1
00:00:18,685 --> 00:00:22,648
Преди време пиех "Май тай"
край басейна в "Амбасадор".
2
00:00:22,648 --> 00:00:27,069
С Бърт пишехме сценарий, а ролята ми
щеше да се изпълнява от Ричард Прайър.
3
00:00:27,069 --> 00:00:28,320
Давай.
- Казва...
4
00:00:28,320 --> 00:00:31,240
Казваш го така:
"Да ви чуя - власт на народа!"
5
00:00:31,240 --> 00:00:34,409
Я стига, не говоря така.
- Така говориш.
6
00:00:34,409 --> 00:00:38,163
Щом ще е биографичен, трябва
да изберем значим момент в живота на Хюи,
7
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
а не да правим преразказ.
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,626
Искам родителите ми да участват.
- Бърт, да включим и теб.
9
00:00:42,626 --> 00:00:46,046
Белчото от върхушката.
- Това не е моята история.
10
00:00:46,046 --> 00:00:50,926
Отдавна съм в Холивуд и знам, че ако
във филма няма бял, няма да го заснемат.
11
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Прав си, включете ме.
12
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
Ще го направим като трилър
или друг общоприет жанр.
13
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
Както "Волният ездач"
показва младежката култура през обир.
14
00:00:59,059 --> 00:01:03,188
Не, трябва да е нещо по-лично.
За времето, прекарано в душегубката?
15
00:01:03,188 --> 00:01:05,732
Да, добра идея.
- Харесва ми, Гуен.
16
00:01:05,732 --> 00:01:08,861
Да, с дълбок философски смисъл.
Емоционална алегория.
17
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
Какво е 400 години
да те експлоатират белите,
18
00:01:11,822 --> 00:01:14,074
а накрая ти да им завреш палец отзад.
19
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Или да е за основаването на "Пантерите",
как започнахме с Боби?
20
00:01:17,327 --> 00:01:21,915
Да надъхаме младите.
- От това ще излезе интересен филм.
21
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
Бяхме опиянени от революцията.
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
Всички твърдяха,
че историята ми е за големия екран.
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
А тя взе че свърши тук...
24
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
ЗАЛИВЪТ БАНДЕРАС, МЕКСИКО
25
00:01:34,553 --> 00:01:35,637
{\an8}...по вълните.
26
00:01:37,472 --> 00:01:40,559
Бях пътник, озовал се незнайно къде.
27
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
28
00:02:51,755 --> 00:02:55,050
{\an8}ПУЕРТО ВАЯРТА
29
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
Искам да ви кажа...
30
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
Пор американо революционери...
31
00:03:06,603 --> 00:03:07,688
От "Интерпол" ли сте?
32
00:03:12,276 --> 00:03:15,904
Като за колега -
Федералното бюро за разследване...
33
00:03:15,904 --> 00:03:17,239
Няма юрисдикция тук.
34
00:03:17,239 --> 00:03:21,034
Тези мъже са терористи,
искат да съборят правителството ви.
35
00:03:21,618 --> 00:03:26,081
Откъде знаете, че тези
американски терористи въобще са тук?
36
00:03:26,081 --> 00:03:31,128
Проследих ги от Тихуана.
Хванаха полета в 16 ч. за Пуерто Ваярта.
37
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
Крият се на мексиканска територия
и дойдох...
38
00:03:33,380 --> 00:03:38,677
Всички революционери
на мексиканска територия са наша работа.
39
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Добре.
40
00:03:51,982 --> 00:03:55,235
Добре, сам ще ги открия.
41
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Сеньор...
42
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
вървете си у дома.
43
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Ние ще открием г-н Нютън.
44
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
Здрасти, Хеликоптер. Как си, негоднико?
45
00:04:09,541 --> 00:04:12,878
В Пуерто Ваярта съм.
Да се съберем. Имам нещо за лов.
46
00:04:13,670 --> 00:04:15,547
ЙЕЛАПА, МЕКСИКО
47
00:04:25,182 --> 00:04:28,352
Г-н Шнайдер
има най-хубавата вила на острова.
48
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
Тук ще ви е много удобно.
49
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Какво...
50
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Спокойно.
51
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Слушай, ние си представяхме
нещо по-различно.
52
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
Искаше да не могат да те намерят.
53
00:04:39,905 --> 00:04:44,201
Да де, но тук няма телефон.
И ще си светим с фенери?
54
00:04:44,201 --> 00:04:46,286
Хюи, след две-три седмици
55
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Арти ще докара яхтата в пристанището.
56
00:04:49,289 --> 00:04:51,792
И поемаш към Куба.
- Нямам седмици, Стив.
57
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
ФБР може да нахлуе довечера.
58
00:04:53,460 --> 00:04:56,922
Виж какво направиха с Лумумба.
А той беше чак в Конго.
59
00:04:56,922 --> 00:05:01,051
Ще се съюзят с мексиканците и ще пратят
цяла армия. Няма и да ги усетим.
60
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
Ще ги усетите.
61
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
Погледни. Виждаш ли камбаната?
62
00:05:06,265 --> 00:05:10,769
Тя бие само когато
на острова дойде полиция.
63
00:05:10,769 --> 00:05:14,690
И после?
Ще бъде късно. Тук ще сме като в капан.
64
00:05:14,690 --> 00:05:17,526
Ще се скриете.
Под стълбището има паник стая.
65
00:05:18,318 --> 00:05:22,865
Виж и това. Чекмеджетата са с тайни дъна.
66
00:05:23,824 --> 00:05:27,202
Погледни. Вътре има оръжия.
67
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Спокойно, ще сте подготвени.
68
00:05:38,130 --> 00:05:39,673
Влизайте.
69
00:05:40,591 --> 00:05:41,466
Приятно е.
70
00:05:42,259 --> 00:05:46,513
Стив, ти ще спиш тук. Хайде.
- Ех, че сте превземки!
71
00:05:47,389 --> 00:05:52,394
Няма проблем. Ще ти донеса ново одеяло.
Елате да ви покажа голямата спалня.
72
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Това е друго нещо.
73
00:06:04,823 --> 00:06:09,870
Така. Има бира и текила.
Храната е в кухнята.
74
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Ще дойда по-късно. Приятно прекарване.
75
00:06:13,582 --> 00:06:16,084
Грасиас.
- Няма проблем.
76
00:06:24,259 --> 00:06:26,553
Това пък какво е, по дяволите?
77
00:06:27,137 --> 00:06:28,055
Какво е?
78
00:06:29,848 --> 00:06:31,642
Къш! Махай се!
79
00:06:32,893 --> 00:06:34,186
Изчезвай!
80
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
Хей, не е смешно.
- Аз не се смея.
81
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
Как да не се смееш!
82
00:06:40,901 --> 00:06:43,987
Ама че гадинка. Къш! Какво е това?
83
00:06:44,947 --> 00:06:47,783
Остави го. Само ще си отлети.
84
00:06:47,783 --> 00:06:49,159
По дяволите.
- Ела.
85
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
Що за твар?
86
00:06:51,495 --> 00:06:53,789
Влизай вътре.
- Летящ плъх.
87
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
Почти стигнахме до Куба.
- Сега не мисля за Куба.
88
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Искаш ли помощ?
89
00:07:04,466 --> 00:07:06,051
Не ми трябва помощ.
90
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Бърт?
91
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
Хей.
- Какво има?
92
00:07:46,758 --> 00:07:49,553
Не мога да се свържа с теб.
Не си ли вдигаш телефона?
93
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Здравей. Какво правиш тук?
94
00:07:52,264 --> 00:07:54,016
Ще ти налея нещо за пиене.
95
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
За бога, Бърт.
- Ето.
96
00:07:57,477 --> 00:07:59,146
Десет сутринта е.
97
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
Сядай.
98
00:08:06,361 --> 00:08:09,865
Какво става? Как я караш?
99
00:08:11,867 --> 00:08:15,829
Виж какво, Бърт, ти постъпи правилно.
100
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Защити семейството си.
101
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
Знаеш ли какво е да се провалиш
в най-важния момент?
102
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
Не закарах Хюи в Мексико.
103
00:08:26,006 --> 00:08:27,466
Като говорим за важното,
104
00:08:28,300 --> 00:08:31,136
защо не се вдигнеш
и не довършиш "Сърца и умове"?
105
00:08:31,136 --> 00:08:33,889
Ясно. Затова ли дойде?
106
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
Дойдох, защото съм ти брат
и се тревожа за теб.
107
00:08:38,644 --> 00:08:40,020
Знам, че държиш на този филм.
108
00:08:40,020 --> 00:08:43,607
Ако не донесеш продуцентската версия,
няма да го пуснат, Бърт.
109
00:08:43,607 --> 00:08:48,946
Както ти каза, "това е само документалка".
- А ти каза: "Ще има километрични опашки."
110
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
Каза ми, че този филм ще спре войната.
111
00:08:53,617 --> 00:08:56,411
Нима вече не ти е важно,
защото ти е криво?
112
00:08:58,205 --> 00:09:01,458
Всеки ден умират млади момчета
и се прибират в чували.
113
00:09:01,959 --> 00:09:04,086
Каза ми, че ще промениш всичко това.
114
00:09:05,170 --> 00:09:08,465
Ако искаш нещо революционно,
довърши проклетия филм.
115
00:09:10,634 --> 00:09:11,468
Значи...
116
00:09:13,470 --> 00:09:16,849
наистина вярваш в моя филм?
- Вярвам.
117
00:09:19,226 --> 00:09:22,771
И знаеш ли в какво още вярвам? В къпането.
118
00:09:23,522 --> 00:09:27,526
Умирам си да се къпя.
Вониш на повръщано с диария.
119
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
Тази реплика е от сценарий.
120
00:09:31,822 --> 00:09:33,782
Да, на Джон Милиъс.
121
00:09:33,782 --> 00:09:36,076
Плагиат такъв.
- Добър е.
122
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Е, добре. Хубаво.
123
00:09:38,745 --> 00:09:43,750
Дай ми половин час да се пооправя.
- Добре. Ще те чакам в монтажната.
124
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
Хубаво.
- Супер.
125
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
Само лютив доматен сос. Искам кетчуп.
126
00:09:59,391 --> 00:10:02,019
Картофките нямат нужда от кетчуп.
Яж ги така.
127
00:10:05,355 --> 00:10:09,026
По дяволите!
- Хюи, ще останеш тук само две седмици.
128
00:10:09,902 --> 00:10:12,988
Май това беше грешка.
- Кое?
129
00:10:12,988 --> 00:10:15,824
Да бягам, да се крия,
да изоставя партията.
130
00:10:16,867 --> 00:10:20,537
Не бягаш, а се прегрупираш.
Едва сме дошли.
131
00:10:20,537 --> 00:10:25,083
За теб е прегрупиране, за мен - бягство.
И в двата случая изоставих партията.
132
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Не, просто прехвърляш отговорността.
133
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
Затова са Илейн и Тереза, нали?
134
00:10:36,553 --> 00:10:39,932
От 5000 км няма как да съм сигурен,
че Илейн ще се справи.
135
00:10:41,600 --> 00:10:43,060
Дори не знам как се озовах тук.
136
00:10:45,020 --> 00:10:47,981
Знам ли, случиха се много неща.
- Какво искаш да кажеш?
137
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Озовахме се тук по много причини.
138
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Не, обясни ми.
Каза: "Случиха се много неща."
139
00:10:54,821 --> 00:10:56,031
Какво имаш предвид?
140
00:10:58,242 --> 00:11:00,744
Мили, не съм първата, която ти го казва.
141
00:11:01,328 --> 00:11:04,623
Дори баща ти се опита да ти го каже.
- Не го намесвай.
142
00:11:06,166 --> 00:11:10,045
Ако искаш да кажеш нещо, давай.
Не се крий зад баща ми.
143
00:11:12,798 --> 00:11:16,969
{\an8}Къде е човекът от всички тези снимки?
Защо не е до теб?
144
00:11:16,969 --> 00:11:18,971
{\an8}НЯКОЛКО МЕСЕЦА ПО-РАНО
ОУКЛАНД
145
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
{\an8}Боби си тръгна.
Не издържа на напрежението.
146
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
Я стига. Сядай тук.
147
00:11:26,353 --> 00:11:30,774
Ти си пастир с оредяло стадо.
Боби не си тръгна. Ти го прогони.
148
00:11:31,525 --> 00:11:35,153
И сега си търсиш следовници,
където не трябва.
149
00:11:35,737 --> 00:11:39,575
Прогони апостол Йоан и се събра с куп Юди.
150
00:11:39,575 --> 00:11:43,537
Татко, помня проповедта ти
как Исус помолил своя Отец
151
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
да прости на кривналите по грешен път.
152
00:11:46,832 --> 00:11:51,086
Помниш ли я? "Отче, прости им,
защото не знаят какво правят."
153
00:11:51,086 --> 00:11:55,883
Така ме учеше. Та прощавай, отче,
но така наречените от теб "Юди"
154
00:11:55,883 --> 00:11:58,594
са нашите братя по улиците,
за които на никого не му пука.
155
00:11:58,594 --> 00:12:02,389
Те са хората,
на които никой не иска да прости.
156
00:12:02,389 --> 00:12:05,851
Но са готови да се жертват за мен.
- И да ти забият нож в гърба.
157
00:12:09,771 --> 00:12:11,315
Трябва ти равновесие.
158
00:12:13,317 --> 00:12:17,362
Когато бяхте ти, Боби и партията,
нещата бяха стабилни.
159
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
А сега движиш с хулигани
и с белчовци от Холивуд.
160
00:12:22,451 --> 00:12:23,535
Погледни се.
161
00:12:24,536 --> 00:12:28,874
Ръцете ти треперят
като листа на дърво в зимна буря.
162
00:12:28,874 --> 00:12:33,837
Да. Тялото ти не трепери от гняв.
- Не знаеш какво преживявам, татко.
163
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
Момче, нямаше да стигна
преклонна възраст като чернокож,
164
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
ако не знаех как се оцелява тук,
в Америка.
165
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
По дяволите, татко!
166
00:12:43,597 --> 00:12:44,932
Нищо не разбираш.
167
00:12:46,934 --> 00:12:51,438
И моят, и твоят телефон се подслушват.
И на останалите.
168
00:12:51,438 --> 00:12:55,776
Сигурно и сега ни подслушват.
- Не, Хюи, чуй ме.
169
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
Изслушай ме, моля те.
170
00:13:01,156 --> 00:13:03,784
Не можеш да бъдеш всичко за всекиго.
171
00:13:03,784 --> 00:13:08,080
Това е отредено на Бог.
А той няма нужда от помощници.
172
00:13:08,664 --> 00:13:12,459
Трябва да излекуваш душата си,
173
00:13:13,168 --> 00:13:16,547
иначе няма да ставаш за нищо.
174
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
Бог знае, че си по-добър.
175
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
Не отделяме ли
твърде много време на войнолюбците?
176
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
Не.
177
00:13:46,577 --> 00:13:49,079
Ако ги оставим да говорят,
сами ще се изобличат.
178
00:13:51,957 --> 00:13:55,252
Сали, да са звънели Стив или Арти?
179
00:13:55,961 --> 00:13:56,837
Не.
- Не?
180
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
Защо ме гледаш така?
181
00:13:59,798 --> 00:14:02,634
Андерсън, ФБР. Не ставай.
182
00:14:02,634 --> 00:14:07,639
Кой го пусна? Повикай охраната.
- Съжалявам, не ме послуша.
183
00:14:08,223 --> 00:14:12,936
Помогнал си на най-издирвания беглец
да избяга.
184
00:14:12,936 --> 00:14:17,399
Не се тревожи.
Ще ти дам шанс да ми кажеш къде е.
185
00:14:18,317 --> 00:14:21,445
Колкото и да ми се иска
да помогна на фашистката полиция
186
00:14:21,445 --> 00:14:23,530
да превърне един гений в политзатворник,
187
00:14:24,198 --> 00:14:28,202
нямам никаква представа как да го намеря.
188
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
Аз видях Блаунър
да минава границата с Нютън.
189
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Ти скри и Аби Хофман в Мексико...
190
00:14:34,041 --> 00:14:37,419
Имам приятели там,
но не следя всеки техен ход.
191
00:14:38,504 --> 00:14:43,342
След два дни имаме прожекция
и ми губиш ценно време.
192
00:14:52,893 --> 00:14:55,771
Хей. Ако стъпиш в Мексико...
193
00:14:55,771 --> 00:14:59,483
Ако дори само се обадиш,
ако изпратиш дори едно песо,
194
00:15:00,567 --> 00:15:04,363
мога да направя с приятелите ти
по-лоши неща от това да ги арестувам.
195
00:15:09,993 --> 00:15:13,247
Хайде де,
сигурно си скътал нещичко за черни дни.
196
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Какво правиш?
197
00:15:31,014 --> 00:15:32,182
Ела да хапнеш.
198
00:15:35,727 --> 00:15:37,187
Искам нещо да се промени.
199
00:15:37,187 --> 00:15:40,607
Писна ми да чакам Бърт
да се появи с вълшебната си яхта.
200
00:15:41,191 --> 00:15:44,570
Не мога да спя тук, Гуен.
Чувствам се в капан, празен.
201
00:15:44,570 --> 00:15:49,116
Тъпият шивач!
Ако не беше той, дори нямаше да сме тук.
202
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО
203
00:15:51,910 --> 00:15:55,539
...ще те накълца повече от мен.
- Не мърдай.
204
00:15:57,583 --> 00:16:00,544
Какво слагаш там?
- Изравнявам ръба.
205
00:16:00,544 --> 00:16:04,590
Глупости, тоя е агент!
- Пъха микрофон!
206
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Копелета! И в панталона ми ли
ще напъхате микрофон?
207
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Гледай ме в очите, като ти говоря!
208
00:16:25,736 --> 00:16:29,656
Миличък, кълна се в баба си...
- Да го духа баба ти, как ме нарече?
209
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Сега я оплеска!
210
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
Казаха, че съм го пребил,
но той го отрече в съда.
211
00:16:36,747 --> 00:16:38,290
Въпреки това ме опандизиха.
212
00:16:39,625 --> 00:16:44,922
Стига де! Това са глупости!
- Казах, млъкни, мамка ти!
213
00:16:46,590 --> 00:16:49,635
Излязох под гаранция,
но не смятаха да ме пуснат.
214
00:16:52,054 --> 00:16:55,307
Какво е станало с него?
- Падна.
215
00:16:57,726 --> 00:16:58,727
Не тук.
216
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
Облегни се на мен. Спокойно.
- Не мога...
217
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
Не мога да търпя повече.
- Знам.
218
00:17:07,277 --> 00:17:11,073
Важното е, че излезе.
Да мислим за настоящия момент, нали?
219
00:17:11,573 --> 00:17:15,452
Ей, чакай! Надявах се
да прекараме повече време заедно.
220
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
Дръпни се.
221
00:17:16,744 --> 00:17:18,955
Не ме пипай!
- Леле, как си се потрошил.
222
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Преди да изляза от сградата,
ми лепнаха убийство.
223
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Хюи П. Нютън,
арестуван си за опит за убийство.
224
00:17:24,795 --> 00:17:27,172
Какви ги говориш?
- Шивачът не умира.
225
00:17:27,172 --> 00:17:31,009
Имаме предвид 17-годишната проститутка,
която гръмна в лицето преди месец.
226
00:17:31,009 --> 00:17:35,264
Никого не съм гръмнал.
Вече си измисляте, свине такива!
227
00:17:35,264 --> 00:17:37,266
Постановка!
- Искате да ме...
228
00:17:37,266 --> 00:17:39,810
Пусни ме!
- Не ме пипайте, копелета!
229
00:17:39,810 --> 00:17:44,147
И пак ме прибраха.
- Ще заложа къщите. Ще платя гаранцията!
230
00:17:44,147 --> 00:17:46,275
{\an8}ТРИ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
231
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
Пак излязох под гаранция.
232
00:17:48,110 --> 00:17:52,948
Пак седнах на трона,
но параноята ме обземаше все по-силно.
233
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Бяха ме обкръжили.
234
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
Знам, че сте там, копелета.
235
00:17:58,871 --> 00:18:00,747
Знам, че ме следите.
236
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
Знам, че сте там. Елате де.
237
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Само следите и слухтите.
Все шпионирате.
238
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
Знам, че си там, копеле. Хайде, ела ми!
239
00:18:08,881 --> 00:18:11,091
Елате ми, гадове! Хванете ме...
240
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
Хюи?
241
00:18:21,393 --> 00:18:22,978
Идват да те арестуват.
242
00:18:23,562 --> 00:18:26,565
Имаме десет минути до тайната квартира.
- Не е безопасна.
243
00:18:28,025 --> 00:18:29,026
Събери си нещата.
244
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
Отидох в къща,
която агентите не биха пипнали.
245
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Хюи?
246
00:18:38,702 --> 00:18:41,872
ФБР ме обвиняват,
че съм убил някакво момиче.
247
00:18:42,998 --> 00:18:44,166
Трябва да се скрия.
248
00:18:45,250 --> 00:18:48,962
Първо винеше Боби, после Бърт, после ФБР.
249
00:18:48,962 --> 00:18:51,048
Сега пък шивачът бил виновен.
250
00:18:52,716 --> 00:18:54,092
Какво намекваш?
251
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Погледни се.
252
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
Какво? Погледни ме.
253
00:19:04,228 --> 00:19:05,479
Виждала съм те такъв.
254
00:19:05,479 --> 00:19:09,107
Изпитваш глад за дрога.
Ровиш из чекмеджетата.
255
00:19:09,691 --> 00:19:12,444
В абстиненция си, мили.
- Нищо ми няма, Гуен.
256
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
Добре съм, скъпа.
257
00:19:22,079 --> 00:19:23,080
Всичко е наред.
258
00:19:27,084 --> 00:19:32,548
Хюи, не оставих децата си в Оукланд,
за да гния в Куба с наркоман.
259
00:19:32,548 --> 00:19:33,632
Наркоман?
260
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Гуен, какви ги дрънкаш?
261
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Мислиш, че е заради дрога?
262
00:19:44,977 --> 00:19:46,812
Явно изобщо не ме познаваш.
263
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
А, не! И двамата знаем,
че ти знам и кътните зъби.
264
00:19:51,525 --> 00:19:53,277
Ядосан си, че казвам истината.
265
00:19:56,154 --> 00:20:00,284
Прекарал си толкова време
със своя отряд подмазвачи,
266
00:20:00,284 --> 00:20:03,245
че си забравил какво е
да ти казват истината.
267
00:20:03,787 --> 00:20:07,708
Но покани мен тук, а не тях.
- Да, Гуен, поканих те.
268
00:20:07,708 --> 00:20:09,835
Защото исках малко подкрепа.
269
00:20:09,835 --> 00:20:11,128
Подкрепа ли?
- Да.
270
00:20:11,128 --> 00:20:13,297
Подкрепата е да сме честни.
- Я стига.
271
00:20:13,297 --> 00:20:15,966
Заради тази подкрепа
може повече да не видя децата си.
272
00:20:16,466 --> 00:20:19,928
Нали разбираш, че ако те убият,
ще убият и мен?
273
00:20:23,515 --> 00:20:27,644
Но аз съм готова...
Готова съм да се боря редом с теб.
274
00:20:29,271 --> 00:20:31,565
Рискувам децата ми да израснат без майка,
275
00:20:31,565 --> 00:20:35,110
за да им осигуря по-добър живот,
защото вярвам в теб.
276
00:20:38,113 --> 00:20:41,783
Хюи, обичам те,
но трябва да поемеш някаква отговорност.
277
00:20:43,619 --> 00:20:46,163
Ако знаех,
че ще ми вменяваш чувство за вина,
278
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
въобще нямаше да те повикам.
279
00:20:50,083 --> 00:20:54,588
Ще отида до града.
- Хубаво. Върви да те арестуват.
280
00:20:54,588 --> 00:20:56,548
И ще си заживеем както преди.
281
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Но този път кого ще викаш
да те измъква от затвора?
282
00:21:09,561 --> 00:21:10,562
По дяволите.
283
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
Проклетите ченгета ме гонят
откакто се помня.
284
00:21:16,568 --> 00:21:17,861
Прав си.
285
00:21:27,287 --> 00:21:29,331
Но беше по-различно, отколкото с теб.
286
00:21:32,584 --> 00:21:33,710
Даже не ги виждах.
287
00:21:36,630 --> 00:21:38,173
По дяволите, Стив!
- Извинявай.
288
00:21:38,173 --> 00:21:40,717
Не ме стряскай така.
- Идвам с мир.
289
00:21:40,717 --> 00:21:43,387
Алдо намери човек, който ще ни помогне.
290
00:21:43,387 --> 00:21:46,098
Може да не чакаме
Арти с яхтата две седмици.
291
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
Така ли?
- Да!
292
00:21:47,975 --> 00:21:49,810
Ще ида да уговоря срещата.
293
00:22:03,699 --> 00:22:04,741
Защо аз?
294
00:22:06,618 --> 00:22:11,206
Пич, трябваш ми.
Ти си местен и си най-добрият следотърсач.
295
00:22:11,206 --> 00:22:15,294
Оттеглих се, Кларк.
Приключих със службата.
296
00:22:16,086 --> 00:22:17,087
Направи като мен.
297
00:22:17,588 --> 00:22:19,047
Я стига.
- Защо не?
298
00:22:19,673 --> 00:22:22,509
Няма да мирясаш,
докато не хванеш Хюи П. Нютън?
299
00:22:22,509 --> 00:22:24,344
Що за глупости!
300
00:22:25,262 --> 00:22:28,599
Той е убиец.
- Като нас.
301
00:22:28,599 --> 00:22:31,602
Същото правителство, което те прати
без причина в азиатската кал,
302
00:22:31,602 --> 00:22:32,978
е прецакало и него.
303
00:22:32,978 --> 00:22:36,982
Глупости. Ние прилагаме закона.
- Не се занасяй.
304
00:22:36,982 --> 00:22:40,986
Той е враг на всичко, в което вярваме
и за което сме се борили.
305
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
И за какво смяташ, че сме се борили?
306
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
Ами...
- Виждаш ли?
307
00:22:46,700 --> 00:22:52,289
Това ти е проблемът.
Още смяташ, че има добри и лоши хора.
308
00:22:53,749 --> 00:22:54,875
Няма ли да прогледнеш?
309
00:22:56,084 --> 00:22:59,671
Хората са си хора.
310
00:23:03,800 --> 00:23:05,177
Бърт, аз съм.
311
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Запалихме Голямата пура.
Ще се видим след две седмици.
312
00:23:07,763 --> 00:23:11,767
Супер. Слушай, не съм на снимки.
Схващаш ли?
313
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Но евреинът ви е приготвил пратката.
314
00:23:14,978 --> 00:23:17,397
Обади се, преди да отплавате.
- Тъй вярно!
315
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
Нали?
- Бърт!
316
00:23:19,358 --> 00:23:20,359
Ще затварям.
317
00:23:21,735 --> 00:23:25,864
Пак идваха от ФБР. Взеха всичко.
Ростоу им е наредил да вземат ролките.
318
00:23:25,864 --> 00:23:31,411
Взели са филма? Ама че простотия!
От друга страна е добра реклама.
319
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Ако си го върнем.
- Ще успеем.
320
00:23:33,205 --> 00:23:37,167
Не сме манипулирали кадрите с Ростоу.
Просто ФБР ме притиска, за да пипне Хюи.
321
00:23:37,167 --> 00:23:38,961
Брат ми няма да им остави филма.
322
00:23:43,173 --> 00:23:46,927
Къде е той?
- Съжалявам, отиде си.
323
00:23:47,970 --> 00:23:51,348
Какво говориш, ето го там. Събуди го. Хей!
324
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
Ставай, мързеливецо!
325
00:23:58,897 --> 00:24:00,148
Обадих се на жена му.
326
00:24:01,191 --> 00:24:04,570
Дойдох и го заварих така. Беше изстинал.
327
00:24:05,946 --> 00:24:09,783
Момчета, може ли
да ме оставите за малко с...
328
00:25:02,669 --> 00:25:06,298
Мисля си, че Бърт вероятно...
се е паникьосал.
329
00:25:07,090 --> 00:25:09,092
Не го казвай. Не го прави.
330
00:25:09,801 --> 00:25:12,346
Не му търси оправдания.
- Не го правя.
331
00:25:13,180 --> 00:25:14,640
Сигурен ли си?
- Да, честно.
332
00:25:14,640 --> 00:25:17,351
Май се готвиш да го оправдаеш.
- Не го оправдавам.
333
00:25:19,895 --> 00:25:24,525
Просто те моля да бъдеш снизходителен.
- Той се издъни в най-важния момент.
334
00:25:24,525 --> 00:25:26,860
Знам, Хюи, напълно си прав.
335
00:25:26,860 --> 00:25:29,613
Но в този кретен има нещо,
336
00:25:30,155 --> 00:25:32,783
което те доведе в дома му,
щом стана напечено.
337
00:25:34,159 --> 00:25:38,413
Никой не е съвършен. Нито ти, нито аз.
Даже тази бира не е съвършена.
338
00:25:40,582 --> 00:25:42,584
Макар че е на крачка от съвършенството.
339
00:25:45,754 --> 00:25:48,465
Не може да гониш хората при всяка издънка.
340
00:25:48,465 --> 00:25:53,262
Е, всъщност може.
Но накрая ще останеш сам.
341
00:25:54,721 --> 00:25:59,852
Работата е там, че ние, черните,
трябва да гоним хората, които ни вредят.
342
00:26:01,603 --> 00:26:07,484
Не ми е работа да давам шансове
на така наречените "добри бели".
343
00:26:08,986 --> 00:26:10,195
Имаха много шансове.
344
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
Предостатъчно.
345
00:26:15,701 --> 00:26:19,538
Господа, това е моят скъп приятел Феликс.
346
00:26:20,622 --> 00:26:21,623
Здрасти.
347
00:26:22,207 --> 00:26:25,335
Здравей. Алдо ни каза,
348
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
че имаш лодка, с която да стигнем до Куба?
349
00:26:28,589 --> 00:26:31,508
Работя за човек,
който често плава из Карибско море.
350
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
Контрабандист.
- И не само.
351
00:26:34,761 --> 00:26:38,849
Кога може да я докара?
- В Козумел е. Вие ще отидете там.
352
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
Лошо.
- Проблем ли е?
353
00:26:41,518 --> 00:26:46,356
На 1300 км оттук е.
Ще ни трябва кола или автобус.
354
00:26:46,356 --> 00:26:50,736
Два дни път, рискуваме да ни забележат.
Или да чакаме Арти да ни закара в Куба.
355
00:26:50,736 --> 00:26:53,280
След колко време?
- Седмица-две.
356
00:26:53,280 --> 00:26:56,783
Момчета, трябва да изчезваме.
Веднага! Хайде.
357
00:26:59,661 --> 00:27:01,914
Трябва да се омитаме.
358
00:27:43,747 --> 00:27:44,748
Хюи?
359
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
Стив?
360
00:27:56,885 --> 00:27:57,719
Сеньора.
361
00:28:00,973 --> 00:28:02,641
Ола.
362
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
Добре. Грасиас.
- Гуен.
363
00:28:16,154 --> 00:28:20,701
Здравейте. Как сте, деца?
364
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Имам нещо за вас. Елате.
365
00:28:26,915 --> 00:28:28,166
Я да видим.
366
00:28:32,504 --> 00:28:35,799
Искам да ги носите...
367
00:28:37,885 --> 00:28:38,886
с гордост.
368
00:28:38,886 --> 00:28:40,179
ЧЕРНА МОЩ
369
00:28:41,805 --> 00:28:43,348
Специални са.
370
00:28:43,348 --> 00:28:44,433
Благодаря.
371
00:28:45,893 --> 00:28:46,894
Няма защо.
372
00:28:48,979 --> 00:28:50,272
Благодаря.
373
00:28:53,734 --> 00:28:56,403
Едва не ни видяха.
- Но им се изплъзнахме.
374
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
Какво има?
375
00:29:08,498 --> 00:29:12,961
Момчето донесе телеграма.
Новини от Оукланд.
376
00:29:15,005 --> 00:29:15,923
Хюи.
377
00:29:16,715 --> 00:29:18,509
Хюи, баща ти...
378
00:29:22,179 --> 00:29:23,388
Много съжалявам.
379
00:30:01,677 --> 00:30:02,845
Съжалявам.
380
00:30:06,014 --> 00:30:10,102
Каза ми да не забравям,
че и Исус е бил революционер.
381
00:30:34,751 --> 00:30:35,669
Здравей, татко.
382
00:30:36,712 --> 00:30:37,713
Извинявай.
383
00:30:38,463 --> 00:30:39,715
Не ми се извинявай.
384
00:30:40,591 --> 00:30:44,386
Вредиш само на себе си.
- Кажи го на Станли.
385
00:30:46,138 --> 00:30:47,723
Не си убил Станли.
386
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Но съсипа договора си със студиото.
387
00:30:52,269 --> 00:30:56,440
Щом предадем "Сърца и умове"...
- Изхвърлиха ни. Назначиха Бегелман.
388
00:30:57,274 --> 00:31:00,235
А той не иска да вижда
сем. Шнайдер в "Колумбия".
389
00:31:00,235 --> 00:31:02,905
Какво?
- Краят на една епоха.
390
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Какво ще правиш?
391
00:31:13,373 --> 00:31:16,502
Не знам. Може би ни е дошло времето.
392
00:31:16,502 --> 00:31:19,171
Или поне моето.
393
00:31:25,219 --> 00:31:26,220
Погледни само.
394
00:31:28,889 --> 00:31:31,683
Джон Хауърд Лоусън
е дошъл да изкаже съболезнования.
395
00:31:32,267 --> 00:31:37,272
Колко филми заснехме заедно,
а продължава да ме гледа така.
396
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Как?
397
00:31:39,650 --> 00:31:41,276
Сякаш няма да ми прости.
398
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
Уредих му купища проекти,
за да изкупя вината си.
399
00:31:48,492 --> 00:31:53,080
Оставих Комисията по антиамериканска
дейност да го нарече комунист.
400
00:31:53,914 --> 00:31:56,917
Да, никога няма да го забрави.
401
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Но да презираш себе си...
402
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
...ми е много познато.
403
00:32:06,677 --> 00:32:08,679
Надявам се да не е така.
404
00:32:10,180 --> 00:32:12,432
Знам как ме гледаш от години.
405
00:32:14,685 --> 00:32:16,687
Дано не гледаш така и на себе си.
406
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
НА 3 КИЛОМЕТРА ОТ КИЙ ЛАРГО
407
00:32:29,449 --> 00:32:33,370
Арти седи на палубата
на спасителната яхта.
408
00:32:33,370 --> 00:32:37,875
Благосклонна муза направлява ръката му,
докато пише...
409
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
ВЪН - АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН - ДЕН
410
00:32:39,501 --> 00:32:44,923
...а леките вълни са в перфектен синхрон
411
00:32:44,923 --> 00:32:48,218
с тракането на клавишите.
412
00:33:02,065 --> 00:33:07,237
Наричат го "Морският Исус".
Атракция за гмуркачите край Кий Уест.
413
00:33:07,237 --> 00:33:09,656
Исусе Христе!
414
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
Така.
415
00:33:28,091 --> 00:33:28,926
Помощ!
416
00:33:29,927 --> 00:33:32,930
Тревога! Тревога!
417
00:33:44,399 --> 00:33:48,195
Арти потопи разкошната яхта
и трябваше да плува 2 км до брега.
418
00:34:11,176 --> 00:34:12,386
Стана корабокрушенец.
419
00:34:13,262 --> 00:34:15,722
А аз? Аз направо потънах.
420
00:34:17,558 --> 00:34:19,309
И ще ви издам една малка тайна.
421
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
Не можех да плувам.
422
00:34:36,493 --> 00:34:37,786
Защо ми го отне?
423
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Точно сега ли трябваше?
424
00:34:46,712 --> 00:34:48,213
Имах нужда от него!
425
00:34:52,717 --> 00:34:53,969
Имах нужда да се върна.
426
00:34:54,928 --> 00:34:57,389
Сложи толкова препятствия пред мен
и ги преодолях.
427
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Щях да се върна.
428
00:35:07,191 --> 00:35:10,527
Бърт. Случи се нещо ужасно.
- Какво? Как така?
429
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Няма да успея.
Пурата изгасна. Яхтата е провал.
430
00:35:13,238 --> 00:35:15,699
Провал ли?
- Не знам какво да правя.
431
00:35:15,699 --> 00:35:18,744
Какви ги дрънкаш?
- Тъпата яхта потъна, мамка му!
432
00:35:18,744 --> 00:35:23,582
Треснах се в подводна статуя на Исус.
433
00:35:23,582 --> 00:35:25,667
Исус ли?
- Да.
434
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Исусе!
435
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
Какво ще правиш сега?
436
00:35:30,380 --> 00:35:34,259
Как Хюи ще стигне до Куба, ако няма яхта?
Прецакан е.
437
00:35:38,305 --> 00:35:41,600
Хюи!
438
00:35:46,146 --> 00:35:47,189
Аз съм виновен.
439
00:35:49,233 --> 00:35:53,362
Аз съм виновен.
- Влез вътре, моля те. Хайде.
440
00:35:54,154 --> 00:35:57,616
Толкова време се опитвах
да бъда всичко за всекиго.
441
00:35:58,325 --> 00:36:01,245
Хей, не си го причинявай.
442
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
Защо не? Баща ми беше прав, Гуен.
443
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Той ме предупреди.
444
00:36:09,962 --> 00:36:13,257
Обвинявах кого ли не. Отряда, наркотиците.
445
00:36:13,924 --> 00:36:15,300
Но сега той е там горе...
446
00:36:18,220 --> 00:36:21,473
и ме наблюдава. Сигурно ужасно се срамува.
447
00:36:22,975 --> 00:36:25,936
Хюи Пърси Нютън, баща ти те обичаше.
448
00:36:26,728 --> 00:36:29,773
Мислеше, че си революционер.
Затова те сравняваше с Исус.
449
00:36:29,773 --> 00:36:31,984
Не.
- Да.
450
00:36:31,984 --> 00:36:34,570
Просто мислеше, че си загубил пътя.
451
00:36:34,570 --> 00:36:36,947
Трябва само пак да стъпиш на него
452
00:36:37,531 --> 00:36:42,369
и да довършиш започнатото.
- Късно е. Не мога да го направя, Гуен.
453
00:36:44,079 --> 00:36:47,291
Стигнах твърде далеч.
Случиха се твърде много неща.
454
00:36:49,042 --> 00:36:50,335
И съм уморен.
455
00:36:51,795 --> 00:36:53,213
Ужасно уморен.
456
00:36:55,465 --> 00:36:59,720
Нямам сили. Всичко свърши. Това е краят.
457
00:37:04,266 --> 00:37:07,477
Чакай. Хюи, стига. Ела.
458
00:37:07,477 --> 00:37:10,981
Трябва да се върнем, ела. Хайде, мили.
459
00:37:29,499 --> 00:37:30,667
Бързо!
460
00:37:30,667 --> 00:37:32,753
След мен. Хайде, насам.
461
00:37:34,254 --> 00:37:35,255
Дръж това.
462
00:37:38,592 --> 00:37:42,346
Си, си. Влизайте.
Чантите ви са вътре, чу ли?
463
00:37:42,971 --> 00:37:44,681
Хюи, това е за теб.
464
00:37:45,599 --> 00:37:47,100
Хайде! Андале!
465
00:38:00,822 --> 00:38:03,325
Няма да се върна в затвора.
- Спри.
466
00:38:03,325 --> 00:38:06,203
Къде е?
- Кой?
467
00:38:07,829 --> 00:38:09,331
Не се прави на глупак.
468
00:38:10,791 --> 00:38:14,169
Революционерът. Знам, че е тук.
469
00:38:15,546 --> 00:38:20,008
Не, господине.
Аз се грижа за къщата. Никой не е идвал.
470
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Превод на субтитрите
Живко Тодоров