1
00:00:14,223 --> 00:00:18,852
1971
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
2
00:00:18,852 --> 00:00:22,648
Πριν καιρό, έπινα μάι τάι
στην πισίνα του Ambassador.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Δούλευα ένα σενάριο με τον Μπερτ
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
και ο Ρίτσαρντ Πράιορ
συμφώνησε να με υποδυθεί.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Πες.
- Και λέει...
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Λέει "Είπα, η εξουσία στον λαό".
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Έλα τώρα. Δεν ακούγομαι έτσι.
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Έτσι ακριβώς.
- Περίπου.
9
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Αν είναι βιογραφική ταινία,
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
επιλέγεις μια σημαντική στιγμή
στη ζωή του.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Όχι από την κούνια ως τον τάφο.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Θέλω και τους γονείς μου μέσα.
- Μπερτ, κι εσύ πρέπει.
13
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
Ο λευκός του κατεστημένου.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,046
- Όχι. Δεν είναι δική μου ιστορία.
- Έλα.
15
00:00:46,046 --> 00:00:50,926
Είμαι παλιός στο Χόλιγουντ και ξέρω
ότι δεν γίνεται να μη βάλεις έναν λευκό.
16
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Έχεις δίκιο. Βάλε εμένα.
17
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Πρέπει να είναι ταινία με ληστεία
ή κάτι του συρμού.
18
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Έτσι εξερεύνησε ο Ξένοιαστος Καβαλάρης
τη νεανική κουλτούρα.
19
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
Όχι. Πρέπει να είναι κάτι πιο προσωπικό.
20
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
Μήπως για όταν ήσουν στην απομόνωση;
21
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Μάλιστα. Τώρα μιλάς σωστά.
22
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Μ' αρέσει αυτό.
23
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Κάτι βαθιά φιλοσοφικό.
Μια συναισθηματική αλληγορία.
24
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Πώς είναι να είσαι 400 χρόνια
κάτω από την μπότα του λευκού
25
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
και μετά να του τη βάζεις στον κώλο.
26
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Ή να εξιστορεί την ίδρυση των Πανθήρων
από μένα και τον Μπόμπι.
27
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Να ξεσηκώσει νέους.
28
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Εντάξει.
29
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Να η ιδέα για την ταινία.
30
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Είχαμε μεθύσει από την επανάσταση.
31
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Όλοι έλεγαν ότι η ιστορία μου
προοριζόταν για τη μεγάλη οθόνη.
32
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Αντ' αυτού, κατέληξε εδώ κάτω...
33
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
ΜΠΑΝΤΕΡΑΣ ΜΠΕΪ, ΜΕΞΙΚΟ
34
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}ακυβέρνητη.
35
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Ένας επιβάτης στη μέση
του γαμημένου πουθενά.
36
00:02:33,278 --> 00:02:37,115
ΤΟ
ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ
37
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ
ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ
38
00:02:51,755 --> 00:02:55,050
{\an8}ΠΟΥΕΡΤΟ ΒΑΓΙΑΡΤΑ
39
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Θα ήθελα να σου πω.
40
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Για Αμερικανούς επαναστάτες...
41
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
Είσαι Ιντερπόλ;
42
00:03:12,276 --> 00:03:13,861
Ως επαγγελματική χάρη,
43
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
Ομοσπονδιακό Γραφείο Ερευνών...
44
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Καμία δικαιοδοσία.
45
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Σου λέω, είναι τρομοκράτες,
θα διαταράξουν την κυβέρνησή σας.
46
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Πώς ξέρεις ότι είναι εδώ
αυτοί οι Αμερικανοί τρομοκράτες;
47
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Τους ακολούθησα από την Τιχουάνα.
48
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Ταυτοποιήθηκαν σε μια πτήση
προς Πουέρτο Βαγιάρτα.
49
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Κρύβονται σε μεξικανικό έδαφος
και σου λέω...
50
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Τυχόν επαναστάτες σε μεξικανικό έδαφος
είναι μεξικανική υπόθεση.
51
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Καλώς.
52
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Θα τους βρω μόνος μου.
53
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Σενιόρ...
54
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
γύρνα σπίτι.
55
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Εμείς θα βρούμε τον κο Νιούτον.
56
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Ελικοπτερά, γεια. Τι νέα, ρε μαλάκα;
57
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
Είμαι στο Πουέρτο Βαγιάρτα.
Ώρα να βρεθούμε. Πας για κυνήγι.
58
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
ΓΕΛΑΠΑ, ΜΕΞΙΚΟ
59
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
Ο σενιόρ Σνάιντερ έχει
την καλύτερη βίλα στο νησί.
60
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Θα είσαι πολύ άνετα εδώ.
61
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Τι στο...
62
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Δεν πειράζει.
63
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Δεν είναι ακριβώς
αυτό που είχαμε στο μυαλό μας.
64
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Θέλατε κάπου εντελώς απόμερα. Αυτό είναι.
65
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Τι είναι αυτό; Χωρίς τηλέφωνο;
Φορητές λάμπες;
66
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Χιούι, δύο τρεις βδομάδες είναι.
67
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Ο Άρτι θα έρθει
με το ιστιοπλοϊκό στο λιμάνι.
68
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- Και έφυγες για Κούβα.
- Δεν έχω βδομάδες, Στιβ.
69
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
Το FBI μπορεί να έρθει απόψε.
70
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Κοίτα τι έκαναν στον Λουμούμπα.
Κι ήταν στην άλλη άκρη, στο Κονγκό.
71
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Θα έρθουν οι φεντεράλες.
72
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Θα στείλουν στρατό
και δεν θα τους ακούσουμε να έρχονται.
73
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
Θα τους ακούσετε.
74
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Κοίτα εκεί. Βλέπεις την καμπάνα;
75
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Χτυπάει μόνο για να προειδοποιεί
ότι ήρθαν στο νησί οι φεντεράλες.
76
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Μια χαρά. Και μετά;
77
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Θα είναι πολύ αργά.
Θα είμαστε παγιδευμένοι.
78
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Θα κρυφτείς στο δωμάτιο πανικού
κάτω από τη σκάλα.
79
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
Κοίτα εδώ.
Τα συρτάρια έχουν ψεύτικο πάτο.
80
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Κοίτα, υπάρχουν όπλα μέσα.
81
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Μην ανησυχείς. Είσαι προετοιμασμένος.
82
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Περάστε.
83
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Ωραία.
84
00:05:42,259 --> 00:05:43,343
Στιβ, κοιμήσου εσύ εδώ.
85
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Έλα.
- Τα καταραμένα.
86
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
Κανένα πρόβλημα. Θα φέρουμε άλλη κουβέρτα.
87
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
Πάμε να σας δείξω την κρεβατοκάμαρα.
88
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Αυτό μάλιστα.
89
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Λοιπόν. Έχουμε σερβέσα, τεκίλα
και φαΐ στην κουζίνα.
90
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Επιστρέφω αργότερα. Απολαύστε το σπίτι.
91
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Τι στο καλό είναι αυτά;
92
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Τι είναι αυτά;
93
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Φύγε. Φύγε από δω.
94
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Φύγε από δω.
95
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- Δεν είναι αστείο.
- Δεν γελάω.
96
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Γελάς.
97
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Τι πράγμα; Φύγε από εδώ.
Τι διάολο είναι αυτό;
98
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Ξέχνα το. Θα φύγει πετώντας από μόνο του.
99
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Γαμώτο.
- Έλα τώρα.
100
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Τι είναι αυτό το πράγμα;
101
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Έλα εδώ.
102
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
Ιπτάμενος αρουραίος.
103
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
Σχεδόν φτάσαμε στην Κούβα.
104
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Δεν σκέφτομαι την Κούβα τώρα.
105
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Θες βοήθεια;
106
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
107
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Μπερτ;
108
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Γεια.
- Τι νέα;
109
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Σε χάσαμε εντελώς.
Δεν απαντάς στο τηλέφωνο;
110
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Πώς πας; Τι κάνεις εδώ;
111
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Να σου βάλω κάτι να πιεις.
112
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
- Έλεος, Μπερτ.
- Ορίστε.
113
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Είναι δέκα το πρωί, Μπερτ.
114
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Κάθισε.
115
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
Τι γίνεται;
116
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Πώς τα πας;
117
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Μπερτ, έκανες το σωστό.
118
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Φύλαξες την οικογένειά σου.
119
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
Ξέρεις πώς είναι να μην τα καταφέρνεις
στην κρίσιμη στιγμή;
120
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Έπρεπε να πάω τον Χιούι στο Μεξικό.
121
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Θες μια κρίσιμη στιγμή;
122
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
Να σηκωθείς να πας να τελειώσεις
το Καρδιές και Πνεύμα.
123
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Μάλιστα. Γι' αυτό ήρθες;
124
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Ήρθα επειδή είμαι ο αδελφός σου
και νοιάζομαι για σένα. Εντάξει;
125
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Ξέρω ότι σε νοιάζει η ταινία.
126
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
Αν δεν παραδώσεις
τη μονταρισμένη εκδοχή σου,
127
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
η ταινία θα μπει στο ράφι.
128
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Είπες "Ένα ντοκιμαντέρ είναι".
129
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Κι εσύ είπες "Θα κάνουν ουρές
γύρω από το τετράγωνο".
130
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Μου είπες ότι αυτή η ταινία
θα σταματούσε έναν πόλεμο.
131
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Δεν είναι πια σημαντική
επειδή αισθάνεσαι άσχημα;
132
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Παιδιά που πεθαίνουν κάθε μέρα,
επιστρέφουν μέσα σε σακούλες.
133
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Μου είπες ότι θα το αλλάξεις αυτό.
134
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Θες να κάνεις κάτι επαναστατικό;
Τελείωσε την κωλοταινία σου.
135
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Δηλαδή...
136
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
πιστεύεις στην ταινία μου;
137
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Ναι.
138
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
Ξέρεις σε τι άλλο πιστεύω;
139
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
Στα ντους.
140
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Λατρεύω τα ντους.
141
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Μυρίζεις σαν εμετός που έχει διάρροια.
142
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Από σενάριο το έκλεψες αυτό;
143
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Ναι, του Τζον Μίλιους.
144
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
- Μαλάκα λογοκλόπε.
- Είναι καλός.
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Λοιπόν, εντάξει.
146
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Δώσε μου μισή ώρα να πλυθώ.
147
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Ωραία. Τα λέμε στη μονταζιέρα.
148
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Εντάξει.
- Εντάξει.
149
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Παντού έχει σάλσα. Θέλω λίγη κέτσαπ.
150
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Οι πατάτες δεν χρειάζονται κέτσαπ.
Θα είσαι μια χαρά.
151
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Γαμώτο!
152
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Χιούι, θα μείνεις εδώ μόνο δύο εβδομάδες.
153
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Ίσως ήταν λάθος.
154
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
Ποιο πράγμα;
155
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Που έφυγα. Που κρύβομαι.
Που εγκατέλειψα το κόμμα.
156
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Δεν έφυγες, ανασυντάσσεσαι.
Μόλις φτάσαμε εδώ.
157
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Είναι θέμα ερμηνείας.
Εσύ το λες ανασύνταξη. Εγώ φυγή.
158
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Όπως και να 'χει, εγκαταλείπω το κόμμα.
159
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Όχι, απλώς μεταβιβάζεις την ευθύνη.
160
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Γι' αυτό δεν έχεις
την Ιλέιν και την Τερίσα;
161
00:10:36,553 --> 00:10:39,932
Δεν ξέρω αν η Ιλέιν θα κάνει αυτό που θέλω
μ' εμένα 5.000 χλμ. μακριά.
162
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Δεν ξέρω καν πώς κατέληξα εδώ.
163
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
Δεν ξέρω. Πολλά συνέβησαν.
164
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Τι σημαίνει αυτό;
165
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Ότι καταλήξαμε εδώ για πολλούς λόγους.
166
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Το ξέρω, αλλά πες τι εννοείς.
Είπες "Πολλά συνέβησαν".
167
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Τι εννοείς με αυτό;
168
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Γλυκέ μου, δεν είμαι
η πρώτη που σου το λέει αυτό.
169
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Κι ο πατέρας σου πήγε να σου το πει...
170
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Όχι, μην τον ανακατεύεις.
171
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.
Μην το ρίχνεις σ' εκείνον.
172
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Πού είναι αυτός που στεκόταν δίπλα σου
σε όλες τις φωτογραφίες; Πού πήγε;
173
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}ΛΙΓΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ
ΟΚΛΑΝΤ
174
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Ο Μπόμπι έφυγε. Δεν μπορούσε.
Δεν άντεξε την πίεση.
175
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Έλα, τώρα. Παλουκώσου κάτω.
176
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
Είσαι βοσκός με κοπάδι που λιγοστεύει.
177
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Ο Μπόμπι δεν έφυγε. Τον έδιωξες.
178
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
Και στη θέση του, προσπαθείς
να κάνεις μαθητές σου τους δαίμονες.
179
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Διώχνεις τον απόστολο Ιωάννη
για να συναθροιστείς μ' ένα μάτσο Ιούδες.
180
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Μπαμπά, σε θυμάμαι να κηρύττεις
ότι ο Ιησούς ζήτησε από τον πατέρα του
181
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
να συγχωρήσει όσους είχαν λοξοδρομήσει.
182
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
Το θυμάσαι;
183
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
"Πάτερ, άφες αυτοίς,
ου γαρ οίδασι τι ποιούσι".
184
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Εσύ μου το έμαθες.
185
00:11:52,045 --> 00:11:55,883
Συγχώρεσέ με, πατέρα,
αλλά εκείνοι που εσύ αποκαλείς Ιούδες
186
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
είναι οι αδελφοί
για τους οποίους αδιαφορούν όλοι.
187
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Οι αδελφοί που κανείς
δεν θέλει να συγχωρήσει.
188
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
Αυτοί δίνουν και τη ζωή τους για μένα.
189
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
Και θα σε προδώσουν.
190
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Χρειάζεσαι ισορροπία.
191
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Εσύ, ο Μπόμπι, το κόμμα,
τότε ήσουν ακέραιος.
192
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Τώρα συνεργάζεσαι με κλεφτρόνια
και λευκούς του Χόλιγουντ.
193
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Κοίτα πώς είσαι,
194
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
τα χέρια σου τρέμουν
σαν φύλλα δέντρου στην καταιγίδα.
195
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Δεν είναι ο θυμός
που κάνει το σώμα σου να κινείται έτσι.
196
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
Δεν ξέρεις τι περνάω, μπαμπά.
197
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Δεν κατάφερα να γίνω
τόσο γέρος και τόσο μαύρος
198
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
χωρίς να γνωρίζω κάτι
για το πώς επιβιώνεις στην Αμερική.
199
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Να πάρει, μπαμπά!
200
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Δεν καταλαβαίνεις.
201
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
Τα τηλέφωνά μας παρακολουθούνται.
Το δικό μου, το δικό σου, όλων μας.
202
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Μπορεί αυτήν τη στιγμή να μας ακούνε.
203
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
Όχι, Χιούι, άκουσέ με.
204
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
205
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Δεν μπορείς να είσαι τα πάντα για όλους.
206
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Αυτό είναι δουλειά του Κυρίου.
Εκείνος δεν χρειάζεται βοήθεια.
207
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Πρέπει να συνέλθεις,
208
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
αλλιώς θα είσαι άχρηστος.
209
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Ο Θεός ξέρει ότι είσαι καλύτερος απ' αυτό.
210
00:13:27,891 --> 00:13:29,268
{\an8}1974
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
211
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Μήπως δίνουμε πολύ χρόνο
στους πολεμοκάπηλους;
212
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Όχι.
213
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Τους δίνεις αρκετό σχοινί
για να κρεμαστούν μόνοι τους.
214
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Σάλι, τηλεφώνησε ο Άρτι ή ο Στιβ;
215
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- Όχι.
- Όχι;
216
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Γιατί με κοιτάς έτσι;
217
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Άντερσον, FBI.
218
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Μη σηκώνεσαι.
219
00:14:02,634 --> 00:14:05,596
Ποιος τον άφησε να μπει;
Κάλεσε την ασφάλεια.
220
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Συγγνώμη, δεν με άκουγε.
221
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Βοήθησες την απόδραση
του πιο καταζητούμενου φυγά της Αμερικής.
222
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Μην ανησυχείς.
223
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Θα σου δώσω μια ευκαιρία,
πες μου πού ακριβώς είναι.
224
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Όσο κι αν θα ήθελα να βοηθήσω
τη φασιστική κρατική αστυνομία
225
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
να κάνει έναν άνθρωπο πολιτικό κρατούμενο,
226
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
ειλικρινά δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται.
227
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Μάλιστα. Είδα τον Μπλάουνερ
να περνά τα σύνορα με τον Νιούτον.
228
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Και ξέρω ότι εκεί έκρυψες τον Άμπι Χόφμαν.
229
00:14:34,041 --> 00:14:37,419
Έχω πολλούς φίλους στο Μεξικό,
αλλά δεν ξέρω κάθε τους κίνηση.
230
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
Έχουμε προβολή σε δύο μέρες,
μου κοστίζεις χρήματα τώρα.
231
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Αν πλησιάσεις έστω στο Μεξικό,
232
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
αν κάνεις ένα τηλεφώνημα,
αν στείλεις ένα πέσο,
233
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
θα κάνω χειρότερα στους φίλους σου
από το να τους βάλω χειροπέδες.
234
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Έλα τώρα. Πρέπει να έχεις κάτι κρυμμένο
για μια ώρα ανάγκης.
235
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Τι κάνεις;
236
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Γιατί δεν έρχεσαι να φας;
237
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Πρέπει να αλλάξει κάτι.
238
00:15:37,187 --> 00:15:40,607
Δεν θα κάθομαι να περιμένω τον Μπερτ
και τη μαγική του βάρκα.
239
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Δεν μπορώ να κοιμηθώ εδώ, Γκουέν.
Νιώθω εγκλωβισμένος και άδειος.
240
00:15:44,570 --> 00:15:45,946
Τον μαλάκα τον ράφτη!
241
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
Εξαιτίας του είμαστε εδώ.
242
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ
ΟΚΛΑΝΤ
243
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
...θα σου κόψει πιο πολύ.
244
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Στάσου ακίνητος.
- ...από όσο έχεις.
245
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Τι βάζεις εκεί;
246
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Φροντίζω να σου κάνει.
247
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Μαλακίες. Είναι του FBI.
248
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Ναι, βάζει κοριό!
249
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Κωλοπράκτορες,
πάτε να βάλετε κοριό στο παντελόνι μου;
250
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Κοίτα με στα μάτια όταν σου μιλάω.
251
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Μικρέ μου, ορκίζομαι στης γιαγιάς μου...
252
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
Γάμα τη γιαγιά σου, τι είπες;
253
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Τα έκανες σκατά τώρα.
254
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Λένε ότι έδειρα τον ράφτη.
Αλλά εκείνος το αρνήθηκε ενόρκως.
255
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Αλλά με έβαλαν φυλακή.
256
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
Γαμώτο. Αυτά είναι μαλακίες.
257
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
Βούλωσ' το. Είπα βούλωσ...
258
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Πλήρωσα την εγγύηση,
αλλά δεν με άφησαν να φύγω.
259
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
Τι του συνέβη;
260
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Έπεσε.
261
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Όχι εδώ.
262
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
- Εντάξει. Έλα. Όλα καλά.
- Δεν μπορώ...
263
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Δεν αντέχω άλλο.
- Το ξέρω.
264
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Είσαι έξω τώρα.
Αυτό μας νοιάζει μόνο, εντάξει;
265
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Ήλπιζα να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί.
266
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Εσύ, κάνε πίσω.
267
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- Άσε με.
- Μας χτύπησαν για τα καλά.
268
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Πριν βγω από το κτίριο,
μου φόρτωσαν έναν φόνο.
269
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Συλλαμβάνεσαι για απόπειρα δολοφονίας.
270
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
- Απόπειρα δολοφονίας;
- Ο ράφτης δεν πεθαίνει.
271
00:17:27,172 --> 00:17:31,009
Μιλάμε για τη 17χρονη πόρνη
που πυροβόλησες στο πρόσωπο.
272
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Δεν πυροβόλησα κανέναν. Τι λες;
273
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
Γουρούνια,
βγάζετε πράγματα από το μυαλό σας.
274
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
- Του τη στήνετε!
- Με κρατάτε...
275
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
- Άσε με!
- Γαμιόληδες, κάτω τα χέρια σας.
276
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Με ξανάβαλαν μέσα.
277
00:17:41,061 --> 00:17:43,188
- Τι σου είπα;
- Θα βάλω ενέχυρο για εγγύηση!
278
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
Άσε με!
279
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
280
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Ξαναβγήκα με εγγύηση.
281
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Κάθισα ξανά στον θρόνο,
282
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
αλλά ένιωθα να πνίγομαι.
283
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Με είχαν περικυκλώσει.
284
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Ξέρω ότι είστε εκεί.
285
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Ξέρω ότι με παρακολουθείτε.
286
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Ελάτε. Σας μυρίζω. Έλα να με πιάσετε.
287
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Παρακολουθείτε και ακούτε συνεχώς.
Κατασκοπεύετε.
288
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Ξέρω ότι είσαι εκεί, καριόλη. Έλα.
289
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Κουφάλες, ελάτε να με πιάσετε γαμώ...
290
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Χιούι;
291
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Έρχεται το FBI να σε συλλάβει.
292
00:18:23,562 --> 00:18:26,565
- Απέχουμε δέκα λεπτά από το κρησφύγετο.
- Δεν είναι ασφαλές.
293
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Πάρε τα πράγματά σου.
294
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Έτσι, πήγα σε ένα σπίτι
που το FBI δεν θα άγγιζε.
295
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Χιούι;
296
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
Με κυνηγά το FBI,
λέει ότι σκότωσα μια κοπέλα. Μαλακίες.
297
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Δεν μπορώ να κυκλοφορώ.
298
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Κατηγόρησες τον Μπόμπι.
Μετά, τον Μπερτ. Μετά, το FBI.
299
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
Τώρα φταίει ο ράφτης.
300
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Κι αυτό εκεί τι σημαίνει;
301
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Δες πώς είσαι.
302
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Τι; Δες πώς είμαι.
303
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Βλέπω πώς είσαι εδώ κάτω.
304
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Έχεις εθιστεί. Ψάχνεις τα συρτάρια.
305
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Γλυκέ μου, πονάς.
306
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Είμαι μια χαρά.
307
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Μωρό μου, είμαι καλά.
308
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Είμαι καλά.
309
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Δεν άφησα τα παιδιά μου στο Όκλαντ
για να μείνω στην Κούβα με έναν ναρκομανή.
310
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Ναρκομανή;
311
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Γκουέν. Δεν ξέρεις τι λες.
312
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Νομίζεις φταίνε τα ναρκωτικά;
313
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Νόμιζα ότι με ήξερες καλύτερα.
314
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
Όχι. Σε ξέρω και το ξέρεις και το ξέρουμε.
315
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Τσαντίζεσαι γιατί λέω την αλήθεια.
316
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Κοίτα, έχεις...
317
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Έχεις περάσει τόσο πολύ χρόνο
με τους υποτακτικούς σου,
318
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
που έχεις ξεχάσει πώς είναι η αλήθεια.
319
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Μα δεν ζήτησες αυτούς να έρθουν εδώ.
320
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- Εμένα ζήτησες.
- Ναι, εσένα ζήτησα.
321
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Σε ζήτησα γιατί ήθελα υποστήριξη.
322
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
- Υποστήριξη;
- Υποστήριξη.
323
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- Υποστήριξη σημαίνει ειλικρίνεια.
- Έλα τώρα.
324
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Σημαίνει να ρισκάρω
να μην ξαναδώ την οικογένειά μου.
325
00:20:16,466 --> 00:20:19,928
Αντιλαμβάνεσαι ότι αν σε σκοτώσουν
θα σκοτώσουν κι εμένα;
326
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Αλλά εγώ είμαι πρόθυμη να παλέψω μαζί σου.
327
00:20:29,271 --> 00:20:33,525
Θα αφήσω τα παιδιά μου χωρίς μητέρα
αν είναι να έχουν καλύτερη ζωή.
328
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Επειδή πιστεύω σ' εσένα.
329
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Χιούι, σ' αγαπώ.
Αλλά πρέπει να αναλάβεις τις ευθύνες σου.
330
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Αν ήξερα ότι θα έρθεις εδώ
για να με κατηγορήσεις,
331
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
θα σε άφηνα εκεί όπου ήσουν.
332
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Θα γυρίσω στην πόλη.
333
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Ωραία. Πήγαινε να σε συλλάβουν.
334
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Να επιστρέψουμε στην κανονική ζωή μας.
335
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Αλλά σε ποιον θα τηλεφωνήσεις
όταν θα μπεις φυλακή;
336
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Γαμώτο.
337
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
Η κωλοαστυνομία με κυνηγάει
από την πρώτη μέρα.
338
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Έχεις δίκιο.
339
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Εμένα δεν με κυνήγησαν όπως εσένα.
340
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Δεν τους είδα καν.
341
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Γαμώτο, Στιβ.
- Συγγνώμη.
342
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Μην το κάνεις αυτό.
- Όχι, έρχομαι ειρηνικά.
343
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Για να σου πω ότι ο Άλντο
βρήκε κάποιον να μας βοηθήσει.
344
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Ίσως δεν χρειαστεί
να περιμένουμε τον Άρτι.
345
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Ναι;
- Ναι.
346
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Πάω να δω πότε θα βρεθούμε.
347
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Γιατί εγώ;
348
00:22:06,618 --> 00:22:07,619
Σε χρειάζομαι.
349
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
Είσαι ντόπιος. Ο καλύτερος
ανιχνευτής μάχης στην ιστορία.
350
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Είμαι συνταξιούχος, Κλαρκ.
Εκτός υπηρεσίας.
351
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Κι εσύ θα μπορούσες.
352
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Έλα τώρα.
- Γιατί όχι;
353
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Δεν θα ησυχάσεις
αν δεν πιάσεις τον Χιούι Π. Νιούτον;
354
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Έλα τώρα. Τι διάολο;
355
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Είναι δολοφόνος.
356
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Κι εμείς το ίδιο.
357
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
Η ίδια κυβέρνηση που σε έχωσε
ως το πηγούνι στην ασιατική λάσπη
358
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
γάμησε κι εκείνον.
359
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Μαλακίες. Εμείς επιβάλλουμε τον νόμο.
360
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
Έλα τώρα.
361
00:22:36,982 --> 00:22:40,986
Αντιτάσσεται σε όλα όσα πιστεύουμε.
Σε όλα αυτά για τα οποία πολεμήσαμε.
362
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
Για τι ακριβώς πιστεύεις
ότι πολεμούσαμε, Κλαρκ;
363
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
Να, αυτό εννοώ.
364
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
365
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Πιστεύεις ακόμα
ότι υπάρχουν καλοί και κακοί.
366
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Πότε θα μάθεις;
367
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Είμαστε όλοι άνθρωποι.
368
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Μπερτ, εγώ είμαι.
369
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Το Μεγάλο Πούρο άναψε.
Τα λέμε σε δύο βδομάδες.
370
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Υπέροχα. Άκου, δεν είμαι στο πλατό.
Καταλαβαίνεις;
371
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Αλλά ο Εβραίος έχει το πακέτο εκεί
και σας περιμένει.
372
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Πάρε με πριν σαλπάρετε.
- Μάλιστα, κύριε.
373
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
- Εντάξει;
- Μπερτ.
374
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Πρέπει να κλείσω.
375
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Ξανάρθε το FBI. Πήραν τα πάντα.
376
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Ο Ρόστοου τους είπε
να πάρουν τις μπομπίνες.
377
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
Πήραν το φιλμ; Τι μαλακίες.
378
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Από την άλλη, είναι καλή δημοσιότητα.
379
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Αν το πάρουμε πίσω.
- Μπορούμε.
380
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Ο Ρόστοου τα είπε αυτά. Δεν τα αλλάξαμε.
381
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
Με πηδάει για να πιάσει τον Χιούι.
382
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Δεν θα πάρουν το φιλμ.
383
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
...παραβίαση ασφάλειας.
384
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
- Πού είναι;
- Λυπάμαι πολύ. Έφυγε.
385
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Τι είναι αυτά που λες;
Εκεί είναι. Ξύπνα τον!
386
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Ξύπνα, τεμπέλαρε!
387
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Τηλεφώνησα στη γυναίκα του.
388
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Μπήκα και τον βρήκα έτσι.
Ήταν ήδη παγωμένος.
389
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Μπορείτε να με αφήσετε ένα λεπτό...
390
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Όσο το σκέφτομαι,
μάλλον ο Μπερτ πανικοβλήθηκε.
391
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Μη λες τέτοια. Μην το κάνεις αυτό.
392
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- Μην τον δικαιολογείς.
- Δεν τον δικαιολογώ.
393
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
- Σίγουρα;
- Αλήθεια.
394
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Γιατί αυτό μου φαίνεται.
395
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
Όχι, αλήθεια.
396
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Απλώς σου ζητάω να δείξεις λίγη επιείκεια.
397
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Δεν ήταν εκεί όταν έπρεπε.
398
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Το ξέρω, Χιούι, έχεις δίκιο.
399
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Αλλά κάτι καλό έχει
αυτός ο μαλάκας, σωστά;
400
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Γι' αυτό πήγες στο σπίτι του
όταν όλα στράβωσαν.
401
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Κανείς δεν είναι τέλειος.
402
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Ούτε εγώ ούτε εσύ.
Ούτε αυτή η μπίρα είναι τέλεια.
403
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Θεέ μου, αν και πλησιάζει.
404
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Δεν μπορείς να διώχνεις ανθρώπους
όποτε κάνουν λάθος.
405
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
Βασικά, μπορείς.
406
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
Αλλά θα καταλήξεις μόνος.
407
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Εμείς οι μαύροι πρέπει να διώχνουμε
όσους μας βλάπτουν.
408
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Δεν είναι δουλειά μου
409
00:26:04,189 --> 00:26:07,484
να δίνω μια ευκαιρία
στους υποτιθέμενους καλούς λευκούς.
410
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Είχαν ευκαιρίες.
411
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Πολλές ευκαιρίες.
412
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Σενιόρες, από δω
ο καλός μου φίλος, ο Φέλιξ.
413
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Γεια.
- Γεια.
414
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Γεια σου. Ο Άλντο λέει ότι...
415
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
ότι έχεις σκάφος
που θα μας πάει στην Κούβα;
416
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Δουλεύω για κάποιον που κάνει
πολλά ταξίδια στην Καραϊβική.
417
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
- Λαθρέμπορος.
- Ασχολείται με πολλά.
418
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
- Ωραία, πότε θα το φέρεις;
- Όχι.
419
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Είναι στο Κοζουμέλ. Εκεί θα πας.
420
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Τι διάολο;
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
421
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Το Κοζουμέλ απέχει 1.300 χλμ.
422
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Χρειαζόμαστε αμάξι ή λεωφορείο.
423
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
Είναι δύο μέρες ταξίδι
με κίνδυνο να μας εντοπίσουν.
424
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
Ή περιμένουμε τον Άρτι για την Κούβα.
425
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
- Και πόσο θα περιμένω;
- Μια βδομάδα. Ίσως δύο.
426
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Παιδιά, πρέπει να φύγουμε.
427
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Τώρα αμέσως. Πάμε.
428
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
429
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Χιούι;
430
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Στιβ;
431
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Σενιόρα.
432
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Όλα.
433
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Εντάξει. Γκράσιας.
- Γκουέν.
434
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Γεια. Τι κάνεις, νεαρέ;
435
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Έχω κάτι για σας. Για ελάτε.
436
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Ωραία.
437
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Θέλω να το φοράτε...
438
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
με περηφάνια.
439
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
ΜΑΥΡΗ
ΔΥΝΑΜΗ
440
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Παραλίγο να μας πιάσουν.
- Ναι, αλλά ξεφύγαμε.
441
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Τι τρέχει;
442
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Το αγόρι έφερε τηλεγράφημα
με νέα από το Όκλαντ.
443
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Χιούι.
444
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Χιούι, ο πατέρας σου...
445
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Λυπάμαι πολύ.
446
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Λυπάμαι.
447
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Μου έλεγε να θυμάμαι
"Και ο Ιησούς ήταν επαναστάτης".
448
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Γεια σου, μπαμπά.
449
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Συγγνώμη.
450
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Μη μου ζητάς συγγνώμη.
451
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Στον εαυτό σου κάνεις κακό.
452
00:30:43,093 --> 00:30:44,386
Αυτό πες το στον Στάνλεϊ.
453
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Δεν σκότωσες τον Στάνλεϊ.
454
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Αλλά σκότωσες
τη συμφωνία σου με το στούντιο.
455
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Θα παραδώσουμε το Καρδιές και...
456
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
Δεν έχει σημασία.
Μπαίνει στη θέση σου ο Μπέγκελμαν.
457
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
Δεν θέλει κανένα ίχνος των Σνάιντερ
στην Columbia.
458
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
- Τι;
- Τέλος εποχής.
459
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Και τι θα κάνεις;
460
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Δεν ξέρω. Ίσως ήρθε η ώρα μας.
461
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
Ή τουλάχιστον η δική μου.
462
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Κοίτα εκεί.
463
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
Ο Τζον Χάουαρντ Λόσον ήρθε να συλλυπηθεί.
464
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Κάναμε πολλές ταινίες μαζί,
και όμως με κοιτάζει ακόμα έτσι.
465
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Πώς;
466
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Ότι δεν θα τα βρούμε ποτέ.
467
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Οι συμφωνίες που του έφερα
προσπαθώντας να επανορθώσω.
468
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Που άφησα άπραγος τον ΜακΚάρθι
να τον λέει κομμούνι.
469
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Ναι, ποτέ δεν θα τα ξαναβρείτε.
470
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Αλλά το να σιχαίνεσαι τον εαυτό σου;
471
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Αυτό μπορώ να το καταλάβω.
472
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Ελπίζω πραγματικά να μην είναι αλήθεια.
473
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
Ο τρόπος που με κοίταζες
όλα αυτά τα χρόνια.
474
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Προσεύχομαι
να μη βλέπεις έτσι τον εαυτό σου.
475
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
ΤΡΙΑ ΧΛΜ. ΑΝΟΙΧΤΑ ΤΟΥ ΚΙ ΛΑΡΓΚΟ
476
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Ο Άρτι κάθεται
στο κατάστρωμα του διασωστικού.
477
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Μια καλοσυνάτη μούσα
τον καθοδηγεί καθώς γράφει.
478
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
ΕΞΩΤ. ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ - ΜΕΡΑ
479
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
Τα απαλά κύματα σε τέλεια συναρμονία
480
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
με το κροτάλισμα των πλήκτρων.
481
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Τον έλεγαν "Ιησού της Θάλασσας".
482
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Ένα καταδυτικό αξιοθέατο
στα ανοικτά του Κι Ουέστ.
483
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Ιησούς Χριστός.
484
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Εντάξει.
485
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Βοήθεια.
486
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Μέιντει! Μέιντει!
487
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Ναι. Ο Άρτι βύθισε το πανέμορφο σκάφος.
488
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
Κολύμπησε 1,5 χλμ. ως την ακτή.
489
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Είχε ναυαγήσει.
490
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
Ενώ εγώ είχα βυθιστεί.
491
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
Θα σας πω κι ένα μικρό μυστικό.
492
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Δεν ήξερα κολύμπι.
493
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Γιατί τον πήρες τώρα;
494
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Γιατί τώρα;
495
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Ανάθεμά σε, τον χρειαζόμουν!
496
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Έπρεπε να γυρίσω.
497
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Μου έβαλες τόσα εμπόδια και τα πολέμησα.
498
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Επέστρεφα.
499
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Μπερτ, συνέβη κάτι.
500
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
Τι εννοείς;
501
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Δεν θα έρθω.
Μεγάλο Πούρο τέλος. Πάει το σκάφος.
502
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
- Πάει;
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
503
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
- Τι σκατά εννοείς;
- Βυθίστηκε! Το γαμημένο βυθίστηκε!
504
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Έπεσα σ' ένα υποβρύχιο άγαλμα του Χριστού.
505
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
- Του Χριστού;
- Του Χριστού.
506
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Χριστέ μου.
507
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Τι σκατά θα κάνεις;
508
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Πώς θα πάει ο Χιούι στην Κούβα
χωρίς σκάφος; Τη γάμησε.
509
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Χιούι!
510
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Εγώ έφταιγα.
511
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Εγώ έφταιγα.
- Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
512
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Έλα.
513
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Πάντα προσπαθούσα
να είμαι τα πάντα για όλους.
514
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
515
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Γιατί όχι; Ο μπαμπάς μου είχε δίκιο.
516
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Με προειδοποίησε.
517
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Πάντα κατηγορούσα τους άλλους.
Την ομάδα. Τα ναρκωτικά.
518
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Αλλά τώρα είναι εκεί πάνω...
519
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
και με κοιτάει.
520
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Θα ντρέπεται πολύ.
521
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Χιούι Πέρσι Νιούτον,
ο πατέρας σου σε αγαπούσε.
522
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Σε θεωρούσε επαναστάτη.
Γι' αυτό σε συνέκρινε με τον Ιησού.
523
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- Όχι.
- Ναι.
524
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Απλώς πίστευε ότι έχανες τον δρόμο σου.
525
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Πρέπει απλώς να τον ξαναβρείς
526
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
και να τελειώσεις όσα άρχισες.
527
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Είναι πολύ αργά. Δεν μπορώ πια, Γκουέν.
528
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Μπορεί να το παρατράβηξα.
Έχουν συμβεί πάρα πολλά.
529
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
Είμαι πολύ κουρασμένος.
530
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Πάρα πολύ κουρασμένος.
531
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Κουράστηκα. Τελείωσε.
532
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Περίμενε. Χιούι, έλα. Πάμε.
533
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Πρέπει να γυρίσουμε.
Πάμε. Έλα, μωρό μου.
534
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Πάμε.
535
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Ακολουθήστε με. Ελάτε. Εδώ.
536
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Ωραία, κράτα αυτό.
537
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Σι, σι, σι. Μπείτε μέσα.
538
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Οι βαλίτσες σας είναι κάτω.
539
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Χιούι, αυτό είναι για σένα.
540
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Πάμε.
541
00:38:00,822 --> 00:38:01,865
Δεν ξαναμπαίνω φυλακή.
542
00:38:02,449 --> 00:38:03,325
Σταματήστε.
543
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Πού είναι;
544
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
Ποιος;
545
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Μην κάνεις τον βλάκα.
546
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
Ο επαναστάτης. Είναι εδώ.
547
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Όχι, κύριε.
548
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Εγώ προσέχω το σπίτι. Κανείς δεν έρχεται.
549
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης