1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 1971 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 2 00:00:18,852 --> 00:00:22,648 Πριν καιρό, έπινα μάι τάι στην πισίνα του Ambassador. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Δούλευα ένα σενάριο με τον Μπερτ 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 και ο Ρίτσαρντ Πράιορ συμφώνησε να με υποδυθεί. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Πες. - Και λέει... 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Λέει "Είπα, η εξουσία στον λαό". 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Έλα τώρα. Δεν ακούγομαι έτσι. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Έτσι ακριβώς. - Περίπου. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Αν είναι βιογραφική ταινία, 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 επιλέγεις μια σημαντική στιγμή στη ζωή του. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Όχι από την κούνια ως τον τάφο. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Θέλω και τους γονείς μου μέσα. - Μπερτ, κι εσύ πρέπει. 13 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 Ο λευκός του κατεστημένου. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - Όχι. Δεν είναι δική μου ιστορία. - Έλα. 15 00:00:46,046 --> 00:00:50,926 Είμαι παλιός στο Χόλιγουντ και ξέρω ότι δεν γίνεται να μη βάλεις έναν λευκό. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Έχεις δίκιο. Βάλε εμένα. 17 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Πρέπει να είναι ταινία με ληστεία ή κάτι του συρμού. 18 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Έτσι εξερεύνησε ο Ξένοιαστος Καβαλάρης τη νεανική κουλτούρα. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Όχι. Πρέπει να είναι κάτι πιο προσωπικό. 20 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 Μήπως για όταν ήσουν στην απομόνωση; 21 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Μάλιστα. Τώρα μιλάς σωστά. 22 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Μ' αρέσει αυτό. 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Κάτι βαθιά φιλοσοφικό. Μια συναισθηματική αλληγορία. 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Πώς είναι να είσαι 400 χρόνια κάτω από την μπότα του λευκού 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 και μετά να του τη βάζεις στον κώλο. 26 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Ή να εξιστορεί την ίδρυση των Πανθήρων από μένα και τον Μπόμπι. 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Να ξεσηκώσει νέους. 28 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Εντάξει. 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Να η ιδέα για την ταινία. 30 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Είχαμε μεθύσει από την επανάσταση. 31 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Όλοι έλεγαν ότι η ιστορία μου προοριζόταν για τη μεγάλη οθόνη. 32 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Αντ' αυτού, κατέληξε εδώ κάτω... 33 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΜΠΑΝΤΕΡΑΣ ΜΠΕΪ, ΜΕΞΙΚΟ 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}ακυβέρνητη. 35 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Ένας επιβάτης στη μέση του γαμημένου πουθενά. 36 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ 38 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}ΠΟΥΕΡΤΟ ΒΑΓΙΑΡΤΑ 39 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Θα ήθελα να σου πω. 40 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Για Αμερικανούς επαναστάτες... 41 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 Είσαι Ιντερπόλ; 42 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Ως επαγγελματική χάρη, 43 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Ομοσπονδιακό Γραφείο Ερευνών... 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Καμία δικαιοδοσία. 45 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Σου λέω, είναι τρομοκράτες, θα διαταράξουν την κυβέρνησή σας. 46 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Πώς ξέρεις ότι είναι εδώ αυτοί οι Αμερικανοί τρομοκράτες; 47 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Τους ακολούθησα από την Τιχουάνα. 48 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Ταυτοποιήθηκαν σε μια πτήση προς Πουέρτο Βαγιάρτα. 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Κρύβονται σε μεξικανικό έδαφος και σου λέω... 50 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Τυχόν επαναστάτες σε μεξικανικό έδαφος είναι μεξικανική υπόθεση. 51 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Καλώς. 52 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Θα τους βρω μόνος μου. 53 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Σενιόρ... 54 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 γύρνα σπίτι. 55 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Εμείς θα βρούμε τον κο Νιούτον. 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Ελικοπτερά, γεια. Τι νέα, ρε μαλάκα; 57 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 Είμαι στο Πουέρτο Βαγιάρτα. Ώρα να βρεθούμε. Πας για κυνήγι. 58 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 ΓΕΛΑΠΑ, ΜΕΞΙΚΟ 59 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 Ο σενιόρ Σνάιντερ έχει την καλύτερη βίλα στο νησί. 60 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Θα είσαι πολύ άνετα εδώ. 61 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Τι στο... 62 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Δεν πειράζει. 63 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Δεν είναι ακριβώς αυτό που είχαμε στο μυαλό μας. 64 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Θέλατε κάπου εντελώς απόμερα. Αυτό είναι. 65 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Τι είναι αυτό; Χωρίς τηλέφωνο; Φορητές λάμπες; 66 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Χιούι, δύο τρεις βδομάδες είναι. 67 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Ο Άρτι θα έρθει με το ιστιοπλοϊκό στο λιμάνι. 68 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - Και έφυγες για Κούβα. - Δεν έχω βδομάδες, Στιβ. 69 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 Το FBI μπορεί να έρθει απόψε. 