1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Зброя! У нього зброя!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Ні, ні! Що за херня?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Ой, чорт!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Чорт!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Де Гʼюї?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Ні. Я не знаю.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
А він що робить?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Виведіть його.
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
ВЕЛИКА СИГАРА
10
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}ЗА МОТИВАМИ СТАТТІ ДЖОШУА БЕРМАНА
11
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Ну де ж ти? Знайдися.
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Стів!
13
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Блаунер!
14
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Гей. Блаунер!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Блаунер! Іди сюди. Сідай.
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Сідай! Не стій там. Іди сюди.
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Іди.
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Я думав, що тебе втратив.
19
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Я тебе люблю.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Що з тобою було?
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Стоп, ти поранений?
22
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Весь у крові.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Ти цілий? Усе нормально?
- Він був навпроти мене.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Тобто він буквально...
Він був прямо переді мною.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Він вистрелив, а я...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Я не знаю, як він промазав.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Це... Я думаю, я...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Сталося чудо.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Значить, тобі ще рано.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Подзвоню Роз.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Стій. Ні.
- Треба їй сказати. Що ти...
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Поки що не до неї.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Треба везти Гʼюї
до літака Columbia. А де Гʼюї?
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
У Манн-Брюні, у Вествуді.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
У кіно пішов?
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Він любить «Шафта».
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
От що нам треба робити.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Братися за зброю?
- Так.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Тут? В Окленді?
- Ага.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Треба сходитися з братами на районі.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Січеш?
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Місцеві брати метушаться.
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Їх щемить поліція.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
А в тебе казанок варить.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
-«Бо дістало».
- Та отож.
46
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
«Забембався. Втомився
бути втомленим, забембаним.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Загубленим у хащах білої Америки.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
Чи маси – бовдури?»
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
«"Вгамуйся, – наказав хазяїн рабу. –
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
Спокійно, не вкрадь і не грабуй,
Я буду твоїм руховим колесом".
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
І довів нас до років Чорного божевілля...
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
до свинячих тельбухів, випрямленого
волосся, вибілюючого крему quo vadis,
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
до Дядька Тома, до Воттса,
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
до вулиць, до вбивства.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Бум... білодупих нема».
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Точно.
- Молодець, брате.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
«Чорт, ну її нахрін, ту поліцію».
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Говори, Боббі.
-«І Паркерову сестру теж.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Гори, крихітко, гори.
Варися, випаруйся.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Файнбурґи, вайнбурґи, безпечний шлях,
ніякий не шлях.
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Гори, крихітко, гори».
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Молодець.
63
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
Це наш символ, друже. Пантера.
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
МІТИНГ ПАНАФРИКАНІЗМУ
8 ГРУДНЯ 1967
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
Пантера ніколи не кидається.
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Тільки якщо загнати її в кут.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Хто надумає знущатися з великої кішки,
той точно покійник.
68
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Я тобі гарантую.
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Брате, спокійно.
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Це я.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
РІК ТОМУ В ОКЛЕНДІ
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Боббі.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Чувак, ти здурів? Так підкрадатися.
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Я стукав. Звав тебе на імʼя.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Смердить давніми тельбухами.
76
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
ФБР. Вони... Уже втретє за цей тиждень.
77
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Ти ж знаєш, вони не шукають.
78
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
Просто нагадують про себе.
79
00:07:13,141 --> 00:07:14,601
От срака. Про них не забудеш.
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Щоразу, як я виходжу, заходить ФБР.
81
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Дивно, що ти взагалі вийшов.
82
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Їсти ж щось треба.
Але я не почуваюся в безпеці.
83
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
А тут безпечніше?
84
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Чорт. Я не знаю,
де мені тепер безпечніше.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Куди я можу піти. Я не знаю,
кому можна довіряти.
86
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Крім тебе.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Довіряй партії.
88
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Братам і сестрам, які тебе
прикривають від початку.
89
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Ти знаєш, скільки
так званих пантер – стукачі?
90
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Та ну, Гʼюї.
Брате, це пропаганда федералів.
91
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Щоб ми підозрювали одне одного.
Дискредитують нас.
92
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Хто захоче вступати,
якщо тут свині під прикриттям?
93
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Не дозволяй їм собою маніпулювати.
