1 00:00:14,223 --> 00:00:18,852 "(هوليوود)" 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,896 منذ فترة، كنت أحتسي الـ"ماي تاي" 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 على جانب مسبح فندق "ذي أمباسادور". 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,691 كنت أعمل على نصّ فيلم مع "بيرت"، 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,069 وكان "ريتشارد براير" قد وافق على لعب دوري. 6 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 - تفضّل. - قال... 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 تقول، "قلت إن القوة للناس." 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 حقك يا رجل. ليس هكذا صوتي. 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - نوعاً ما. - بلى. 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 إذا كان فيلم سيرة ذاتية، 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 فعليك اختيار لحظة في حياة "هيوي" لها معنى ما. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 لا قصة مولده حتى موته. 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,626 - لكنني أريد ظهور أبويّ. - أتعرف يا "بيرت"؟ عليك الظهور فيه. 14 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 الأبيض من المؤسسة الحاكمة. 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,046 - لا تضعني فيه. ليست قصتي. - بحقك. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 اسمع يا رجل. لقد عملت في "هوليوود" كفاية لأعرف 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 أنه لن يُصنع ما لم تضع به شخصاً أبيض. 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 أنت محق. ضعني فيه. 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 عليك التفكير في قصة جريمة أو سردية شائعة أخرى. 20 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 كما تناول "إيزي رايدر" ثقافة الشباب من خلال عملية سطو. 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 لا، لا. يجب أن يكون شيئاً شخصياً أكثر. 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 ربما عن وقتك في الحبس الانفرادي؟ 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 حسناً. اقتراح جيد. 24 00:01:04,815 --> 00:01:05,732 يعجبني يا "غوين". 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,861 نعم. مثل أشياء فلسفية عميقة. حكاية رمزية عاطفية. 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,822 كشعور أن تكون تحت قبضة الرجل الأبيض طوال 400 عام 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 ثم تهوي بتلك القبضة على مؤخرته. 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 صحيح. أو يمكن أن نجعله عن تأسيس "الفهود" 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 حين بدأت أنا و"بوبي". 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 لنحمّس الشباب. 31 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 حسناً. 32 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 أظن أن لدينا فيلماً يا رفاق. 33 00:01:22,499 --> 00:01:25,043 كنا جميعاً منتشين بالثورة. 34 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 قال الجميع إن قصتي مصيرها شاشة السينما. 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,258 لكنها آلت إلى هذا المكان النائي... 36 00:01:31,258 --> 00:01:34,553 {\an8}"بعد 3 أعوام خليج (بانديراس)، (المكسيك)" 37 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 {\an8}...منجرفاً. 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 مجرد راكب في وسط العدم. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 {\an8}"مستوحى من المقال بقلم (جوشوا بيرمان)" 40 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 {\an8}"(بويرتو فايارتا)" 41 00:02:56,677 --> 00:03:00,264 أودّ إخبارك. 42 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 للأمريكاني، الثوريون... 43 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 هل أنت من "إنتربول"؟ 44 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 على سبيل الكياسة المهنية، 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 "مكتب التحقيقات الفيدرالي"... 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,239 لا شرعية. 47 00:03:17,239 --> 00:03:21,034 أؤكد لك أنهما إرهابيان، وسوف يسبّبان متاعب لحكومتكم. 48 00:03:21,618 --> 00:03:26,081 كيف تعرف أصلاً أن هذين الإرهابيين الأمريكيين هنا؟ 49 00:03:26,081 --> 00:03:27,916 تقفّيتهما من "تيخوانا". 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,128 شُوهدا على طائرة أقلعت في الرابعة مساءً إلى "بويرتو فايارتا". 51 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 إنهما مختبئان على الأراضي المكسيكية، وجئت لإخبارك... 52 00:03:33,380 --> 00:03:38,677 أي ثوريين على الأراضي المكسيكية هم مسألة تخص "المكسيك". 53 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 طيب. 54 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 حسناً، سأجدهما بنفسي. 55 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 سيدي... 56 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 عد إلى وطنك. 57 00:04:00,908 --> 00:04:03,076 نحن سنجد السيد "نيوتن". 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 "روترهيد"، أهلاً. كيف حالك أيها الوغد؟ 59 00:04:09,541 --> 00:04:12,878 أنا في "بي في". حان وقت الاحتشاد. لديّ رحلة صيد لك. 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 "(ييلابا)، (المكسيك)" 61 00:04:25,182 --> 00:04:28,352 لدى السيد "شنايدر" أحسن فيلا على الجزيرة. 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,562 ستستريحون جداً هنا. 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,148 ماذا... 64 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 لا بأس. 65 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 اسمع يا رجل، هذا ليس بالتحديد ما توقعناه. 66 00:04:37,653 --> 00:04:39,905 اسمع، أردت التواري عن الأنظار. فهذا هو. 67 00:04:39,905 --> 00:04:44,201 ما هذا يا رجل؟ أعني، لا هاتف؟ مصابيح؟ 68 00:04:44,201 --> 00:04:46,286 اسمع، "هيوي"، بعد أسبوعين أو 3، 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 سيأتي "آرتي" مبحراً إلى هذا الميناء. 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,792 - ثم ستمضي إلى "كوبا". - ليست لديّ أسابيع يا "ستيف". 71 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 قد يداهمني الفيدراليون الليلة. 72 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 انظر إلى ما فعلوه مع "لومومبا". وقد كان بعيداً 73 00:04:55,504 --> 00:04:56,922 في "الكونغو". 74 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 سيتعاونون مع الشرطة الاتحادية، 75 00:04:58,257 --> 00:05:01,051 وسيرسلون جيشاً إلى هنا، ولن نتوقع حتى مجيئهم. 76 00:05:01,593 --> 00:05:02,469 بل ستتوقعون. 77 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 انظر هناك. أترى ذلك الجرس؟ 78 00:05:06,265 --> 00:05:10,769 لا يدقّ ذلك الجرس إلا لتحذير الناس بأن الشرطة الاتحادية قد جاءت إلى الجزيرة. 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 جميل. ثم ماذا؟ 80 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 لن نجد مفراً يا رجل. سنُحاصر هنا. 81 00:05:14,690 --> 00:05:17,526 فلتختبئوا. تُوجد غرفة أمان تحت بئر السلّم. 82 00:05:18,318 --> 00:05:22,865 وانظر إلى هذا. لهذه الأدراج قيعان زائفة. 83 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 وانظر، بداخلها أسلحة. 84 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 لا تقلق. أنت معدّ. 85 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 ادخل. 86 00:05:40,591 --> 00:05:41,466 جميل. 87 00:05:42,259 --> 00:05:43,343 "ستيف"، يمكنك النوم هنا. 88 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - هيا. - انظر إلى هؤلاء الملاعين. 89 00:05:47,389 --> 00:05:50,142 لا مشكلة. سنأتيك ببطانية جديدة، اتفقنا؟ 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,394 يا جماعة. دعوني أريكم غرفة النوم الرئيسية. 91 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 الآن نتكلم. 92 00:06:04,823 --> 00:06:09,870 حسناً. تُوجد جعة و"تكيلا" وطعام في المطبخ. 93 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 سأعود لاحقاً. فاستمتعوا بالبيت. 94 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 شكراً. 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 العفو. 96 00:06:24,259 --> 00:06:26,553 ما هذه بحق السماء؟ 97 00:06:27,137 --> 00:06:28,055 ما هذه؟ 98 00:06:29,848 --> 00:06:31,642 اخرج. اخرج من هنا. 99 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 اخرج من هنا. 100 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 - هذا ليس ظريفاً. - لست أضحك. 101 00:06:39,441 --> 00:06:40,901 بل تضحكين. 102 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 يا لهذا الشيء! اخرج من هنا. ما هذا بحق الجحيم؟ 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,783 انس الأمر. سيخرج بنفسه. 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,159 - تباً. - تعال. 105 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 ما هذا الشيء؟ 106 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 ادخل هنا. 107 00:06:52,704 --> 00:06:53,789 جرذ طائر. 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,709 كدنا نبلغ "كوبا". 109 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 لست أفكر في "كوبا" الآن. 110 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 أتلزمك مساعدة؟ 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 لا تلزمني أي مساعدة. 112 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 "بيرت"؟ 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 - أهلاً. - كيف الحال؟ 114 00:07:46,758 --> 00:07:49,553 أنت رجل يصعب إيجاده. ألم تعد تجيب هاتفك؟ 115 00:07:49,553 --> 00:07:51,513 كيف حالك؟ ماذا تفعل هنا؟ 116 00:07:52,264 --> 00:07:54,016 دعني آتيك بشراب. 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 - رباه يا "بيرت". - تفضّل. 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,146 الساعة العاشرة صباحاً يا "بيرت". 119 00:07:59,730 --> 00:08:00,856 اجلس. 120 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 ما الأخبار؟ 121 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 كيف حاك؟ 122 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 اسمع يا "بيرت"، أنت فعلت الصواب. 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 حميت عائلتك. 124 00:08:19,458 --> 00:08:21,418 أتعرف ما شعور أن تتخاذل 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 في أهم لحظاتك؟ 126 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 كان عليّ اصطحاب "هيوي" إلى "المكسيك". 127 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 أتريد لحظة مهمة؟ 128 00:08:28,300 --> 00:08:31,136 ما رأيك بالنهوض من على الأريكة وإكمال فيلم "هارتس آند مايندز"؟ 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,889 حسناً. ألهذا جئت؟ 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,018 جئت لأنني أخوك، وأهتم لأمرك. حسناً؟ 131 00:08:38,644 --> 00:08:40,020 وأعلم أنك تهتم لأمر ذلك الفيلم. 132 00:08:40,020 --> 00:08:42,272 وإذا لم تسلّم نسخة المنتج بنهاية الأسبوع، 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 فسيوقفون إنتاجه يا "بيرت". 134 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 كما قلت، "إنه مجرد وثائقي." 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,946 وكما قلت أنت يا "بيرت"، "سيصطفّ الناس لمشاهدته." 136 00:08:49,530 --> 00:08:52,324 أخبرتني أن هذا الفيلم سيمنع حرباً. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 ألم يعد لهذا أهمية لأنك مكتئب؟ 138 00:08:58,205 --> 00:09:01,458 يُوجد شباب يموتون يومياً، ويعودون إلى ديارهم في أكياس جثث. 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,086 وأنت أخبرتني أنك ستغير كل ذلك. 140 00:09:05,170 --> 00:09:08,465 أتريد فعل شيء ثوري؟ فاذهب وأكمل ذلك الفيلم. 141 00:09:10,634 --> 00:09:11,468 إذاً... 142 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 أتؤمن حقاً بفيلمي؟ 143 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 نعم. 144 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 أتعرف ما أومن به أيضاً؟ 145 00:09:21,895 --> 00:09:22,771 الاستحمام. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 أعشق الاستحمام. 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,526 رائحتك كأن القيء أُصيب بإسهال. 148 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 سرقت تلك الجملة من نصّ، صح؟ 149 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 نعم، لـ"جون ميليوس". 150 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 - أيها المنتحل. - إنه بارع. 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 طيب، حسناً. حسناً. 152 00:09:38,745 --> 00:09:41,540 أمهلني نصف ساعة. سأنظف نفسي. 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 اتفقنا. سألقاك في جناح التحرير. 154 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 - حسناً. - حسناً. 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,807 كل هذه الصلصة. أحتاج إلى بعض الكاتشب. 156 00:09:59,391 --> 00:10:02,019 لا تحتاج أصابع البطاطا تلك إلى كاتشب. ستعجبك. 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,231 تباً! 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,026 "هيوي"، ستمكث هنا أسبوعين فقط. 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 ربما كان هذا خطأ. 160 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 ماذا تقصد؟ 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,824 كل هذا. الهرب والاختباء وهجران الحزب. 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 لست تهرب، بل تعيد تنظيم الصفوف. لم نلبث أن وصلنا. 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 مجرد اختلاف تسميات. تسمّينها إعادة تنظيم صفوف، وأسمّيه هرباً. 164 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 بأي حال يا "غوين"، أنا أهجر الحزب. 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 لا، إنما تنقل المسؤولية. 166 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 لهذا لديك "إيلاين" و"تيريسا"، صح؟ 167 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 لا أضمن أن "إيلاين" ستفعل ما أريدها أن تفعله 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 من على بعد 4800 كلم. 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 لا أعرف حتى كيف آلت بي الحال إلى هنا. 170 00:10:45,020 --> 00:10:47,022 لا أدري. حدثت أشياء كثيرة. 171 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 ماذا تقصدين؟ 172 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 إنما لمجيئنا إلى هنا أسباب عدة. 173 00:10:51,944 --> 00:10:54,821 أعلم، لكن يمكنك الشرح. قلت، "حدثت أشياء كثيرة." 174 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 ماذا تقصدين بذلك؟ 175 00:10:58,242 --> 00:11:00,744 يا حبيبي، لست أول من يخبرك بهذا. 176 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 أعني، حتى أبوك حاول إخبارك، لكنك... 177 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 لا تقحميه في الأمر. 178 00:11:06,166 --> 00:11:10,045 إذا أردت قول شيء ما، فقوليه. لا تعزيه إليه. 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,969 {\an8}أين الشخص الواقف بجوارك في كل تلك الصور؟ أين هو؟ 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 {\an8}"منذ بضعة أشهر (أوكلاند)" 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 {\an8}غادر "بوبي". لم يحتمل... لم يحتمل الضغط. 182 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 يا رجل، اجلس. 183 00:11:26,353 --> 00:11:28,146 لعلمك، أنت راع تنفضّ من حوله رعيّته. 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 لم يغادر "بوبي". أنت من صدّه. 185 00:11:31,525 --> 00:11:35,153 وبدلاً منه، تحاول اتخاذ الشياطين حواريين لك. 186 00:11:35,737 --> 00:11:39,575 صددت الرسول "يوحنا" لتعاشر أمثال "يهوذا". 187 00:11:39,575 --> 00:11:43,537 أبي، أذكر عظتك بشأن "يسوع" إذ طلب من أبيه 188 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 أن يغفر لمن ضلّوا طريقهم. 189 00:11:46,832 --> 00:11:47,708 أتذكر ذلك؟ 190 00:11:48,625 --> 00:11:51,086 "يا أبتاه اغفر لهم، لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون،" وكل ذلك؟ 191 00:11:51,086 --> 00:11:52,045 أنت من علّمني ذلك. 192 00:11:52,045 --> 00:11:53,130 فاغفر لي يا أبي. 193 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 لكن من تلقّبهم بأمثال "يهوذا" الذين تتحدث عنهم، 194 00:11:55,883 --> 00:11:58,594 أولئك هم الإخوة الذين لا يبالي بهم أحد في الشوارع. 195 00:11:58,594 --> 00:12:02,389 أولئك الإخوة هم من لا يريد أي أحد أن يغفر لهم. 196 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 وأولئك الإخوة قد يحولون بيني وبين رصاصة. 197 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 ويضعون رصاصتين في ظهرك. 198 00:12:09,771 --> 00:12:11,315 تحتاج إلى التوازن. 199 00:12:13,317 --> 00:12:17,362 أنت و"بوبي" والحزب، حينئذ كنت مستقراً. 200 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 أما الآن، فأنت تعاشر بلطجية، وبيضاً من "هوليوود". 201 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 انظر إليك، 202 00:12:24,536 --> 00:12:28,874 يداك ترتجفان كأوراق شجرة في عاصفة شتوية. 203 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 نعم. ليس الغضب ما يحرّك جسدك هكذا. 204 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 لا تعرف ما أمرّ به يا أبي. 205 00:12:33,837 --> 00:12:36,632 يا ولدي، لم يتسنّ لي أن أبلغ هذه السنّ بسواد جلدي 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,801 دون معرفة شيء عن كيفية البقاء هنا في "أمريكا". 207 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 اللعنة يا أبي! 208 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 لا تفهم يا رجل. 209 00:12:46,934 --> 00:12:51,438 هاتفك مراقب، وهاتفي مراقب، وهواتف الجميع مراقبة. 210 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 إنهم غالباً ينصتون إلينا الآن. 211 00:12:53,899 --> 00:12:55,776 لا يا "هيوي"، أنصت أنت إليّ. 212 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 أنصت إليّ، رجاءً. 213 00:13:01,156 --> 00:13:03,784 لا يمكنك أن تساعد الجميع طوال الوقت. 214 00:13:03,784 --> 00:13:08,080 تلك مهمة الرب. لا تعوزه مساعدة. 215 00:13:08,664 --> 00:13:12,459 أما أنت، فعليك أن تتعافى، 216 00:13:13,168 --> 00:13:16,547 وإلا فلن تكون لك فائدة. 217 00:13:17,673 --> 00:13:19,883 الرب أعلم بك من ذلك. 218 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 {\an8}"(هوليوود)" 219 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 هل نظهر دعاة الحرب أكثر مما ينبغي؟ 220 00:13:43,824 --> 00:13:45,534 لا. 221 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 إذا أعطيتهم الفرصة، فسيدينون أنفسهم. 222 00:13:51,957 --> 00:13:55,252 "سالي"، هل اتصل "ستيف" أو "آرتي"؟ 223 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 - لا. - لا؟ 224 00:13:58,213 --> 00:13:59,798 لم ترمقينني هكذا؟ 225 00:13:59,798 --> 00:14:01,466 "آندرسون"، "إف بي آي". 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 لا تقلق. لا تقم. 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,596 من أدخله؟ هلّا تتصلون بالأمن. 228 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 آسفة، رفض الإصغاء إليّ. 229 00:14:08,223 --> 00:14:12,936 أنت ساعدت على هروب أكبر المطلوبين للعدالة في "أمريكا". 230 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 لا تقلق. 231 00:14:14,438 --> 00:14:17,399 سأمنحك فرصة الآن لتخبرني بمكانه بالتحديد. 232 00:14:18,317 --> 00:14:21,445 رغم رغبتي في مساعدة الدولة البوليسية الفاشية 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,530 على اتخاذ رجل عبقري سجيناً سياسياً، 234 00:14:24,198 --> 00:14:28,202 فأنا صدقاً لا أعرف كيف أجده. 235 00:14:28,202 --> 00:14:31,872 طيب، أنا رأيت "بلاونر" يعبر الحدود مع "نيوتن". 236 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 وأعلم أنك خبأت "آبي هوفمان" هناك أيضاً... 237 00:14:34,041 --> 00:14:35,584 لي أصدقاء كثر في "المكسيك"، 238 00:14:35,584 --> 00:14:37,419 لكنني لا أتعقّب كل تحركاتهم. 239 00:14:38,504 --> 00:14:43,342 الآن، اسمع، لدينا عرض تجريبي بعد يومين، وأنت تكلفني مالاً. 240 00:14:52,893 --> 00:14:55,771 إذا اقتربت من "المكسيك" بأي شكل... 241 00:14:55,771 --> 00:14:59,483 أقصد إجراء مكالمة هاتفية، أو إنفاق مجرد بيزو واحد، 242 00:15:00,567 --> 00:15:04,363 لنقل فقط إنني يمكنني التسبب بأذى لأولادك أسوأ من مجرد حبسهم. 243 00:15:09,993 --> 00:15:13,247 بحقك يا رجل. لا بد أنك خزّنت شيئاً ما للطوارئ. 244 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 ماذا تفعل؟ 245 00:15:31,014 --> 00:15:32,182 لم لا تأتي لتأكل؟ 246 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 ما يلزمني أن يتغير شيء ما. 247 00:15:37,187 --> 00:15:40,607 لم يعد يمكنني الجلوس هنا بانتظار ظهور "بيرت" وقاربه السحري. 248 00:15:41,191 --> 00:15:44,570 لا يمكنني النوم هنا يا "غوين". أشعر بأنني عالق. أشعر بالفراغ. 249 00:15:44,570 --> 00:15:45,946 الترزي اللعين! 250 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 لولاه، لما كنا هنا حتى. 251 00:15:50,909 --> 00:15:51,910 "قبل 4 أشهر (أوكلاند)" 252 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 ...سيشقّك أكثر مني. 253 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 - اثبت. - ...معظمكم لديكم. 254 00:15:57,583 --> 00:15:58,750 ماذا تضع يا رجل؟ 255 00:15:58,750 --> 00:16:00,544 إنما أحاول ضبط المقاس. 256 00:16:00,544 --> 00:16:02,671 هراء. إنه عميل فيدرالي. 257 00:16:02,671 --> 00:16:04,590 نعم، يزرع جهاز تنصت! 258 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 أتحاولون وضع جهاز تنصت في سروالي اللعين أيها الفيدراليون الداعرون؟ 259 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 يا صاح، انظر إليّ في عينيّ وأنا أكلمك. 260 00:16:25,736 --> 00:16:27,905 عزيزي، أقسم بجدتي... 261 00:16:27,905 --> 00:16:29,656 تباً لجدتك، ماذا قلت للتوّ؟ 262 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 لقد أخطأت الآن. 263 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 يقولون إنني ضربت الترزي. لكنه نفى ذلك بعد حلف اليمين. 264 00:16:36,747 --> 00:16:38,290 لكنهم سجنوني رغم ذلك. 265 00:16:39,625 --> 00:16:41,001 تباً. بحقك يا رجل. هذا هراء. 266 00:16:41,001 --> 00:16:44,922 أطبق فمك! قلت أطبق... 267 00:16:46,590 --> 00:16:49,635 سدّدت الكفالة، لكنهم لم ينووا الإفراج عني. 268 00:16:52,054 --> 00:16:53,305 ماذا حدث له؟ 269 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 سقط. 270 00:16:57,726 --> 00:16:58,727 ليس هنا. 271 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 - حسناً. تعال. لا عليك. - لا يمكنني... 272 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 - لم أعد أحتمل هذا الهراء. - أعلم. 273 00:17:07,277 --> 00:17:11,073 اسمع، لقد خرجت الآن. ولن نقلق إلا على الحاضر، اتفقنا؟ 274 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 كنت أرجو أن نمضي مزيداً من الوقت معاً. 275 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 أنت، ارجعي. 276 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 - اتركني. - يا لها من كدمة شنيعة! 277 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 قبل خروجي من المبنى، وجدوا جريمة قتل ليلفّقوها لي. 278 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 "هيوي بي نيوتن"، أنت مقبوض عليك بتهمة الشروع في قتل. 279 00:17:24,795 --> 00:17:27,172 - الشروع في قتل؟ عمّ تتكلم؟ - ذلك الترزي ليس يُحتضر. 280 00:17:27,172 --> 00:17:29,091 نتكلم عن فتاة الليل ذات الـ17 عاماً 281 00:17:29,091 --> 00:17:31,009 التي ضربتها بالرصاص في وجهها منذ شهر. 282 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 لم أضرب أحداً بالرصاص يا رجل. عمّ تتكلم؟ 283 00:17:32,886 --> 00:17:35,264 أنتم الداعرين الخنازير تختلقون أكاذيب الآن. 284 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 - هذا تلفيق! - تحاولون حبسي هنا... 285 00:17:37,266 --> 00:17:39,810 - إليك عني! - أيها الداعرون. ارفعوا أيديكم عني. 286 00:17:39,810 --> 00:17:41,061 أعادوني إلى السجن فوراً. 287 00:17:41,061 --> 00:17:43,188 - ماذا قلت لك؟ - سأرهن البيوت. سندفع الكفالة! 288 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 إليك عني! 289 00:17:44,147 --> 00:17:46,275 {\an8}"بعد 3 أسابيع" 290 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 أُفرج عني بكفالة مجدداً. 291 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 ورجعت على العرش، 292 00:17:49,862 --> 00:17:52,948 لكن الخناق ظل يضيق عليّ. 293 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 أحاطوا بي. 294 00:17:56,285 --> 00:17:57,578 أعلم أنكم هنا أيها الداعرون. 295 00:17:58,871 --> 00:18:00,747 أعلم أنكم تراقبونني. 296 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 تعالوا. إنني أشمّكم. تعالوا ونالوا مني. 297 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 تراقبون دائماً. تسمعون دائماً. تتجسسون دائماً على أحد. 298 00:18:05,836 --> 00:18:08,881 أعلم أنك ها هناك أيها الداعر. تعال. 299 00:18:08,881 --> 00:18:11,091 تعالوا أيها اللعناء. تعالوا ونالوا مني أيها... 300 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 "هيوي"؟ 301 00:18:21,393 --> 00:18:22,978 العملاء الفيدراليون آتون ليقبضوا عليك. 302 00:18:23,562 --> 00:18:25,063 لدينا 10 دقائق لبلوغ البيت الآمن. 303 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 البيت الآمن ليس آمناً. 304 00:18:28,025 --> 00:18:29,026 احزمي أغراضك. 305 00:18:30,319 --> 00:18:32,863 فذهبت إلى بيت ما كان العملاء الفيدراليون ليمسّوه. 306 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 "هيوي"؟ 307 00:18:38,702 --> 00:18:41,872 "إف بي آي" يلاحقونني، ويقولون إنني قتلت فتاة ما، محض هراء. 308 00:18:42,998 --> 00:18:44,166 يجب أن أتوارى عن الأنظار. 309 00:18:45,250 --> 00:18:48,962 أولاً، لمت "بوبي"، ثم "بيرت"، ثم الفيدراليين. 310 00:18:48,962 --> 00:18:51,048 والآن هو ذنب الترزي. 311 00:18:52,716 --> 00:18:54,092 ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 312 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 "هيوي"، انظر إلى نفسك. 313 00:19:00,432 --> 00:19:02,351 ماذا؟ انظري إليّ. 314 00:19:04,228 --> 00:19:05,479 لقد رأيتك هنا. 315 00:19:05,479 --> 00:19:09,107 أنت مستميت على التعاطي. أنت تفتّش الأدراج. 316 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 حبيبي، أنت تتألم. 317 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 أنا بخير يا "غوين". 318 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 حبيبتي، أنا بخير. 319 00:19:22,079 --> 00:19:23,080 أنا بخير. 320 00:19:27,084 --> 00:19:32,548 "هيوي"، لم أترك أبنائي في "أوكلاند" لأُحبس في "كوبا" مع مدمن مخدرات. 321 00:19:32,548 --> 00:19:33,632 مدمن مخدرات؟ 322 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 "غوين". لا تعلمين عمّا تتكلمين. 323 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 أتظنين هذا بسبب المخدرات؟ 324 00:19:44,977 --> 00:19:46,812 لست خبيرة بي كما حسبتك إطلاقاً يا "غوين". 325 00:19:46,812 --> 00:19:50,023 لا. يعلم كلانا أنني خبيرة بك. 326 00:19:51,525 --> 00:19:53,277 إنما أنت غاضب لأنني أخبرك الحقيقة. 327 00:19:56,154 --> 00:19:57,114 اسمع، لقد... 328 00:19:57,114 --> 00:20:00,284 لقد قضيت وقتاً طويلاً مع بطانتك من الإمّعات، 329 00:20:00,284 --> 00:20:03,245 حتى إنك نسيت هذا الشعور. 330 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 لكنك لم تطلب مجيئهم هم. 331 00:20:05,789 --> 00:20:07,708 - بل طلبتني. - نعم، طلبتك يا "غوين". 332 00:20:07,708 --> 00:20:09,835 طلبت مجيئك لأنني أردت دعماً. 333 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 - دعماً؟ - دعماً. 334 00:20:11,128 --> 00:20:13,297 - الدعم يعني الصدق. - بحقك. 335 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 الدعم يعني المخاطرة بألّا أرى عائلتي مرة أخرى. 336 00:20:16,466 --> 00:20:18,302 تدرك أنهم إذا أصابوك برصاصة، 337 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 فسيصيبونني أنا الأخرى، صحيح؟ 338 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 لكنني مستعدة... مستعدة للقتال معك. 339 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 أنا مستعدة لأن يكبر أبنائي بلا أمّ 340 00:20:31,565 --> 00:20:33,525 إذا كان هذا يعني حياة أفضل لهم. 341 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 لأنني مؤمنة بك. 342 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 "هيوي"، أحبك. لكن عليك تحمّل بعض المسؤولية. 343 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 بئساً يا "غوين". لو عرفت أنك ستأتين لتؤنّبي ضميري، 344 00:20:46,163 --> 00:20:48,207 لتركتك حيث كنت. حسناً؟ 345 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 سأعود إلى البلدة. 346 00:20:51,668 --> 00:20:54,588 حسناً. اذهب ودعهم يقبضون عليك. 347 00:20:54,588 --> 00:20:56,548 لنعد جميعاً إلى عيش حيواتنا. 348 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 لكن بمن ستتصل هذه المرة حين تُسجن؟ 349 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 اللعنة. 350 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 الشرطة اللعينة تتربّص بي منذ أول يوم. 351 00:21:16,568 --> 00:21:17,861 أنت محق. 352 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 تربّصوا بي بشكل مختلف عن تربّصهم بك يا رجل. 353 00:21:32,584 --> 00:21:33,710 لم أرهم حتى. 354 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 - اللعنة يا "ستيف". - آسف. 355 00:21:38,173 --> 00:21:40,717 - تعلم أنه لا يجدر أن تفعل ذلك. - اسمع، جئت في سلام. 356 00:21:40,717 --> 00:21:43,387 إنما وجب أن أخبرك أن "ألدو" وجد رجلاً قد يساعدنا. 357 00:21:43,387 --> 00:21:46,098 قد لا نُضطر إلى الانتظار أسبوعين ليصل "آرتي" والقارب. 358 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - حقاً؟ - نعم. 359 00:21:47,975 --> 00:21:49,810 دعني أذهب لأكتشف متى يمكننا لقاؤه. 360 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 لم أنا يا رجل؟ 361 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 أحتاج إليك يا صاح. 362 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 أنت من المحليين. وأفضل متقفّي أثر على الإطلاق. 363 00:22:11,206 --> 00:22:15,294 أنا متقاعد يا "كلارك". لم أعد في الخدمة. 364 00:22:16,086 --> 00:22:17,087 قد تصبح مثلي. 365 00:22:17,588 --> 00:22:19,047 - بحقك. - لم لا؟ 366 00:22:19,673 --> 00:22:22,509 ألا يمكنك أن تستريح حتى تمسك بـ"هيوي بي نيوتن"؟ 367 00:22:22,509 --> 00:22:24,344 بحقك يا رجل. ما هذا الهراء؟ 368 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 إنه قاتل. 369 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 ونحن كذلك. 370 00:22:28,599 --> 00:22:31,602 الحكومة نفسها التي غمستك بالوحل في "آسيا" بلا سبب 371 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 اضطهدته هو الآخر. 372 00:22:32,978 --> 00:22:35,439 هراء. نحن ننفذ القانون. 373 00:22:35,439 --> 00:22:36,982 بحقك. 374 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 إنه يعارض كل القيم التي نؤمن بها. 375 00:22:38,942 --> 00:22:40,986 كل شيء قاتلنا من أجله أنا وأنت. 376 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 ماذا كنت تظننا نقاتل من أجله بالتحديد يا "كلارك"؟ 377 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 - أنا... - هذا ما أقصده. 378 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 تلك مشكلتك يا رجل. 379 00:22:48,243 --> 00:22:52,289 ما زلت تتخيل أنه يُوجد طيبون وأشرار. 380 00:22:53,749 --> 00:22:54,875 متى ستتعلم؟ 381 00:22:56,084 --> 00:22:59,671 لسنا جميعاً سوى بشر. 382 00:23:03,800 --> 00:23:05,177 "بيرت"، هذا أنا. 383 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 أُشعل "السيجار الكبير". سأراك بعد أسبوعين. 384 00:23:07,763 --> 00:23:11,767 هذا رائع. اسمع، أنا لست بموقع التصوير. أتفهم؟ 385 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 لكن "اليهودي" معه "الحزمة" بانتظارك. 386 00:23:14,978 --> 00:23:17,397 - اتصل بي قبل أن تبحر. - أمرك يا سيدي. 387 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 - اتفقنا؟ - "بيرت". 388 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 عليّ الذهاب. 389 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 عاد الفيدراليون. وأخذوا كل شيء. 390 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 أمرهم "روستاو" بأخذ بكرات الفيلم. 391 00:23:25,864 --> 00:23:27,950 أخذوا الفيلم؟ هذا هراء. 392 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 على الجانب الآخر، هذه دعاية جيدة. 393 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 - إذا استطعنا استعادته. - بالطبع نستطيع. 394 00:23:33,205 --> 00:23:35,207 أعني، قال "روستاو" ما قاله. لم نحرّف كلامه. 395 00:23:35,207 --> 00:23:37,167 إنما يعبث بي "إف بي آي" للوصول إلى "هيوي". 396 00:23:37,167 --> 00:23:38,961 لن يدعهم أخي يأخذون الفيلم. 397 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 ...تجاوز أمنيّ. 398 00:23:43,173 --> 00:23:46,927 - أين هو؟ - آسفة جداً. لقد رحل. 399 00:23:47,970 --> 00:23:51,348 عمّ تتكلمين؟ إنه ها هنا. أيقظيه! 400 00:23:52,307 --> 00:23:53,767 استيقظ أيها اللعين الكسول. 401 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 اتصلت بزوجته. 402 00:24:01,191 --> 00:24:04,570 دخلت ووجدته هكذا. كان بارداً بالفعل. 403 00:24:05,946 --> 00:24:09,783 أيمكنكم... هلّا تتركونني لحظة لأكون... 404 00:25:02,669 --> 00:25:06,298 لا أنفكّ أفكّر في أن "بيرت"... غالباً أصابه الهلع. 405 00:25:07,090 --> 00:25:09,092 لا تقل هذا يا رجل. لا تفعل ذلك. 406 00:25:09,801 --> 00:25:12,346 - لا تختلق له أعذاراً. - لست أفعل ذلك. 407 00:25:13,180 --> 00:25:14,640 - متأكد؟ - لست أفعل حقاً. 408 00:25:14,640 --> 00:25:16,266 لأنه يبدو أنك توشك أن تختلق عذراً له. 409 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 لست أفعل ذلك حقاً. 410 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 أفترض أنني إنما أطالب بشيء من الرحمة. 411 00:25:22,898 --> 00:25:24,525 "ستيف"، لقد غاب في أهم لحظة يا رجل. 412 00:25:24,525 --> 00:25:26,860 أعلم. أعلم يا "هيوي"، وهذا معقول. 413 00:25:26,860 --> 00:25:29,613 لكن بذلك الوغد شيئاً مميزاً، صح؟ 414 00:25:30,155 --> 00:25:32,783 شيء قادك إلى بيته في سواد الليل حين حلّت الكارثة. 415 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 لا أحد كامل يا "هيوي". 416 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 لا أنا ولا أنت. ولا حتى هذه الجعة كاملة. 417 00:25:40,582 --> 00:25:42,584 رباه، مع أنها تقارب الكمال بشدة. 418 00:25:45,754 --> 00:25:48,465 لا يمكنك أن تظل تطرد الناس من حياتك كلما أخطؤوا. 419 00:25:48,465 --> 00:25:50,759 أعني، يمكنك، بالتأكيد. 420 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 لكنك في النهاية ستصير وحيداً. 421 00:25:54,721 --> 00:25:59,852 الواقع أننا السود علينا طرد من يؤذوننا. 422 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 ليست وظيفتي أن... 423 00:26:04,189 --> 00:26:07,484 أن أمنح فرصة لمن يُزعم أنهم بيض أخيار. 424 00:26:08,986 --> 00:26:10,195 لقد حظوا بفرص. 425 00:26:11,947 --> 00:26:12,948 فرص كثيرة. 426 00:26:15,701 --> 00:26:19,538 سيديّ، هذا صديقي العزيز "فيلكس". 427 00:26:20,622 --> 00:26:21,623 - أهلاً. - أهلاً. 428 00:26:22,207 --> 00:26:25,335 أهلاً يا رجل. اسمع، قال "ألدو" إنك... 429 00:26:26,211 --> 00:26:28,589 قال إن لديك قارباً يمكن أن يوصلنا إلى "كوبا"؟ 430 00:26:28,589 --> 00:26:31,508 أعمل لحساب رجل يبحر كثيراً في أرجاء البحر الكاريبي. 431 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 - إنه مهرّب. - له أنشطة عديدة. 432 00:26:34,761 --> 00:26:36,763 - متى يمكنك الإتيان به؟ - لا. 433 00:26:36,763 --> 00:26:38,849 إنه في "كوزوميل". عليكم الذهاب. 434 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 - ماذا؟ - ما المشكلة؟ 435 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 تبعد "كوزوميل" نحو 1300 كلم. 436 00:26:43,562 --> 00:26:46,356 لذا، يعني هذا أننا بحاجة إلى سيارة أو حافلة. 437 00:26:46,356 --> 00:26:48,901 هذا سفر يومين، بينما نخاطر بأن يرانا أحد. 438 00:26:48,901 --> 00:26:50,736 أو ننتظر أن يأخذه "آرتي" إلى "كوبا". 439 00:26:50,736 --> 00:26:53,280 - وكم سيستغرقني ذلك؟ - أسبوعاً. ربما أسبوعين. 440 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 يا رفاق، علينا الذهاب. 441 00:26:55,490 --> 00:26:56,783 فوراً. هيا. 442 00:26:59,661 --> 00:27:01,914 علينا الرحيل من هنا فوراً. 443 00:27:43,747 --> 00:27:44,748 "هيوي"؟ 444 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 "ستيف"؟ 445 00:27:56,885 --> 00:27:57,719 سيدتي. 446 00:28:00,973 --> 00:28:02,641 مرحباً. 447 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 - حسناً. شكراً. - "غوين". 448 00:28:16,154 --> 00:28:19,116 مرحباً. كيف الحال يا صغير؟ 449 00:28:19,700 --> 00:28:20,701 ويا صغيرة. 450 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 لديّ شيء لكما. تعاليا. 451 00:28:26,915 --> 00:28:28,166 مرحى. 452 00:28:32,504 --> 00:28:35,799 أريدكما أن تعتمراها... 453 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 بفخر. 454 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 "القوة للسود" 455 00:28:41,805 --> 00:28:43,348 إنها خاصة جداً. 456 00:28:43,348 --> 00:28:44,433 شكراً. 457 00:28:45,893 --> 00:28:46,894 العفو. 458 00:28:48,979 --> 00:28:50,272 شكراً. 459 00:28:53,734 --> 00:28:56,403 - كدنا نُكشف يا "غوين". - لكننا أفلتنا منهم. 460 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 ما الخطب؟ 461 00:29:08,498 --> 00:29:12,961 جاء الفتى ببرقية. نبأ من "أوكلاند". 462 00:29:15,005 --> 00:29:15,923 "هيوي". 463 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 "هيوي"، أبوك... 464 00:29:22,179 --> 00:29:23,388 أنا آسفة جداً. 465 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 آسفة. 466 00:30:06,014 --> 00:30:10,102 قال ليذكّرني، "كان (يسوع) ثورياً أيضاً." 467 00:30:34,751 --> 00:30:35,669 أهلاً يا أبي. 468 00:30:36,712 --> 00:30:37,713 آسف. 469 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 لا تعتذر لي. 470 00:30:40,591 --> 00:30:41,925 أنت من تؤذيه. 471 00:30:43,093 --> 00:30:44,386 قل هذا لـ"ستانلي". 472 00:30:46,138 --> 00:30:47,723 لم تقتل "ستانلي". 473 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 لكنك قتلت اتفاقك مع الاستوديو. 474 00:30:52,269 --> 00:30:53,896 ما إن نسلّم "هارتس آند مايندز"... 475 00:30:53,896 --> 00:30:56,440 لن يهمّ ذلك. لقد أُقصينا، وحلّ "بيغلمان" محلّنا. 476 00:30:57,274 --> 00:31:00,235 لا يريد أن يرى أي أثر لآل "شنايدر" في "كولومبيا". 477 00:31:00,235 --> 00:31:02,905 - ماذا؟ - نهاية حقبة. 478 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 فماذا ستفعل؟ 479 00:31:13,373 --> 00:31:16,502 لا أدري. ربما حان الوقت لنتقاعد. 480 00:31:16,502 --> 00:31:19,171 أو على الأقل، لأتقاعد أنا. 481 00:31:25,219 --> 00:31:26,220 انظر. 482 00:31:28,889 --> 00:31:31,683 جاء "جون هاورد لاوسون" ليقدّم واجب العزاء. 483 00:31:32,267 --> 00:31:37,272 أنتجنا أفلاماً عديدة معاً، ومع ذلك، ما زال يرمقني بتلك النظرة. 484 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 أي نظرة؟ 485 00:31:39,650 --> 00:31:41,276 نظرة توحي بأن الوضع لن ينصلح أبداً. 486 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 كل الصفقات التي قدّمتها إليه، محاولاً التعويض عمّا اقترفته. 487 00:31:48,492 --> 00:31:53,080 وقفت على ذلك المسرح، وتركت "لجنة الأنشطة غير الأمريكية" تنعته بالشيوعي. 488 00:31:53,914 --> 00:31:56,917 نعم، لن ينصلح أبداً. 489 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 لكن التقزز من الذات؟ 490 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 هذا يمكنني تفهّمه. 491 00:32:06,677 --> 00:32:08,679 أرجو حقاً أن هذا غير صحيح. 492 00:32:10,180 --> 00:32:12,432 نظرتك إليّ طوال تلك السنين. 493 00:32:14,685 --> 00:32:16,687 أدعو ألّا تكون تلك نظرتك إلى نفسك. 494 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 "3 كلم من (كي لارغو)" 495 00:32:29,449 --> 00:32:33,370 "آرتي" جالس على سطح قارب الإنقاذ. 496 00:32:33,370 --> 00:32:37,875 وحورية نبيلة ترشده وهو يكتب... 497 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 "خارجي، (المحيط الأطلسي) - نهار" 498 00:32:39,501 --> 00:32:44,923 ...والأمواج الرقيقة في تناغم تامّ 499 00:32:44,923 --> 00:32:48,218 مع طقطقة المفاتيح. 500 00:33:02,065 --> 00:33:04,443 أطلقوا عليه "يسوع البحر". 501 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 معلم سياحيّ للغطاسين على ساحل "كي ويست". 502 00:33:07,237 --> 00:33:09,656 يا إلهي. 503 00:33:10,240 --> 00:33:11,158 حسناً. 504 00:33:28,091 --> 00:33:28,926 النجدة. 505 00:33:29,927 --> 00:33:32,930 الغوث! 506 00:33:44,399 --> 00:33:46,485 نعم. أغرق "آرتي" ذلك القارب الجميل. 507 00:33:46,485 --> 00:33:48,195 وجب أن يسبح أكثر من 1.5 كلم نحو الشاطئ. 508 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 غرقت سفينته. 509 00:34:13,262 --> 00:34:15,722 أما أنا؟ فقد غرقت بنفسي. 510 00:34:17,558 --> 00:34:19,309 وسأطلعكم على سرّ صغير. 511 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 لم أستطع السباحة. 512 00:34:36,493 --> 00:34:37,786 لم أخذته الآن؟ 513 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 دوناً عن أي وقت آخر، لم الآن؟ 514 00:34:46,712 --> 00:34:48,213 اللعنة، كنت بحاجة إليه! 515 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 احتجت إلى الرجوع. 516 00:34:54,928 --> 00:34:57,389 وضعت كل هذه العوائق في طريقي، وقاومتها. 517 00:34:58,390 --> 00:35:01,643 كنت عائداً. 518 00:35:07,191 --> 00:35:08,859 "بيرت"، لقد وقعت حادثة. 519 00:35:08,859 --> 00:35:10,527 ماذا؟ ماذا تقصد؟ 520 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 لن أستطيع الوصول. أُلغيت عملية "السيجار الكبير". تدمّر القارب. 521 00:35:13,238 --> 00:35:15,699 - تدمّر؟ - لا أعرف. لا أعرف ما العمل. 522 00:35:15,699 --> 00:35:18,744 - عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ - لقد غرق القارب اللعين! 523 00:35:18,744 --> 00:35:23,582 لقد اصطدمت بتمثال تحت الماء لـ"يسوع". 524 00:35:23,582 --> 00:35:25,667 - "يسوع"؟ - "يسوع". 525 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 يا إلهي. 526 00:35:27,628 --> 00:35:29,129 ماذا سنفعل بحق الجحيم؟ 527 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 كيف سيصل "هيوي" إلى "كوبا" بلا قارب؟ إنه هالك. 528 00:35:38,305 --> 00:35:41,600 "هيوي"! 529 00:35:46,146 --> 00:35:47,189 كنت أنا السبب. 530 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - كنت السبب. - عد إلى الداخل. 531 00:35:52,361 --> 00:35:53,362 هيا. 532 00:35:54,154 --> 00:35:57,616 طوال هذا الوقت، حاولت تمثيل كل شيء لكل الناس. 533 00:35:58,325 --> 00:36:01,245 لا يمكنك فعل هذا بنفسك. 534 00:36:02,246 --> 00:36:04,748 لم لا؟ كان أبي محقاً، لعلمك يا "غوين". 535 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 حاول تحذيري. 536 00:36:09,962 --> 00:36:13,257 لوم الآخرين جميعاً. جماعتي. المخدرات. 537 00:36:13,924 --> 00:36:15,300 لكنه الآن بالأعلى... 538 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 يراقبني. 539 00:36:20,055 --> 00:36:21,473 لا بد أنه يخجل مني بشدة. 540 00:36:22,975 --> 00:36:25,936 "هيوي برسي نيوتن"، لقد أحبّك أبوك. 541 00:36:26,728 --> 00:36:29,773 رآك ثورياً. لهذا قارنك بـ"يسوع". 542 00:36:29,773 --> 00:36:31,984 - لا. لا. - بلى. 543 00:36:31,984 --> 00:36:34,570 بلى، اسمع، إنما رأى أنك تضلّ طريقك. 544 00:36:34,570 --> 00:36:36,947 كل ما عليك أن تعود إلى طريقك 545 00:36:37,531 --> 00:36:39,241 وإكمال ما بدأته. 546 00:36:39,241 --> 00:36:42,369 فات الأوان. لا أستطيع ذلك يا "غوين". 547 00:36:44,079 --> 00:36:47,291 ربما قد تماديت. مرّت أحداث كثيرة جداً. 548 00:36:49,042 --> 00:36:50,335 وأنا مرهق بشدة. 549 00:36:51,795 --> 00:36:53,213 أنا مرهق للغاية. 550 00:36:55,465 --> 00:36:59,720 مرهق بشدة. انتهى الأمر. انتهى. 551 00:37:04,266 --> 00:37:07,477 مهلاً. "هيوي"، بحقك. هيا. 552 00:37:07,477 --> 00:37:10,981 يجب أن نعود. هيا. هيا يا حبيبي. 553 00:37:29,499 --> 00:37:30,667 هيا. 554 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 اتبعوني. هيا. من هنا. 555 00:37:34,254 --> 00:37:35,255 أمسك هذا. 556 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 نعم. انزلوا. 557 00:37:40,594 --> 00:37:42,346 حقائبكم بالأسفل بالفعل، حسناً؟ 558 00:37:42,971 --> 00:37:44,681 "هيوي"، هذه لك. 559 00:37:45,599 --> 00:37:47,100 هيا. أسرع. 560 00:38:00,822 --> 00:38:01,865 لن أعود إلى السجن. 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,325 كفاك. 562 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 أين هو؟ 563 00:38:05,202 --> 00:38:06,203 من؟ 564 00:38:07,829 --> 00:38:09,331 لا تكن مغفلاً. 565 00:38:10,791 --> 00:38:14,169 الثوري. إنه هنا. 566 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 لا يا سيدي. 567 00:38:17,172 --> 00:38:20,008 أعتني بالبيت. لا أحد يأتي. 568 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 ترجمة "عنان خضر"