्त है क्या? 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 अरे, उसे भूल जाओ। वह अपने आप बाहर उड़ जाएगा। 105 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - धत्। - चलो भी। 106 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 यार, वह चीज़ है क्या? 107 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 यहाँ अंदर आओ। 108 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 उड़ता हुआ चूहा। 109 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 हम लगभग क्यूबा तक पहुँच गए हैं। 110 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 मैं अभी क्यूबा के बारे में नहीं सोच रहा। 111 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 तुम्हें मदद चाहिए? 112 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 मुझे कोई मदद नहीं चाहिए। 113 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 बर्ट? 114 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - हे। - क्या हो रहा है? 115 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 ख़ैर, तुमसे संपर्क करना बहुत मुश्किल है। तुम अब अपने फ़ोन का जवाब नहीं देते हो? 116 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 तुम कैसे हो? तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 117 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 आओ, मैं तुम्हारे पीने के लिए कुछ लाता हूँ। 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - हे भगवान, बर्ट। - यह लो। 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 सुबह के दस बजे हैं, बर्ट। 120 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 बैठो। 121 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 क्या चल रहा है? 122 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 तुम कैसे हो? 123 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 देखो, बर्ट, तुमने सही काम किया। 124 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 तुमने अपने परिवार की रक्षा की। 125 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 तुम्हें पता है कि फ़ैसले की घड़ी में हार जाना 126 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 कैसा लगता है? 127 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 मुझे ह्यूई को मेक्सिको ले जाना चाहिए था। 128 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 तुम्हें फ़ैसले की घड़ी चाहिए? 129 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 कैसे रहेगा तुम इस सोफ़े से उठकर "हार्ट्स एंड माइंड्स" को ख़त्म कर लो? 130 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 ठीक है। तुम इसीलिए यहाँ आए हो? 131 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 मैं यहाँ आया हूँ क्योंकि मैं तुम्हारा भाई हूँ और मुझे तुम्हारी परवाह है। ठीक है? 132 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 और मुझे मालूम है कि तुम्हें उस फ़िल्म की परवाह है। 133 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 और अगर तुमने हफ़्ते के अंत तक निर्माता का संस्करण पेश नहीं किया, 134 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 वे इसे बंद कर देंगे, बर्ट। 135 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 ख़ैर, जैसा कि तुमने कहा था, "यह बस एक डॉक्यूमेंटरी है।" 136 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 ख़ैर, जैसा कि तुमने कहा था, बर्ट, "पूरे मोहल्ले में कतारें लगेंगी।" 137 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 तुमने मुझसे कहा था कि यह फ़िल्म युद्ध को रोक देगी। 138 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 अब यह महत्वपूर्ण नहीं रह गया है क्योंकि तुम्हें बुरा लग रहा है? 139 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 हर रोज़ बच्चे मर रहे हैं, कफ़न में लिपटे घर वापस आ रहे हैं। 140 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 और तुमने मुझसे कहा था कि तुम वह सब बदल दोगे। 141 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 तुम कुछ आंदोलनकारी करना चाहते हो? जाओ अपनी कमबख़्त फ़िल्म ख़त्म करो। 142 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 तो... 143 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 तुम्हें वाक़ई मेरी फ़िल्म में विश्वास है? 144 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 हाँ। 145 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 पता है मुझे और किस चीज़ में विश्वास है? 146 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 नहाने में। 147 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 मुझे नहाने में बहुत विश्वास है। 148 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 तुमसे ऐसी महक आ रही है जैसे उल्टी को दस्त हो गए हों। 149 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 तुमने वह स्क्रिप्ट से चुराया, है ना? 150 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 हाँ, जॉन मिलियस। 151 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - साले साहित्यिक चोर। - वह अच्छा है। 152 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 अच्छा, ठीक है। ठीक है। 153 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 मुझे आधा घंटा दो। मैं नहाकर आता हूँ। 154 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 ठीक है। मैं तुमसे एडिटिंग स्वीट में मिलता हूँ। 155 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - ठीक है। - ठीक है। 156 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 यार, इतनी सारी सालसा। मुझे थोड़ी केचप चाहिए। 157 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 इन फ्राइज़ में कोई केचप नहीं चाहिए। तुम्हें कुछ नहीं होगा। 158 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 धत्! 159 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 ह्यूई, तुम यहाँ बस दो हफ़्तों के लिए हो। 160 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 शायद यह एक ग़लती थी। 161 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 क्या ग़लती थी? 162 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 यह सब। भागना। छुपना। पार्टी को छोड़ना। 163 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 तुम भाग नहीं रहे हो, तुम वापस सब इकट्ठा कर रहे हो। हम बस यहाँ पहुँचे ही हैं। 164 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 ये सब बातें हैं। तुम वापस इकट्ठा करना कहती हो। मैं इसे भागना कहता हूँ। 165 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 जो भी हो, ग्वेन, मैं पार्टी को छोड़ रहा हूँ। 166 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 नहीं, तुम बस ज़िम्मेदारी किसी और के हवाले कर रहे हो। 167 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 तुम्हारे पास इलेन और टेरीसा इसीलिए हैं, है ना? 168 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 ख़ैर, मुझे पक्का पता नहीं अगर इलेन वही करेगी जो मैं 3,000 मील दूर से 169 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 चाहता हूँ वह करे। 170 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 मुझे पता भी नहीं मैं यहाँ कैसे पहुँच गया। 171 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 मुझे पता नहीं। बहुत सारी चीज़ें हुई थीं। 172 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 उसका क्या मतलब है? 173 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 इसकी बहुत सारी वजहें हैं कि हम यहाँ पहुँच गए। 174 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 जानता हूँ, लेकिन तुम समझा सकती हो। तुमने कहा, "बहुत सारी चीज़ें हुई थीं।" 175 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 उसका क्या मतलब है? 176 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 जान, मैं तुम्हें यह बताने वाली पहली इंसान नहीं हूँ। 177 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 मतलब, तुम्हारे डैड ने भी तुम्हें बताने की कोशिश की थी, लेकिन तुम... 178 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 नहीं, उन्हें इसमें मत घसीटो। 179 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 अब, अगर तुम्हें कुछ कहना है, तो कह दो। उनको दोष मत दो। 180 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}उन सब तस्वीरों में तुम्हारे बगल में खड़ा वह व्यक्ति कहाँ है? वह कहाँ है? 181 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}कुछ महीने पहले ओकलैंड 182 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}बॉबी चला गया, यार। वह... वह तनाव नहीं सह पाया। 183 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 अरे, यार, बैठ जाओ। 184 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 पता है, तुम्हारे समर्थक कम होते जा रहे हैं। 185 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 बॉबी चला नहीं गया। तुमने उसे भगा दिया। 186 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 और उसकी जगह, तुम शैतानों को अनुयायी बनाने की कोशिश कर रहे हो। 187 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 बहुत सारे यहूदा के साथ काम करने के लिए अपने प्रेरित जॉन को भगा दिया। 188 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 पता है, डैड, मुझे आपका उपदेश देना याद है कि कैसे येशु ने अपने पिता से कहा था 189 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 कि उन लोगों को माफ़ कर दे जो अपना रास्ता भटक गए हैं। 190 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 आपको वह याद है? 191 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "हे परम पिता, इन्हें क्षमा करना क्योंकि ये नहीं जानते ये क्या कर रहे हैं," और वह सब? 192 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 आपने मुझे वह सिखाया था। 193 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 इसलिए, मुझे क्षमा कीजिए, पिताजी। 194 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 लेकिन वे यहूदा, जिनकी आप बात कर रहे हैं, 195 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 वे बाहर वैसे भाई हैं जिनकी कोई परवाह नहीं करता। 196 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 वे भाई हैं जिन्हें कोई माफ़ नहीं करना चाहता। 197 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 और वे भाई मेरे लिए अपने सीने पर गोली खाने को तैयार हैं। 198 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 और तुम्हारी पीठ में दो दाग़ने के लिए भी। 199 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 अब, तुम्हें संतुलन की ज़रूरत है। 200 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 तुम, बॉबी, पार्टी, तभी तुम स्थिर थे। 201 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 अब तुम गुंडों के साथ घूम रहे हो। हॉलीवुड के श्वेत लोगों के साथ। 202 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 देखो तुम्हें, 203 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 सर्दी के तूफ़ान में पेड़ पर पत्तियों की तरह हाथ काँप रहे हैं। 204 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 हाँ। तुम्हारा शरीर गुस्से से ऐसे नहीं हिल रहा है। 205 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 आपको पता नहीं है मुझ पर क्या बीत रही है, डैड। 206 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 बेटा, मैं अमेरिका में ज़िंदा रहने के बारे में कुछ जाने बिना 207 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 इतना बूढ़ा और अश्वेत नहीं हो गया हूँ। 208 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 लानत है, डैड! 209 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 आप समझते नहीं हैं, यार। 210 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 आपका फ़ोन टैप क्या हुआ है। मेरा फ़ोन टैप किया हुआ है। सबके फ़ोन टैप किए हुए हैं। 211 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 यार, वे शायद अभी हमारी बातचीत सुन रहे हैं। 212 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 नहीं, ह्यूई, नहीं, तुम मेरी बात सुनो। 213 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 अब, तुम मेरी बात सुनो, प्लीज़। 214 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 तुम सबके लिए सब कुछ नहीं बन सकते। 215 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 वह प्रभु का काम है। उसे किसी मदद की ज़रूरत नहीं है। 216 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 तुम्हें ख़ुद को संभालना होगा, 217 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 वरना तुम किसी लायक़ नहीं रहोगे। 218 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 भगवान तुम्हें इससे बेहतर जानता है। 