1 00:00:18,685 --> 00:00:22,648 Преди време пиех "Май тай" край басейна в "Амбасадор". 2 00:00:22,648 --> 00:00:27,069 С Бърт пишехме сценарий, а ролята ми щеше да се изпълнява от Ричард Прайър. 3 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 Давай. - Казва... 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 Казваш го така: "Да ви чуя - власт на народа!" 5 00:00:31,240 --> 00:00:34,409 Я стига, не говоря така. - Така говориш. 6 00:00:34,409 --> 00:00:38,163 Щом ще е биографичен, трябва да изберем значим момент в живота на Хюи, 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 а не да правим преразказ. 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 Искам родителите ми да участват. - Бърт, да включим и теб. 9 00:00:42,626 --> 00:00:46,046 Белчото от върхушката. - Това не е моята история. 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,926 Отдавна съм в Холивуд и знам, че ако във филма няма бял, няма да го заснемат. 11 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Прав си, включете ме. 12 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Ще го направим като трилър или друг общоприет жанр. 13 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 Както "Волният ездач" показва младежката култура през обир. 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,188 Не, трябва да е нещо по-лично. За времето, прекарано в душегубката? 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,732 Да, добра идея. - Харесва ми, Гуен. 16 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 Да, с дълбок философски смисъл. Емоционална алегория. 17 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 Какво е 400 години да те експлоатират белите, 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 а накрая ти да им завреш палец отзад. 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Или да е за основаването на "Пантерите", как започнахме с Боби? 20 00:01:17,327 --> 00:01:21,915 Да надъхаме младите. - От това ще излезе интересен филм. 21 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 Бяхме опиянени от революцията. 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Всички твърдяха, че историята ми е за големия екран. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 А тя взе че свърши тук... 24 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО ЗАЛИВЪТ БАНДЕРАС, МЕКСИКО 25 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...по вълните. 26 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 Бях пътник, озовал се незнайно къде. 27 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 28 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}ПУЕРТО ВАЯРТА 29 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 Искам да ви кажа... 30 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 Пор американо революционери... 31 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 От "Интерпол" ли сте? 32 00:03:12,276 --> 00:03:15,904 Като за колега - Федералното бюро за разследване... 33 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 Няма юрисдикция тук. 34 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 Тези мъже са терористи, искат да съборят правителството ви. 35 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 Откъде знаете, че тези американски терористи въобще са тук? 36 00:03:26,081 --> 00:03:31,128 Проследих ги от Тихуана. Хванаха полета в 16 ч. за Пуерто Ваярта. 37 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Крият се на мексиканска територия и дойдох... 38 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 Всички революционери на мексиканска територия са наша работа. 39 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Добре. 40 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Добре, сам ще ги открия. 41 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Сеньор... 42 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 вървете си у дома. 43 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 Ние ще открием г-н Нютън. 44 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 Здрасти, Хеликоптер. Как си, негоднико? 45 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 В Пуерто Ваярта съм. Да се съберем. Имам нещо за лов. 46 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 ЙЕЛАПА, МЕКСИКО 47 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 Г-н Шнайдер има най-хубавата вила на острова. 48 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 Тук ще ви е много удобно. 49 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 Какво... 50 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Спокойно. 51 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Слушай, ние си представяхме нещо по-различно. 52 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 Искаше да не могат да те намерят. 53 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 Да де, но тук няма телефон. И ще си светим с фенери? 54 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 Хюи, след две-три седмици 55 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Арти ще докара яхтата в пристанището. 56 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 И поемаш към Куба. - Нямам седмици, Стив. 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 ФБР може да нахлуе довечера. 58 00:04:53,460 --> 00:04:56,922 Виж какво направиха с Лумумба. А той беше чак в Конго. 59 00:04:56,922 --> 00:05:01,051 Ще се съюзят с мексиканците и ще пратят цяла армия. Няма и да ги усетим. 60 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 Ще ги усетите. 61 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 Погледни. Виждаш ли камбаната? 62 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 Тя бие само когато на острова дойде полиция. 63 00:05:10,769 --> 00:05:14,690 И после? Ще бъде късно. Тук ще сме като в капан. 64 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 Ще се скриете. Под стълбището има паник стая. 65 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 Виж и това. Чекмеджетата са с тайни дъна. 66 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 Погледни. Вътре има оръжия. 67 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Спокойно, ще сте подготвени. 68 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Влизайте. 69 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 Приятно е. 70 00:05:42,259 --> 00:05:46,513 Стив, ти ще спиш тук. Хайде. - Ех, че сте превземки! 71 00:05:47,389 --> 00:05:52,394 Няма проблем. Ще ти донеса ново одеяло. Елате да ви покажа голямата спалня. 72 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Това е друго нещо. 73 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 Така. Има бира и текила. Храната е в кухнята. 74 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Ще дойда по-късно. Приятно прекарване. 75 00:06:13,582 --> 00:06:16,084 Грасиас. - Няма проблем. 76 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 Това пък какво е, по дяволите? 77 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 Какво е? 78 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 Къш! Махай се! 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Изчезвай! 80 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 Хей, не е смешно. - Аз не се смея. 81 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 Как да не се смееш! 82 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Ама че гадинка. Къш! Какво е това? 83 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 Остави го. Само ще си отлети. 84 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 По дяволите. - Ела. 85 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 Що за твар? 86 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Влизай вътре. - Летящ плъх. 87 00:06:56,166 --> 00:06:59,336 Почти стигнахме до Куба. - Сега не мисля за Куба. 88 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Искаш ли помощ? 89 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 Не ми трябва помощ. 90 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Бърт? 91 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 Хей. - Какво има? 92 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 Не мога да се свържа с теб. Не си ли вдигаш телефона? 93 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 Здравей. Какво правиш тук? 94 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 Ще ти налея нещо за пиене. 95 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 За бога, Бърт. - Ето. 96 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 Десет сутринта е. 97 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 Сядай. 98 00:08:06,361 --> 00:08:09,865 Какво става? Как я караш? 99 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Виж какво, Бърт, ти постъпи правилно. 100 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Защити семейството си. 101 00:08:19,458 --> 00:08:22,711 Знаеш ли какво е да се провалиш в най-важния момент? 102 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 Не закарах Хюи в Мексико. 103 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Като говорим за важното, 104 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 защо не се вдигнеш и не довършиш "Сърца и умове"? 105 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 Ясно. Затова ли дойде? 106 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 Дойдох, защото съм ти брат и се тревожа за теб. 107 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 Знам, че държиш на този филм. 108 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Ако не донесеш продуцентската версия, няма да го пуснат, Бърт. 109 00:08:43,607 --> 00:08:48,946 Както ти каза, "това е само документалка". - А ти каза: "Ще има километрични опашки." 110 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 Каза ми, че този филм ще спре войната. 111 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Нима вече не ти е важно, защото ти е криво? 112 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 Всеки ден умират млади момчета и се прибират в чували. 113 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 Каза ми, че ще промениш всичко това. 114 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 Ако искаш нещо революционно, довърши проклетия филм. 115 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 Значи... 116 00:09:13,470 --> 00:09:16,849 наистина вярваш в моя филм? - Вярвам. 117 00:09:19,226 --> 00:09:22,771 И знаеш ли в какво още вярвам? В къпането. 118 00:09:23,522 --> 00:09:27,526 Умирам си да се къпя. Вониш на повръщано с диария. 119 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 Тази реплика е от сценарий. 120 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Да, на Джон Милиъс. 121 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Плагиат такъв. - Добър е. 122 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Е, добре. Хубаво. 123 00:09:38,745 --> 00:09:43,750 Дай ми половин час да се пооправя. - Добре. Ще те чакам в монтажната. 124 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 Хубаво. - Супер. 125 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 Само лютив доматен сос. Искам кетчуп. 126 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 Картофките нямат нужда от кетчуп. Яж ги така. 127 00:10:05,355 --> 00:10:09,026 По дяволите! - Хюи, ще останеш тук само две седмици. 128 00:10:09,902 --> 00:10:12,988 Май това беше грешка. - Кое? 129 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 Да бягам, да се крия, да изоставя партията. 130 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 Не бягаш, а се прегрупираш. Едва сме дошли. 131 00:10:20,537 --> 00:10:25,083 За теб е прегрупиране, за мен - бягство. И в двата случая изоставих партията. 132 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Не, просто прехвърляш отговорността. 133 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 Затова са Илейн и Тереза, нали? 134 00:10:36,553 --> 00:10:39,932 От 5000 км няма как да съм сигурен, че Илейн ще се справи. 135 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Дори не знам как се озовах тук. 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,981 Знам ли, случиха се много неща. - Какво искаш да кажеш? 137 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Озовахме се тук по много причини. 138 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 Не, обясни ми. Каза: "Случиха се много неща." 139 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Какво имаш предвид? 140 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 Мили, не съм първата, която ти го казва. 141 00:11:01,328 --> 00:11:04,623 Дори баща ти се опита да ти го каже. - Не го намесвай. 142 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 Ако искаш да кажеш нещо, давай. Не се крий зад баща ми. 143 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}Къде е човекът от всички тези снимки? Защо не е до теб? 144 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}НЯКОЛКО МЕСЕЦА ПО-РАНО ОУКЛАНД 145 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}Боби си тръгна. Не издържа на напрежението. 146 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 Я стига. Сядай тук. 147 00:11:26,353 --> 00:11:30,774 Ти си пастир с оредяло стадо. Боби не си тръгна. Ти го прогони. 148 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 И сега си търсиш следовници, където не трябва. 149 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 Прогони апостол Йоан и се събра с куп Юди. 150 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 Татко, помня проповедта ти как Исус помолил своя Отец 151 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 да прости на кривналите по грешен път. 152 00:11:46,832 --> 00:11:51,086 Помниш ли я? "Отче, прости им, защото не знаят какво правят." 153 00:11:51,086 --> 00:11:55,883 Така ме учеше. Та прощавай, отче, но така наречените от теб "Юди" 154 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 са нашите братя по улиците, за които на никого не му пука. 155 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 Те са хората, на които никой не иска да прости. 156 00:12:02,389 --> 00:12:05,851 Но са готови да се жертват за мен. - И да ти забият нож в гърба. 157 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 Трябва ти равновесие. 158 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 Когато бяхте ти, Боби и партията, нещата бяха стабилни. 159 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 А сега движиш с хулигани и с белчовци от Холивуд. 160 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Погледни се. 161 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 Ръцете ти треперят като листа на дърво в зимна буря. 162 00:12:28,874 --> 00:12:33,837 Да. Тялото ти не трепери от гняв. - Не знаеш какво преживявам, татко. 163 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 Момче, нямаше да стигна преклонна възраст като чернокож, 164 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 ако не знаех как се оцелява тук, в Америка. 165 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 По дяволите, татко! 166 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Нищо не разбираш. 167 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 И моят, и твоят телефон се подслушват. И на останалите. 168 00:12:51,438 --> 00:12:55,776 Сигурно и сега ни подслушват. - Не, Хюи, чуй ме. 169 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Изслушай ме, моля те. 170 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 Не можеш да бъдеш всичко за всекиго. 171 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 Това е отредено на Бог. А той няма нужда от помощници. 172 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 Трябва да излекуваш душата си, 173 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 иначе няма да ставаш за нищо. 174 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 Бог знае, че си по-добър. 175 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 Не отделяме ли твърде много време на войнолюбците? 176 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 Не. 177 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Ако ги оставим да говорят, сами ще се изобличат. 178 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 Сали, да са звънели Стив или Арти? 179 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 Не. - Не? 180 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 Защо ме гледаш така? 181 00:13:59,798 --> 00:14:02,634 Андерсън, ФБР. Не ставай. 182 00:14:02,634 --> 00:14:07,639 Кой го пусна? Повикай охраната. - Съжалявам, не ме послуша. 183 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 Помогнал си на най-издирвания беглец да избяга. 184 00:14:12,936 --> 00:14:17,399 Не се тревожи. Ще ти дам шанс да ми кажеш къде е. 185 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 Колкото и да ми се иска да помогна на фашистката полиция 186 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 да превърне един гений в политзатворник, 187 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 нямам никаква представа как да го намеря. 188 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 Аз видях Блаунър да минава границата с Нютън. 189 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Ти скри и Аби Хофман в Мексико... 190 00:14:34,041 --> 00:14:37,419 Имам приятели там, но не следя всеки техен ход. 191 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 След два дни имаме прожекция и ми губиш ценно време. 192 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 Хей. Ако стъпиш в Мексико... 193 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 Ако дори само се обадиш, ако изпратиш дори едно песо, 194 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 мога да направя с приятелите ти по-лоши неща от това да ги арестувам. 195 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 Хайде де, сигурно си скътал нещичко за черни дни. 196 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 Какво правиш? 197 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 Ела да хапнеш. 198 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Искам нещо да се промени. 199 00:15:37,187 --> 00:15:40,607 Писна ми да чакам Бърт да се появи с вълшебната си яхта. 200 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 Не мога да спя тук, Гуен. Чувствам се в капан, празен. 201 00:15:44,570 --> 00:15:49,116 Тъпият шивач! Ако не беше той, дори нямаше да сме тук. 202 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 203 00:15:51,910 --> 00:15:55,539 ...ще те накълца повече от мен. - Не мърдай. 204 00:15:57,583 --> 00:16:00,544 Какво слагаш там? - Изравнявам ръба. 205 00:16:00,544 --> 00:16:04,590 Глупости, тоя е агент! - Пъха микрофон! 206 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Копелета! И в панталона ми ли ще напъхате микрофон? 207 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Гледай ме в очите, като ти говоря! 208 00:16:25,736 --> 00:16:29,656 Миличък, кълна се в баба си... - Да го духа баба ти, как ме нарече? 209 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Сега я оплеска! 210 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 Казаха, че съм го пребил, но той го отрече в съда. 211 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 Въпреки това ме опандизиха. 212 00:16:39,625 --> 00:16:44,922 Стига де! Това са глупости! - Казах, млъкни, мамка ти! 213 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 Излязох под гаранция, но не смятаха да ме пуснат. 214 00:16:52,054 --> 00:16:55,307 Какво е станало с него? - Падна. 215 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 Не тук. 216 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 Облегни се на мен. Спокойно. - Не мога... 217 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 Не мога да търпя повече. - Знам. 218 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 Важното е, че излезе. Да мислим за настоящия момент, нали? 219 00:17:11,573 --> 00:17:15,452 Ей, чакай! Надявах се да прекараме повече време заедно. 220 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Дръпни се. 221 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 Не ме пипай! - Леле, как си се потрошил. 222 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Преди да изляза от сградата, ми лепнаха убийство. 223 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Хюи П. Нютън, арестуван си за опит за убийство. 224 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 Какви ги говориш? - Шивачът не умира. 225 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Имаме предвид 17-годишната проститутка, която гръмна в лицето преди месец. 226 00:17:31,009 --> 00:17:35,264 Никого не съм гръмнал. Вече си измисляте, свине такива! 227 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 Постановка! - Искате да ме... 228 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 Пусни ме! - Не ме пипайте, копелета! 229 00:17:39,810 --> 00:17:44,147 И пак ме прибраха. - Ще заложа къщите. Ще платя гаранцията! 230 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}ТРИ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 231 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 Пак излязох под гаранция. 232 00:17:48,110 --> 00:17:52,948 Пак седнах на трона, но параноята ме обземаше все по-силно. 233 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Бяха ме обкръжили. 234 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 Знам, че сте там, копелета. 235 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 Знам, че ме следите. 236 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Знам, че сте там. Елате де. 237 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Само следите и слухтите. Все шпионирате. 238 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 Знам, че си там, копеле. Хайде, ела ми! 239 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 Елате ми, гадове! Хванете ме... 240 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Хюи? 241 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 Идват да те арестуват. 242 00:18:23,562 --> 00:18:26,565 Имаме десет минути до тайната квартира. - Не е безопасна. 243 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 Събери си нещата. 244 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 Отидох в къща, която агентите не биха пипнали. 245 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Хюи? 246 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 ФБР ме обвиняват, че съм убил някакво момиче. 247 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 Трябва да се скрия. 248 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 Първо винеше Боби, после Бърт, после ФБР. 249 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 Сега пък шивачът бил виновен. 250 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 Какво намекваш? 251 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Погледни се. 252 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 Какво? Погледни ме. 253 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 Виждала съм те такъв. 254 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 Изпитваш глад за дрога. Ровиш из чекмеджетата. 255 00:19:09,691 --> 00:19:12,444 В абстиненция си, мили. - Нищо ми няма, Гуен. 256 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Добре съм, скъпа. 257 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 Всичко е наред. 258 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 Хюи, не оставих децата си в Оукланд, за да гния в Куба с наркоман. 259 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 Наркоман? 260 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Гуен, какви ги дрънкаш? 261 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Мислиш, че е заради дрога? 262 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 Явно изобщо не ме познаваш. 263 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 А, не! И двамата знаем, че ти знам и кътните зъби. 264 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 Ядосан си, че казвам истината. 265 00:19:56,154 --> 00:20:00,284 Прекарал си толкова време със своя отряд подмазвачи, 266 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 че си забравил какво е да ти казват истината. 267 00:20:03,787 --> 00:20:07,708 Но покани мен тук, а не тях. - Да, Гуен, поканих те. 268 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 Защото исках малко подкрепа. 269 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Подкрепа ли? - Да. 270 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 Подкрепата е да сме честни. - Я стига. 271 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Заради тази подкрепа може повече да не видя децата си. 272 00:20:16,466 --> 00:20:19,928 Нали разбираш, че ако те убият, ще убият и мен? 273 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Но аз съм готова... Готова съм да се боря редом с теб. 274 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Рискувам децата ми да израснат без майка, 275 00:20:31,565 --> 00:20:35,110 за да им осигуря по-добър живот, защото вярвам в теб. 276 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Хюи, обичам те, но трябва да поемеш някаква отговорност. 277 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Ако знаех, че ще ми вменяваш чувство за вина, 278 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 въобще нямаше да те повикам. 279 00:20:50,083 --> 00:20:54,588 Ще отида до града. - Хубаво. Върви да те арестуват. 280 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 И ще си заживеем както преди. 281 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Но този път кого ще викаш да те измъква от затвора? 282 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 По дяволите. 283 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Проклетите ченгета ме гонят откакто се помня. 284 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 Прав си. 285 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Но беше по-различно, отколкото с теб. 286 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 Даже не ги виждах. 287 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 По дяволите, Стив! - Извинявай. 288 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 Не ме стряскай така. - Идвам с мир. 289 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 Алдо намери човек, който ще ни помогне. 290 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 Може да не чакаме Арти с яхтата две седмици. 291 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 Така ли? - Да! 292 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 Ще ида да уговоря срещата. 293 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 Защо аз? 294 00:22:06,618 --> 00:22:11,206 Пич, трябваш ми. Ти си местен и си най-добрият следотърсач. 295 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 Оттеглих се, Кларк. Приключих със службата. 296 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 Направи като мен. 297 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 Я стига. - Защо не? 298 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 Няма да мирясаш, докато не хванеш Хюи П. Нютън? 299 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 Що за глупости! 300 00:22:25,262 --> 00:22:28,599 Той е убиец. - Като нас. 301 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 Същото правителство, което те прати без причина в азиатската кал, 302 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 е прецакало и него. 303 00:22:32,978 --> 00:22:36,982 Глупости. Ние прилагаме закона. - Не се занасяй. 304 00:22:36,982 --> 00:22:40,986 Той е враг на всичко, в което вярваме и за което сме се борили. 305 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 И за какво смяташ, че сме се борили? 306 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 Ами... - Виждаш ли? 307 00:22:46,700 --> 00:22:52,289 Това ти е проблемът. Още смяташ, че има добри и лоши хора. 308 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 Няма ли да прогледнеш? 309 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 Хората са си хора. 310 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 Бърт, аз съм. 311 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Запалихме Голямата пура. Ще се видим след две седмици. 312 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 Супер. Слушай, не съм на снимки. Схващаш ли? 313 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Но евреинът ви е приготвил пратката. 314 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 Обади се, преди да отплавате. - Тъй вярно! 315 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 Нали? - Бърт! 316 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Ще затварям. 317 00:23:21,735 --> 00:23:25,864 Пак идваха от ФБР. Взеха всичко. Ростоу им е наредил да вземат ролките. 318 00:23:25,864 --> 00:23:31,411 Взели са филма? Ама че простотия! От друга страна е добра реклама. 319 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Ако си го върнем. - Ще успеем. 320 00:23:33,205 --> 00:23:37,167 Не сме манипулирали кадрите с Ростоу. Просто ФБР ме притиска, за да пипне Хюи. 321 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 Брат ми няма да им остави филма. 322 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 Къде е той? - Съжалявам, отиде си. 323 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 Какво говориш, ето го там. Събуди го. Хей! 324 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 Ставай, мързеливецо! 325 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Обадих се на жена му. 326 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 Дойдох и го заварих така. Беше изстинал. 327 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 Момчета, може ли да ме оставите за малко с... 328 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 Мисля си, че Бърт вероятно... се е паникьосал. 329 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 Не го казвай. Не го прави. 330 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 Не му търси оправдания. - Не го правя. 331 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 Сигурен ли си? - Да, честно. 332 00:25:14,640 --> 00:25:17,351 Май се готвиш да го оправдаеш. - Не го оправдавам. 333 00:25:19,895 --> 00:25:24,525 Просто те моля да бъдеш снизходителен. - Той се издъни в най-важния момент. 334 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 Знам, Хюи, напълно си прав. 335 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 Но в този кретен има нещо, 336 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 което те доведе в дома му, щом стана напечено. 337 00:25:34,159 --> 00:25:38,413 Никой не е съвършен. Нито ти, нито аз. Даже тази бира не е съвършена. 338 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 Макар че е на крачка от съвършенството. 339 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 Не може да гониш хората при всяка издънка. 340 00:25:48,465 --> 00:25:53,262 Е, всъщност може. Но накрая ще останеш сам. 341 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 Работата е там, че ние, черните, трябва да гоним хората, които ни вредят. 342 00:26:01,603 --> 00:26:07,484 Не ми е работа да давам шансове на така наречените "добри бели". 343 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 Имаха много шансове. 344 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 Предостатъчно. 345 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 Господа, това е моят скъп приятел Феликс. 346 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 Здрасти. 347 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 Здравей. Алдо ни каза, 348 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 че имаш лодка, с която да стигнем до Куба? 349 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 Работя за човек, който често плава из Карибско море. 350 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 Контрабандист. - И не само. 351 00:26:34,761 --> 00:26:38,849 Кога може да я докара? - В Козумел е. Вие ще отидете там. 352 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 Лошо. - Проблем ли е? 353 00:26:41,518 --> 00:26:46,356 На 1300 км оттук е. Ще ни трябва кола или автобус. 354 00:26:46,356 --> 00:26:50,736 Два дни път, рискуваме да ни забележат. Или да чакаме Арти да ни закара в Куба. 355 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 След колко време? - Седмица-две. 356 00:26:53,280 --> 00:26:56,783 Момчета, трябва да изчезваме. Веднага! Хайде. 357 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 Трябва да се омитаме. 358 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 Хюи? 359 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 Стив? 360 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 Сеньора. 361 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 Ола. 362 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 Добре. Грасиас. - Гуен. 363 00:28:16,154 --> 00:28:20,701 Здравейте. Как сте, деца? 364 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Имам нещо за вас. Елате. 365 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 Я да видим. 366 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 Искам да ги носите... 367 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 с гордост. 368 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 ЧЕРНА МОЩ 369 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 Специални са. 370 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 Благодаря. 371 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 Няма защо. 372 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 Благодаря. 373 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 Едва не ни видяха. - Но им се изплъзнахме. 374 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 Какво има? 375 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 Момчето донесе телеграма. Новини от Оукланд. 376 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 Хюи. 377 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 Хюи, баща ти... 378 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 Много съжалявам. 379 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Съжалявам. 380 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 Каза ми да не забравям, че и Исус е бил революционер. 381 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 Здравей, татко. 382 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 Извинявай. 383 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 Не ми се извинявай. 384 00:30:40,591 --> 00:30:44,386 Вредиш само на себе си. - Кажи го на Станли. 385 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 Не си убил Станли. 386 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Но съсипа договора си със студиото. 387 00:30:52,269 --> 00:30:56,440 Щом предадем "Сърца и умове"... - Изхвърлиха ни. Назначиха Бегелман. 388 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 А той не иска да вижда сем. Шнайдер в "Колумбия". 389 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 Какво? - Краят на една епоха. 390 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Какво ще правиш? 391 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 Не знам. Може би ни е дошло времето. 392 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 Или поне моето. 393 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 Погледни само. 394 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 Джон Хауърд Лоусън е дошъл да изкаже съболезнования. 395 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 Колко филми заснехме заедно, а продължава да ме гледа така. 396 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Как? 397 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 Сякаш няма да ми прости. 398 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 Уредих му купища проекти, за да изкупя вината си. 399 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 Оставих Комисията по антиамериканска дейност да го нарече комунист. 400 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 Да, никога няма да го забрави. 401 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Но да презираш себе си... 402 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 ...ми е много познато. 403 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 Надявам се да не е така. 404 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 Знам как ме гледаш от години. 405 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 Дано не гледаш така и на себе си. 406 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 НА 3 КИЛОМЕТРА ОТ КИЙ ЛАРГО 407 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 Арти седи на палубата на спасителната яхта. 408 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 Благосклонна муза направлява ръката му, докато пише... 409 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 ВЪН - АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН - ДЕН 410 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...а леките вълни са в перфектен синхрон 411 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 с тракането на клавишите. 412 00:33:02,065 --> 00:33:07,237 Наричат го "Морският Исус". Атракция за гмуркачите край Кий Уест. 413 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 Исусе Христе! 414 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 Така. 415 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 Помощ! 416 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 Тревога! Тревога! 417 00:33:44,399 --> 00:33:48,195 Арти потопи разкошната яхта и трябваше да плува 2 км до брега. 418 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Стана корабокрушенец. 419 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 А аз? Аз направо потънах. 420 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 И ще ви издам една малка тайна. 421 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 Не можех да плувам. 422 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 Защо ми го отне? 423 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Точно сега ли трябваше? 424 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 Имах нужда от него! 425 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Имах нужда да се върна. 426 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 Сложи толкова препятствия пред мен и ги преодолях. 427 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 Щях да се върна. 428 00:35:07,191 --> 00:35:10,527 Бърт. Случи се нещо ужасно. - Какво? Как така? 429 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 Няма да успея. Пурата изгасна. Яхтата е провал. 430 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 Провал ли? - Не знам какво да правя. 431 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 Какви ги дрънкаш? - Тъпата яхта потъна, мамка му! 432 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 Треснах се в подводна статуя на Исус. 433 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 Исус ли? - Да. 434 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 Исусе! 435 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 Какво ще правиш сега? 436 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 Как Хюи ще стигне до Куба, ако няма яхта? Прецакан е. 437 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 Хюи! 438 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 Аз съм виновен. 439 00:35:49,233 --> 00:35:53,362 Аз съм виновен. - Влез вътре, моля те. Хайде. 440 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 Толкова време се опитвах да бъда всичко за всекиго. 441 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 Хей, не си го причинявай. 442 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 Защо не? Баща ми беше прав, Гуен. 443 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 Той ме предупреди. 444 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 Обвинявах кого ли не. Отряда, наркотиците. 445 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 Но сега той е там горе... 446 00:36:18,220 --> 00:36:21,473 и ме наблюдава. Сигурно ужасно се срамува. 447 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 Хюи Пърси Нютън, баща ти те обичаше. 448 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 Мислеше, че си революционер. Затова те сравняваше с Исус. 449 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 Не. - Да. 450 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 Просто мислеше, че си загубил пътя. 451 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 Трябва само пак да стъпиш на него 452 00:36:37,531 --> 00:36:42,369 и да довършиш започнатото. - Късно е. Не мога да го направя, Гуен. 453 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 Стигнах твърде далеч. Случиха се твърде много неща. 454 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 И съм уморен. 455 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 Ужасно уморен. 456 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 Нямам сили. Всичко свърши. Това е краят. 457 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 Чакай. Хюи, стига. Ела. 458 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 Трябва да се върнем, ела. Хайде, мили. 459 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 Бързо! 460 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 След мен. Хайде, насам. 461 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 Дръж това. 462 00:37:38,592 --> 00:37:42,346 Си, си. Влизайте. Чантите ви са вътре, чу ли? 463 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 Хюи, това е за теб. 464 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 Хайде! Андале! 465 00:38:00,822 --> 00:38:03,325 Няма да се върна в затвора. - Спри. 466 00:38:03,325 --> 00:38:06,203 Къде е? - Кой? 467 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 Не се прави на глупак. 468 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 Революционерът. Знам, че е тук. 469 00:38:15,546 --> 00:38:20,008 Не, господине. Аз се грижа за къщата. Никой не е идвал. 470 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Превод на субтитрите Живко Тодоров