1 00:00:18,936 --> 00:00:22,648 Hace un tiempo, bebía mai tais en la piscina del Ambassador. 2 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 Estaba trabajando en un guion con Bert, 3 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 y Richard Pryor había firmado para hacer de mí. 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - Dale. - Es como... 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Tú dices: "He dicho 'el poder para el pueblo'". 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Anda ya, hombre, yo no hablo así. 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Un poco sí. - Sí, sí. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Si va a ser una peli biográfica, 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 tendrás que elegir un momento significativo de la vida de Huey, 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 no contarla y ya está. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - Y quiero que salgan mi madre y mi padre. -¿Sabes qué, Bert? Deberías salir. 12 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 El blanquito con poder. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,547 - A mí no me metas. No es mi historia. - Va, hombre. 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,590 He estado en Hollywood lo suficiente para saber 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 que esto no se hará si no metemos a un blanco en la peli. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Tienes razón, saldré. 17 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Hay que buscar alguna trama o una historia principal, 18 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 como Easy Rider, que exploraba la juventud en una aventura. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 No, no, no, tiene que ser algo más personal. 20 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 ¿Sobre tu tiempo en aislamiento? 21 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Claro. Ahora te escucho. 22 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 Me gusta, Gwen. 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Sí. En plan mierda filosófica profunda. Una alegoría emocional. 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Como estar bajo el puño de hierro del hombre blanco 400 años 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 y luego meterle ese puño por el culo. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 Vale, vale, o puede ser sobre la fundación de las Panteras, 27 00:01:16,243 --> 00:01:18,453 cuando Bobby y yo empezamos, para atraer a los jóvenes. 28 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Genial. 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Creo que tenemos peli, amigos. 30 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 Todos íbamos a tope con la revolución. 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,046 Todo el mundo decía que mi historia era ideal para la gran pantalla. 32 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 Pero al final acabó aquí... 33 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}TRES AÑOS DESPUÉS BAHÍA DE BANDERAS, MÉXICO 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}A la deriva. 35 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Una viajera en medio de la puta nada. 36 00:02:33,278 --> 00:02:37,115 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 38 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Quiero contarles... 39 00:03:01,056 --> 00:03:06,603 Lo del americano, revolucionarios... 40 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 ¿Es de la Interpol? 41 00:03:12,317 --> 00:03:13,861 Es cortesía profesional, 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 soy agente del FBI. 43 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 No tiene jurisdicción. 44 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Oiga, estos hombres son terroristas y les desbaratarán el gobierno. 45 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 ¿Y cómo sabe que estos terroristas norteamericanos están aquí? 46 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 Los he seguido desde Tijuana. 47 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 Los identificaron en el vuelo de las cuatro a Puerto Vallarta. 48 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Se esconden en suelo mexicano y he venido a contárselo. 49 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Los revolucionarios en suelo mexicano son un tema mexicano. 50 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Bien. 51 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Vale, ya los buscaré yo. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Señor... 53 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 Váyase. 54 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Encontraremos al señor Newton. 55 00:04:05,078 --> 00:04:08,081 ¡Hola, Gregory! ¿Qué pasa, cabronazo? 56 00:04:09,541 --> 00:04:11,502 Estoy en Puerto Vallarta. ¿Por qué no nos vemos? 57 00:04:11,502 --> 00:04:13,045 Quiero proponerte una cacería. 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 El señor Schneider tiene la mejor casa de la isla. 59 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Estarán muy cómodos aquí. 60 00:04:32,356 --> 00:04:33,232 ¿Qué coj...? 61 00:04:33,649 --> 00:04:34,525 No es nada. 62 00:04:35,108 --> 00:04:37,653 Mira, esto no es exactamente lo que pensábamos. 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Querías desaparecer del mapa. Es lo que hay. 64 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 ¿Pero qué es esto? ¿Sin teléfono? ¿Ni lámparas? 65 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Oye, Huey, dos o tres semanas, ¿vale? 66 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Artie vendrá en barco a la bahía. 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - Y entonces te irás a Cuba. - No tengo semanas, Steve. 68 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 Los federales podrían pillarme esta noche, 69 00:04:53,460 --> 00:04:56,338 mira qué le pasó a Lumumba. Y él estaba allí, en el Congo. 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,257 No, trabajarán con la policía mexicana, 71 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 mandarán al ejército y no los oiremos venir. 72 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Sí los oirán. 73 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Miren ahí. ¿Ven esa campana? 74 00:05:06,265 --> 00:05:08,976 Esa campana solo suena para avisar a la gente 75 00:05:08,976 --> 00:05:10,769 de que la policía está en la isla. 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Ya, vale. ¿Y luego qué? 77 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Será demasiado tarde, estaré atrapado. 78 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 Puede esconderse. 79 00:05:15,774 --> 00:05:17,526 Hay una habitación del pánico en la escalera. 80 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 Y miren esto. Estos cajones tienen doble fondo. 81 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Y miren, dentro tienen pistolas. 82 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 No se preocupen. Están preparados. 83 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Pasen. Pasen. 84 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Bien. 85 00:05:41,925 --> 00:05:43,343 Steve, duermes aquí. 86 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Vamos. - Mira las condenadas. 87 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 No hay problema. Le traigo otra manta, ¿vale? 88 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 ¡Vengan! ¡Voy a enseñarles el dormitorio! 89 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Esto sí. 90 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Vale. Hay cerveza, tequila y comida en la cocina. 91 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Vendré más tarde, así que disfruten de la casa. 92 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Gracias. 93 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Eso es. 94 00:06:24,426 --> 00:06:26,553 Pero ¿qué coño es esto? 95 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Fuera. 96 00:06:30,599 --> 00:06:31,683 Fuera. 97 00:06:32,768 --> 00:06:33,602 ¡Fuera! 98 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - No hace gracia. - Si no... Si no me río. 99 00:06:39,441 --> 00:06:40,526 Sí te ríes. 100 00:06:40,984 --> 00:06:43,987 ¿Y este? ¡Fuera de aquí! ¿Qué coño es esto? 101 00:06:46,031 --> 00:06:47,783 Olvídalo, ya saldrá volando. 102 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - Joder. - Ven. 103 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 ¿Qué era esa cosa? 104 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 Ven aquí. 105 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 ¿Una rata voladora? 106 00:06:56,291 --> 00:06:57,709 Casi estamos en Cuba. 107 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 Ahora mismo no pienso en Cuba. 108 00:07:01,755 --> 00:07:02,881 ¿Te ayudo? 109 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 No necesito ayuda. 110 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 ¿Bert? 111 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - Hola. -¿Qué pasa? 112 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Caray, cómo cuesta hablar contigo. ¿Ya no coges el teléfono o qué? 113 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 ¿Qué tal? ¿Qué haces aquí? 114 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Ven, que te sirvo una copa. 115 00:07:54,016 --> 00:07:55,851 - Santo cielo, Bert. - A ver... 116 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Son las diez de la mañana. 117 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 Siéntate. 118 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 ¿Qué pasa? 119 00:08:08,864 --> 00:08:09,948 ¿Cómo te va? 120 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Oye, Bert, hiciste lo correcto. 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Protegiste a la familia. 122 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 ¿Sabes lo que es no dar la talla en el momento más crucial? 123 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Debería haber llevado a Huey a México. 124 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 ¿Quieres un momento crucial? 125 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 ¿Y si te levantas del sofá y terminas Hearts and Minds? 126 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Vale. ¿Has venido por eso? 127 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 He venido porque soy tu hermano y me importas. ¿Vale? 128 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Y sé lo que te importa esa película, 129 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 y si no entregas el corte del productor esta semana, 130 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 aparcarán el proyecto, Bert. 131 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 Como tú dijiste, es solo un docu. 132 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 Y como tú dijiste, las colas darán la vuelta a la manzana. 133 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Me dijiste que esta película podía parar una guerra. 134 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 ¿Ahora ya no es importante porque te sientes mal? 135 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Cada día mueren chavales, los llevan a casa en bolsas para cadáveres. 136 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Y me dijiste que tú cambiarías eso. 137 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 ¿Quieres hacer algo revolucionario? Pues acaba la puta película. 138 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 ¿De...? 139 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 ¿De verdad crees en mi película? 140 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Claro. 141 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 ¿Y sabes en qué más creo? 142 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 En las duchas. 143 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Adoro las duchas. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 Apestas a vómito y diarrea. 145 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Eso lo has sacado de un guion. 146 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Sí. John Milius. 147 00:09:34,324 --> 00:09:36,076 - Plagiador de los cojones. - Es bueno. 148 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Bueno, vale. Vale. 149 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 Dame media horita, voy a asearme. 150 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 Muy bien. Nos vemos en la sala de edición. 151 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - Vale. - Bien. 152 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Joder, cuántas salsas. Si solo quiero kétchup. 153 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Las patatas no necesitan kétchup. Te gustarán. 154 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 Mierda. 155 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 Huey, solo estarás aquí dos semanas. 156 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 Puede... Puede que esto fuera un error. 157 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 ¿El qué? 158 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Todo esto: huir, esconderme, abandonar el partido... 159 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 No estás huyendo, estás recuperándote. Acabamos de llegar. 160 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Déjate de semántica. Tú lo llamas recuperarse y yo, huir. 161 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Da igual, Gwen, he abandonado el partido. 162 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 No, solo estás delegando la responsabilidad. 163 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Para eso tienes a Elaine y Teressa, ¿no? 164 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 No estoy seguro de que Elaine vaya a hacer lo que quiero que haga 165 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 a casi 5000 kilómetros. 166 00:10:41,058 --> 00:10:43,060 No sé ni cómo he acabado aquí. 167 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 No sé. Han sido muchas cosas. 168 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 ¿Qué quieres decir? 169 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Hay muchas razones por las que hemos acabado aquí. 170 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Lo sé, pero dilo. "Han sido muchas cosas". 171 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 ¿Qué has querido decir? 172 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Cariño, no soy la primera persona que te lo dice. 173 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Incluso tu padre intentó decírtelo, pero tú... 174 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 No, no, no, no lo metas en esto. 175 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Si tienes algo que decir, dilo. No le cargues el muerto a él. 176 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}¿Dónde está la persona que sale a tu lado en todas las fotos? ¿Dónde está? 177 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}UNOS MESES ANTES - OAKLAND 178 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Bobby se fue, papá. No podía aguantar la presión. 179 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 No, no, siéntate aquí. 180 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 ¿Sabes? Eres un pastor que pierde ovejas. 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Bobby no se fue, lo echaste. 182 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 Y, en su lugar, buscas discípulos entre los demonios. 183 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Has echado a tu apóstol Juan para reunirte con una panda de Judas. 184 00:11:39,575 --> 00:11:42,494 ¿Sabes, papá? Recuerdo una vez que explicaste que Jesús 185 00:11:42,494 --> 00:11:45,664 le pidió a su padre que perdonara a quienes se habían desviado. 186 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 ¿Te acuerdas? 187 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 ¿"Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen" y eso? 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 Tú me lo enseñaste. 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 Pues perdóname, Padre, 190 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 pero esos Judas de los que estás hablando 191 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 son los hermanos en las calles a quien nadie hace ningún caso. 192 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Esos hermanos son los que nadie, nadie quiere perdonar. 193 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 ¡Y esos hermanos recibirían un balazo por mí! 194 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 Y te darían dos por la espalda. 195 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Necesitas equilibrio. 196 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Tú, Bobby, el partido... Entonces erais sólidos. 197 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Ahora estás rodeado de matones y blancos de Hollywood. 198 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Mírate, 199 00:12:24,536 --> 00:12:29,374 las manos te tiemblan como las hojas de un árbol en una tormenta de nieve. 200 00:12:29,708 --> 00:12:32,044 No es la rabia lo que te hace temblar de esta manera. 201 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 No sabes por lo que estoy pasando, papá. 202 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Mira, hijo, no he llegado a viejo siendo negro 203 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 sin saber algo de cómo sobrevivir en los Estados Unidos. 204 00:12:39,801 --> 00:12:41,428 ¡Hostia, papá! 205 00:12:43,597 --> 00:12:45,015 Es que no lo entiendes. 206 00:12:46,934 --> 00:12:49,728 Tu teléfono está pinchado. Mi teléfono está pinchado. 207 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Todos los teléfonos están pinchados. 208 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Probablemente ahora mismo nos están escuchando. 209 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 No, Huey, no, escúchame. 210 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Escúchame, por favor. 211 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 No lo puedes ser todo para todo el mundo. 212 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Eso es tarea del Señor. Él no necesita ninguna ayuda. 213 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Tú solo tienes que ponerte bien. 214 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 Si no, no serás bueno para nada. 215 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Dios te conoce mucho mejor. 216 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 ¿Les estamos dando demasiados minutos a los belicistas? 217 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 No. No. 218 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Les estáis dando suficiente cuerda para colgarse. 219 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Sally, ¿Steve o Artie han llamado? 220 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - No. -¿No? 221 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 ¿Por qué me miras así? 222 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 Anderson, FBI. 223 00:14:01,466 --> 00:14:03,051 Tranquilo, no se levante. 224 00:14:03,051 --> 00:14:05,596 ¿Quién lo ha dejado entrar? Llama a seguridad. 225 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Lo siento, no me ha hecho caso. 226 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Usted ha colaborado en la huida del fugitivo más buscado del país. 227 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Pero tranquilo. 228 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 Voy a darle la oportunidad de decirme dónde está. 229 00:14:18,358 --> 00:14:20,277 Aunque estaría encantado de ayudar 230 00:14:20,277 --> 00:14:23,780 a que la policía de un estado fascista haga preso político a un hombre brillante, 231 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 sinceramente no tengo ni idea de dónde se encuentra. 232 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Muy bien, vi a Blauner cruzando la frontera con Newton. 233 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Y sé que también escondió a Abbie Hoffman allí abajo... 234 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 Tengo muchos amigos en México, 235 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 pero no sigo todos sus movimientos. 236 00:14:38,504 --> 00:14:41,757 Mire, tenemos una proyección dentro de dos días 237 00:14:41,757 --> 00:14:43,342 y usted me cuesta dinero. 238 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Si tiene algún contacto con México, 239 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 o sea, si hace una llamada o envía un solo peso, 240 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 digamos que puedo hacer cosas peores que esposar a sus chicos. 241 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Vamos, hombre, tiene que haber algo escondido para una emergencia. 242 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 ¿Qué haces? 243 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 ¿Por qué no comes algo? 244 00:15:35,727 --> 00:15:37,104 Necesito que haya cambios. 245 00:15:37,104 --> 00:15:39,064 No puedo quedarme sentado esperando a que aparezcan Bert 246 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 y su barco mágico. 247 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 No puedo dormir aquí, Gwen. Me siento atrapado, vacío. 248 00:15:44,570 --> 00:15:46,154 ¡Me cago en el sastre! 249 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 No estaríamos aquí si no fuera por él. 250 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 CUATRO MESES ANTES - OAKLAND 251 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 Pero ¿tú de qué vas? 252 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - Estese quieto. - Ya no estaba tan gallito. 253 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 ¿Qué está metiendo ahí? 254 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 Solo estoy cogiendo bien el bajo. 255 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 Los cojones. Es del FBI. 256 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 Sí, está poniendo un micro. 257 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 ¿Los federales de los cojones queréis ponerme un micro en los pantalones? 258 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Tú, mírame a la cara, que te hablo a ti. 259 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 Chico, te juro por mi abuela... 260 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 A la mierda tu abuela. ¿Qué has dicho? 261 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Tío, la has cagado. 262 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Dicen que pegué al sastre, pero él lo negó bajo juramento. 263 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Me encerraron igualmente. 264 00:16:39,124 --> 00:16:41,001 ¡Joder! ¡Vamos, hombre, eso es mentira, coño! 265 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 ¡Cierra la puta boca! ¡Que cierres la...! 266 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Pagué la fianza, pero no querían soltarme. 267 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 ¿Qué le ha pasado? 268 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Se ha caído. 269 00:16:57,726 --> 00:16:58,810 Aquí no. 270 00:17:00,687 --> 00:17:02,022 Vale. Ven. 271 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - Ya no lo soporto más. - Lo sé. 272 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Ahora estás fuera. Y el ahora es lo único que nos preocupa. 273 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 Creía que pasaríamos un poco más de tiempo juntos. 274 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Tú, atrás. 275 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - No me toque. - Vaya, te han dado bien. 276 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Antes de salir del edificio, me colgaron un homicidio. 277 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Huey P. Newton, queda detenido por intento de homicidio. 278 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 -¿Intento de homicidio? Pero ¿qué dice? - El sastre no se está muriendo. 279 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 Hablamos de la prostituta de 17 años 280 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 a la que disparó hace un mes. 281 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 Si yo no he disparado a nadie. ¿De qué está hablando? 282 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 ¡Se están inventando cosas, joder! 283 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 -¡Le están incriminando! -¡Intentan retenerme! 284 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 -¡Suélteme! ¡Suélteme! -¡Quítame las manos de encima! 285 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 Volvieron a encerrarme. 286 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 -¡Que te calles he dicho! -¡Traeremos el dinero! 287 00:17:42,771 --> 00:17:44,147 ¡Pagaremos la fianza! ¡Suéltame! 288 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS 289 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Volvieron a soltarme bajo fianza. 290 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Y volví a ocupar el trono, 291 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 pero las paredes iban estrechándose. 292 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Me tenían cercado. 293 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Sé que estáis ahí, cabrones. 294 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Sé que estáis observándome. 295 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Va, entrad. Os huelo. Cogedme. 296 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Siempre observando, escuchando, espiando a alguien. 297 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Sé que estáis ahí, hijos de puta. Vamos, cabrones. 298 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Vamos. Venid a por mí, hijos de... 299 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ¿Huey? 300 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Los federales vienen a detenerte. 301 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 Tenemos diez minutos para ir al piso franco. 302 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 El piso franco no es seguro. 303 00:18:27,983 --> 00:18:29,067 Coge tus cosas. 304 00:18:30,194 --> 00:18:32,863 Así que fui a una casa en la que los federales no entrarían. 305 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 ¿Huey? 306 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 El FBI va a por mí, dicen que he matado a una chica o no sé qué. 307 00:18:43,040 --> 00:18:44,166 Tengo que esconderme. 308 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Primero culpas a Bobby. Luego, a Bert. Luego, a los federales. 309 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 Y ahora es culpa del sastre. 310 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 ¿Qué se supone que quieres decir? 311 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Huey, mírate. 312 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 ¿Qué? Mírame. 313 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Te he visto ahí abajo, 314 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 estás enganchado, vas revolviendo los cajones... 315 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Cariño, te haces daño. 316 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Estoy bien, Gwen. 317 00:19:14,530 --> 00:19:16,281 Estoy bien, estoy bien. 318 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Estoy bien. 319 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Huey, no he dejado a mis hijos en Oakland para estar en Cuba con un drogadicto. 320 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 ¿Drogadicto? 321 00:19:34,758 --> 00:19:37,344 Gwen. Gwen, no sabes de lo que hablas. 322 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 ¿Te crees que esto es por la droga? 323 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 No me conoces tan bien como creía, Gwen. 324 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 No, no, no. Los dos sabemos que sí. Los dos lo sabemos. 325 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Solo te jode porque te digo la verdad. 326 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 Mira, has es... 327 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 Has pasado tanto tiempo con tu banda de aduladores 328 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 que has olvidado qué es la verdad. 329 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 Pero a ellos no les pediste que vinieran, 330 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - me lo pediste a mí. - Sí, te pedí que vinieras, Gwen. 331 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Te pedí que vinieras porque quería apoyo. 332 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 -¿Apoyo? - Apoyo. 333 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - El apoyo conlleva sinceridad. - Anda ya. 334 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 El apoyo conlleva el riesgo de no volver a ver a mi familia. 335 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 Te das cuenta de que, si te disparan a ti, 336 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 me dispararán a mí también, ¿no? 337 00:20:23,974 --> 00:20:27,644 Pero quiero, de verdad... De verdad quiero luchar contigo. 338 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Quiero que mis hijos crezcan sin madre 339 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 si es para tener una vida mejor. 340 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Porque creo en ti. 341 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Huey, te quiero, pero tienes que asumir alguna responsabilidad. 342 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Hostia, Gwen, si hubiera sabido que me echarías las culpas, 343 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 te habría dejado donde estabas, ¿vale? 344 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 Voy a volver a la ciudad. 345 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 Bien. Ve y que te detengan. 346 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 Así todos recuperaremos nuestra vida, 347 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 pero ¿a quién llamarás esta vez cuando te metan en la cárcel, eh? 348 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Mierda. 349 00:21:12,147 --> 00:21:15,150 La puta policía me persigue desde el primer día. 350 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Tienes razón. 351 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 No vinieron a por mí como hicieron contigo. 352 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Ni siquiera los vi. 353 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - Joder, Steve. - Perdona. 354 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - Piensa con la cabeza, tío. - Oye, vengo en son de paz, en son de paz. 355 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Quería contarte que Aldo sabe de un tío que nos ayudará. 356 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Puede que no haya que esperar dos semanas a que vengan Artie y el barco. 357 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 -¿Sí? - Sí. Sí. 358 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Preguntaré cuándo podemos vernos. 359 00:22:03,740 --> 00:22:04,992 ¿Por qué yo, tío? 360 00:22:06,702 --> 00:22:08,787 Te necesito. Eres de aquí. 361 00:22:09,329 --> 00:22:11,206 El mejor rastreador de combate. 362 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Me he retirado, Clark. Fuera de circulación. 363 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Tú también podrías. 364 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - Anda ya. -¿Por qué no? 365 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 ¿No descansarás hasta atrapar a Huey P. Newton? 366 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Venga ya, tío. ¿Qué coño? 367 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 Es un asesino. 368 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 Como nosotros. 369 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 El mismo gobierno que te metió en el barro vietnamita porque sí 370 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 también lo jodió a él. 371 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 Los cojones. Nosotros aplicamos la ley. 372 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 ¡Venga ya! 373 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Se opone a todo aquello en lo que creemos, 374 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 todo por lo que tú y yo hemos luchado. 375 00:22:40,986 --> 00:22:43,739 ¿Por qué crees que luchábamos, Clark? 376 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - Soy... - Es que es justo esto. 377 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 Este es tu problema. 378 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 Que todavía crees que hay hombres buenos y hombres malos. 379 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 ¿Cuándo aprenderás? 380 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Son solo hombres. 381 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Bert. Soy yo. 382 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 El Gran Puro ya arde. Nos vemos en dos semanas. 383 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Es genial. Oye, no estoy en el set. ¿Lo entiendes? 384 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Pero el Judío tiene el Paquete esperándote. 385 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - Llámame antes de zarpar. - Sí, señor. 386 00:23:17,397 --> 00:23:18,690 -¿Vale? - Bert. 387 00:23:19,274 --> 00:23:20,359 Oye, cuelgo. 388 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Los federales han vuelto. Y se lo han llevado todo. 389 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Rostow les ha ordenado que se lleven las bobinas. 390 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 ¿Se han llevado la película? Qué putada. 391 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 Aunque también es publicidad. 392 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - Sí, si la recuperamos. - Claro que sí. 393 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 Rostow dijo lo que dijo, no lo editamos. 394 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 El FBI me toca los huevos para pillar a Huey. 395 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Mi hermano no dejará que se lleven la peli. 396 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 ...y aclárense con él, agentes. 397 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 -¿Dónde está? - Lo siento mucho. Se ha marchado. 398 00:23:47,594 --> 00:23:51,306 Pero ¿qué dices? Si está ahí. ¡Eh, despiértate! 399 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 ¡Arriba, puto vago! 400 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 He llamado a su mujer. 401 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 He entrado y lo he encontrado así. Ya estaba frío. 402 00:24:05,696 --> 00:24:09,783 ¿Me podéis...? ¿Me podéis dejar un segundo para...? 403 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 No dejo de pensar que Bertie se habrá cagado. 404 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 No digas eso. No lo hagas. 405 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - No empieces a buscarle excusas. - Que no. 406 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 -¿Seguro? - De verdad que no. 407 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 Porque parece que vas a excusarle. 408 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 De verdad que no. 409 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Supongo que busco argumentos para ser clementes. 410 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 Steve, no estaba ahí cuando importaba. 411 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 No, lo sé. Lo sé, Huey, y es justo. 412 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Pero ese capullo tiene algo, ¿no? 413 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 Que te llevó a su casa, en plena madrugada, cuando todo iba mal. 414 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 Huey, nadie es perfecto. 415 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 No soy perfecto, tú tampoco, esta cerveza tampoco. 416 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Madre mía, pero qué cerquita está. 417 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 No puedes ir echando a la gente cada vez que la cagan. 418 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 A ver, sí que puedes, claro, 419 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 pero acabarás solo. 420 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 La cuestión es que los negros tenemos que echar a quien nos hace daño. 421 00:26:01,603 --> 00:26:04,022 No es... No es asunto mío ir... 422 00:26:04,022 --> 00:26:07,484 Ir dando oportunidades a los blancos buenos. 423 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Ya las han tenido. 424 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Muchísimas. 425 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Señores, este es mi amigo Felix. 426 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - Hola. - Hola. 427 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Amigo... Oye, Aldo dice que... 428 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 tienes un barco que nos puede llevar a Cuba. 429 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Trabajo para un hombre que hace muchos viajes por el Caribe. 430 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 -¿Es contrabandista? - Hace muchas cosas. 431 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 -¿Cuánto tardas en traerlo aquí? - Uy, no. 432 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 Está en Cozumel. Tienen que ir. 433 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - Mierda. -¿Qué problema hay? 434 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Cozumel está a más de mil kilómetros. 435 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 Hay que ir en coche o autobús, 436 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 son dos días de viaje y nos pueden encontrar. 437 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 O esperar a que Artie nos lleve a Cuba. 438 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 -¿Y cuánto debo esperarme? - Una semana o dos. 439 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 Hay que irse. Hay que irse. 440 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 Pero ya. Vamos. 441 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Tenemos que salir de aquí ya. 442 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 ¿Huey? 443 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 ¿Steve? 444 00:27:56,718 --> 00:27:57,719 Señora. 445 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Hola. Hola. 446 00:28:02,641 --> 00:28:04,518 Mi papá me dijo que te diera esto. 447 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 Lo llamaron sus amigos en Estados Unidos. 448 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - Vale. Gracias. - Gwen. 449 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 Hola. ¿Qué onda, jovencito? 450 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 Chiquita. 451 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Os daré una cosa. Venid. 452 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Qué guapa. 453 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Quiero que la lleves... 454 00:28:37,885 --> 00:28:39,011 con orgullo. 455 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Muy especial. 456 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Gracias. 457 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 De nada. 458 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Gracias. 459 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - Casi nos pillan, Gwen. - Pero los hemos despistado. 460 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 ¿Qué pasa? 461 00:29:08,498 --> 00:29:10,417 El chaval ha traído un telegrama. 462 00:29:11,793 --> 00:29:13,295 Noticias de Oakland. 463 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Huey. 464 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Huey, tu padre... 465 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Lo siento mucho. 466 00:30:01,677 --> 00:30:03,011 Lo siento. 467 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Me decía que recordara que Jesús también era un revolucionario. 468 00:30:34,710 --> 00:30:35,752 Hola, papá. 469 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Lo siento. 470 00:30:38,463 --> 00:30:39,798 No me pidas disculpas. 471 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 Tú eres el que sufre. 472 00:30:43,010 --> 00:30:44,386 Díselo a Stanley. 473 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 No mataste a Stanley. 474 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Pero sí te has cargado tu trato con el estudio. 475 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 Cuando entreguemos Hearts and Minds... 476 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 No importará. Estamos fuera, está Begelman. 477 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 No quieren ver ni rastro de los Schneider en Columbia. 478 00:31:00,611 --> 00:31:02,905 -¿Qué? - El fin de una era. 479 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 ¿Y qué vas a hacer? 480 00:31:13,165 --> 00:31:16,502 No lo sé. Quizás sea nuestro momento. 481 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 O al menos... quizás el mío. 482 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Fíjate. 483 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 John Howard Lawson ha venido a presentar sus respetos. 484 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Hicimos muchas películas juntos y aún me mira de esa manera. 485 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 ¿De qué manera? 486 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Como si nunca fuera a arreglarse. 487 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Todos los tratos que le conseguí para compensar lo que hice. 488 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Subirme a ese estrado. Dejar que el gobierno lo llamara comunista. 489 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Ya, nunca se arreglará del todo. 490 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Pero ¿el autorrechazo? 491 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Eso sí lo entiendo. 492 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 De verdad espero que no sea cierto. 493 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 La manera en que me has mirado estos años... 494 00:32:13,308 --> 00:32:16,687 Ojalá no sea como te miras a ti mismo. 495 00:32:24,945 --> 00:32:28,240 A TRES KILÓMETROS DE KEY LARGO 496 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Artie está sentado en la cubierta del barco de rescate. 497 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Una musa benevolente lo guía mientras escribe,... 498 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 EXT. OCÉANO ATLÁNTICO - DÍA 499 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...el ligero oleaje perfectamente sincopado 500 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 con el repiqueteo de las teclas. 501 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 Lo llamaban Jesús del Mar. 502 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 Un reclamo para buceadores en Key West. 503 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Virgen santa. 504 00:33:09,990 --> 00:33:11,116 Vale. 505 00:33:27,758 --> 00:33:28,884 Ayuda. 506 00:33:29,676 --> 00:33:32,930 ¡SOS! ¡SOS! ¡SOS! 507 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 Sí, Artie hundió ese barco precioso 508 00:33:46,485 --> 00:33:48,487 y tuvo que nadar un kilómetro y medio hasta la orilla. 509 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Él naufragó. 510 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 ¿Y yo? Yo estaba hundido. 511 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 Y os contaré un pequeño secreto: 512 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 no sabía nadar. 513 00:34:36,534 --> 00:34:37,911 ¿Por qué te lo has llevado ahora? 514 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 De todos los momentos, ¿por qué ahora? 515 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 ¡Joder, lo necesitaba! 516 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Tenía que volver. 517 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Pusiste todos esos obstáculos y los superé. 518 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Iba a volver. Iba a volver. 519 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 Bert. Bert, ha pasado algo. 520 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 521 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 No voy a lograrlo, el Gran Puro se ha apagado, no hay barco. 522 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 -¿Cómo? - No sé... No sé qué hacer. 523 00:35:15,699 --> 00:35:16,909 ¿De qué cojones hablas? 524 00:35:16,909 --> 00:35:18,744 ¡Se ha hundido! ¡El puto barco se ha hundido! 525 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Choqué con una estatua submarina de Jesús. 526 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 -¿Jesús? - Jesús. 527 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Ay, Dios. 528 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 ¿Qué coño vas a hacer? 529 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 ¿Cómo coño llegará Huey a Cuba sin barco? ¡Está jodido! 530 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 ¡Huey! ¡Huey! 531 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Era yo. 532 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - Era yo. -¿Por qué no vuelves a casa? 533 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 Vamos. 534 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Todo este tiempo he intentado hacerlo todo para todos. 535 00:35:59,993 --> 00:36:01,620 No puedes hacerlo tú solo. 536 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 ¿Por qué no? Mi padre tenía razón, Gwen. 537 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Intentó avisarme. 538 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Culpaba a los demás. Al grupo, a las drogas... 539 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 Pero ahora está ahí arriba... 540 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 mirándome. 541 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 Estaría tan avergonzado. 542 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Huey Percy Newton, tu padre te quería. 543 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Creía que eras un revolucionario, por eso te comparaba con Jesús. 544 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - No. No. No. - Sí. 545 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Sí, solo creía que estabas perdiendo el norte. 546 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Solo tienes que volver a tu camino 547 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 y terminar lo que empezaste. 548 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 Ya es tarde. No puedo, Gwen. 549 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 He ido demasiado lejos. Son muchas cosas. 550 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 Estoy cansado. 551 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Tan cansado. 552 00:36:55,465 --> 00:37:00,137 Tan cansado. Se acabó. Se acabó. 553 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Oye, oye, Huey, vamos. Cielo, vamos. 554 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 ¡Hay que volver, vamos! ¡Tú sigue! 555 00:37:20,699 --> 00:37:22,868 Bajando por zona cuatro. 556 00:37:22,868 --> 00:37:25,621 Informando, informando, franco, gatos. 557 00:37:25,621 --> 00:37:27,497 2-1 a dos kilómetros. 558 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Deprisa. 559 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Vamos. Vamos. Por aquí. 560 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Sí, coja esto. 561 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 Sí, sí, sí, sí, bajen. 562 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 Las bolsas ya están abajo. 563 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Huey, es para usted. 564 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Venga, va, ándele, ándele. 565 00:37:52,564 --> 00:37:54,816 Anda, no lo dejes arriba. 566 00:38:01,073 --> 00:38:03,158 - No volveré a la cárcel. - Cállate. 567 00:38:03,158 --> 00:38:04,576 ¿Dónde está? 568 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 ¿Quién? 569 00:38:07,412 --> 00:38:09,248 No te hagas el pendejo. 570 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 El revolucionario. Yo sé que está aquí. 571 00:38:15,254 --> 00:38:17,172 No, no, no, señor... 572 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 Yo cuido la casa y aquí nadie ha venido. 573 00:38:27,641 --> 00:38:28,976 ¿Dónde está? 574 00:38:35,816 --> 00:38:37,192 ¿Dónde está? 575 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Traducido por Eva Peribáñez