219 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}1974 हॉलीवुड 220 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 क्या हम जंगबाज़ों को ज़्यादा दिखा रहे हैं? 221 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 नहीं। 222 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 तुम जंगबाज़ों को पर्याप्त मौका दो, तो वे ख़ुद अपने पैरों पर कुल्हाड़ी मार लेंगे। 223 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 सैली, क्या स्टीव या आर्टी ने फ़ोन किया? 224 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - नहीं। - नहीं? 225 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 तुम मुझे ऐसे क्यों देख रही हो? 226 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 ऐंडरसन, एफ़बीआई। 227 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 चिंता मत करो। उठो मत। 228 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 इस बंदे को अंदर किसने आने दिया? सिक्योरिटी को बुलाओगी? 229 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 माफ़ करना, यह मेरी बात सुन ही नहीं रहा था। 230 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 तुमने अमेरिका के सबसे वांछित भगोड़े को भगाने में मदद की। 231 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 चिंता मत करो। 232 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 मैं अभी तुम्हें एक मौका दूँगा, मुझे बता दो वह कहाँ है। 233 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 मैं एक प्रतिभाशाली आदमी को राजनीतिक क़ैदी बनाने में 234 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 फ़ासीवादी पुलिस की कितनी ही मदद करना चाहूँ, 235 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 मुझे सच में कोई अंदाज़ा नहीं कि उसे कैसे ढूँढना है। 236 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 ठीक है, ख़ैर, हम ब्लाउनर को न्यूटन के साथ सीमा पार करते देखा था। 237 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 और मुझे मालूम है तुमने ऐबी हॉफ़मैन को भी वहाँ छुपाया था... 238 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 मेरे मेक्सिको में बहुत सारे दोस्त हैं, 239 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 लेकिन उनकी हर हरकत पर नज़र नहीं रखता हूँ। 240 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 अब, देखो, दो दिन में हमारी एक स्क्रीनिंग है और तुम मेरा समय बर्बाद कर रहे हो। 241 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 अरे। अगर तुम मेक्सिको के आसपास भी गए। 242 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 मतलब, फ़ोन किया, एक पैसा भी वहाँ भेजा, 243 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 तो कह लो कि मैं तुम्हारे बच्चों के साथ उन्हें हथकड़ियाँ पहनाने से ज़्यादा बुरा सुलूक़ कर सकता हूँ। 244 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 चलो भी, यार। आपातकाल के लिए कुछ तो बचाकर रखा होगा। 245 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 तुम क्या कर रहे हो? 246 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 तुम आकर कुछ खा क्यों नहीं लेते? 247 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 मुझे किसी बदलाव की ज़रूरत है। 248 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 मैं यहाँ बैठा बर्ट का और उसकी जादुई नाव के 249 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 आने का और इंतज़ार नहीं कर सकता। 250 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 मैं यहाँ सो नहीं पा रहा हूँ, ग्वेन। मैं स्थगित महसूस कर रहा हूँ। खाली महसूस कर रहा हूँ। 251 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 कमबख़्त दर्ज़ी! 252 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 अगर वह नहीं होता तो हम यहाँ होते ही नहीं। 253 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 चार महीने पहले ओकलैंड 254 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...वह तुम्हें मुझसे ज़्यादा काटेगा। 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - हिलो मत। - ...ज़्यादातर को मिले। 256 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 यार, तुम उसमें क्या डाल रहे हो? 257 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 मैं बस अच्छी फ़िटिंग देने की कोशिश कर रहा हूँ। 258 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 बकवास। यह एफ़बीआई का है। 259 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 हाँ, यह बग यानि सुनने की मशीन डाल रहा है! 260 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 तुम कमबख़्त एफ़बीआई के लोग मेरी पैंट में बग डाल रहे हो? 261 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 काले, जब मैं तुमसे बात कर रहा हूँ, तो मेरी आँखों में देखो। 262 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 जान, मैं क़सम खाता हूँ अपनी दादी... 263 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 भाड़ में जाए तुम्हारी दादी, तुमने अभी क्या कहा? 264 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 अब तो तुम गए काम से। 265 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 उन्होंने कहा कि मैंने उस दर्ज़ी की पिटाई की थी। लेकिन उसने शपथ लेकर मना कर दिया। 266 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 उन्होंने फिर भी मुझे जेल में डाल दिया। 267 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 धत्। चलो भी यार। यह बकवास है। 268 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 मुँह बंद रखो! मैंने कहा मुँह बंद... 269 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 मैंने ज़मानत का बंदोबस्त कर लिया, लेकिन वे मुझे जाने नहीं देने वाले थे। 270 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 इसे क्या हुआ? 271 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 यह गिर गया। 272 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 यहाँ नहीं। 273 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - ठीक है। आओ। सब ठीक है। - मैं नहीं... 274 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - मैं यह बकवास और नहीं सह सकता। - जानती हूँ। 275 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 देखो, अब तुम बाहर आ गए हो। और हमें बस अभी की ही चिंता है, ठीक है? 276 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 व्हो। 277 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 मैं उम्मीद कर रहा था कि हम थोड़ा और समय साथ बिता पाएँगे। 278 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 तुम, पीछे हटो। 279 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - छोड़ो मुझे। - काफ़ी ज़ोर से चोट आई है। 280 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 मेरे इमारत से निकलने से पहले ही, उन्होंने मुझ पर एक क़त्ल का इल्ज़ाम लगा दिया। 281 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 ह्यूई पी. न्यूटन, तुम्हें क़त्ल की कोशिश करने के लिए गिरफ़्तार किया जाता है। 282 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - क़त्ल की कोशिश? तुम क्या बात कर रहे हो? - वह दर्ज़ी मर नहीं रहा है। 283 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 हम उस 17 साल की वेश्या की बात कर रहे हैं 284 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 इसे तुमने एक महीने पहले चेहरे पर गोली मारी थी। 285 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 यार, मैंने किसी को गोली नहीं मारी। तुम क्या बात कर रहे हो? 286 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 तुम हरामख़ोर पांडु अब कहानियाँ बना रहे हो। 287 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - तुम इसे फँसा रहे हो! - तुम मुझे यहाँ रोकने की कोशिश... 288 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - छोड़ो मुझे! छोड़ो मुझे! - हरामख़ोरों। छोड़ो मुझे। 289 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 मुझे सीधे वापस अंदर डाल दिया। 290 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - मैंने क्या कहा था, यार? - मैं घर बेच दूँगी। हम ज़मानत दे देंगे! 291 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 छोड़ो मुझ! 292 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}तीन हफ़्ते बाद 293 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 मैं दोबारा ज़मानत पर छूटा। 294 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 और मैं वापस शक्तिशाली बन गया, 295 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 लेकिन हमें हर जगह साज़िश दिखने लगी थी। 296 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 उन्होंने मुझे घेर लिया था। 297 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 मैं जानता हूँ तुम हरामख़ोर वहाँ हो। 298 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 मैं जानता हूँ तुम हरामख़ोर मुझे देख रहे हो। 299 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 अंदर आ जाओ। मैं तुम्हें सूँघ सकता हूँ। आओ मुझे पकड़ो। 300 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 हमेशा देखते रहते हो। हमेशा सुनते रहते हो। हमेशा किसी पर नज़र रखते हो। 301 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 मैं जानता हूँ तुम वहीं हो, हरामख़ोर। आ जाओ। 302 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 कमीनों, आओ। आ जाओ। आओ मुझे पकड़ो, हराम... 303 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ह्यूई? 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 एफ़बीआई के लोग तुम्हें गिरफ़्तार करने आ रहे हैं। 305 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 हमारे पास सेफ़ हाउस पहुँचने के लिए दस मिनट हैं। 306 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 सेफ़ हाउस सुरक्षित नहीं है। 307 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 अपना सामान ले आओ। 308 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 तो, मैं ऐसे घर में गया जहाँ एफ़बीआई के लोग नहीं आ सकते थे। 309 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 ह्यूई? 310 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 एफ़बीआई मेरे पीछे पड़ी है, कह रहे हैं मैंने किसी लड़की का ख़ून किया है, कुछ बकवास। 311 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 मुझे छुपना होगा। 312 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 पहले तुमने बॉबी को दोष दिया। फिर बर्ट को। फिर एफ़बीआई को। 313 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 और अब यह दर्ज़ी की ग़लती है। 314 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 अब, देखो, इसका क्या मतलब है? 315 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 ह्यूई, ख़ुद को देखो ज़रा। 316 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 क्या? देखो मुझे। 317 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 मैंने तुम्हें यहाँ देखा है। 318 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 तुम्हें ड्रग्स की लत लग रही है। तुम दराज़ों को टटोल रहे हो। 319 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 जान, तुम दुखी हो। 320 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 मैं ठीक हूँ, ग्वेन। 321 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 जान, मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 322 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 मैं ठीक हूँ। 323 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 ह्यूई, मैं अपने बच्चों को ओकलैंड में छोड़कर इसलिए नहीं आई कि क्यूबा में एक नशेड़ी के साथ फँस जाऊँ। 324 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 नशेड़ी? 325 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 ग्वेन। तुम्हें पता नहीं है तुम क्या बात कर रही हो। 326 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 तुम्हें लगता है यह ड्रग्स के बारे में है? 327 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 तुम मुझे उतने अच्छे से नहीं जानती हो जितना मैं सोचता था, ग्वेन। 328 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 ओह, नहीं। हम दोनों जानते हैं कि मैं जानती हूँ। 329 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 तुम बस गुस्से में हो क्योंकि मैं सच बोल रही हूँ। 330 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 देखो, तुम ब... 331 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 तुमने जी-हुज़ूरी करने वाले अपने बंदों के साथ... साथ इतना समय बिताया है, 332 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 कि तुम भूल गए हो यह कैसा लगता है। 