94
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Як не дозволяти?
95
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Друже, перестань. Тобі треба...
96
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Треба повернути собі
сонячне світло духу.
97
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Я чую голоси.
98
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
У голові.
99
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Постійно.
100
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Я знаю, що це не хтось інший. Вони...
101
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Я знаю, що не збожеволів.
102
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Ці голоси – я сам.
103
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Внутрішній.
104
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
Але я не можу їх вимкнути.
Вони мене переслідують. Без упину.
105
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Коли я лягаю спати,
перед очима пливуть картинки.
106
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Наче я в одиночці,
107
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
або моя власна смерть.
108
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Усе, що я робив.
Усе, що заподіяли мені.
109
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Дещо я хотів би забути.
110
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Це наче той діапроєктор,
111
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
як у дітей у школі, знаєш?
112
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Діафільм Сатани.
113
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Клац. Ось я тремчу,
лежачи на холодній підлозі.
114
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Клац. Ось я когось лупцюю.
115
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Клац. Я мертвий на тротуарі.
116
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Мене не стало.
117
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Мені кінець.
118
00:09:34,700 --> 00:09:35,909
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
119
00:09:35,909 --> 00:09:39,663
{\an8}Свідки кажуть, що стріляти почали
двоє ніґерів з кабінки.
120
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Кубинці, італійці, чорні.
Тут була наче затока Свиней.
121
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Але чомусь у тебе стоїть
лише на чорних.
122
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Ну, лише на цього.
123
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Хтось бачив цього типа?
124
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Його тут не було. Оцей був.
125
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Точно?
- Я його бачив. Він вибіг.
126
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Дякую, детектив.
127
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Ну? Є щось?
128
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Ньютона немає. Але він бачив Шнайдера.
129
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Он як? Це цікаво, бо мені сказали,
що він заправив літак студії Columbia.
130
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Чартерний рейс до Маямі
з аеропорту Ван-Найса.
131
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
От чорт. Ходімо.
132
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Чорт, я такий радий, що подивився.
133
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Цей Річард Раундтрі.
134
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
Крутезний чувак.
135
00:10:43,185 --> 00:10:45,020
Іде такий крізь потік машин
136
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
і каже чуваку: «Пішов ти нахер».
137
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
Але нам це потрібно, розумієте?
138
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
Такий імідж більших
можливостей і відваги.
139
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Розумієте? І та перестрілка в кінці.
140
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Коли Шафт вийняв ствол,
націлив на того кадра, а тоді...
141
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Чувак, а з тобою що було?
142
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Те саме.
143
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Там була засідка.
Мафія стріляла у твоїх.
144
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Тахо вистрелив у Стіва.
145
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Стоп, ти потрапив у перестрілку?
В єврейській кулінарії?
146
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Усі кулінарії – єврейські. Я думаю.
147
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Нє, італійські теж є. І грецькі.
148
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Суть у тому, що мафія тебе замовила
через твій конфлікт в Окленді.
149
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
А капітан Тахо пішов у останній рейс.
150
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Тахо мертвий?
151
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Добре. А що з нашим перельотом?
152
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Мені треба звідси вибиратися.
153
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Сьогодні доведеться пересидіти.
154
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Рано-вранці відвезу тебе в аеропорт.
155
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Довбані федерали.
156
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Ходімо. Перегрупуємося.
157
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Куди? Вони перевернуть кожен камінь.
158
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Є одне місце, де ніхто
не додумається мене шукати.
159
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}ДОЛИНА САН-ФЕРНАНДО
160
00:11:54,006 --> 00:11:56,341
{\an8}Як бачите, хаос і сумʼяття охопили
161
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
вчора ввечері Фейрфакс-авеню.
162
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Нам повідомили, що члени
Партії чорних пантер
163
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- брали участь у стрілянині...
- Хлопці, вибачте, але мені...
164
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
треба подзвонити Роз.
165
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Не треба дзвонити Роз.
- Берт, якщо вона побачить...
166
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Вона знає, що я вчора там був.
167
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Якщо федерали в «Кантерз»
і вже у Ван-Найсі,
168
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
то вони перерили твій будинок.
169
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
І невдовзі зайдуть у двері,
170
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
оці двері. Дай ключі.
171
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Я поїду в Мексику.
- І не думай.
172
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- Що?
- Там влада стріляє в соціалістів
173
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
- на вулицях.
- Я не сидітиму тут,
174
00:12:26,205 --> 00:12:28,207
чекаючи пострілу в голову в Енсіно.
175
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Хіба це місце для загибелі
революціонера?
176
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
І взагалі, чий це будинок?
177
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Арті.
178
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Сценариста?
179
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Можна в Єлапу.
180
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Що таке Єлапа?
181
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Берт купив хату
в мексиканському містечку,
182
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
щоб там сховатися, коли фашисти
захоплять Америку.
183
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
Воно далеко?
184
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
«Федералес» прочісують пляжі,
185
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- шукаючи таких, як ти, революціонерів.
- Чорт.
186
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Слухай, а може...
187
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
А якщо ті багаті чуваки,
що з яхтою в Маямі?
188
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Так. Слухайте. Арті може пригнати яхту.
189
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Він попливе до Панамського каналу,
190
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
забере його й висадить по дорозі назад.
191
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Навіть якщо так –
ти не потрапиш у Тіхуану.
192
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
Там блокпости. Патрулі на кордоні.
193
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Так, буде нелегко.
194
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Самогубство.
- Революційне самогубство.
195
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Друже, я повинен ризикнути.
196
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Для революціонера смерть –
це реальність. А перемога – лише мрія.
197
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Так сказав Че.
198
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Пофіг. Я тебе відвезу.
199
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Попроси Полу Файнберґ залучити
якісь контакти на кордони.
200
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Стій. Ти куди зібрався?
201
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Купувати машину. Потрібна така,
що не зареєстрована на жодного з нас.
202
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Алло.
- Привіт. Це я.
203
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Ти як? Я бачила новини.
204
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Добре. Слухай, я тікаю з міста.
205
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Перекажи Елейн,
206
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
що якийсь час їй доведеться
самій керувати партією.
207
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Я буду недоступний.
208
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Гʼюї, чому ти не береш мене з собою?
209
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Ґвен, давай зараз про це не будемо.
210
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Ми були разом шість років,
а тепер ти не хочеш бачити мене поряд?
211
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Але чому дивуватися?
212
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Ти відштовхуєш усіх, кому до тебе
не байдуже. Просто спитай Боббі.
213
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Що ти сказала?
214
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Ти чув, що я сказала.
Просто спитай Боббі.
215
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}РІК ТОМУ В ОКЛЕНДІ
216
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Боббі Сіл. Друже, що нового?
217
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
Так ти розбираєшся з федералами?
Не злазиш з наркоти.
218
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- Оточуєш себе цими опудалами?
- Якісь проблеми?
219
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Мені потрібна охорона.
220
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Тому ти сидиш тут як полководець?
Не такі в нас ідеали.
221
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Запропонуєш щось краще?
222
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Так. Мерія.
223
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Я балотуюся на мера.
224
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Ти думаєш, що...
225
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
співзасновник партії «Чорні пантери»
стане мером Окленда?
226
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Я балотувався у Збори 1968-го.
227
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Йо, розплющ очі.
228
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Я започаткував партію з тобою.
229
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
Я теж маю взяти двох
таких тупих бугаїв,
230
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- щоб довести, що я серйозно?
- За базар відповість?
231
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Спокійно.
232
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Прогуляйтеся.
233
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Правильно.
234
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Валіть.
235
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Боббі, вибори – не наше діло.
236
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Усе змінилося.
237
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Нам пора починати законодавчу роботу,
контролювати бюджети.
238
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Знаєш, скільки б ми зробили,
якби я керував містом?
239
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Тобто ми керували.
240
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Безплатне харчування для всіх дітей,
безплатна медицина.
241
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Ми призначили б начальника поліції.
Наглядали б за УПО.
242
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Якби нам такі можливості,
то від расизму не лишилося б і сліду.
243
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Ага. Проповідуй далі, брате.
244
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Надіюся, це схвалення.
245
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Якщо не хочете, щоб вас косили,
ідіть і голосуйте за Сіла.
246
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Так, Боббі!
247
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Бо розвʼязок проблеми екзекуції –
це гуманітарна революція.
248
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
Єдиний розвʼязок для екзекуції –
це гуманітарна революція.
249
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- У десятку.
- Усю владу – народу.
250
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Усю владу – народу!
- Кажу: «Всю владу – народу».
251
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Усю владу – народу!
- Якщо думаєте, що це
252
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- балачки...
- Боббі популярний.
253
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...тоді слухайте.
- Він має талант.
254
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Добре. В яблучко.
- Але коштів усе ще бракує.
255
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Справимося.
- Кажу: «Всю владу – народу».
256
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Всю владу – народу!
257
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
У минулому,
коли в партії не було грошей,
258
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
ми покладалися
на капіталістів і меценатів.
259
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
Та коли федерали
спробували перекрити кисень,
260
00:16:58,727 --> 00:17:00,229
ми пішли до чорних капіталістів.
261
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}І в загону виникла ідея.
Потрусити сутенерів і наркодилерів.
262
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Мене там не було, але...
263
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
вони завжди верталися з «пожертвами».
264
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
Але ці тіньові пожертви були
265
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
грошима мафії, а ми їх забрали.
266
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Ось чому кілери прийшли в «Кантерз».
267
00:17:17,663 --> 00:17:20,499
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
268
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Господи! Чорт!
269
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Ти з глузду зʼїхав?
270
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Вибач. Не хотів налякати.
271
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Трохи серце не стало.
272
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Потрібна послуга.
273
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Що?
- Машину позичиш?
274
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Зачекай.
275
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Який-небудь пошарпаний «мустанг»,
що стоїть у гаражі.
276
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Через добу поверну.
- Берт...
277
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Обіцяю.
- ...до мене приходили федерали.
278
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Погрожували моїм рідним.
279
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Наставляли зброю на дітей.
- Та вони беруть на понт.
280
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Вони псують мені життя.
- Там знають, що ти непричетний.
281
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Он як? Ти не планував вивезти
втікача номер один
282
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
з країни на літаку Columbia?
283
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Я затвердив той рейс, Берт.
Мене могли звільнити.
284
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Ми втратили б сімейний бізнес.
285
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Заради чого? Щоб ти вивіз
кримінальника на свободу?
286
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Стен, будь ласка, дай машину.
287
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Я зобовʼязався.
- Зобовʼязався він.
288
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Я тобою пишаюся.
Такий відданий обовʼязку.
289
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Молодець.
290
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
На всіх начхати. Берт зобовʼязався.
291
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
А раніше я тобою захоплювався
через усю цю політику. Чесно.
292
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Я трохи глузував, але в душі пишався.
293
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
І заздрив, що тобі вистачило духу
все послати й допомагати людям.
294
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Я не такий.
295
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Нас обох виховали
в одному будинку ті самі люди.
296
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Але от я думаю, звідки це взялося.
297
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Чому для тебе так важливо
допомагати людям.
298
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Я не можу стояти осторонь
і просто споглядати світову нерівність.
299
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Мені вона огидна.
300
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Бо допомога всім на світі –
для тебе відмазка,
301
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
дозвіл ставитися до всіх близьких
як до непотребу.
302
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Ні. Ти все неправильно розумієш.
303
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Так, авжеж, іноді я був козлом,
304
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
але з Гʼюї все інакше.
305
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Я люблю його як б...
306
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Як брата?
307
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Скажи. Хіба я можу знати,
що це за почуття?
308
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Я не дам тобі машини,
за якою можуть вийти на мене.
309
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Добре.
310
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Це смертельна пастка.
311
00:19:43,475 --> 00:19:45,769
Вони вас обох пристрелять нахрін,
312
00:19:45,769 --> 00:19:47,437
не встигнете й до кордону доїхати.
313
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Я не пропаду.
314
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Ми прорвемося.
315
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Надіюся.
316
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Берт, я тебе люблю.
317
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Джессіко, привіт.
318
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Ух ти. Пропажа обʼявилася.
319
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Так, я був зник. Вибач.
320
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Справ було по завʼязку.
321
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Радий бачити.
322
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Слухай, хотів спитати:
не виручиш з машиною?
323
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- З машиною?
- Так.
324
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Чому? В тебе неприємності?
325
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Ні. Це так, нічого серйозного.
326
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Треба позичити машину,
а через добу я поверну.
327
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Добре. Тільки гляди не розбий.
Я знаю, як ти водиш.
328
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Дякую.
329
00:20:50,959 --> 00:20:52,628
Бери «ягуар». Я принесу ключі.
330
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Добре.
331
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Але тобі вже треба їхати?
332
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
До мене друзі прийшли. Може, зайдеш?
333
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Знаєш, я...
334
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
У мене щойно була неприємна
розмова зі Стенлі.
335
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Хіба що трошки з чимось розслабитися.
336
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Ну, для піднесення.
337
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Авжеж. Заходь.
338
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
Сорочка Арті налізла.
Я думав, він трохи повніший.
339
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Гʼюї, не хочеш подивитися?
Я збираю це все наосліп.
340
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Я пишу листа Елейн,
341
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
записую все необхідне
для дальшої роботи
342
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
партії, поки я у відʼїзді.
343
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Ясно. Тобі й самому
роботи не бракуватиме.
344
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
Революція ж сама себе не почне.
Правильно?
345
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Не знаю, як її починати в Мексиці.
346
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Я не володію мовою. Нікого там не знаю.
347
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Гʼюї, а ти точно не хочеш
узяти з собою Ґвен?
348
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Це дуже небезпечно. Хай буде
в Окленді зі своїми дітьми.
349
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Коли я влаштуюсь і буде безпечно,
то, може, заберу її.
350
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
А вона поїхала б?
Ти ж кажеш, повісив слухавку.
351
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Ґвен завжди буде поряд.
352
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Слухай, Гʼюї. І я це скажу
як чоловік, дружина якого...
353
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
Вона задовбалась і пішла від мене.
354
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Сприймати хорошу жінку як належне
можна, але недовго.
355
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Слухай, а де Берт з машиною?
356
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Ми збиралися виїжджати через 15 хвилин.
357
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Так.
358
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Знаєш що? Давай я обдзвоню людей.
359
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Я впевнений, він от-от зʼявиться.
360
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Просто знай, що у мене зустріч
361
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
з дуже важливим другом, невдовзі.
362
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Я не можу його підвести.
363
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
Іншого такого на світі нема.
364
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
Розумнішого за нього не знаю.
365
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
Він мій брат. Так, брат.
366
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Тобто не рідний,
але таке враження, що рідний.
367
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
А коли брат просить у тебе допомоги,
ти допоможеш.
368
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Ти розумієш, про що я?
369
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Розумієш?
370
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Котра зараз? Ой, чорт. Остання.
371
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
Мер Том Бредлі пообіцяв
372
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
призначити ще 300 поліціянтів
для боротьби зі зростанням злочинності
373
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
у Великому Лос-Анджелесі.
374
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Інші новини: Гʼюї Ньютон і досі
на волі в Саутленді.
375
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Я більше не можу його чекати.
376
00:23:40,462 --> 00:23:41,380
Треба їхати.
377
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Гʼюї, заспокойся. Стій. Він приїде.
378
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
Які в тебе варіанти?
Іти пішки? Перестань.
379
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Арті не машиною поїхав у Маямі?
380
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Я найтупіша людина у всесвіті. Ходімо.
381
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Я звалюю.
- Гляну в гаражі.
382
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Дозволь мені поїхати з тобою.
383
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Чорта лисого.
Побував у маленькій перестрілці
384
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
і зненацька зробився Санденс Кідом?
385
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Гʼюї, якщо доведеться ховатися,
тобі потрібен буде водій.
386
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Чорт. Їдьмо.
387
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Їдьмо.
388
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Розказати тобі щось про Санденс Кіда?
389
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Мені не можна говорити це вголос.
390
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Той фільм огидний.
391
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Але для мене честь бути
твоїм новим напарником.
392
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Бійся своїх бажань.
Мої напарники довго не живуть.
393
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}РІК ТОМУ В ОКЛЕНДІ
394
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Боббі, це перемога.
Ти здобув 42% голосів.
395
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
І майже пройшов.
396
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
«Майже» не рахується.
397
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
На наступних виборах, брате,
ти переможеш з великим відривом.
398
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Задоволений?
399
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Що? Ти про що?
400
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Мій програш – те,
що ти хочеш усім показати.
401
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Що тут лише ти здатен
бути видатним. Так?
402
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Ти... Ти серйозно, Боббі?
403
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Та я заради тебе жили рву.
404
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Хто зібрав тобі все те бабло?
405
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Та перестань.
406
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Той твій збір коштів
якраз і настроїв усіх проти мене.
407
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Якби твої відморозки
не тероризували вулиці,
408
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
ми могли перемогти.
409
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Чорт. З чого ти це взяв?
410
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Порозпитував.
411
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Саме так.
412
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Знаєш головну причину,
чому люди з громади передумали
413
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
за мене голосувати?
414
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Кажи.
415
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Ти.
- Я?
416
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Так.
417
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Слухай, Боб. От що. Ми ж завжди знали,
що завоювати прихильність буде важко.
418
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Ну, ти – Пантера...
419
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Ні, не Пантери. Ти сам.
420
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Брате, ти заблукав!
421
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Чорт, це якась тупість.
422
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Чувак, ти що, перестань.
423
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Боббі Сіл балотується на мера?
424
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Друже, та ну. Головна у нас – Елейн.
425
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Вона лідер, а не ти, брате.
Ти простий торгаш.
426
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Я торгаш?
427
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Партія «Чорні пантери за самооборону»
428
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
почалася з моєї гвинтівки Вінчестера
і мого дробовика.
429
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
Твого дробовика?
430
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Саме так.
431
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Я розробляв ті програми виживання,
поки ти відтискався на зоні.
432
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Пригадуєш?
- Та невже?
433
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Вже.
434
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Я тебе навчив читати.
435
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Кажеш, ти...
436
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Кажеш, ти навчив мене читати?
437
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Чувак, тебе від наркоти криє
куди сильніше, ніж федерали.
438
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Папу Дока з себе корчиш.
Ніякий ти не революціонер, мурло.
439
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Знаєш що? Тебе виключено з партії.
- Виключено?
440
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Виключено, Боббі Сіл.
- З якої партії?
441
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
Яку ми започаткували?
442
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Колись видатної? Вона давно сконала.
443
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
Бо ти, покидьок, її знищив.
444
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Не гримай дверима.
445
00:27:42,913 --> 00:27:44,790
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
446
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Ох, чорт. Гʼюї.
447
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Візьміть трубку. Візьміть.
448
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Чорт!
449
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Стів?
- Алло.
450
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Привіт. Ґвен, це я. Не клади слухавку.
451
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Що?
452
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Кохана. Привіт.
- Де тебе чорти носять?
453
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Зі мною все добре. Я в порядку.
454
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Ти не прийшов ночувати. І не подзвонив.
455
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Я думала, ти загинув.
Коханий, ти в лікарні?
456
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Я по тебе приїду.
- Ні, я...
457
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Я їду в Мексику.
Сяду в літак з Тіхуани.
458
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Тіхуана? Що? Для чого тобі туди?
459
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Я з ним.
460
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Сідай у літак, і зустріньмося
в аеропорту Тіхуани.
461
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Для чого мені це?
462
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Я обдумав твої слова про Боббі.
463
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Я не хочу більше нікого втрачати.
464
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Чуєш мене?
465
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Так, я чула.
466
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Гʼюї, я втомилася.
467
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Я більше так не можу.
468
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Я знаю, Ґвен. Розумію, але...
469
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Ти мені потрібна.
470
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Я не можу стояти осторонь
і нічого не робити.
471
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Ти кінопродюсер. Роби кіно.
472
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Роз! Мене вчора мало не вбили.
473
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Що?
- Я дивився в дуло пістолета,
474
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
і досі не знаю чому,
але мені пощастило.
475
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Кохана, я не можу приїхати додому,
476
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
увімкнути матч «Метс» і вдавати,
що нічого не сталося.
477
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Коханий, будь ласка.
Прошу тебе. Благаю.
478
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
А як же я, Стів? Як же ми? Мої діти?
479
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
Майкл?
480
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Майкл.
481
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Кохана, от саме тому.
482
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
Як я зможу дивитися дитині в очі
483
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
і пояснювати, що вирішальної миті,
484
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
коли я мав шанс допомогти Гʼюї,
я повернувся до нього спиною?
485
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Хіба такий урок я повинен йому дати?
486
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
Хіба в такій країні мають
рости вони з Джейн?
487
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Я думав, що ти мною за це пишатимешся.
488
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Думав, бажання у нас спільні.
489
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Але не додумався тебе спитати.
490
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Якщо ти це зробиш, я тебе покину, Стів.
491
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
І піду до кращого чоловіка.
492
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Роби як знаєш, Роз.
493
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Пішов ти.
494
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Я сказав, що ти мені потрібна, Ґвен.
495
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Чорт.
496
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Тіхуана.
497
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Так.
498
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Погнали.
499
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Купите «Чіклет»?
500
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Нам треба поспішати.
501
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Нічого страшного. Тут завжди так.
502
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Пола сказала:
«Їдьте до першої будки».
503
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Ліворуч чи праворуч?
504
00:32:36,331 --> 00:32:37,791
У кіно ми починаємо
505
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
з верхнього правого кута кадру...
506
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
А читаємо зліва направо.
507
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Але знаєш, я думаю, вона візуал.
508
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
-«Чіклет»!
- Боже!
509
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Купите «Чіклет»?
510
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Бляха, ні. Вибачте за лайку.
Ніяких «Чіклетів». No español. Ясно?
511
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Спокійно. Не кіпішуй.
512
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Привіт. Дайте, будь ласка, «Чіклет».
513
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
На.
514
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Решти не треба.
515
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- Добре.
516
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
«Чіклет»! «Чіклет»!
517
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Милі дітки.
518
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Жувальна гумка шкідлива.
Від неї гази й набряки.
519
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
А в тебе ж гірших проблем нема, я знаю.
520
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
- Ой-ой.
- Що?
521
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Бери цей ряд. Перевір кожну машину.
522
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Гадство.
523
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
«Чіклет»! «Чіклет»!
524
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Руки на кермо. ФБР.
525
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Що робити?
526
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Що сталося?
527
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
У багажнику щось є?
528
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Руки на «торпеду».
529
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Тікати?
530
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Підніміть руки.
531
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Руки підніміть.
532
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Бляха-муха!
533
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Андерсон, бігом!
534
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Проходь.
535
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
536
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Давай.
537
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Стій.
538
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Ми офіційно в Мексиці. Вдалося.
539
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Перепрошую.
- З дороги! ФБР.
540
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Вибачте. ФБР. Зупиніть їх!
- Гей!
541
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Зупиніть тих двох!
- Він утікач!
542
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Ви зобовʼязані їх зупинити! Зупиніть!
543
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Довбане ФБР!
544
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Б****!
545
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
Гей, ФБР! Ідіть покуріть,
бо вас якісно відтрахали!
546
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Друже, ходімо. Небезпека ще не минула.
547
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Ходімо.
548
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Ми стали посміховиськом
для цілого Бюро.
549
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Будемо тепер усе життя ганятися
550
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
за довбаними ескімосами
на Алясці. Твою ж наліво.
551
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Добре, що тепер можна стригтися.
552
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Митися в душі.
Спати в нормальному ліжку.
553
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Почнемо складати ефбеерівську пенсію.
554
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Ти мене слухаєш?
555
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Нахер те ФБР.
556
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Ти що витворяєш?
557
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Кларк, не можна гнатися
за підозрюваним у Мексику.
558
00:35:58,867 --> 00:36:00,285
Тебе звільнять
559
00:36:00,285 --> 00:36:02,037
і закопають у мексиканській тюрмі.
560
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Мені пофіг.
561
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Я не дозволю цьому
сучому виродку вбити людину,
562
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
висратися на прапор,
а потім дременути в Мексику.
563
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Хай куди він утече, я не зупинюся.
564
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
Хоч пінгвіном в Антарктиді виряджуся.
565
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Це мій обовʼязок –
уполювати цю чорну шкуру.
566
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Кларк, не треба, це помилка.
567
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Хоча б звернися в офіс аташе
з питань оборони.
568
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Кларк!
569
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Гей!
570
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Ми тут.
571
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Ти приїхала.
572
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Аякже.
573
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Стійте!
574
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Я прилечу наступним рейсом, недоноски!
575
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
А цей за нами.
576
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Думаєш, полетить у Єлапу?
577
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Так, він не зупиниться.
578
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Переклад субтитрів: Олена Любенко