70 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Κοίτα τι έκαναν στον Λουμούμπα. Κι ήταν στην άλλη άκρη, στο Κονγκό. 71 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Θα έρθουν οι φεντεράλες. 72 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 Θα στείλουν στρατό και δεν θα τους ακούσουμε να έρχονται. 73 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 Θα τους ακούσετε. 74 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Κοίτα εκεί. Βλέπεις την καμπάνα; 75 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Χτυπάει μόνο για να προειδοποιεί ότι ήρθαν στο νησί οι φεντεράλες. 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Μια χαρά. Και μετά; 77 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Θα είναι πολύ αργά. Θα είμαστε παγιδευμένοι. 78 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Θα κρυφτείς στο δωμάτιο πανικού κάτω από τη σκάλα. 79 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 Κοίτα εδώ. Τα συρτάρια έχουν ψεύτικο πάτο. 80 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Κοίτα, υπάρχουν όπλα μέσα. 81 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Μην ανησυχείς. Είσαι προετοιμασμένος. 82 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Περάστε. 83 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Ωραία. 84 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 Στιβ, κοιμήσου εσύ εδώ. 85 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Έλα. - Τα καταραμένα. 86 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 Κανένα πρόβλημα. Θα φέρουμε άλλη κουβέρτα. 87 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 Πάμε να σας δείξω την κρεβατοκάμαρα. 88 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Αυτό μάλιστα. 89 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Λοιπόν. Έχουμε σερβέσα, τεκίλα και φαΐ στην κουζίνα. 90 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Επιστρέφω αργότερα. Απολαύστε το σπίτι. 91 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Τι στο καλό είναι αυτά; 92 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Τι είναι αυτά; 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Φύγε. Φύγε από δω. 94 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Φύγε από δω. 95 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - Δεν είναι αστείο. - Δεν γελάω. 96 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Γελάς. 97 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Τι πράγμα; Φύγε από εδώ. Τι διάολο είναι αυτό; 98 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Ξέχνα το. Θα φύγει πετώντας από μόνο του. 99 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Γαμώτο. - Έλα τώρα. 100 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Τι είναι αυτό το πράγμα; 101 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Έλα εδώ. 102 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 Ιπτάμενος αρουραίος. 103 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 Σχεδόν φτάσαμε στην Κούβα. 104 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Δεν σκέφτομαι την Κούβα τώρα. 105 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Θες βοήθεια; 106 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 107 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Μπερτ; 108 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Γεια. - Τι νέα; 109 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Σε χάσαμε εντελώς. Δεν απαντάς στο τηλέφωνο; 110 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Πώς πας; Τι κάνεις εδώ; 111 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Να σου βάλω κάτι να πιεις. 112 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - Έλεος, Μπερτ. - Ορίστε. 113 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Είναι δέκα το πρωί, Μπερτ. 114 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Κάθισε. 115 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Τι γίνεται; 116 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Πώς τα πας; 117 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Μπερτ, έκανες το σωστό. 118 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Φύλαξες την οικογένειά σου. 119 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Ξέρεις πώς είναι να μην τα καταφέρνεις στην κρίσιμη στιγμή; 120 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Έπρεπε να πάω τον Χιούι στο Μεξικό. 121 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Θες μια κρίσιμη στιγμή; 122 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 Να σηκωθείς να πας να τελειώσεις το Καρδιές και Πνεύμα. 123 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Μάλιστα. Γι' αυτό ήρθες; 124 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Ήρθα επειδή είμαι ο αδελφός σου και νοιάζομαι για σένα. Εντάξει; 125 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Ξέρω ότι σε νοιάζει η ταινία. 126 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 Αν δεν παραδώσεις τη μονταρισμένη εκδοχή σου, 127 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 η ταινία θα μπει στο ράφι. 128 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Είπες "Ένα ντοκιμαντέρ είναι". 129 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Κι εσύ είπες "Θα κάνουν ουρές γύρω από το τετράγωνο". 130 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Μου είπες ότι αυτή η ταινία θα σταματούσε έναν πόλεμο. 131 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Δεν είναι πια σημαντική επειδή αισθάνεσαι άσχημα; 132 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Παιδιά που πεθαίνουν κάθε μέρα, επιστρέφουν μέσα σε σακούλες. 133 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Μου είπες ότι θα το αλλάξεις αυτό. 134 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Θες να κάνεις κάτι επαναστατικό; Τελείωσε την κωλοταινία σου. 135 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Δηλαδή... 136 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 πιστεύεις στην ταινία μου; 137 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Ναι. 138 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 Ξέρεις σε τι άλλο πιστεύω; 139 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 Στα ντους. 140 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Λατρεύω τα ντους. 