333 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 लेकिन तुम उन्हें अपने साथ यहाँ लेकर नहीं आए थे। 334 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - तुम मुझे लाए हो। - हाँ, मैं तुम्हें यहाँ लाया हूँ, ग्वेन। 335 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 मैंने तुमसे यहाँ आने को कहा था क्योंकि मैं समर्थन चाहता था। 336 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - समर्थन? - समर्थन। 337 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - समर्थन का मतलब सच्चाई होता है। - चलो भी। 338 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 समर्थन का मतलब है दोबारा कभी अपने परिवार को ना देखने का जोखिम उठाना। 339 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 तुम समझ रहे हो कि अगर उन्होंने तुम्हें गोली मार दी, 340 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 वे मुझे भी गोली मार देंगे, है ना? 341 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 अरे, लेकिन मैं तुम्हारे साथ... मैं तुम्हारे साथ लड़ने को तैयार हूँ। 342 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 मैं अपने बच्चों को बिन माँ बड़े होने देने के लिए तैयार हूँ, 343 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 अगर इसका मतलब उनके लिए बेहतर ज़िंदगी है। 344 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 क्योंकि मुझे तुम में विश्वास है। 345 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 ह्यूई, मैं तुमसे प्यार करती हूँ। लेकिन तुम्हें थोड़ी ज़िम्मेदारी लेनी होगी। 346 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 लानत है, ग्वेन। अगर मुझे पता होता कि तुम यहाँ आकर मुझे अपराध बोध महसूस करवाओगी, 347 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 मैं तुम्हें वहीं छोड़ आया होता। ठीक है? 348 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 मैं वापस शहर में जा रहा हूँ। 349 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 ठीक है। जाओ, जाकर पकड़े जाओ। 350 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 हम सब अपनी-अपनी ज़िंदगियों में वापस जा सकेंगे। 351 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 लेकिन इस बार जेल गए तो किसे फ़ोन करोगे, हँ? 352 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 धत्। 353 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 कमबख़्त पुलिस मेरे पीछे पड़ी है पहले दिन से। 354 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 ज़रूर, तुम सही हो। 355 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 वे मेरे पीछे तुमसे अलग तरीके से आए थे, यार। 356 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 मैंने उन्हें देखा तक नहीं। 357 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 अरे। 358 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - क्या बकवास है, स्टीव। - माफ़ करना। 359 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - तुम्हें इससे बेहतर मालूम होना चाहिए, यार। - नहीं, देखो, मैं शांति में आया हूँ। 360 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 मुझे बस तुम्हें बताना था, आल्डो को एक बंदा मिल गया जो हमारी मदद कर सकता है। 361 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 हो सकता है हमें आर्टी और उस नाव के लिए दो हफ़्ते इंतज़ार ना करना पड़े। 362 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - हाँ? - हाँ। 363 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 चलो पता लगाते हैं हम कब उससे मिल सकते हैं। 364 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 मैं क्यों, यार? 365 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 यार, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 366 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 तुम स्थानीय हो। सबसे अच्छे लड़ाकू ट्रैकर हो। 367 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 मैं रिटायर हो चुका हूँ, क्लार्क। अब काम नहीं करता। 368 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 तुम कर सकते हो। 369 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - चलो भी। - क्यों नहीं? 370 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 तुम ह्यूई पी. न्यूटन को पकड़े बिना चैन से नहीं बैठ सकते? 371 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 चलो भी, यार। क्या बकवास है? 372 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 वह एक क़ातिल है। 373 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 सो तो हम भी हैं। 374 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 वही सरकार जिसने तुम्हें बिना वजह एशियाई युद्ध में भेज दिया था, 375 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 उसने उसे भी बर्बाद किया है। 376 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 बकवास। हम क़ानून का पालन कर रहे हैं। 377 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 चलो भी। 378 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 वह हमारे हर एक विश्वास के ख़िलाफ़ खड़ा है। 379 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 वह सब कुछ के ख़िलाफ़ जिसके लिए तुम और मैं लड़े हैं। 380 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 तुम्हारे हिसाब से हम किसके लिए लड़ रहे हैं, क्लार्क? 381 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - मैं... - देखा, यही बात है। 382 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 यही तुम्हारी समस्या है, यार। 383 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 देखो, तुम अभी भी सोचते हो कि अच्छे और बुरे लोग होते हैं। 384 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 तुम कब सीखोगे? 385 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 बस लोग होते हैं। 386 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 बर्ट, मैं बोल रहा हूँ। 387 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 द बिग सिगार तैयार है। मैं तुमसे दो हफ़्तों में मिलता हूँ। 388 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 बढ़िया। सुनो, मैं सेट पर नहीं हूँ। समझ रहे हो? 389 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 लेकिन यहूदी के पास पार्सल तुम्हारा इंतज़ार कर रहा है। 390 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - नाव तैराने से पहले मुझे फ़ोन करना। - जी, सर। 391 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - ठीक है? - बर्ट। 392 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 मुझे जाना है। 393 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 एफ़बीआई के लोग वापस आए थे। और वे सब कुछ ले गए। 394 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 रॉस्टो ने उनसे रील लाने को कहा था। 395 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 क्या, वे फ़िल्म ले गए? यह बकवास है। 396 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 दूसरी तरफ़, यह अच्छा प्रचार है। 397 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - हाँ, अगर हम फ़िल्म को वापस ला पाए। - बिल्कुल ले आएँगे। 398 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 मतलब, रॉस्टो ने जो कहा वही कहा था। हमने संशोधन नहीं किया। 399 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 एफ़बीआई ह्यूई तक पहुँचने के लिए मुझे परेशान कर रही है। 400 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 मेरा भाई उन्हें फ़िल्म ले जाने नहीं देगा। 401 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...सिक्योरिटी के नाम पर अत्याचार। 402 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - वह कहाँ है? - माफ़ करना। वह चला गया। 403 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 क्या बात कर रही हो? वह वहीं है। अरे, उसे उठाओ! अरे! 404 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 उठो, आलसी कमीने। 405 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 मैंने उसकी पत्नी को फ़ोन किया। 406 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 मैं अंदर आई और उसे ऐसे पाया। वह ठंडा पड़ चुका था। 407 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 अरे, क्या तुम लोग... क्या तुम मुझे एक सेकंड दोगे बस... 408 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 पता है, मैं सोचता रहता हूँ, बर्ट शायद घबरा गया होगा। 409 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 ऐसा मत कहो, यार। ऐसा मत करो। 410 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - उसके लिए सफ़ाई मत दो। - नहीं दे रहा हूँ। 411 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - पक्का? - मैं सच में नहीं दे रहा हूँ। 412 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 क्योंकि ऐसा लग रहा है तुम उसकी ओर से सफ़ाई देने जा रहे हो। 413 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 सच में नहीं दे रहा हूँ। 414 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 मेरे ख़्याल से मैं थोड़ी दया दिखाने के लिए कह रहा हूँ। 415 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 स्टीव, वह तब यहाँ नहीं था जब उसकी ज़रूरत थी, यार। 416 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 नहीं, मैं जानता हूँ। मैं जानता हूँ, ह्यूई, और वह सही है। 417 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 लेकिन उस कमीने में कुछ बात है, है ना? 418 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 जो तुम्हें आधी रात में उसके घर ले गया जब सब गड़बड़ हो गया था। 419 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 ह्यूई, कोई परफ़ेक्ट नहीं होता। 420 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 मैं परफ़ेक्ट नहीं हूँ। तुम परफ़ेक्ट नहीं हो। धत्, यह बियर परफ़ेक्ट नहीं है। 421 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 हे भगवान, हालाँकि यह काफ़ी क़रीब है। 422 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 तुम हर बार लोगों के ग़लती करने पर उन्हें निकालते नहीं रह सकते हो। 423 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 मतलब, कर सकते हो, ज़रूर। 424 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 लेकिन अंत में तुम अकेले रह जाओगे। 425 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 बात यह है कि अश्वेत लोगों को उन लोगों को निकालना पड़ता है जो हमें नुक़सान पहुँचाते हैं। 426 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 यह मेरा काम नहीं है कि... 427 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 कि इन कथित अच्छे श्वेत लोगों को एक मौका दूँ। 428 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 उन्हें मौके मिल चुके हैं। 429 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 बहुत सारे मौके। 430 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 सज्जनों, यह मेरा प्यारा दोस्त है, फ़ेलिक्स। 431 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - हे। - हाय। 432 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 हाय, दोस्त। तो, आल्डो ने कहा तुम्हारे... 433 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 कहा कि तुम्हारे पास एक नाव है जो हमें क्यूबा ले जा सकती है? 434 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 मैं एक आदमी के लिए काम करता हूँ जो करीबीएन में बहुत चक्कर लगाता है। 435 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - वह एक तस्कर है। - वह बहुत से काम करता है। 436 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - ठीक है, तुम कितनी जल्दी वह नाव यहाँ ला सकते हो? - अरे, नहीं। 437 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 वह कोज़ुमेल में है। तुम्हें वहाँ जाना पड़ेगा। 438 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - क्या बकवास है? - क्या समस्या है? 439 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 कोज़ुमेल यहाँ से 800 मील दूर है। 440 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 तो, इसका मतलब हमें कार या बस की ज़रूरत पड़ेगी। 441 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 वह दो दिन का सफ़र है, उस पूरे बीच हमारे पहचाने जाने का जोखिम है। 442 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 या आर्टी का हमें क्यूबा ले जाने का इंतज़ार करें। 443 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - और उसमें मुझे कितना समय लगेगा? - एक हफ़्ता। शायद दो। 444 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 दोस्तों, हमें जाना होगा। हमें जाना ही होगा। 445 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 तुरंत। चलो। 446 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 हमें तुरंत यहाँ से निकलना होगा। 447 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 ह्यूई? 448 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 स्टीव? 449 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 मिस। 450 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 हैलो। 451 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - ठीक है। शुक्रिया। - ग्वेन। 452 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 हैलो। क्या हो रहा है, बच्चे। 453 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 छोटी बच्ची। 454 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। यहाँ आओ। 455 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 ठीक है। 456 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 मैं चाहता हूँ कि तुम इसे पहनो... 457 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 गर्व के साथ। 458 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 अश्वेत शक्ति 459 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 बहुत ख़ास। 460 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 शुक्रिया। 461 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 तुम्हारा स्वागत है। 462 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 शुक्रिया। 463 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - हम लगभग पकड़े गए थे, ग्वेन। - लेकिन हमने उन्हें चकमा दे दिया। 464 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 क्या हो गया? 465 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 वह लड़का एक टेलीग्राम लेकर आया था। ओकलैंड से ख़बर आई है। 466 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 ह्यूई। 467 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 ह्यूई, तुम्हारे पिता... 468 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 मुझे बहुत अफ़सोस है। 469 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 मुझे अफ़सोस है। 470 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 उन्होंने मुझे याद दिलाने के लिए कहा था, "येशु भी एक आंदोलनकारी थे।" 471 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 हाय, डैड। 472 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 माफ़ कीजिए। 473 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 मुझसे माफ़ी मत माँगो। 474 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 तुम ख़ुद को ही नुक़सान पहुँचा रहे हो। 475 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 यह स्टैनली को बताइए। 476 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 तुमने स्टैनली को नहीं मारा। 477 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 लेकिन तुमने स्टूडियो के साथ अपना समझौता ज़रूर ख़त्म कर लिया। 478 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 जैसे ही हम "हार्ट्स एंड माइंड्स" दे देंगे... 479 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। हम बाहर कर दिए हैं। बेगलमैन को जगह मिल गई है। 480 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 वे कोलंबिया में श्नाइडर परिवार का नामो-निशान भी नहीं देखना चाहते। 481 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - क्या? - एक युग का अंत हो गया है। 482 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 ख़ैर, आप क्या करेंगे? 483 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 मुझे पता नहीं। शायद हमारे रिटायर होने का समय आ गया है। 484 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 या कम से कम, मेरा समय आ गया है। 485 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 देखो ज़रा। 486 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 जॉन हॉवर्ड लॉसन शोक सभा में आया है। 487 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 हमने साथ में बहुत सी फ़िल्में बनाई हैं और उसके बावजूद वह अभी भी मुझे वैसे देखता है। 488 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 जैसे? 489 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 जैसे यह कभी भी ठीक नहीं होगा। 490 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 वे तमाम डील जो मैंने उसे दीं, अपने किए की भरपाई करने की कोशिश में। 491 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 वहाँ उस मंच पर खड़े होना। हुऐक को उसे एक साम्यवादी बुलाने देना। 492 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 हाँ, यह कभी भी ठीक नहीं होगा। 493 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 लेकिन यह आत्म-घृणा? 494 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 वह मैं समझ सकता हूँ। 495 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 मैं वाक़ई उम्मीद करता हूँ यह सच नहीं है। 496 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 तुम इतने सालों से जिस नज़र से मुझे देखते आए हो। 497 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 मैं भगवान से प्रार्थना करता हूँ कि तुम ख़ुद को वैसे नहीं देखते हो। 498 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 की लार्गो से दो मील दूर 499 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 आर्टी बचाव नौका की डेक पर बैठा है। 500 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 एक कृपालु प्रेरणा उसका मार्गदर्शन करती है जब वह लिख रहा है... 501 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 बाहरी अंध महासागर - दिन 502 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...शांत लहरें टकटक करती कुंजियों के साथ 503 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 एकदम परफ़ेक्ट ताल में हैं। 504 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 वे उसे "समुद्र का येशु" कहते थे। 505 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 की वेस्ट के पास एक स्नॉर्केलिंग आकर्षण था। 506 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 हे प्रभु येशु। 507 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 ठीक है। 508 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 मदद। 509 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 मेडे! मेडे! 510 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 हाँ। आर्टी ने वह ख़ूबसूरत नाव डूबा दी। 511 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 एक मील तैरकर तट तक आना पड़ा। 512 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 उसका जहाज़ डूबा था। 513 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 मैं? मैं ख़ुद डूब गया था। 514 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 और मैं आपको एक छोटा सा राज़ बताता हूँ। 515 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 मुझे तैरना नहीं आता था। 516 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 तुम अभी उन्हें क्यों ले गए? 517 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 अभी ही क्यों? 518 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 लानत है, मुझे उनकी ज़रूरत थी! 519 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 मुझे वापस जाना था। 520 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 तुमने मेरे रास्ते में इतने रोड़े डाले और मैं उनसे लड़ा। 521 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 मैं वापस जाने वाला था। 522 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 बर्ट। बर्ट, कुछ हो गया है। 523 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 क्या? क्या मतलब है तुम्हारा? 524 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 मैं नहीं पहुँच पाऊँगा। द बिग सिगार अब नहीं बन पाएगी। नाव विफल हो गई। 525 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - विफल हो गई? - मुझे पता नहीं। मुझे पता नहीं क्या करना चाहिए। 526 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - तुम आख़िर बात क्या कर रहे हो? - वह डूब गई! कमबख़्त डूब गई! 527 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 मैं पानी में डूबी येशु की एक मूर्ति से टकरा गया। 528 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - येशु? - येशु। 529 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 हे येशु। 530 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 तुम आख़िर क्या करोगे? 531 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 ह्यूई क्यूबा कैसे पहुँचेगा अगर उसके पास कोई नाव नहीं है? उसकी वाट लग गई। 532 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 ह्यूई! 533 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 वह मैं था। 534 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - वह मैं था। - तुम वापस अंदर क्यों नहीं आ जाते? 535 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 चलो। 536 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 इस पूरे समय, मैं सबके लिए सब कुछ बनने की कोशिश कर रहा था। 537 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 अरे। अरे। तुम अपने साथ ऐसा नहीं कर सकते हो। 538 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 क्यों नहीं? मेरे डैड सही थे, पता है, ग्वेन। 539 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 उन्होंने मुझे चेतावनी देने की कोशिश की थी। 540 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 बाकी सबको दोष देने के बारे में। वह दल। ड्रग्स। 541 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 लेकिन अब वह वहाँ ऊपर हैं... 542 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 मुझे देख रहे हैं। 543 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 उन्हें मुझ पर बहुत शर्म आ रही होगी। 544 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 ह्यूई पर्सी न्यूटन, तुम्हारे पिता तुमसे प्यार करते थे। 545 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 उन्हें लगता था तुम एक आंदोलनकारी हो। इसीलिए उन्होंने तुम्हारी तुलना येशु से की थी। 546 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - नहीं। - हाँ। 547 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 हाँ, देखो, उन्हें बस लग रहा था कि तुम रास्ता भटक रहे थे। 548 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 तुम्हें बस अपने रास्ते पर वापस जाना है 549 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 और वह ख़त्म करना है जो तुमने शुरू किया था। 550 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 बहुत देर हो चुकी है। मैं वह नहीं कर सकता, ग्वेन। 551 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 मैं शायद बहुत ज़्यादा दूर चला गया। बहुत कुछ हो चुका है। 552 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 और मैं बहुत थक गया हूँ। 553 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 मैं बहुत, बहुत थक गया हूँ। 554 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 मैं बहुत थक गया हूँ। सब ख़त्म हो गया। 555 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 रुको। ह्यूई, चलो। चलो, चलो। 556 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 हमें वापस जाना होगा। चलो। चलो, जान। 557 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 चलो। 558 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 मेरे पीछे आओ। चलो। इस तरफ़। 559 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 ठीक है, इसे पकड़ो। 560 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 हाँ। अंदर जाओ। 561 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 तुम्हारे बैग पहले से ही नीचे हैं, ठीक है? 562 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 ह्यूई, यह आपके लिए है। 563 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 चलो चलें। चलो चलें। 564 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 मैं वापस जेल नहीं जाऊँगा। 565 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 रुको। 566 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 वह कहाँ है? 567 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 कौन? 568 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 बेवक़ूफ़ मत बनो। 569 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 वह आंदोलनकारी। वह यहाँ है। 570 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 नहीं, नहीं, नहीं, सर। 571 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 मैं घर का ख़्याल रखता हूँ। यहाँ कोई नहीं आता। 572 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू