1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 (1971年 好莱坞) 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 不久前 我正在大使酒店的泳池边 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 喝着迈泰酒 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 我当时正在和伯特一起创作剧本 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 而且理查德普赖尔签约要演我 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - 继续 - 他就... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 你说得好像“我说权力属于人民” 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 拜托 伙计 我听上去不是那样 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - 是 你是 - 差不多 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 如果是传记片 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 你必须选择休伊人生中的 一个有意义的时刻 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 不要只是拍从出生到入土 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - 但我想让我爸妈也在里面 - 伯特 你知道吗?你应该在里面 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 白人权贵 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - 别把我放进去 这不是我的故事 - 拜托 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 听着 杰克 我在好莱坞混得够久了 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 知道如果不放个白人进去 电影就不会拍成 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 是 你说得对 把我放进去吧 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 你应该考虑拍一部悬疑片 或其他主流叙事片 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 就像《逍遥骑士》通过抢劫案 探索青年文化一样 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 不 它应该更个性化 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 或许有关你被关单独禁闭的经历? 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 好了 现在你说到点上了 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 格温 我喜欢这个 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 对 比如深奥的哲学 情感寓言 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 比如在白人的铁拳下被统治了400年 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 然后把那铁拳捅到他自己的屁股里 是什么感觉 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 对 或者我们把重点放在黑豹党的创立 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 我和鲍比发起的 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 让年轻人积极参政 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 不错 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 我想我们的电影有了 伙计们 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 我们的革命情绪高涨 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 大家都说我的故事注定要搬上大银幕 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 相反 它最终却在这里... 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}(三年后 墨西哥班德拉斯湾) 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...漂流 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 一个乘客在荒无人烟的地方 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}(根据乔舒亚比尔曼的文章改编) 40 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}(巴亚尔塔港) 41 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 我想告诉你 42 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 对于美国人革命者... 43 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 你是国际刑警吗? 44 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 作为职业礼仪 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 联邦调查局... 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 无管辖权 47 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 我告诉你们 这些人是恐怖分子 他们会扰乱你们的政府 48 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 你怎么知道这些 美国恐怖分子甚至在这里? 49 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 我从蒂华纳追踪他们 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 他们被确认搭乘了 4点飞往巴亚尔塔港的航班 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 他们就藏在墨西哥境内 我是来告诉你... 52 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 墨西哥领土上的任何革命者 都是墨西哥人的事 53 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 好吧 54 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 好 我自己去找他们 55 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 先生... 56 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 回家吧 57 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 我们会找到牛顿先生的 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 螺旋头 臭家伙 你好吗? 59 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 我在巴亚尔塔港 集合时间到 给你们安排了狩猎之旅 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 (墨西哥耶拉帕) 61 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 施耐德先生有岛上最好的别墅 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 在这里你会非常舒服的 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 怎么... 64 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 没关系 65 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 伙计 这个和我们想得不太一样 66 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 好吧 听着 你想远离公共设施 这里就是 67 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 伙计 这是什么?没有电话? 灯笼? 68 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 听着 休伊 两到三周 好吧 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 阿尔提就会把船开进港 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - 然后你就在去古巴的路上了 - 史蒂夫 我没有几周 71 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 联调局今晚就可能抓到我 72 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 看看他们对卢蒙巴做了什么 他远在 73 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 刚果 74 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 他们会联手本地联邦警察 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 他们会派军队过来 我们甚至不会听到他们的脚步声 76 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 你会听到的 77 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 看那边 你能看到那个铃铛吗? 78 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 那铃铛就是为了警告人们 墨西哥联邦警察已经上岛了 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 对 好吧 然后呢? 80 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 那就太晚了 伙计 我们会被困在这里 81 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 那你就藏起来 楼梯间下面有个应急室 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 而且看这个 这些抽屉的底部是假的 83 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 看 这里面有武器 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 别担心 你是有准备的 85 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 进来 86 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 不错 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 不 史蒂夫 你可以睡在这里 88 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - 来吧 - 看看这倒霉鬼 89 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 没问题 我们有一条新毯子给你 好吗? 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 伙计们 我带你们看看主卧 91 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 这还不错 92 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 好 厨房里有啤酒、龙舌兰酒还有食物 93 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 我稍后再来 尽情享受这个家吧 94 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 谢谢 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 不客气 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 那到底是什么东西? 97 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 那是什么? 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 出...去 99 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 出去 100 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - 这不好笑 - 我没笑 101 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 你在笑 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 伙计 这东西 出去 到底是什么鬼东西? 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 别管了 它会自己飞出去的 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - 混蛋 - 来吧 105 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 天 那是什么东西? 106 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 进来 107 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 飞鼠 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 我们马上就到古巴了 109 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 现在我没有想古巴 110 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 你需要帮忙吗? 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 我不需要帮忙 112 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 伯特? 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - 嘿 - 怎么? 114 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 你真难找 你不再接电话了吗? 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 你怎么样?你在这里干什么? 116 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 来 我给你拿点喝的 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - 老天啊 伯特 - 给 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 伯特 现在是早上10点钟 119 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 坐下 120 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 发生什么事了? 121 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 你最近怎么样? 122 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 听着 伯特 你做了正确的事 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 你保护了你的家庭 124 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 你知道在决定性的一刻 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 掉链子的感觉吗? 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 本应该是我带休伊去墨西哥 127 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 你想要决定性的一刻? 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 不如你从沙发上站起来 去把 《心灵与智慧》拍完吧? 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 好吧 这是你来这的原因? 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 我来这里因为我是你的兄弟 而且我关心你 好吗? 131 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 并且我知道你在乎那部电影 132 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 如果你在本周结束前没有提交制片人剪辑 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 他们会把它束之高阁 伯特 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 就像你说的 “它就是个纪录片” 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 伯特 就像你说的 “它会大卖的” 136 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 你告诉过我 这部电影会阻止战争 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 现在 这不再重要了?因为你感觉不好? 138 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 每天都有孩子死去 被装在尸袋里送回家 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 你告诉我你会改变这一切 140 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 你想做点革命性的事吗? 去完成你那该死的电影吧 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 所以... 142 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 你真的对我的电影有信心? 143 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 我有 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 你知道我还相信什么吗? 145 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 淋浴 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 我非常喜欢淋浴 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 你闻起来像上吐下泻过 148 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 你是从剧本里偷的词吧? 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 对 约翰米利厄斯 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - 你个该死的剽窃者 - 他很棒 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 好吧... 152 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 给我半小时 我把自己清理干净 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 好的 我在编辑室等你 154 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - 好的 - 好 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 天 这么多莎莎酱 我需要些番茄酱 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 薯条不需要番茄酱 你没有也行 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 该死 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 休伊 你只在这里两周 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 也许这是个错误 160 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 什么是? 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 整个事情 逃跑、躲藏、抛弃党 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 你没有逃跑 你在重新集结 我们刚到这里 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 不过是文字游戏 你称之为重新集结 我把它叫做逃跑 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 不管怎样 格温 我抛弃了党 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 没有 你只是在转移责任 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 这是你有伊莱恩和特蕾莎的原因 对吧? 167 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 我可不确定伊莱恩在近5000公里外 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 会按我的想法做事 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 我甚至都不知道我怎么就来了这 170 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 我不知道 发生了很多事 171 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 什么意思? 172 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 就是我们来到这里有很多原因 173 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 我知道 但是你可以解释 你说“发生了很多事” 174 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 你是什么意思? 175 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 亲爱的 我不是第一个告诉你这个的人 176 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 我是说 连你爸爸都试图告诉你 但你... 177 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 不 别把他扯进来 178 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 如果你有什么想说的 你就说出来 别把这事推给他 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}所有照片中站在你身边的那个人呢? 他在哪儿? 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}(几个月前 奥克兰) 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}鲍比离开了 伙计 他无法...应付压力 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 伙计 坐下 183 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 你知道 你是个羊群日渐稀少的牧羊人 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 鲍比没有离开 你把他赶走了 185 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 他走后 你试图让魔鬼成为门徒 186 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 把你的使徒约翰赶走 与一群犹大聚在一起 187 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 爸爸 我记得你在布道时 讲到耶稣是如何让他父亲 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 原谅那些迷途之人 189 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 你记得吗? 190 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 “主 原谅他们 因为他们不知 他们所做的一切”之类? 191 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 你教给我的 192 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 所以原谅我 主 193 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 但是你所谓的那些犹大 194 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 他们是那些在街头无人问津的兄弟 195 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 那些兄弟是没人愿意原谅的人 196 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 那些兄弟们愿意为我挡子弹 197 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 然后从背后给你两枪 198 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 你需要平衡 199 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 你、鲍比、党 这样你才稳固 200 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 现在你跟流氓、好莱坞的白人混在一起 201 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 看看你 202 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 手抖得像是冬季风暴中树上的叶子 203 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 是 让你身体这样动的不是愤怒 204 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 爸爸 你不知道我正在经历什么 205 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 孩子 我能活到这一把年纪 且熟知黑人文化和生活 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 我当然明白要怎样才能在美国生存下去 207 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 爸爸 该死 208 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 你不懂 209 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 你的电话被窃听了 我的电话被窃听了 每个人的电话都被窃听了 210 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 天 他们可能现在就在听我们说话 211 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 不 休伊 不 你听我说 212 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 现在 请你听我说 213 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 你不可能完美地顾及每一个人 214 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 那是上帝的工作 他不需要帮助 215 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 你要照顾好自己的精神状态 216 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 否则你将一无是处 217 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 上帝知道你本该比现在更好 218 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}(1974年 好莱坞) 219 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 我们是否给了战争贩子太多的出镜时间? 220 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 没有 221 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 你给战争贩子足够的绳 他们就能吊死自己 222 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 莎莉 史蒂夫或者阿尔提来电话了吗? 223 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - 没有 - 没有? 224 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 你为什么这么看着我? 225 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 安德森 联邦调查局 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 别担心 别起来 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 谁让这个家伙进来的? 你能给保安打电话吗? 228 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 抱歉 他没听我的 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 你协助了美国头号通缉犯的逃脱 230 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 别担心 231 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 现在给你个机会 告诉我他的确切位置 232 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 虽然我很想帮助法西斯国家警察 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 把一个杰出的人变成政治犯 234 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 老实说 我不知道怎样找到他 235 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 好吧 我看到布劳纳和牛顿 一起越过边界了 236 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 而且我知道你把艾比霍夫曼 也藏在了南边... 237 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 我在墨西哥有很多朋友 238 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 但我并不追踪他们的一举一动 239 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 听着 我们两天后就要放映了 而你正在浪费我的钱 240 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 你要是敢去墨西哥附近的任何地方 241 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 我说的是打个电话 哪怕汇1比索也好 242 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 我只能说 除了给你的孩子戴上手铐 我还能对他们做更糟糕的事 243 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 拜托 伙计 你总归藏了些东西 以备不时之需吧 244 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 你在干什么? 245 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 你去吃点吧? 246 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 我需要的是一些变化 247 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 我不能再坐在这里等着伯特 248 00:15:38,772 --> 00:15:40,607 和他神奇的船出现 249 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 格温 我在这里睡不着 我觉得被困住了 我觉得空虚 250 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 可恶的裁缝 251 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 如果不是他 我们甚至不会来这 252 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 (四个月前 奥克兰) 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...他会比我砍你砍得更凶 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - 站着别动 - ...就这点本事 255 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 伙计 你往那里放什么? 256 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 我只是想让它合身 257 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 胡说 他是联调局的 258 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 是的 他在放窃听器 259 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 你们该死的联调局的人 想往我裤子里放窃听器? 260 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 兄弟 我和你说话时 看着我的眼睛 261 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 宝贝 我以我祖母发誓... 262 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 去你的祖母 你刚才说什么? 263 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 你够了 264 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 他们说我打了裁缝 但他发誓不承认 265 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 他们还是把我扔进了监狱 266 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 该死 拜托 这是胡扯 267 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 闭嘴 我说闭... 268 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 我被保释了 但他们不打算放我走 269 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 他怎么了? 270 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 他摔倒了 271 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 不是这里 272 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - 好吧 这里 没事 - 我无法... 273 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - 我无法承受这个破事了 - 我知道 274 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 听着 你现在出来了 我们现在就考虑当下 好吧? 275 00:17:11,573 --> 00:17:12,616 哇 276 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 我本来希望我们能有更多时间在一起 277 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 你 往后站 278 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - 放开 - 伤得不轻啊 279 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 在我走出那栋楼之前 他们找到了一桩谋杀案来陷害我 280 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 休伊P牛顿 你因谋杀未遂被捕 281 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - 谋杀未遂?你说什么呢? - 那个裁缝才不会死 282 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 我们说的是那个17岁的妓女 283 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 一个月前你朝她的脸开枪 284 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 伙计 我没朝任何人开枪 你说什么呢? 285 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 你们这些狗娘养的警察 现在开始瞎编乱造了 286 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - 你们诬陷他 - 你们想把我关这... 287 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - 放开我... - 你们这些混蛋 放开我 288 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 直接把我关了回去 289 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - 我怎么说的? - 我把房子卖了 我们要保释 290 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 放开我 291 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}(三个星期后) 292 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 我又被保释了 293 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 我又回到了王座上 294 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 但是我的神经越来越紧张 295 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 我被包围了 296 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 我知道你们这些混蛋在那里 297 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 我知道你们这些混蛋在盯着我 298 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 进来啊 我能闻到你们 来抓我啊 299 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 总是盯着 总是在听 总是在监视别人 300 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 我知道你就在那里 混蛋 过来 301 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 混蛋们 来啊...来抓我啊 混... 302 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 休伊? 303 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 联邦调查局要来逮捕你 304 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 我们有十分钟的时间赶到安全屋 305 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 安全屋不安全 306 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 拿上你的东西 307 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 所以我去了一个联邦调查局不会碰的地方 308 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 休伊? 309 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 联邦调查局正在追捕我 说我杀了某个女孩之类的胡话 310 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 我得藏起来 311 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 你先是责怪鲍比 然后是伯特 然后是联邦调查局 312 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 现在是裁缝的错 313 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 那么你看 那是什么意思? 314 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 休伊 你看看你 315 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 什么?看我 316 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 我在这里见过你 317 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 你有毒瘾 你翻遍了抽屉 318 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 宝贝 你受伤了 319 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 格温 我很好 320 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 宝贝 我很好... 321 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 我很好 322 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 休伊 我把我的孩子们留在奥克兰 不是要和一个瘾君子困在古巴 323 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 瘾君子? 324 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 格温 你不知道你在说什么 325 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 你以为这和毒品有关? 326 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 格温 你对我的了解没有我想的一半多 327 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 不是 我们都知道我了解你 328 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 你生气只是因为我和你说了实话 329 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 听着 你有... 330 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 你花了这么多时间和你的 唯命是从小队在一起 331 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 你忘了这是什么感觉 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 但你没叫他们南下这里 333 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - 你问了我 - 对 格温 我的确请求你来这 334 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 我让你来这里因为我想要一些支持 335 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - 支持? - 支持 336 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - 支持意味着诚实 - 拜托 337 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 支持意味着冒着再也见不到我家人的风险 338 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 你意识到如果他们杀你 339 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 他们也会把我杀了 对吧? 340 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 但我愿意...和你一起战斗 341 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 我愿意我的孩子们 在没有母亲的情况下长大 342 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 如果这意味着他们能有更好的生活 343 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 因为我相信你 344 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 休伊 我爱你 但你得承担些责任 345 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 该死 格温 如果我早知道 你来这里是想让我感到愧疚 346 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 我就不会让你来了 好吗? 347 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 我要回去 348 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 行 尽管去等着被抓吧 349 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 我们都可以回到各自的生活中 350 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 但这次你进监狱时会给谁打电话 嗯? 351 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 该死 352 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 该死的警察从第一天起就追捕我 353 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 当然 你是对的 354 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 他们对付我和对付你的方式不一样 伙计 355 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 我甚至都没看见他们 356 00:21:34,795 --> 00:21:35,796 嘿 357 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - 该死 史蒂夫 - 对不起 358 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - 你应该更清楚 伙计 - 不 听着 我没有恶意 359 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 我就是得告诉你 阿尔杜找到一个能帮我们的人 360 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 我们可能不用花两个星期 等阿尔提和他的船 361 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - 是吗? - 是的... 362 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 让我去问问什么时候能见到他 363 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 为什么是我? 364 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 伙计 我需要你 365 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 你是本地人 有最好的战斗记录 366 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 克拉克 我退休了 不干了 367 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 你也可以 368 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - 拜托 - 为什么不呢? 369 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 不抓到休伊P牛顿 你就无法休息? 370 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 拜托 伙计 怎么回事? 371 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 他是个杀人犯 372 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 我们也是 373 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 就是这个政府 无缘无故 把你送到亚洲战场上 374 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 也糟糕地对待他们 375 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 瞎说 我们是在执行法律 376 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 拜托 377 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 他与我们的信仰背道而驰 378 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 你我为之奋斗的一切 379 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 克拉克 你觉得我们到底在为什么奋斗? 380 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - 我在... - 看吧 就是这样 381 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 伙计 那是你的问题 382 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 看 你仍然认为有好人和坏人之分 383 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 你什么时候才明白? 384 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 只有人 385 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 伯特 是我 386 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 大雪茄已经点着了 我们两周后见 387 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 太棒了 听着 我不在 拍摄现场 你明白吗? 388 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 但是那个犹太人拿着包裹在那里等你 389 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - 开船前给我打电话 - 好的 先生 390 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - 好吗? - 伯特 391 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 我得走了 392 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 联邦调查局回来了 他们拿走了一切 393 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 罗斯托让他们把卷轴拿走了 394 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 什么 他们拿走了胶卷?真是胡扯 395 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 从另一方面讲 这是个好宣传 396 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - 对 如果我们能把它拿回来 - 当然能 397 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 我是说 罗斯托说了他说的话 我们没编辑 398 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 不过是联调局为了抓住休伊找我的麻烦 399 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 我兄弟是不会让他们拿走胶卷的 400 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 安全漏洞 401 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - 他在哪里? - 抱歉 他走了 402 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 你在说什么?他就在这 把他叫醒 嘿 403 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 醒醒 你这懒鬼 404 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 我给他的妻子打了电话 405 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 我进来发现了他这个样子 已经冷掉了 406 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 你们能不能...给我点时间来... 407 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 你知道 我一直在想 伯特 他可能吓坏了 408 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 别说出来 伙计 别这么做 409 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - 别开始为他找借口 - 我没有 410 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - 你确定吗? - 我真的没有 411 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 因为听上去像是你要为他找借口 412 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 我真的没有 413 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 我想我只是在争取一点仁慈 414 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 史蒂夫 在关键时刻他不在 伙计 415 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 不 我知道...休伊 你说得有道理 416 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 但那个混蛋也有可取之处 对吧? 417 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 出事的时候 你会在深更半夜去他家 418 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 休伊 人无完人 419 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 我不完美 你不完美 该死 这瓶啤酒也不完美 420 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 天啊 虽然它已经近乎完美了 421 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 你不能每次有人搞砸了就和那人割席 422 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 我是说 你当然能这么做 423 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 但你会落得孤家寡人 424 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 问题是黑人们必须和伤害我们的人割席 425 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 我没有义务... 426 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 给所谓的“好白人”机会 427 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 他们有过机会 428 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 很多机会 429 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 两位先生 这是我亲爱的朋友 菲力克斯 430 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - 嘿 - 嗨 431 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 伙计 阿尔杜说你... 432 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 说你有艘船能让我们到古巴? 433 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 我为一个经常在加勒比海旅行的人工作 434 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - 他是个走私者 - 他做很多事情 435 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - 好吧 你能多快把船开来? - 不行 436 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 它在科苏梅尔岛 你得过去 437 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - 什么? - 有什么问题? 438 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 科苏梅尔岛在约1300公里以外 439 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 所以这就是说 我们需要一辆车或一辆巴士 440 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 我们要冒着被发现的危险 走两天的路 441 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 或者等着阿尔提带我们去古巴 442 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - 那会用多久? - 一周 或许两周 443 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 伙计们 我们得离开... 444 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 现在 快点 445 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 我们现在就需要离开这里 446 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 休伊? 447 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 史蒂夫? 448 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 女士 449 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 你好 450 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - 好的 谢谢 - 格温 451 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 你好 小子 你好吗? 452 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 小姑娘 453 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 我有东西给你 过来 454 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 好吧 455 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 我想让你戴这个... 456 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 带着骄傲 457 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 (黑色力量) 458 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 非常特别 459 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 谢谢 460 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 不客气 461 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 谢谢 462 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - 格温 我们差点被抓 - 好在我们逃脱了 463 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 怎么了? 464 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 男孩带着一份电报 来自奥克兰的消息 465 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 休伊 466 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 休伊 你的父亲... 467 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 请节哀 468 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 抱歉 469 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 他说要提醒我“耶稣也是个革命者” 470 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 爸爸 471 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 抱歉 472 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 别跟我道歉 473 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 你才是被伤害的那个人 474 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 和史丹利说去吧 475 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 你没有杀死史丹利 476 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 不过你确实终止了与制片厂的合约 477 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 我们一交付《心灵与智慧》... 478 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 那不重要了 我们出局了 贝格尔曼进来 479 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 不想在哥伦比亚公司 看见任何施奈德家的痕迹 480 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - 什么? - 一个时代结束了 481 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 那你要做什么? 482 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 我不知道 可能我们该退休了 483 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 或者至少 我可能该退休了 484 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 看看 485 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 约翰霍华德劳森前来吊唁 486 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 我们一起拍了很多电影 但他还是那样看着我 487 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 哪样? 488 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 好像永远都不会和解 489 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 我给了他那么多交易 试图弥补我的过失 490 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 站在台上 让美国人权委员会 称他为共产主义者 491 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 是啊 永远不会和解 492 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 但自我厌恶? 493 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 那我能理解 494 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 我真的希望那不是真的 495 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 这么多年来你看我的眼神 496 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 我祈祷你不是这样看待自己的 497 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 (拉哥岛外3.2公里处) 498 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 阿尔提坐在救援船的甲板上 499 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 当他写作时 一位仁慈的 缪斯女神指引着他... 500 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 (外景 大西洋 白天) 501 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 轻柔波浪与按键敲击声的节拍 502 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 完美地相合 503 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 他们称之为”海上耶稣“ 504 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 基韦斯特附近的浮潜景点 505 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 天啊 506 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 好吧 507 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 救命 508 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 求救... 509 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 对 阿尔提把那艘美丽的船弄沉了 510 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 他不得不游1.6公里上岸 511 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 他遭遇了海难 512 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 我呢?我沉没了 513 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 而且我要告诉你一个小秘密 514 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 我不会游泳 515 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 你为什么现在带他走? 516 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 为什么偏偏是现在? 517 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 该死 我需要他 518 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 我需要回去 519 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 你在我的道路上设置了重重障碍 我与它们抗争 520 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 我当时要回来 521 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 伯特...出事了 522 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 什么?你什么意思? 523 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 我去不了了 大雪茄灭了 那艘船失败了 524 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - 失败了? - 我不知道 我不知道做什么 525 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - 你到底在说什么? - 它沉了 那破船沉了 526 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 我撞上了一个水下耶稣的塑像 527 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - 耶稣? - 耶稣 528 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 天啊 529 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 你要怎么办? 530 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 如果休伊没有船 他到底 怎么去古巴?他死定了 531 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 休伊 532 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 是我 533 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - 是我 - 你为什么不进来? 534 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 来吧 535 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 一直以来 我都在努力对每个人都周全 536 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 嘿...你不能对自己那样做 537 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 为什么不行?你知道 格温 我爸爸是对的 538 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 他试图警告我 539 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 责怪其他人 队伍、毒品 540 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 但现在他上了天堂... 541 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 看着我 542 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 他一定以我为耻 543 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 休伊珀西牛顿 你父亲爱你 544 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 他认为你是个革命者 所以他把你比作耶稣 545 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - 不 - 是的 546 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 对 听着 他只是觉得你迷失了方向 547 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 你要做的就是回到自己的道路上 548 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 完成你开始的工作 549 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 太晚了 格温 我无法做到 550 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 我可能走得太远了 发生了太多的事情 551 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 而且我很累 552 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 我非常累 553 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 我很累 结束了 一切结束了 554 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 等一下 休伊 拜托... 555 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 我们得回去 快点 加油 宝贝 556 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 走 557 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 跟着我 过来 来这里 558 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 好的 抓住这个 559 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 对 进来 560 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 你们的行李已经在下面了 好吗? 561 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 休伊 这是给你的 562 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 快点 我们走 563 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 我不要回到监狱 564 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 停 565 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 他在哪? 566 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 谁? 567 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 别装傻 568 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 那个革命者 他在这里 569 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 没有...先生 570 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 我看管这座房子 没人来 571 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 字幕翻译:张欣