1
00:00:18,936 --> 00:00:22,648
Hace un tiempo, bebía mai tais
en la piscina del Ambassador.
2
00:00:22,648 --> 00:00:24,691
Estaba trabajando en un guion con Bert,
3
00:00:24,691 --> 00:00:27,069
y Richard Pryor
había firmado para hacer de mí.
4
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
- Dale.
- Es como...
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Tú dices:
"He dicho 'el poder para el pueblo'".
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,824
Anda ya, hombre, yo no hablo así.
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Un poco sí.
- Sí, sí.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Si va a ser una peli biográfica,
9
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
tendrás que elegir un momento
significativo de la vida de Huey,
10
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
no contarla y ya está.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
- Y quiero que salgan mi madre y mi padre.
-¿Sabes qué, Bert? Deberías salir.
12
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
El blanquito con poder.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,547
- A mí no me metas. No es mi historia.
- Va, hombre.
14
00:00:46,547 --> 00:00:48,590
He estado en Hollywood
lo suficiente para saber
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
que esto no se hará
si no metemos a un blanco en la peli.
16
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Tienes razón, saldré.
17
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Hay que buscar alguna trama
o una historia principal,
18
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
como Easy Rider, que exploraba
la juventud en una aventura.
19
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
No, no, no,
tiene que ser algo más personal.
20
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
¿Sobre tu tiempo en aislamiento?
21
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
Claro. Ahora te escucho.
22
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Me gusta, Gwen.
23
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Sí. En plan mierda filosófica profunda.
Una alegoría emocional.
24
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Como estar bajo el puño de hierro
del hombre blanco 400 años
25
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
y luego meterle ese puño por el culo.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,243
Vale, vale, o puede ser
sobre la fundación de las Panteras,
27
00:01:16,243 --> 00:01:18,453
cuando Bobby y yo empezamos,
para atraer a los jóvenes.
28
00:01:18,453 --> 00:01:19,997
Genial.
29
00:01:19,997 --> 00:01:21,915
Creo que tenemos peli, amigos.
30
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
Todos íbamos a tope con la revolución.
31
00:01:25,210 --> 00:01:28,046
Todo el mundo decía que mi historia
era ideal para la gran pantalla.
32
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
Pero al final acabó aquí...
33
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}TRES AÑOS DESPUÉS
BAHÍA DE BANDERAS, MÉXICO
34
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}A la deriva.
35
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Una viajera en medio de la puta nada.
36
00:02:33,278 --> 00:02:37,115
THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA
37
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUAH BEARMAN
38
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Quiero contarles...
39
00:03:01,056 --> 00:03:06,603
Lo del americano, revolucionarios...
40
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
¿Es de la Interpol?
41
00:03:12,317 --> 00:03:13,861
Es cortesía profesional,
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
soy agente del FBI.
43
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
No tiene jurisdicción.
44
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Oiga, estos hombres son terroristas
y les desbaratarán el gobierno.
45
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
¿Y cómo sabe que estos terroristas
norteamericanos están aquí?
46
00:03:26,081 --> 00:03:27,916
Los he seguido desde Tijuana.
47
00:03:27,916 --> 00:03:31,128
Los identificaron en el vuelo
de las cuatro a Puerto Vallarta.
48
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Se esconden en suelo mexicano
y he venido a contárselo.
49
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Los revolucionarios en suelo mexicano
son un tema mexicano.
50
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Bien.
51
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Vale, ya los buscaré yo.
52
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Señor...
53
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
Váyase.
54
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Encontraremos al señor Newton.
55
00:04:05,078 --> 00:04:08,081
¡Hola, Gregory! ¿Qué pasa, cabronazo?
56
00:04:09,541 --> 00:04:11,502
Estoy en Puerto Vallarta.
¿Por qué no nos vemos?
57
00:04:11,502 --> 00:04:13,045
Quiero proponerte una cacería.
58
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
El señor Schneider
tiene la mejor casa de la isla.
59
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Estarán muy cómodos aquí.
60
00:04:32,356 --> 00:04:33,232
¿Qué coj...?
61
00:04:33,649 --> 00:04:34,525
No es nada.
62
00:04:35,108 --> 00:04:37,653
Mira, esto no es exactamente
lo que pensábamos.
63
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Querías desaparecer del mapa.
Es lo que hay.
64
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
¿Pero qué es esto?
¿Sin teléfono? ¿Ni lámparas?
65
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Oye, Huey, dos o tres semanas, ¿vale?
66
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Artie vendrá en barco a la bahía.
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
- Y entonces te irás a Cuba.
- No tengo semanas, Steve.
68
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
Los federales podrían pillarme esta noche,
69
00:04:53,460 --> 00:04:56,338
mira qué le pasó a Lumumba.
Y él estaba allí, en el Congo.
70
00:04:56,880 --> 00:04:58,257
No, trabajarán con la policía mexicana,
71
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
mandarán al ejército
y no los oiremos venir.
72
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
Sí los oirán.
73
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Miren ahí. ¿Ven esa campana?
74
00:05:06,265 --> 00:05:08,976
Esa campana solo suena
para avisar a la gente
75
00:05:08,976 --> 00:05:10,769
de que la policía está en la isla.
76
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Ya, vale. ¿Y luego qué?
77
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Será demasiado tarde, estaré atrapado.
78
00:05:14,690 --> 00:05:15,774
Puede esconderse.
79
00:05:15,774 --> 00:05:17,526
Hay una habitación del pánico
en la escalera.
80
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
Y miren esto.
Estos cajones tienen doble fondo.
81
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Y miren, dentro tienen pistolas.
82
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
No se preocupen. Están preparados.
83
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Pasen. Pasen.
84
00:05:39,673 --> 00:05:41,216
Bien.
85
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
Steve, duermes aquí.
86
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Vamos.
- Mira las condenadas.
87
00:05:47,389 --> 00:05:50,142
No hay problema.
Le traigo otra manta, ¿vale?
88
00:05:50,142 --> 00:05:52,394
¡Vengan! ¡Voy a enseñarles el dormitorio!
89
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Esto sí.
90
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Vale. Hay cerveza, tequila
y comida en la cocina.
91
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Vendré más tarde,
así que disfruten de la casa.
92
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Gracias.
93
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
Eso es.
94
00:06:24,426 --> 00:06:26,553
Pero ¿qué coño es esto?
95
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Fuera.
96
00:06:30,599 --> 00:06:31,683
Fuera.
97
00:06:32,768 --> 00:06:33,602
¡Fuera!
98
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
- No hace gracia.
- Si no... Si no me río.
99
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
Sí te ríes.
100
00:06:40,984 --> 00:06:43,987
¿Y este? ¡Fuera de aquí!
¿Qué coño es esto?
101
00:06:46,031 --> 00:06:47,783
Olvídalo, ya saldrá volando.
102
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
- Joder.
- Ven.
103
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
¿Qué era esa cosa?
104
00:06:51,495 --> 00:06:52,704
Ven aquí.
105
00:06:52,704 --> 00:06:53,789
¿Una rata voladora?
106
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
Casi estamos en Cuba.
107
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
Ahora mismo no pienso en Cuba.
108
00:07:01,755 --> 00:07:02,881
¿Te ayudo?
109
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
No necesito ayuda.
110
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
¿Bert?
111
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
- Hola.
-¿Qué pasa?
112
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Caray, cómo cuesta hablar contigo.
¿Ya no coges el teléfono o qué?
113
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
¿Qué tal? ¿Qué haces aquí?
114
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Ven, que te sirvo una copa.
115
00:07:54,016 --> 00:07:55,851
- Santo cielo, Bert.
- A ver...
116
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Son las diez de la mañana.
117
00:07:59,730 --> 00:08:00,731
Siéntate.
118
00:08:06,361 --> 00:08:07,446
¿Qué pasa?
119
00:08:08,864 --> 00:08:09,948
¿Cómo te va?
120
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Oye, Bert, hiciste lo correcto.
121
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Protegiste a la familia.
122
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
¿Sabes lo que es no dar la talla
en el momento más crucial?
123
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Debería haber llevado a Huey a México.
124
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
¿Quieres un momento crucial?
125
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
¿Y si te levantas del sofá
y terminas Hearts and Minds?
126
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Vale. ¿Has venido por eso?
127
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
He venido porque soy tu hermano
y me importas. ¿Vale?
128
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Y sé lo que te importa esa película,
129
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
y si no entregas
el corte del productor esta semana,
130
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
aparcarán el proyecto, Bert.
131
00:08:43,607 --> 00:08:46,068
Como tú dijiste, es solo un docu.
132
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
Y como tú dijiste,
las colas darán la vuelta a la manzana.
133
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Me dijiste que esta película
podía parar una guerra.
134
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
¿Ahora ya no es importante
porque te sientes mal?
135
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Cada día mueren chavales, los llevan
a casa en bolsas para cadáveres.
136
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Y me dijiste que tú cambiarías eso.
137
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
¿Quieres hacer algo revolucionario?
Pues acaba la puta película.
138
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
¿De...?
139
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
¿De verdad crees en mi película?
140
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Claro.
141
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
¿Y sabes en qué más creo?
142
00:09:21,895 --> 00:09:22,771
En las duchas.
143
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Adoro las duchas.
144
00:09:25,232 --> 00:09:27,526
Apestas a vómito y diarrea.
145
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Eso lo has sacado de un guion.
146
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Sí. John Milius.
147
00:09:34,324 --> 00:09:36,076
- Plagiador de los cojones.
- Es bueno.
148
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Bueno, vale. Vale.
149
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
Dame media horita, voy a asearme.
150
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
Muy bien. Nos vemos en la sala de edición.
151
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
- Vale.
- Bien.
152
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Joder, cuántas salsas.
Si solo quiero kétchup.
153
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Las patatas no necesitan kétchup.
Te gustarán.
154
00:10:05,355 --> 00:10:06,231
Mierda.
155
00:10:06,231 --> 00:10:09,026
Huey, solo estarás aquí dos semanas.
156
00:10:09,902 --> 00:10:11,778
Puede... Puede que esto fuera un error.
157
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
¿El qué?
158
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Todo esto: huir, esconderme,
abandonar el partido...
159
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
No estás huyendo, estás recuperándote.
Acabamos de llegar.
160
00:10:20,537 --> 00:10:23,123
Déjate de semántica.
Tú lo llamas recuperarse y yo, huir.
161
00:10:23,123 --> 00:10:25,083
Da igual, Gwen, he abandonado el partido.
162
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
No, solo estás delegando
la responsabilidad.
163
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Para eso tienes a Elaine y Teressa, ¿no?
164
00:10:36,553 --> 00:10:38,847
No estoy seguro de que Elaine
vaya a hacer lo que quiero que haga
165
00:10:38,847 --> 00:10:39,932
a casi 5000 kilómetros.
166
00:10:41,058 --> 00:10:43,060
No sé ni cómo he acabado aquí.
167
00:10:45,020 --> 00:10:47,022
No sé. Han sido muchas cosas.
168
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
¿Qué quieres decir?
169
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Hay muchas razones
por las que hemos acabado aquí.
170
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Lo sé, pero dilo. "Han sido muchas cosas".
171
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
¿Qué has querido decir?
172
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Cariño, no soy la primera persona
que te lo dice.
173
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Incluso tu padre intentó decírtelo,
pero tú...
174
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
No, no, no, no lo metas en esto.
175
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Si tienes algo que decir, dilo.
No le cargues el muerto a él.
176
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}¿Dónde está la persona que sale a tu lado
en todas las fotos? ¿Dónde está?
177
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}UNOS MESES ANTES - OAKLAND
178
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Bobby se fue, papá.
No podía aguantar la presión.
179
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
No, no, siéntate aquí.
180
00:11:26,353 --> 00:11:28,146
¿Sabes? Eres un pastor que pierde ovejas.
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Bobby no se fue, lo echaste.
182
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
Y, en su lugar,
buscas discípulos entre los demonios.
183
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Has echado a tu apóstol Juan
para reunirte con una panda de Judas.
184
00:11:39,575 --> 00:11:42,494
¿Sabes, papá? Recuerdo
una vez que explicaste que Jesús
185
00:11:42,494 --> 00:11:45,664
le pidió a su padre que perdonara
a quienes se habían desviado.
186
00:11:46,832 --> 00:11:47,708
¿Te acuerdas?
187
00:11:48,625 --> 00:11:51,086
¿"Padre, perdónalos, porque no saben
lo que hacen" y eso?
188
00:11:51,086 --> 00:11:52,045
Tú me lo enseñaste.
189
00:11:52,045 --> 00:11:53,130
Pues perdóname, Padre,
190
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
pero esos Judas de los que estás hablando
191
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
son los hermanos en las calles
a quien nadie hace ningún caso.
192
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Esos hermanos son los que nadie,
nadie quiere perdonar.
193
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
¡Y esos hermanos
recibirían un balazo por mí!
194
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
Y te darían dos por la espalda.
195
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Necesitas equilibrio.
196
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Tú, Bobby, el partido...
Entonces erais sólidos.
197
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Ahora estás rodeado de matones
y blancos de Hollywood.
198
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Mírate,
199
00:12:24,536 --> 00:12:29,374
las manos te tiemblan como las hojas
de un árbol en una tormenta de nieve.
200
00:12:29,708 --> 00:12:32,044
No es la rabia
lo que te hace temblar de esta manera.
201
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
No sabes por lo que estoy pasando, papá.
202
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Mira, hijo,
no he llegado a viejo siendo negro
203
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
sin saber algo de cómo sobrevivir
en los Estados Unidos.
204
00:12:39,801 --> 00:12:41,428
¡Hostia, papá!
205
00:12:43,597 --> 00:12:45,015
Es que no lo entiendes.
206
00:12:46,934 --> 00:12:49,728
Tu teléfono está pinchado.
Mi teléfono está pinchado.
207
00:12:49,728 --> 00:12:51,438
Todos los teléfonos están pinchados.
208
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Probablemente ahora mismo
nos están escuchando.
209
00:12:53,899 --> 00:12:55,776
No, Huey, no, escúchame.
210
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Escúchame, por favor.
211
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
No lo puedes ser todo para todo el mundo.
212
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Eso es tarea del Señor.
Él no necesita ninguna ayuda.
213
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Tú solo tienes que ponerte bien.
214
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
Si no, no serás bueno para nada.
215
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Dios te conoce mucho mejor.
216
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
¿Les estamos dando
demasiados minutos a los belicistas?
217
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
No. No.
218
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Les estáis dando
suficiente cuerda para colgarse.
219
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Sally, ¿Steve o Artie han llamado?
220
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
- No.
-¿No?
221
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
¿Por qué me miras así?
222
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
Anderson, FBI.
223
00:14:01,466 --> 00:14:03,051
Tranquilo, no se levante.
224
00:14:03,051 --> 00:14:05,596
¿Quién lo ha dejado entrar?
Llama a seguridad.
225
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Lo siento, no me ha hecho caso.
226
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Usted ha colaborado en la huida
del fugitivo más buscado del país.
227
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Pero tranquilo.
228
00:14:14,438 --> 00:14:17,399
Voy a darle la oportunidad
de decirme dónde está.
229
00:14:18,358 --> 00:14:20,277
Aunque estaría encantado de ayudar
230
00:14:20,277 --> 00:14:23,780
a que la policía de un estado fascista
haga preso político a un hombre brillante,
231
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
sinceramente
no tengo ni idea de dónde se encuentra.
232
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Muy bien, vi a Blauner
cruzando la frontera con Newton.
233
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Y sé que también escondió
a Abbie Hoffman allí abajo...
234
00:14:34,041 --> 00:14:35,584
Tengo muchos amigos en México,
235
00:14:35,584 --> 00:14:37,419
pero no sigo todos sus movimientos.
236
00:14:38,504 --> 00:14:41,757
Mire, tenemos una proyección
dentro de dos días
237
00:14:41,757 --> 00:14:43,342
y usted me cuesta dinero.
238
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Si tiene algún contacto con México,
239
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
o sea, si hace una llamada
o envía un solo peso,
240
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
digamos que puedo hacer cosas peores
que esposar a sus chicos.
241
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Vamos, hombre, tiene que haber
algo escondido para una emergencia.
242
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
¿Qué haces?
243
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
¿Por qué no comes algo?
244
00:15:35,727 --> 00:15:37,104
Necesito que haya cambios.
245
00:15:37,104 --> 00:15:39,064
No puedo quedarme sentado
esperando a que aparezcan Bert
246
00:15:39,064 --> 00:15:40,607
y su barco mágico.
247
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
No puedo dormir aquí, Gwen.
Me siento atrapado, vacío.
248
00:15:44,570 --> 00:15:46,154
¡Me cago en el sastre!
249
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
No estaríamos aquí si no fuera por él.
250
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
CUATRO MESES ANTES - OAKLAND
251
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
Pero ¿tú de qué vas?
252
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
- Estese quieto.
- Ya no estaba tan gallito.
253
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
¿Qué está metiendo ahí?
254
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Solo estoy cogiendo bien el bajo.
255
00:16:00,544 --> 00:16:02,671
Los cojones. Es del FBI.
256
00:16:02,671 --> 00:16:04,590
Sí, está poniendo un micro.
257
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
¿Los federales de los cojones queréis
ponerme un micro en los pantalones?
258
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Tú, mírame a la cara, que te hablo a ti.
259
00:16:25,736 --> 00:16:27,905
Chico, te juro por mi abuela...
260
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
A la mierda tu abuela. ¿Qué has dicho?
261
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Tío, la has cagado.
262
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Dicen que pegué al sastre,
pero él lo negó bajo juramento.
263
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Me encerraron igualmente.
264
00:16:39,124 --> 00:16:41,001
¡Joder! ¡Vamos, hombre,
eso es mentira, coño!
265
00:16:41,001 --> 00:16:44,922
¡Cierra la puta boca! ¡Que cierres la...!
266
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Pagué la fianza,
pero no querían soltarme.
267
00:16:52,054 --> 00:16:53,305
¿Qué le ha pasado?
268
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Se ha caído.
269
00:16:57,726 --> 00:16:58,810
Aquí no.
270
00:17:00,687 --> 00:17:02,022
Vale. Ven.
271
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
- Ya no lo soporto más.
- Lo sé.
272
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Ahora estás fuera.
Y el ahora es lo único que nos preocupa.
273
00:17:13,367 --> 00:17:15,452
Creía que pasaríamos
un poco más de tiempo juntos.
274
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Tú, atrás.
275
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
- No me toque.
- Vaya, te han dado bien.
276
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Antes de salir del edificio,
me colgaron un homicidio.
277
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Huey P. Newton,
queda detenido por intento de homicidio.
278
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
-¿Intento de homicidio? Pero ¿qué dice?
- El sastre no se está muriendo.
279
00:17:27,172 --> 00:17:29,091
Hablamos de la prostituta de 17 años
280
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
a la que disparó hace un mes.
281
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
Si yo no he disparado a nadie.
¿De qué está hablando?
282
00:17:32,886 --> 00:17:35,264
¡Se están inventando cosas, joder!
283
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
-¡Le están incriminando!
-¡Intentan retenerme!
284
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
-¡Suélteme! ¡Suélteme!
-¡Quítame las manos de encima!
285
00:17:39,810 --> 00:17:41,061
Volvieron a encerrarme.
286
00:17:41,061 --> 00:17:42,771
-¡Que te calles he dicho!
-¡Traeremos el dinero!
287
00:17:42,771 --> 00:17:44,147
¡Pagaremos la fianza! ¡Suéltame!
288
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
289
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Volvieron a soltarme bajo fianza.
290
00:17:48,110 --> 00:17:49,862
Y volví a ocupar el trono,
291
00:17:49,862 --> 00:17:52,948
pero las paredes iban estrechándose.
292
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Me tenían cercado.
293
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Sé que estáis ahí, cabrones.
294
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Sé que estáis observándome.
295
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Va, entrad. Os huelo. Cogedme.
296
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Siempre observando, escuchando,
espiando a alguien.
297
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Sé que estáis ahí, hijos de puta.
Vamos, cabrones.
298
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Vamos. Venid a por mí, hijos de...
299
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
¿Huey?
300
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Los federales vienen a detenerte.
301
00:18:23,562 --> 00:18:25,063
Tenemos diez minutos
para ir al piso franco.
302
00:18:25,063 --> 00:18:26,565
El piso franco no es seguro.
303
00:18:27,983 --> 00:18:29,067
Coge tus cosas.
304
00:18:30,194 --> 00:18:32,863
Así que fui a una casa
en la que los federales no entrarían.
305
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
¿Huey?
306
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
El FBI va a por mí, dicen
que he matado a una chica o no sé qué.
307
00:18:43,040 --> 00:18:44,166
Tengo que esconderme.
308
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Primero culpas a Bobby.
Luego, a Bert. Luego, a los federales.
309
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
Y ahora es culpa del sastre.
310
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
¿Qué se supone que quieres decir?
311
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Huey, mírate.
312
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
¿Qué? Mírame.
313
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Te he visto ahí abajo,
314
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
estás enganchado,
vas revolviendo los cajones...
315
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Cariño, te haces daño.
316
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Estoy bien, Gwen.
317
00:19:14,530 --> 00:19:16,281
Estoy bien, estoy bien.
318
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Estoy bien.
319
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Huey, no he dejado a mis hijos en Oakland
para estar en Cuba con un drogadicto.
320
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
¿Drogadicto?
321
00:19:34,758 --> 00:19:37,344
Gwen. Gwen, no sabes de lo que hablas.
322
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
¿Te crees que esto es por la droga?
323
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
No me conoces tan bien como creía, Gwen.
324
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
No, no, no. Los dos sabemos que sí.
Los dos lo sabemos.
325
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Solo te jode porque te digo la verdad.
326
00:19:56,154 --> 00:19:57,114
Mira, has es...
327
00:19:57,114 --> 00:20:00,284
Has pasado tanto tiempo
con tu banda de aduladores
328
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
que has olvidado qué es la verdad.
329
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
Pero a ellos no les pediste que vinieran,
330
00:20:05,789 --> 00:20:07,708
- me lo pediste a mí.
- Sí, te pedí que vinieras, Gwen.
331
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Te pedí que vinieras porque quería apoyo.
332
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
-¿Apoyo?
- Apoyo.
333
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
- El apoyo conlleva sinceridad.
- Anda ya.
334
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
El apoyo conlleva el riesgo
de no volver a ver a mi familia.
335
00:20:16,466 --> 00:20:18,302
Te das cuenta de que, si te disparan a ti,
336
00:20:18,302 --> 00:20:19,928
me dispararán a mí también, ¿no?
337
00:20:23,974 --> 00:20:27,644
Pero quiero, de verdad...
De verdad quiero luchar contigo.
338
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Quiero que mis hijos crezcan sin madre
339
00:20:31,565 --> 00:20:33,525
si es para tener una vida mejor.
340
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Porque creo en ti.
341
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Huey, te quiero, pero tienes que asumir
alguna responsabilidad.
342
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Hostia, Gwen, si hubiera sabido
que me echarías las culpas,
343
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
te habría dejado donde estabas, ¿vale?
344
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
Voy a volver a la ciudad.
345
00:20:51,668 --> 00:20:54,588
Bien. Ve y que te detengan.
346
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
Así todos recuperaremos nuestra vida,
347
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
pero ¿a quién llamarás esta vez
cuando te metan en la cárcel, eh?
348
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
Mierda.
349
00:21:12,147 --> 00:21:15,150
La puta policía me persigue
desde el primer día.
350
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Tienes razón.
351
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
No vinieron a por mí
como hicieron contigo.
352
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Ni siquiera los vi.
353
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
- Joder, Steve.
- Perdona.
354
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
- Piensa con la cabeza, tío.
- Oye, vengo en son de paz, en son de paz.
355
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Quería contarte que Aldo
sabe de un tío que nos ayudará.
356
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Puede que no haya que esperar
dos semanas a que vengan Artie y el barco.
357
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
-¿Sí?
- Sí. Sí.
358
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Preguntaré cuándo podemos vernos.
359
00:22:03,740 --> 00:22:04,992
¿Por qué yo, tío?
360
00:22:06,702 --> 00:22:08,787
Te necesito. Eres de aquí.
361
00:22:09,329 --> 00:22:11,206
El mejor rastreador de combate.
362
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Me he retirado, Clark.
Fuera de circulación.
363
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Tú también podrías.
364
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
- Anda ya.
-¿Por qué no?
365
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
¿No descansarás
hasta atrapar a Huey P. Newton?
366
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Venga ya, tío. ¿Qué coño?
367
00:22:25,262 --> 00:22:26,263
Es un asesino.
368
00:22:27,264 --> 00:22:28,599
Como nosotros.
369
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
El mismo gobierno que te metió
en el barro vietnamita porque sí
370
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
también lo jodió a él.
371
00:22:32,978 --> 00:22:35,439
Los cojones. Nosotros aplicamos la ley.
372
00:22:35,439 --> 00:22:36,982
¡Venga ya!
373
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Se opone a todo aquello en lo que creemos,
374
00:22:38,942 --> 00:22:40,986
todo por lo que tú y yo hemos luchado.
375
00:22:40,986 --> 00:22:43,739
¿Por qué crees que luchábamos, Clark?
376
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
- Soy...
- Es que es justo esto.
377
00:22:46,700 --> 00:22:48,243
Este es tu problema.
378
00:22:48,243 --> 00:22:52,289
Que todavía crees que hay
hombres buenos y hombres malos.
379
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
¿Cuándo aprenderás?
380
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Son solo hombres.
381
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Bert. Soy yo.
382
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
El Gran Puro ya arde.
Nos vemos en dos semanas.
383
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Es genial. Oye, no estoy en el set.
¿Lo entiendes?
384
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Pero el Judío
tiene el Paquete esperándote.
385
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
- Llámame antes de zarpar.
- Sí, señor.
386
00:23:17,397 --> 00:23:18,690
-¿Vale?
- Bert.
387
00:23:19,274 --> 00:23:20,359
Oye, cuelgo.
388
00:23:21,735 --> 00:23:23,820
Los federales han vuelto.
Y se lo han llevado todo.
389
00:23:23,820 --> 00:23:25,864
Rostow les ha ordenado
que se lleven las bobinas.
390
00:23:25,864 --> 00:23:27,950
¿Se han llevado la película? Qué putada.
391
00:23:29,034 --> 00:23:31,411
Aunque también es publicidad.
392
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
- Sí, si la recuperamos.
- Claro que sí.
393
00:23:33,205 --> 00:23:35,207
Rostow dijo lo que dijo, no lo editamos.
394
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
El FBI me toca los huevos
para pillar a Huey.
395
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Mi hermano no dejará
que se lleven la peli.
396
00:23:38,961 --> 00:23:42,256
...y aclárense con él, agentes.
397
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
-¿Dónde está?
- Lo siento mucho. Se ha marchado.
398
00:23:47,594 --> 00:23:51,306
Pero ¿qué dices?
Si está ahí. ¡Eh, despiértate!
399
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
¡Arriba, puto vago!
400
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
He llamado a su mujer.
401
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
He entrado y lo he encontrado así.
Ya estaba frío.
402
00:24:05,696 --> 00:24:09,783
¿Me podéis...?
¿Me podéis dejar un segundo para...?
403
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
No dejo de pensar que Bertie
se habrá cagado.
404
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
No digas eso. No lo hagas.
405
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
- No empieces a buscarle excusas.
- Que no.
406
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
-¿Seguro?
- De verdad que no.
407
00:25:14,640 --> 00:25:16,266
Porque parece que vas a excusarle.
408
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
De verdad que no.
409
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Supongo que busco argumentos
para ser clementes.
410
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
Steve, no estaba ahí cuando importaba.
411
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
No, lo sé. Lo sé, Huey, y es justo.
412
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Pero ese capullo tiene algo, ¿no?
413
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
Que te llevó a su casa,
en plena madrugada, cuando todo iba mal.
414
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
Huey, nadie es perfecto.
415
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
No soy perfecto, tú tampoco,
esta cerveza tampoco.
416
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Madre mía, pero qué cerquita está.
417
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
No puedes ir echando a la gente
cada vez que la cagan.
418
00:25:48,465 --> 00:25:50,759
A ver, sí que puedes, claro,
419
00:25:51,510 --> 00:25:53,262
pero acabarás solo.
420
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
La cuestión es que los negros
tenemos que echar a quien nos hace daño.
421
00:26:01,603 --> 00:26:04,022
No es... No es asunto mío ir...
422
00:26:04,022 --> 00:26:07,484
Ir dando oportunidades
a los blancos buenos.
423
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Ya las han tenido.
424
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Muchísimas.
425
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Señores, este es mi amigo Felix.
426
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
- Hola.
- Hola.
427
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Amigo... Oye, Aldo dice que...
428
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
tienes un barco
que nos puede llevar a Cuba.
429
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Trabajo para un hombre
que hace muchos viajes por el Caribe.
430
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
-¿Es contrabandista?
- Hace muchas cosas.
431
00:26:34,761 --> 00:26:36,763
-¿Cuánto tardas en traerlo aquí?
- Uy, no.
432
00:26:36,763 --> 00:26:38,849
Está en Cozumel. Tienen que ir.
433
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
- Mierda.
-¿Qué problema hay?
434
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Cozumel está a más de mil kilómetros.
435
00:26:43,562 --> 00:26:46,356
Hay que ir en coche o autobús,
436
00:26:46,356 --> 00:26:48,901
son dos días de viaje
y nos pueden encontrar.
437
00:26:48,901 --> 00:26:50,736
O esperar a que Artie nos lleve a Cuba.
438
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
-¿Y cuánto debo esperarme?
- Una semana o dos.
439
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
Hay que irse. Hay que irse.
440
00:26:55,490 --> 00:26:56,783
Pero ya. Vamos.
441
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Tenemos que salir de aquí ya.
442
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
¿Huey?
443
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
¿Steve?
444
00:27:56,718 --> 00:27:57,719
Señora.
445
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Hola. Hola.
446
00:28:02,641 --> 00:28:04,518
Mi papá me dijo que te diera esto.
447
00:28:06,228 --> 00:28:07,938
Lo llamaron sus amigos en Estados Unidos.
448
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
- Vale. Gracias.
- Gwen.
449
00:28:16,154 --> 00:28:19,116
Hola. ¿Qué onda, jovencito?
450
00:28:19,700 --> 00:28:20,701
Chiquita.
451
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Os daré una cosa. Venid.
452
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Qué guapa.
453
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Quiero que la lleves...
454
00:28:37,885 --> 00:28:39,011
con orgullo.
455
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Muy especial.
456
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Gracias.
457
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
De nada.
458
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Gracias.
459
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
- Casi nos pillan, Gwen.
- Pero los hemos despistado.
460
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
¿Qué pasa?
461
00:29:08,498 --> 00:29:10,417
El chaval ha traído un telegrama.
462
00:29:11,793 --> 00:29:13,295
Noticias de Oakland.
463
00:29:14,963 --> 00:29:16,006
Huey.
464
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Huey, tu padre...
465
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Lo siento mucho.
466
00:30:01,677 --> 00:30:03,011
Lo siento.
467
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Me decía que recordara
que Jesús también era un revolucionario.
468
00:30:34,710 --> 00:30:35,752
Hola, papá.
469
00:30:35,752 --> 00:30:37,713
Lo siento.
470
00:30:38,463 --> 00:30:39,798
No me pidas disculpas.
471
00:30:40,591 --> 00:30:41,925
Tú eres el que sufre.
472
00:30:43,010 --> 00:30:44,386
Díselo a Stanley.
473
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
No mataste a Stanley.
474
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Pero sí te has cargado
tu trato con el estudio.
475
00:30:52,269 --> 00:30:53,896
Cuando entreguemos Hearts and Minds...
476
00:30:53,896 --> 00:30:56,440
No importará.
Estamos fuera, está Begelman.
477
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
No quieren ver ni rastro
de los Schneider en Columbia.
478
00:31:00,611 --> 00:31:02,905
-¿Qué?
- El fin de una era.
479
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
¿Y qué vas a hacer?
480
00:31:13,165 --> 00:31:16,502
No lo sé. Quizás sea nuestro momento.
481
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
O al menos... quizás el mío.
482
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Fíjate.
483
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
John Howard Lawson
ha venido a presentar sus respetos.
484
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Hicimos muchas películas juntos
y aún me mira de esa manera.
485
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
¿De qué manera?
486
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Como si nunca fuera a arreglarse.
487
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Todos los tratos que le conseguí
para compensar lo que hice.
488
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Subirme a ese estrado. Dejar
que el gobierno lo llamara comunista.
489
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Ya, nunca se arreglará del todo.
490
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Pero ¿el autorrechazo?
491
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Eso sí lo entiendo.
492
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
De verdad espero que no sea cierto.
493
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
La manera en que me has mirado
estos años...
494
00:32:13,308 --> 00:32:16,687
Ojalá no sea como te miras a ti mismo.
495
00:32:24,945 --> 00:32:28,240
A TRES KILÓMETROS DE KEY LARGO
496
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Artie está sentado en la cubierta
del barco de rescate.
497
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Una musa benevolente
lo guía mientras escribe,...
498
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
EXT. OCÉANO ATLÁNTICO - DÍA
499
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...el ligero oleaje
perfectamente sincopado
500
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
con el repiqueteo de las teclas.
501
00:33:02,065 --> 00:33:04,443
Lo llamaban Jesús del Mar.
502
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
Un reclamo para buceadores en Key West.
503
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Virgen santa.
504
00:33:09,990 --> 00:33:11,116
Vale.
505
00:33:27,758 --> 00:33:28,884
Ayuda.
506
00:33:29,676 --> 00:33:32,930
¡SOS! ¡SOS! ¡SOS!
507
00:33:44,399 --> 00:33:46,485
Sí, Artie hundió ese barco precioso
508
00:33:46,485 --> 00:33:48,487
y tuvo que nadar un kilómetro y medio
hasta la orilla.
509
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Él naufragó.
510
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
¿Y yo? Yo estaba hundido.
511
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
Y os contaré un pequeño secreto:
512
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
no sabía nadar.
513
00:34:36,534 --> 00:34:37,911
¿Por qué te lo has llevado ahora?
514
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
De todos los momentos, ¿por qué ahora?
515
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
¡Joder, lo necesitaba!
516
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Tenía que volver.
517
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Pusiste todos esos obstáculos
y los superé.
518
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Iba a volver. Iba a volver.
519
00:35:07,191 --> 00:35:08,859
Bert. Bert, ha pasado algo.
520
00:35:08,859 --> 00:35:10,527
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
521
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
No voy a lograrlo, el Gran Puro
se ha apagado, no hay barco.
522
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
-¿Cómo?
- No sé... No sé qué hacer.
523
00:35:15,699 --> 00:35:16,909
¿De qué cojones hablas?
524
00:35:16,909 --> 00:35:18,744
¡Se ha hundido!
¡El puto barco se ha hundido!
525
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Choqué con una estatua submarina
de Jesús.
526
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
-¿Jesús?
- Jesús.
527
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Ay, Dios.
528
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
¿Qué coño vas a hacer?
529
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
¿Cómo coño llegará Huey a Cuba
sin barco? ¡Está jodido!
530
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
¡Huey! ¡Huey!
531
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Era yo.
532
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
- Era yo.
-¿Por qué no vuelves a casa?
533
00:35:52,361 --> 00:35:53,362
Vamos.
534
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Todo este tiempo
he intentado hacerlo todo para todos.
535
00:35:59,993 --> 00:36:01,620
No puedes hacerlo tú solo.
536
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
¿Por qué no? Mi padre tenía razón, Gwen.
537
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Intentó avisarme.
538
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Culpaba a los demás.
Al grupo, a las drogas...
539
00:36:13,924 --> 00:36:15,467
Pero ahora está ahí arriba...
540
00:36:18,220 --> 00:36:19,346
mirándome.
541
00:36:20,055 --> 00:36:21,473
Estaría tan avergonzado.
542
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Huey Percy Newton, tu padre te quería.
543
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Creía que eras un revolucionario,
por eso te comparaba con Jesús.
544
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
- No. No. No.
- Sí.
545
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Sí, solo creía
que estabas perdiendo el norte.
546
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Solo tienes que volver a tu camino
547
00:36:37,531 --> 00:36:39,241
y terminar lo que empezaste.
548
00:36:39,241 --> 00:36:42,369
Ya es tarde. No puedo, Gwen.
549
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
He ido demasiado lejos. Son muchas cosas.
550
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
Estoy cansado.
551
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Tan cansado.
552
00:36:55,465 --> 00:37:00,137
Tan cansado. Se acabó. Se acabó.
553
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Oye, oye, Huey, vamos. Cielo, vamos.
554
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
¡Hay que volver, vamos! ¡Tú sigue!
555
00:37:20,699 --> 00:37:22,868
Bajando por zona cuatro.
556
00:37:22,868 --> 00:37:25,621
Informando, informando, franco, gatos.
557
00:37:25,621 --> 00:37:27,497
2-1 a dos kilómetros.
558
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Deprisa.
559
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
Vamos. Vamos. Por aquí.
560
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Sí, coja esto.
561
00:37:38,592 --> 00:37:39,927
Sí, sí, sí, sí, bajen.
562
00:37:40,594 --> 00:37:42,346
Las bolsas ya están abajo.
563
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Huey, es para usted.
564
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Venga, va, ándele, ándele.
565
00:37:52,564 --> 00:37:54,816
Anda, no lo dejes arriba.
566
00:38:01,073 --> 00:38:03,158
- No volveré a la cárcel.
- Cállate.
567
00:38:03,158 --> 00:38:04,576
¿Dónde está?
568
00:38:05,202 --> 00:38:06,203
¿Quién?
569
00:38:07,412 --> 00:38:09,248
No te hagas el pendejo.
570
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
El revolucionario. Yo sé que está aquí.
571
00:38:15,254 --> 00:38:17,172
No, no, no, señor...
572
00:38:17,172 --> 00:38:20,008
Yo cuido la casa y aquí nadie ha venido.
573
00:38:27,641 --> 00:38:28,976
¿Dónde está?
574
00:38:35,816 --> 00:38:37,192
¿Dónde está?
575
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Traducido por Eva Peribáñez