141 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Μυρίζεις σαν εμετός που έχει διάρροια. 142 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Από σενάριο το έκλεψες αυτό; 143 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Ναι, του Τζον Μίλιους. 144 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - Μαλάκα λογοκλόπε. - Είναι καλός. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Λοιπόν, εντάξει. 146 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Δώσε μου μισή ώρα να πλυθώ. 147 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Ωραία. Τα λέμε στη μονταζιέρα. 148 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Εντάξει. - Εντάξει. 149 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Παντού έχει σάλσα. Θέλω λίγη κέτσαπ. 150 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Οι πατάτες δεν χρειάζονται κέτσαπ. Θα είσαι μια χαρά. 151 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Γαμώτο! 152 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Χιούι, θα μείνεις εδώ μόνο δύο εβδομάδες. 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Ίσως ήταν λάθος. 154 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 Ποιο πράγμα; 155 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Που έφυγα. Που κρύβομαι. Που εγκατέλειψα το κόμμα. 156 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Δεν έφυγες, ανασυντάσσεσαι. Μόλις φτάσαμε εδώ. 157 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Είναι θέμα ερμηνείας. Εσύ το λες ανασύνταξη. Εγώ φυγή. 158 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Όπως και να 'χει, εγκαταλείπω το κόμμα. 159 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Όχι, απλώς μεταβιβάζεις την ευθύνη. 160 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Γι' αυτό δεν έχεις την Ιλέιν και την Τερίσα; 161 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 Δεν ξέρω αν η Ιλέιν θα κάνει αυτό που θέλω μ' εμένα 5.000 χλμ. μακριά. 162 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Δεν ξέρω καν πώς κατέληξα εδώ. 163 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 Δεν ξέρω. Πολλά συνέβησαν. 164 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Τι σημαίνει αυτό; 165 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Ότι καταλήξαμε εδώ για πολλούς λόγους. 166 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Το ξέρω, αλλά πες τι εννοείς. Είπες "Πολλά συνέβησαν". 167 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Τι εννοείς με αυτό; 168 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Γλυκέ μου, δεν είμαι η πρώτη που σου το λέει αυτό. 169 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Κι ο πατέρας σου πήγε να σου το πει... 170 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Όχι, μην τον ανακατεύεις. 171 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το. Μην το ρίχνεις σ' εκείνον. 172 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Πού είναι αυτός που στεκόταν δίπλα σου σε όλες τις φωτογραφίες; Πού πήγε; 173 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}ΛΙΓΟΥΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΟΚΛΑΝΤ 174 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Ο Μπόμπι έφυγε. Δεν μπορούσε. Δεν άντεξε την πίεση. 175 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Έλα, τώρα. Παλουκώσου κάτω. 176 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 Είσαι βοσκός με κοπάδι που λιγοστεύει. 177 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Ο Μπόμπι δεν έφυγε. Τον έδιωξες. 178 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 Και στη θέση του, προσπαθείς να κάνεις μαθητές σου τους δαίμονες. 179 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Διώχνεις τον απόστολο Ιωάννη για να συναθροιστείς μ' ένα μάτσο Ιούδες. 180 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Μπαμπά, σε θυμάμαι να κηρύττεις ότι ο Ιησούς ζήτησε από τον πατέρα του 181 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 να συγχωρήσει όσους είχαν λοξοδρομήσει. 182 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 Το θυμάσαι; 183 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "Πάτερ, άφες αυτοίς, ου γαρ οίδασι τι ποιούσι". 184 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Εσύ μου το έμαθες. 185 00:11:52,045 --> 00:11:55,883 Συγχώρεσέ με, πατέρα, αλλά εκείνοι που εσύ αποκαλείς Ιούδες 186 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 είναι οι αδελφοί για τους οποίους αδιαφορούν όλοι. 187 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Οι αδελφοί που κανείς δεν θέλει να συγχωρήσει. 188 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Αυτοί δίνουν και τη ζωή τους για μένα. 189 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 Και θα σε προδώσουν. 190 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Χρειάζεσαι ισορροπία. 191 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Εσύ, ο Μπόμπι, το κόμμα, τότε ήσουν ακέραιος. 192 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Τώρα συνεργάζεσαι με κλεφτρόνια και λευκούς του Χόλιγουντ. 193 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Κοίτα πώς είσαι, 194 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 τα χέρια σου τρέμουν σαν φύλλα δέντρου στην καταιγίδα. 195 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Δεν είναι ο θυμός που κάνει το σώμα σου να κινείται έτσι. 196 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Δεν ξέρεις τι περνάω, μπαμπά. 197 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Δεν κατάφερα να γίνω τόσο γέρος και τόσο μαύρος 198 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 χωρίς να γνωρίζω κάτι για το πώς επιβιώνεις στην Αμερική. 199 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 Να πάρει, μπαμπά! 200 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Δεν καταλαβαίνεις. 201 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 Τα τηλέφωνά μας παρακολουθούνται. Το δικό μου, το δικό σου, όλων μας. 202 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Μπορεί αυτήν τη στιγμή να μας ακούνε. 203 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 Όχι, Χιούι, άκουσέ με. 204 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 205 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Δεν μπορείς να είσαι τα πάντα για όλους. 206 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Αυτό είναι δουλειά του Κυρίου. Εκείνος δεν χρειάζεται βοήθεια. 207 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Πρέπει να συνέλθεις, 208 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 αλλιώς θα είσαι άχρηστος. 209 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Ο Θεός ξέρει ότι είσαι καλύτερος απ' αυτό. 210 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}1974 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 211 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Μήπως δίνουμε πολύ χρόνο στους πολεμοκάπηλους; 212 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Όχι. 213 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Τους δίνεις αρκετό σχοινί για να κρεμαστούν μόνοι τους. 214 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Σάλι, τηλεφώνησε ο Άρτι ή ο Στιβ; 215 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - Όχι. - Όχι; 216 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Γιατί με κοιτάς έτσι; 217 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Άντερσον, FBI. 218 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Μη σηκώνεσαι. 219 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 Ποιος τον άφησε να μπει; Κάλεσε την ασφάλεια. 220 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Συγγνώμη, δεν με άκουγε. 221 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Βοήθησες την απόδραση του πιο καταζητούμενου φυγά της Αμερικής. 222 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Μην ανησυχείς. 223 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Θα σου δώσω μια ευκαιρία, πες μου πού ακριβώς είναι. 224 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Όσο κι αν θα ήθελα να βοηθήσω τη φασιστική κρατική αστυνομία 225 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 να κάνει έναν άνθρωπο πολιτικό κρατούμενο, 226 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 ειλικρινά δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται. 227 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Μάλιστα. Είδα τον Μπλάουνερ να περνά τα σύνορα με τον Νιούτον. 228 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Και ξέρω ότι εκεί έκρυψες τον Άμπι Χόφμαν. 229 00:14:34,041 --> 00:14:37,419 Έχω πολλούς φίλους στο Μεξικό, αλλά δεν ξέρω κάθε τους κίνηση. 230 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 Έχουμε προβολή σε δύο μέρες, μου κοστίζεις χρήματα τώρα. 231 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Αν πλησιάσεις έστω στο Μεξικό, 232 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 αν κάνεις ένα τηλεφώνημα, αν στείλεις ένα πέσο, 233 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 θα κάνω χειρότερα στους φίλους σου από το να τους βάλω χειροπέδες. 234 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Έλα τώρα. Πρέπει να έχεις κάτι κρυμμένο για μια ώρα ανάγκης. 235 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Τι κάνεις; 236 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Γιατί δεν έρχεσαι να φας; 237 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Πρέπει να αλλάξει κάτι. 238 00:15:37,187 --> 00:15:40,607 Δεν θα κάθομαι να περιμένω τον Μπερτ και τη μαγική του βάρκα. 239 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Δεν μπορώ να κοιμηθώ εδώ, Γκουέν. Νιώθω εγκλωβισμένος και άδειος. 240 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 Τον μαλάκα τον ράφτη! 241 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 Εξαιτίας του είμαστε εδώ. 242 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΟΚΛΑΝΤ 243 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...θα σου κόψει πιο πολύ. 244 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Στάσου ακίνητος. - ...από όσο έχεις. 245 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 Τι βάζεις εκεί; 246 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Φροντίζω να σου κάνει. 247 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Μαλακίες. Είναι του FBI. 248 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Ναι, βάζει κοριό! 249 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Κωλοπράκτορες, πάτε να βάλετε κοριό στο παντελόνι μου; 250 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Κοίτα με στα μάτια όταν σου μιλάω. 251 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Μικρέ μου, ορκίζομαι στης γιαγιάς μου... 252 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 Γάμα τη γιαγιά σου, τι είπες; 253 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Τα έκανες σκατά τώρα. 254 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Λένε ότι έδειρα τον ράφτη. Αλλά εκείνος το αρνήθηκε ενόρκως. 255 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Αλλά με έβαλαν φυλακή. 256 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 Γαμώτο. Αυτά είναι μαλακίες. 257 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 Βούλωσ' το. Είπα βούλωσ... 258 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Πλήρωσα την εγγύηση, αλλά δεν με άφησαν να φύγω. 259 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 Τι του συνέβη; 260 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Έπεσε. 261 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Όχι εδώ. 262 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - Εντάξει. Έλα. Όλα καλά. - Δεν μπορώ... 263 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Δεν αντέχω άλλο. - Το ξέρω. 264 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Είσαι έξω τώρα. Αυτό μας νοιάζει μόνο, εντάξει; 265 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Ήλπιζα να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί. 266 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Εσύ, κάνε πίσω. 267 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - Άσε με. - Μας χτύπησαν για τα καλά. 268 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Πριν βγω από το κτίριο, μου φόρτωσαν έναν φόνο. 269 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Συλλαμβάνεσαι για απόπειρα δολοφονίας. 270 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - Απόπειρα δολοφονίας; - Ο ράφτης δεν πεθαίνει. 271 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Μιλάμε για τη 17χρονη πόρνη που πυροβόλησες στο πρόσωπο. 272 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Δεν πυροβόλησα κανέναν. Τι λες; 273 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 Γουρούνια, βγάζετε πράγματα από το μυαλό σας. 274 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - Του τη στήνετε! - Με κρατάτε... 275 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - Άσε με! - Γαμιόληδες, κάτω τα χέρια σας. 276 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Με ξανάβαλαν μέσα. 277 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - Τι σου είπα; - Θα βάλω ενέχυρο για εγγύηση! 278 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 Άσε με! 279 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}ΤΡΕΙΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 280 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Ξαναβγήκα με εγγύηση. 281 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Κάθισα ξανά στον θρόνο, 282 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 αλλά ένιωθα να πνίγομαι. 283 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Με είχαν περικυκλώσει. 284 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Ξέρω ότι είστε εκεί. 285 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Ξέρω ότι με παρακολουθείτε. 286 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Ελάτε. Σας μυρίζω. Έλα να με πιάσετε. 287 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Παρακολουθείτε και ακούτε συνεχώς. Κατασκοπεύετε. 288 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Ξέρω ότι είσαι εκεί, καριόλη. Έλα. 289 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Κουφάλες, ελάτε να με πιάσετε γαμώ... 290 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Χιούι; 291 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Έρχεται το FBI να σε συλλάβει. 292 00:18:23,562 --> 00:18:26,565 - Απέχουμε δέκα λεπτά από το κρησφύγετο. - Δεν είναι ασφαλές. 293 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Πάρε τα πράγματά σου. 294 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Έτσι, πήγα σε ένα σπίτι που το FBI δεν θα άγγιζε. 295 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Χιούι; 296 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 Με κυνηγά το FBI, λέει ότι σκότωσα μια κοπέλα. Μαλακίες. 297 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Δεν μπορώ να κυκλοφορώ. 298 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Κατηγόρησες τον Μπόμπι. Μετά, τον Μπερτ. Μετά, το FBI. 299 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 Τώρα φταίει ο ράφτης. 300 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Κι αυτό εκεί τι σημαίνει; 301 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Δες πώς είσαι. 302 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Τι; Δες πώς είμαι. 303 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Βλέπω πώς είσαι εδώ κάτω. 304 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Έχεις εθιστεί. Ψάχνεις τα συρτάρια. 305 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Γλυκέ μου, πονάς. 306 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Είμαι μια χαρά. 307 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Μωρό μου, είμαι καλά. 308 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Είμαι καλά. 309 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Δεν άφησα τα παιδιά μου στο Όκλαντ για να μείνω στην Κούβα με έναν ναρκομανή. 310 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Ναρκομανή; 311 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Γκουέν. Δεν ξέρεις τι λες. 312 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Νομίζεις φταίνε τα ναρκωτικά; 313 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Νόμιζα ότι με ήξερες καλύτερα. 314 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 Όχι. Σε ξέρω και το ξέρεις και το ξέρουμε. 315 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Τσαντίζεσαι γιατί λέω την αλήθεια. 316 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Κοίτα, έχεις... 317 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Έχεις περάσει τόσο πολύ χρόνο με τους υποτακτικούς σου, 318 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 που έχεις ξεχάσει πώς είναι η αλήθεια. 319 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Μα δεν ζήτησες αυτούς να έρθουν εδώ. 320 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - Εμένα ζήτησες. - Ναι, εσένα ζήτησα. 321 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Σε ζήτησα γιατί ήθελα υποστήριξη. 322 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - Υποστήριξη; - Υποστήριξη. 323 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - Υποστήριξη σημαίνει ειλικρίνεια. - Έλα τώρα. 324 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Σημαίνει να ρισκάρω να μην ξαναδώ την οικογένειά μου. 325 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 Αντιλαμβάνεσαι ότι αν σε σκοτώσουν θα σκοτώσουν κι εμένα; 326 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Αλλά εγώ είμαι πρόθυμη να παλέψω μαζί σου. 327 00:20:29,271 --> 00:20:33,525 Θα αφήσω τα παιδιά μου χωρίς μητέρα αν είναι να έχουν καλύτερη ζωή. 328 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Επειδή πιστεύω σ' εσένα. 329 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Χιούι, σ' αγαπώ. Αλλά πρέπει να αναλάβεις τις ευθύνες σου. 330 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Αν ήξερα ότι θα έρθεις εδώ για να με κατηγορήσεις, 331 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 θα σε άφηνα εκεί όπου ήσουν. 332 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Θα γυρίσω στην πόλη. 333 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Ωραία. Πήγαινε να σε συλλάβουν. 334 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Να επιστρέψουμε στην κανονική ζωή μας. 335 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Αλλά σε ποιον θα τηλεφωνήσεις όταν θα μπεις φυλακή; 336 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Γαμώτο. 337 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Η κωλοαστυνομία με κυνηγάει από την πρώτη μέρα. 338 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Έχεις δίκιο. 339 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Εμένα δεν με κυνήγησαν όπως εσένα. 340 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Δεν τους είδα καν. 341 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Γαμώτο, Στιβ. - Συγγνώμη. 342 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Μην το κάνεις αυτό. - Όχι, έρχομαι ειρηνικά. 343 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Για να σου πω ότι ο Άλντο βρήκε κάποιον να μας βοηθήσει. 344 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Ίσως δεν χρειαστεί να περιμένουμε τον Άρτι. 345 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Ναι; - Ναι. 346 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Πάω να δω πότε θα βρεθούμε. 347 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Γιατί εγώ; 348 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Σε χρειάζομαι. 349 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 Είσαι ντόπιος. Ο καλύτερος ανιχνευτής μάχης στην ιστορία. 350 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Είμαι συνταξιούχος, Κλαρκ. Εκτός υπηρεσίας. 351 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Κι εσύ θα μπορούσες. 352 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Έλα τώρα. - Γιατί όχι; 353 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Δεν θα ησυχάσεις αν δεν πιάσεις τον Χιούι Π. Νιούτον; 354 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Έλα τώρα. Τι διάολο; 355 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Είναι δολοφόνος. 356 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Κι εμείς το ίδιο. 357 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 Η ίδια κυβέρνηση που σε έχωσε ως το πηγούνι στην ασιατική λάσπη 358 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 γάμησε κι εκείνον. 359 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Μαλακίες. Εμείς επιβάλλουμε τον νόμο. 360 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 Έλα τώρα. 361 00:22:36,982 --> 00:22:40,986 Αντιτάσσεται σε όλα όσα πιστεύουμε. Σε όλα αυτά για τα οποία πολεμήσαμε. 362 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 Για τι ακριβώς πιστεύεις ότι πολεμούσαμε, Κλαρκ; 363 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 Να, αυτό εννοώ. 364 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 365 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Πιστεύεις ακόμα ότι υπάρχουν καλοί και κακοί. 366 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Πότε θα μάθεις; 367 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Είμαστε όλοι άνθρωποι. 368 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Μπερτ, εγώ είμαι. 369 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Το Μεγάλο Πούρο άναψε. Τα λέμε σε δύο βδομάδες. 370 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Υπέροχα. Άκου, δεν είμαι στο πλατό. Καταλαβαίνεις; 371 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Αλλά ο Εβραίος έχει το πακέτο εκεί και σας περιμένει. 372 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Πάρε με πριν σαλπάρετε. - Μάλιστα, κύριε. 373 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - Εντάξει; - Μπερτ. 374 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Πρέπει να κλείσω. 375 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Ξανάρθε το FBI. Πήραν τα πάντα. 376 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Ο Ρόστοου τους είπε να πάρουν τις μπομπίνες. 377 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 Πήραν το φιλμ; Τι μαλακίες. 378 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Από την άλλη, είναι καλή δημοσιότητα. 379 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Αν το πάρουμε πίσω. - Μπορούμε. 380 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Ο Ρόστοου τα είπε αυτά. Δεν τα αλλάξαμε. 381 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 Με πηδάει για να πιάσει τον Χιούι. 382 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Δεν θα πάρουν το φιλμ. 383 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...παραβίαση ασφάλειας. 384 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - Πού είναι; - Λυπάμαι πολύ. Έφυγε. 385 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Τι είναι αυτά που λες; Εκεί είναι. Ξύπνα τον! 386 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Ξύπνα, τεμπέλαρε! 387 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Τηλεφώνησα στη γυναίκα του. 388 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Μπήκα και τον βρήκα έτσι. Ήταν ήδη παγωμένος. 389 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Μπορείτε να με αφήσετε ένα λεπτό... 390 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Όσο το σκέφτομαι, μάλλον ο Μπερτ πανικοβλήθηκε. 391 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Μη λες τέτοια. Μην το κάνεις αυτό. 392 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - Μην τον δικαιολογείς. - Δεν τον δικαιολογώ. 393 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - Σίγουρα; - Αλήθεια. 394 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Γιατί αυτό μου φαίνεται. 395 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 Όχι, αλήθεια. 396 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Απλώς σου ζητάω να δείξεις λίγη επιείκεια. 397 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Δεν ήταν εκεί όταν έπρεπε. 398 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Το ξέρω, Χιούι, έχεις δίκιο. 399 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Αλλά κάτι καλό έχει αυτός ο μαλάκας, σωστά; 400 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Γι' αυτό πήγες στο σπίτι του όταν όλα στράβωσαν. 401 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Κανείς δεν είναι τέλειος. 402 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Ούτε εγώ ούτε εσύ. Ούτε αυτή η μπίρα είναι τέλεια. 403 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Θεέ μου, αν και πλησιάζει. 404 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Δεν μπορείς να διώχνεις ανθρώπους όποτε κάνουν λάθος. 405 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 Βασικά, μπορείς. 406 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Αλλά θα καταλήξεις μόνος. 407 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Εμείς οι μαύροι πρέπει να διώχνουμε όσους μας βλάπτουν. 408 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Δεν είναι δουλειά μου 409 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 να δίνω μια ευκαιρία στους υποτιθέμενους καλούς λευκούς. 410 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Είχαν ευκαιρίες. 411 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Πολλές ευκαιρίες. 412 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Σενιόρες, από δω ο καλός μου φίλος, ο Φέλιξ. 413 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Γεια. - Γεια. 414 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Γεια σου. Ο Άλντο λέει ότι... 415 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 ότι έχεις σκάφος που θα μας πάει στην Κούβα; 416 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Δουλεύω για κάποιον που κάνει πολλά ταξίδια στην Καραϊβική. 417 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - Λαθρέμπορος. - Ασχολείται με πολλά. 418 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - Ωραία, πότε θα το φέρεις; - Όχι. 419 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Είναι στο Κοζουμέλ. Εκεί θα πας. 420 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Τι διάολο; - Τι πρόβλημα υπάρχει; 421 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Το Κοζουμέλ απέχει 1.300 χλμ. 422 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Χρειαζόμαστε αμάξι ή λεωφορείο. 423 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 Είναι δύο μέρες ταξίδι με κίνδυνο να μας εντοπίσουν. 424 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 Ή περιμένουμε τον Άρτι για την Κούβα. 425 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - Και πόσο θα περιμένω; - Μια βδομάδα. Ίσως δύο. 426 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Παιδιά, πρέπει να φύγουμε. 427 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Τώρα αμέσως. Πάμε. 428 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 429 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Χιούι; 430 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Στιβ; 431 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Σενιόρα. 432 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Όλα. 433 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Εντάξει. Γκράσιας. - Γκουέν. 434 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Γεια. Τι κάνεις, νεαρέ; 435 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Έχω κάτι για σας. Για ελάτε. 436 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Ωραία. 437 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Θέλω να το φοράτε... 438 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 με περηφάνια. 439 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 ΜΑΥΡΗ ΔΥΝΑΜΗ 440 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Παραλίγο να μας πιάσουν. - Ναι, αλλά ξεφύγαμε. 441 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Τι τρέχει; 442 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Το αγόρι έφερε τηλεγράφημα με νέα από το Όκλαντ. 443 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Χιούι. 444 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Χιούι, ο πατέρας σου... 445 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Λυπάμαι πολύ. 446 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Λυπάμαι. 447 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Μου έλεγε να θυμάμαι "Και ο Ιησούς ήταν επαναστάτης". 448 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Γεια σου, μπαμπά. 449 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Συγγνώμη. 450 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Μη μου ζητάς συγγνώμη. 451 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Στον εαυτό σου κάνεις κακό. 452 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 Αυτό πες το στον Στάνλεϊ. 453 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Δεν σκότωσες τον Στάνλεϊ. 454 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Αλλά σκότωσες τη συμφωνία σου με το στούντιο. 455 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Θα παραδώσουμε το Καρδιές και... 456 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 Δεν έχει σημασία. Μπαίνει στη θέση σου ο Μπέγκελμαν. 457 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 Δεν θέλει κανένα ίχνος των Σνάιντερ στην Columbia. 458 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - Τι; - Τέλος εποχής. 459 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Και τι θα κάνεις; 460 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Δεν ξέρω. Ίσως ήρθε η ώρα μας. 461 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 Ή τουλάχιστον η δική μου. 462 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Κοίτα εκεί. 463 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 Ο Τζον Χάουαρντ Λόσον ήρθε να συλλυπηθεί. 464 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Κάναμε πολλές ταινίες μαζί, και όμως με κοιτάζει ακόμα έτσι. 465 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Πώς; 466 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Ότι δεν θα τα βρούμε ποτέ. 467 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Οι συμφωνίες που του έφερα προσπαθώντας να επανορθώσω. 468 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Που άφησα άπραγος τον ΜακΚάρθι να τον λέει κομμούνι. 469 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Ναι, ποτέ δεν θα τα ξαναβρείτε. 470 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Αλλά το να σιχαίνεσαι τον εαυτό σου; 471 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Αυτό μπορώ να το καταλάβω. 472 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Ελπίζω πραγματικά να μην είναι αλήθεια. 473 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 Ο τρόπος που με κοίταζες όλα αυτά τα χρόνια. 474 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Προσεύχομαι να μη βλέπεις έτσι τον εαυτό σου. 475 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 ΤΡΙΑ ΧΛΜ. ΑΝΟΙΧΤΑ ΤΟΥ ΚΙ ΛΑΡΓΚΟ 476 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Ο Άρτι κάθεται στο κατάστρωμα του διασωστικού. 477 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Μια καλοσυνάτη μούσα τον καθοδηγεί καθώς γράφει. 478 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 ΕΞΩΤ. ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ - ΜΕΡΑ 479 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 Τα απαλά κύματα σε τέλεια συναρμονία 480 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 με το κροτάλισμα των πλήκτρων. 481 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Τον έλεγαν "Ιησού της Θάλασσας". 482 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Ένα καταδυτικό αξιοθέατο στα ανοικτά του Κι Ουέστ. 483 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Ιησούς Χριστός. 484 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Εντάξει. 485 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Βοήθεια. 486 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Μέιντει! Μέιντει! 487 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Ναι. Ο Άρτι βύθισε το πανέμορφο σκάφος. 488 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 Κολύμπησε 1,5 χλμ. ως την ακτή. 489 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Είχε ναυαγήσει. 490 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 Ενώ εγώ είχα βυθιστεί. 491 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 Θα σας πω κι ένα μικρό μυστικό. 492 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Δεν ήξερα κολύμπι. 493 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Γιατί τον πήρες τώρα; 494 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Γιατί τώρα; 495 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Ανάθεμά σε, τον χρειαζόμουν! 496 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Έπρεπε να γυρίσω. 497 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Μου έβαλες τόσα εμπόδια και τα πολέμησα. 498 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Επέστρεφα. 499 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Μπερτ, συνέβη κάτι. 500 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 Τι εννοείς; 501 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Δεν θα έρθω. Μεγάλο Πούρο τέλος. Πάει το σκάφος. 502 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - Πάει; - Δεν ξέρω τι να κάνω. 503 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - Τι σκατά εννοείς; - Βυθίστηκε! Το γαμημένο βυθίστηκε! 504 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Έπεσα σ' ένα υποβρύχιο άγαλμα του Χριστού. 505 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - Του Χριστού; - Του Χριστού. 506 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Χριστέ μου. 507 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Τι σκατά θα κάνεις; 508 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Πώς θα πάει ο Χιούι στην Κούβα χωρίς σκάφος; Τη γάμησε. 509 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Χιούι! 510 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Εγώ έφταιγα. 511 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Εγώ έφταιγα. - Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 512 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Έλα. 513 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Πάντα προσπαθούσα να είμαι τα πάντα για όλους. 514 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 515 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Γιατί όχι; Ο μπαμπάς μου είχε δίκιο. 516 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Με προειδοποίησε. 517 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Πάντα κατηγορούσα τους άλλους. Την ομάδα. Τα ναρκωτικά. 518 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Αλλά τώρα είναι εκεί πάνω... 519 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 και με κοιτάει. 520 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Θα ντρέπεται πολύ. 521 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Χιούι Πέρσι Νιούτον, ο πατέρας σου σε αγαπούσε. 522 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Σε θεωρούσε επαναστάτη. Γι' αυτό σε συνέκρινε με τον Ιησού. 523 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - Όχι. - Ναι. 524 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Απλώς πίστευε ότι έχανες τον δρόμο σου. 525 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Πρέπει απλώς να τον ξαναβρείς 526 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 και να τελειώσεις όσα άρχισες. 527 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Είναι πολύ αργά. Δεν μπορώ πια, Γκουέν. 528 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Μπορεί να το παρατράβηξα. Έχουν συμβεί πάρα πολλά. 529 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 Είμαι πολύ κουρασμένος. 530 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Πάρα πολύ κουρασμένος. 531 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Κουράστηκα. Τελείωσε. 532 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Περίμενε. Χιούι, έλα. Πάμε. 533 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Πρέπει να γυρίσουμε. Πάμε. Έλα, μωρό μου. 534 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Πάμε. 535 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Ακολουθήστε με. Ελάτε. Εδώ. 536 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Ωραία, κράτα αυτό. 537 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Σι, σι, σι. Μπείτε μέσα. 538 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Οι βαλίτσες σας είναι κάτω. 539 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Χιούι, αυτό είναι για σένα. 540 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Πάμε. 541 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 Δεν ξαναμπαίνω φυλακή. 542 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 Σταματήστε. 543 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Πού είναι; 544 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 Ποιος; 545 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Μην κάνεις τον βλάκα. 546 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 Ο επαναστάτης. Είναι εδώ. 547 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Όχι, κύριε. 548 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Εγώ προσέχω το σπίτι. Κανείς δεν έρχεται. 549 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης