1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Зброя! У нього зброя! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Ні, ні! Що за херня? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Ой, чорт! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Чорт! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Де Гʼюї? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Ні. Я не знаю. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 А він що робить? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Виведіть його. 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 ВЕЛИКА СИГАРА 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}ЗА МОТИВАМИ СТАТТІ ДЖОШУА БЕРМАНА 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Ну де ж ти? Знайдися. 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Стів! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Блаунер! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Гей. Блаунер! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Блаунер! Іди сюди. Сідай. 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Сідай! Не стій там. Іди сюди. 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Іди. 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Я думав, що тебе втратив. 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Я тебе люблю. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Що з тобою було? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Стоп, ти поранений? 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Весь у крові. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Ти цілий? Усе нормально? - Він був навпроти мене. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Тобто він буквально... Він був прямо переді мною. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Він вистрелив, а я... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Я не знаю, як він промазав. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Це... Я думаю, я... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Сталося чудо. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Значить, тобі ще рано. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Подзвоню Роз. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Стій. Ні. - Треба їй сказати. Що ти... 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Поки що не до неї. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Треба везти Гʼюї до літака Columbia. А де Гʼюї? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 У Манн-Брюні, у Вествуді. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 У кіно пішов? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Він любить «Шафта». 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 От що нам треба робити. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Братися за зброю? - Так. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Тут? В Окленді? - Ага. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Треба сходитися з братами на районі. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Січеш? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Місцеві брати метушаться. 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Їх щемить поліція. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 А в тебе казанок варить. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 -«Бо дістало». - Та отож. 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 «Забембався. Втомився бути втомленим, забембаним. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Загубленим у хащах білої Америки. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 Чи маси – бовдури?» 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 «"Вгамуйся, – наказав хазяїн рабу. – 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 Спокійно, не вкрадь і не грабуй, Я буду твоїм руховим колесом". 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 І довів нас до років Чорного божевілля... 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 до свинячих тельбухів, випрямленого волосся, вибілюючого крему quo vadis, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 до Дядька Тома, до Воттса, 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 до вулиць, до вбивства. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Бум... білодупих нема». 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Точно. - Молодець, брате. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 «Чорт, ну її нахрін, ту поліцію». 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Говори, Боббі. -«І Паркерову сестру теж. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Гори, крихітко, гори. Варися, випаруйся. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Файнбурґи, вайнбурґи, безпечний шлях, ніякий не шлях. 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Гори, крихітко, гори». 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Молодець. 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Це наш символ, друже. Пантера. 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 МІТИНГ ПАНАФРИКАНІЗМУ 8 ГРУДНЯ 1967 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Пантера ніколи не кидається. 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Тільки якщо загнати її в кут. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Хто надумає знущатися з великої кішки, той точно покійник. 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Я тобі гарантую. 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Брате, спокійно. 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Це я. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 РІК ТОМУ В ОКЛЕНДІ 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Боббі. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Чувак, ти здурів? Так підкрадатися. 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Я стукав. Звав тебе на імʼя. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Смердить давніми тельбухами. 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 ФБР. Вони... Уже втретє за цей тиждень. 77 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Ти ж знаєш, вони не шукають. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 Просто нагадують про себе. 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 От срака. Про них не забудеш. 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Щоразу, як я виходжу, заходить ФБР. 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Дивно, що ти взагалі вийшов. 82 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Їсти ж щось треба. Але я не почуваюся в безпеці. 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 А тут безпечніше? 84 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Чорт. Я не знаю, де мені тепер безпечніше. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Куди я можу піти. Я не знаю, кому можна довіряти. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Крім тебе. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Довіряй партії. 88 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Братам і сестрам, які тебе прикривають від початку. 89 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Ти знаєш, скільки так званих пантер – стукачі? 90 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Та ну, Гʼюї. Брате, це пропаганда федералів. 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Щоб ми підозрювали одне одного. Дискредитують нас. 92 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Хто захоче вступати, якщо тут свині під прикриттям? 93 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Не дозволяй їм собою маніпулювати. 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Як не дозволяти? 95 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Друже, перестань. Тобі треба... 96 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Треба повернути собі сонячне світло духу. 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Я чую голоси. 98 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 У голові. 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Постійно. 100 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Я знаю, що це не хтось інший. Вони... 101 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Я знаю, що не збожеволів. 102 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Ці голоси – я сам. 103 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Внутрішній. 104 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 Але я не можу їх вимкнути. Вони мене переслідують. Без упину. 105 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Коли я лягаю спати, перед очима пливуть картинки. 106 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Наче я в одиночці, 107 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 або моя власна смерть. 108 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Усе, що я робив. Усе, що заподіяли мені. 109 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Дещо я хотів би забути. 110 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Це наче той діапроєктор, 111 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 як у дітей у школі, знаєш? 112 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Діафільм Сатани. 113 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Клац. Ось я тремчу, лежачи на холодній підлозі. 114 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Клац. Ось я когось лупцюю. 115 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Клац. Я мертвий на тротуарі. 116 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Мене не стало. 117 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Мені кінець. 118 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 119 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}Свідки кажуть, що стріляти почали двоє ніґерів з кабінки. 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Кубинці, італійці, чорні. Тут була наче затока Свиней. 121 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Але чомусь у тебе стоїть лише на чорних. 122 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Ну, лише на цього. 123 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Хтось бачив цього типа? 124 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Його тут не було. Оцей був. 125 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Точно? - Я його бачив. Він вибіг. 126 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Дякую, детектив. 127 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Ну? Є щось? 128 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Ньютона немає. Але він бачив Шнайдера. 129 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Он як? Це цікаво, бо мені сказали, що він заправив літак студії Columbia. 130 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Чартерний рейс до Маямі з аеропорту Ван-Найса. 131 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 От чорт. Ходімо. 132 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Чорт, я такий радий, що подивився. 133 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Цей Річард Раундтрі. 134 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Крутезний чувак. 135 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 Іде такий крізь потік машин 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 і каже чуваку: «Пішов ти нахер». 137 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Але нам це потрібно, розумієте? 138 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Такий імідж більших можливостей і відваги. 139 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Розумієте? І та перестрілка в кінці. 140 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Коли Шафт вийняв ствол, націлив на того кадра, а тоді... 141 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Чувак, а з тобою що було? 142 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Те саме. 143 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Там була засідка. Мафія стріляла у твоїх. 144 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Тахо вистрелив у Стіва. 145 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Стоп, ти потрапив у перестрілку? В єврейській кулінарії? 146 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Усі кулінарії – єврейські. Я думаю. 147 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Нє, італійські теж є. І грецькі. 148 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Суть у тому, що мафія тебе замовила через твій конфлікт в Окленді. 149 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 А капітан Тахо пішов у останній рейс. 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Тахо мертвий? 151 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Добре. А що з нашим перельотом? 152 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Мені треба звідси вибиратися. 153 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Сьогодні доведеться пересидіти. 154 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Рано-вранці відвезу тебе в аеропорт. 155 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Довбані федерали. 156 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Ходімо. Перегрупуємося. 157 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Куди? Вони перевернуть кожен камінь. 158 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Є одне місце, де ніхто не додумається мене шукати. 159 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}ДОЛИНА САН-ФЕРНАНДО 160 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}Як бачите, хаос і сумʼяття охопили 161 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 вчора ввечері Фейрфакс-авеню. 162 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Нам повідомили, що члени Партії чорних пантер 163 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - брали участь у стрілянині... - Хлопці, вибачте, але мені... 164 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 треба подзвонити Роз. 165 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Не треба дзвонити Роз. - Берт, якщо вона побачить... 166 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Вона знає, що я вчора там був. 167 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Якщо федерали в «Кантерз» і вже у Ван-Найсі, 168 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 то вони перерили твій будинок. 169 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 І невдовзі зайдуть у двері, 170 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 оці двері. Дай ключі. 171 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Я поїду в Мексику. - І не думай. 172 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - Що? - Там влада стріляє в соціалістів 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - на вулицях. - Я не сидітиму тут, 174 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 чекаючи пострілу в голову в Енсіно. 175 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Хіба це місце для загибелі революціонера? 176 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 І взагалі, чий це будинок? 177 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Арті. 178 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Сценариста? 179 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Можна в Єлапу. 180 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Що таке Єлапа? 181 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Берт купив хату в мексиканському містечку, 182 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 щоб там сховатися, коли фашисти захоплять Америку. 183 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Воно далеко? 184 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 «Федералес» прочісують пляжі, 185 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - шукаючи таких, як ти, революціонерів. - Чорт. 186 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 Слухай, а може... 187 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 А якщо ті багаті чуваки, що з яхтою в Маямі? 188 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Так. Слухайте. Арті може пригнати яхту. 189 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Він попливе до Панамського каналу, 190 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 забере його й висадить по дорозі назад. 191 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Навіть якщо так – ти не потрапиш у Тіхуану. 192 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Там блокпости. Патрулі на кордоні. 193 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Так, буде нелегко. 194 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Самогубство. - Революційне самогубство. 195 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Друже, я повинен ризикнути. 196 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Для революціонера смерть – це реальність. А перемога – лише мрія. 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Так сказав Че. 198 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Пофіг. Я тебе відвезу. 199 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Попроси Полу Файнберґ залучити якісь контакти на кордони. 200 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Стій. Ти куди зібрався? 201 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Купувати машину. Потрібна така, що не зареєстрована на жодного з нас. 202 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Алло. - Привіт. Це я. 203 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Ти як? Я бачила новини. 204 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Добре. Слухай, я тікаю з міста. 205 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Перекажи Елейн, 206 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 що якийсь час їй доведеться самій керувати партією. 207 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Я буду недоступний. 208 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Гʼюї, чому ти не береш мене з собою? 209 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Ґвен, давай зараз про це не будемо. 210 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Ми були разом шість років, а тепер ти не хочеш бачити мене поряд? 211 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Але чому дивуватися? 212 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Ти відштовхуєш усіх, кому до тебе не байдуже. Просто спитай Боббі. 213 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Що ти сказала? 214 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Ти чув, що я сказала. Просто спитай Боббі. 215 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}РІК ТОМУ В ОКЛЕНДІ 216 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Боббі Сіл. Друже, що нового? 217 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 Так ти розбираєшся з федералами? Не злазиш з наркоти. 218 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - Оточуєш себе цими опудалами? - Якісь проблеми? 219 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Мені потрібна охорона. 220 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Тому ти сидиш тут як полководець? Не такі в нас ідеали. 221 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Запропонуєш щось краще? 222 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Так. Мерія. 223 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Я балотуюся на мера. 224 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Ти думаєш, що... 225 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 співзасновник партії «Чорні пантери» стане мером Окленда? 226 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Я балотувався у Збори 1968-го. 227 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Йо, розплющ очі. 228 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Я започаткував партію з тобою. 229 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 Я теж маю взяти двох таких тупих бугаїв, 230 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - щоб довести, що я серйозно? - За базар відповість? 231 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Спокійно. 232 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Прогуляйтеся. 233 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Правильно. 234 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Валіть. 235 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Боббі, вибори – не наше діло. 236 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Усе змінилося. 237 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Нам пора починати законодавчу роботу, контролювати бюджети. 238 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Знаєш, скільки б ми зробили, якби я керував містом? 239 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Тобто ми керували. 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Безплатне харчування для всіх дітей, безплатна медицина. 241 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Ми призначили б начальника поліції. Наглядали б за УПО. 242 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Якби нам такі можливості, то від расизму не лишилося б і сліду. 243 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Ага. Проповідуй далі, брате. 244 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Надіюся, це схвалення. 245 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Якщо не хочете, щоб вас косили, ідіть і голосуйте за Сіла. 246 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Так, Боббі! 247 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Бо розвʼязок проблеми екзекуції – це гуманітарна революція. 248 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 Єдиний розвʼязок для екзекуції – це гуманітарна революція. 249 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - У десятку. - Усю владу – народу. 250 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Усю владу – народу! - Кажу: «Всю владу – народу». 251 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Усю владу – народу! - Якщо думаєте, що це 252 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - балачки... - Боббі популярний. 253 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...тоді слухайте. - Він має талант. 254 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Добре. В яблучко. - Але коштів усе ще бракує. 255 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Справимося. - Кажу: «Всю владу – народу». 256 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Всю владу – народу! 257 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 У минулому, коли в партії не було грошей, 258 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 ми покладалися на капіталістів і меценатів. 259 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 Та коли федерали спробували перекрити кисень, 260 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 ми пішли до чорних капіталістів. 261 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}І в загону виникла ідея. Потрусити сутенерів і наркодилерів. 262 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Мене там не було, але... 263 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 вони завжди верталися з «пожертвами». 264 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 Але ці тіньові пожертви були 265 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 грошима мафії, а ми їх забрали. 266 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Ось чому кілери прийшли в «Кантерз». 267 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 268 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Господи! Чорт! 269 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Ти з глузду зʼїхав? 270 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Вибач. Не хотів налякати. 271 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Трохи серце не стало. 272 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Потрібна послуга. 273 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Що? - Машину позичиш? 274 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Зачекай. 275 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Який-небудь пошарпаний «мустанг», що стоїть у гаражі. 276 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Через добу поверну. - Берт... 277 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Обіцяю. - ...до мене приходили федерали. 278 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Погрожували моїм рідним. 279 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Наставляли зброю на дітей. - Та вони беруть на понт. 280 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Вони псують мені життя. - Там знають, що ти непричетний. 281 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Он як? Ти не планував вивезти втікача номер один 282 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 з країни на літаку Columbia? 283 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Я затвердив той рейс, Берт. Мене могли звільнити. 284 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Ми втратили б сімейний бізнес. 285 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Заради чого? Щоб ти вивіз кримінальника на свободу? 286 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Стен, будь ласка, дай машину. 287 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Я зобовʼязався. - Зобовʼязався він. 288 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Я тобою пишаюся. Такий відданий обовʼязку. 289 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Молодець. 290 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 На всіх начхати. Берт зобовʼязався. 291 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 А раніше я тобою захоплювався через усю цю політику. Чесно. 292 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Я трохи глузував, але в душі пишався. 293 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 І заздрив, що тобі вистачило духу все послати й допомагати людям. 294 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Я не такий. 295 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Нас обох виховали в одному будинку ті самі люди. 296 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Але от я думаю, звідки це взялося. 297 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Чому для тебе так важливо допомагати людям. 298 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Я не можу стояти осторонь і просто споглядати світову нерівність. 299 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Мені вона огидна. 300 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Бо допомога всім на світі – для тебе відмазка, 301 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 дозвіл ставитися до всіх близьких як до непотребу. 302 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Ні. Ти все неправильно розумієш. 303 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Так, авжеж, іноді я був козлом, 304 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 але з Гʼюї все інакше. 305 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Я люблю його як б... 306 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Як брата? 307 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Скажи. Хіба я можу знати, що це за почуття? 308 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Я не дам тобі машини, за якою можуть вийти на мене. 309 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Добре. 310 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Це смертельна пастка. 311 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 Вони вас обох пристрелять нахрін, 312 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 не встигнете й до кордону доїхати. 313 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Я не пропаду. 314 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Ми прорвемося. 315 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Надіюся. 316 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Берт, я тебе люблю. 317 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Джессіко, привіт. 318 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Ух ти. Пропажа обʼявилася. 319 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Так, я був зник. Вибач. 320 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Справ було по завʼязку. 321 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Радий бачити. 322 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Слухай, хотів спитати: не виручиш з машиною? 323 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - З машиною? - Так. 324 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Чому? В тебе неприємності? 325 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Ні. Це так, нічого серйозного. 326 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Треба позичити машину, а через добу я поверну. 327 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Добре. Тільки гляди не розбий. Я знаю, як ти водиш. 328 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Дякую. 329 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 Бери «ягуар». Я принесу ключі. 330 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Добре. 331 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Але тобі вже треба їхати? 332 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 До мене друзі прийшли. Може, зайдеш? 333 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Знаєш, я... 334 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 У мене щойно була неприємна розмова зі Стенлі. 335 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Хіба що трошки з чимось розслабитися. 336 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Ну, для піднесення. 337 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Авжеж. Заходь. 338 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Сорочка Арті налізла. Я думав, він трохи повніший. 339 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Гʼюї, не хочеш подивитися? Я збираю це все наосліп. 340 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Я пишу листа Елейн, 341 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 записую все необхідне для дальшої роботи 342 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 партії, поки я у відʼїзді. 343 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Ясно. Тобі й самому роботи не бракуватиме. 344 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 Революція ж сама себе не почне. Правильно? 345 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Не знаю, як її починати в Мексиці. 346 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Я не володію мовою. Нікого там не знаю. 347 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Гʼюї, а ти точно не хочеш узяти з собою Ґвен? 348 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Це дуже небезпечно. Хай буде в Окленді зі своїми дітьми. 349 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Коли я влаштуюсь і буде безпечно, то, може, заберу її. 350 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 А вона поїхала б? Ти ж кажеш, повісив слухавку. 351 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Ґвен завжди буде поряд. 352 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Слухай, Гʼюї. І я це скажу як чоловік, дружина якого... 353 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Вона задовбалась і пішла від мене. 354 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Сприймати хорошу жінку як належне можна, але недовго. 355 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Слухай, а де Берт з машиною? 356 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Ми збиралися виїжджати через 15 хвилин. 357 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Так. 358 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Знаєш що? Давай я обдзвоню людей. 359 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Я впевнений, він от-от зʼявиться. 360 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Просто знай, що у мене зустріч 361 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 з дуже важливим другом, невдовзі. 362 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Я не можу його підвести. 363 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 Іншого такого на світі нема. 364 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 Розумнішого за нього не знаю. 365 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 Він мій брат. Так, брат. 366 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Тобто не рідний, але таке враження, що рідний. 367 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 А коли брат просить у тебе допомоги, ти допоможеш. 368 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Ти розумієш, про що я? 369 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Розумієш? 370 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Котра зараз? Ой, чорт. Остання. 371 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 Мер Том Бредлі пообіцяв 372 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 призначити ще 300 поліціянтів для боротьби зі зростанням злочинності 373 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 у Великому Лос-Анджелесі. 374 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Інші новини: Гʼюї Ньютон і досі на волі в Саутленді. 375 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Я більше не можу його чекати. 376 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 Треба їхати. 377 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Гʼюї, заспокойся. Стій. Він приїде. 378 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 Які в тебе варіанти? Іти пішки? Перестань. 379 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Арті не машиною поїхав у Маямі? 380 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Я найтупіша людина у всесвіті. Ходімо. 381 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Я звалюю. - Гляну в гаражі. 382 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Дозволь мені поїхати з тобою. 383 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Чорта лисого. Побував у маленькій перестрілці 384 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 і зненацька зробився Санденс Кідом? 385 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Гʼюї, якщо доведеться ховатися, тобі потрібен буде водій. 386 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Чорт. Їдьмо. 387 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Їдьмо. 388 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Розказати тобі щось про Санденс Кіда? 389 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Мені не можна говорити це вголос. 390 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Той фільм огидний. 391 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Але для мене честь бути твоїм новим напарником. 392 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Бійся своїх бажань. Мої напарники довго не живуть. 393 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}РІК ТОМУ В ОКЛЕНДІ 394 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Боббі, це перемога. Ти здобув 42% голосів. 395 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 І майже пройшов. 396 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 «Майже» не рахується. 397 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 На наступних виборах, брате, ти переможеш з великим відривом. 398 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Задоволений? 399 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Що? Ти про що? 400 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Мій програш – те, що ти хочеш усім показати. 401 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Що тут лише ти здатен бути видатним. Так? 402 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Ти... Ти серйозно, Боббі? 403 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Та я заради тебе жили рву. 404 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Хто зібрав тобі все те бабло? 405 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Та перестань. 406 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Той твій збір коштів якраз і настроїв усіх проти мене. 407 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Якби твої відморозки не тероризували вулиці, 408 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 ми могли перемогти. 409 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Чорт. З чого ти це взяв? 410 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Порозпитував. 411 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Саме так. 412 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Знаєш головну причину, чому люди з громади передумали 413 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 за мене голосувати? 414 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Кажи. 415 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Ти. - Я? 416 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Так. 417 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Слухай, Боб. От що. Ми ж завжди знали, що завоювати прихильність буде важко. 418 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Ну, ти – Пантера... 419 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Ні, не Пантери. Ти сам. 420 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Брате, ти заблукав! 421 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Чорт, це якась тупість. 422 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Чувак, ти що, перестань. 423 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Боббі Сіл балотується на мера? 424 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Друже, та ну. Головна у нас – Елейн. 425 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Вона лідер, а не ти, брате. Ти простий торгаш. 426 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Я торгаш? 427 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Партія «Чорні пантери за самооборону» 428 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 почалася з моєї гвинтівки Вінчестера і мого дробовика. 429 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 Твого дробовика? 430 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Саме так. 431 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Я розробляв ті програми виживання, поки ти відтискався на зоні. 432 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Пригадуєш? - Та невже? 433 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Вже. 434 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Я тебе навчив читати. 435 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Кажеш, ти... 436 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Кажеш, ти навчив мене читати? 437 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Чувак, тебе від наркоти криє куди сильніше, ніж федерали. 438 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Папу Дока з себе корчиш. Ніякий ти не революціонер, мурло. 439 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Знаєш що? Тебе виключено з партії. - Виключено? 440 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Виключено, Боббі Сіл. - З якої партії? 441 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 Яку ми започаткували? 442 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Колись видатної? Вона давно сконала. 443 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 Бо ти, покидьок, її знищив. 444 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Не гримай дверима. 445 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 446 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Ох, чорт. Гʼюї. 447 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Візьміть трубку. Візьміть. 448 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Чорт! 449 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Стів? - Алло. 450 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Привіт. Ґвен, це я. Не клади слухавку. 451 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Що? 452 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Кохана. Привіт. - Де тебе чорти носять? 453 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Зі мною все добре. Я в порядку. 454 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Ти не прийшов ночувати. І не подзвонив. 455 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Я думала, ти загинув. Коханий, ти в лікарні? 456 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Я по тебе приїду. - Ні, я... 457 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Я їду в Мексику. Сяду в літак з Тіхуани. 458 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Тіхуана? Що? Для чого тобі туди? 459 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Я з ним. 460 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Сідай у літак, і зустріньмося в аеропорту Тіхуани. 461 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Для чого мені це? 462 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Я обдумав твої слова про Боббі. 463 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Я не хочу більше нікого втрачати. 464 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Чуєш мене? 465 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Так, я чула. 466 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Гʼюї, я втомилася. 467 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Я більше так не можу. 468 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Я знаю, Ґвен. Розумію, але... 469 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Ти мені потрібна. 470 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Я не можу стояти осторонь і нічого не робити. 471 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Ти кінопродюсер. Роби кіно. 472 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Роз! Мене вчора мало не вбили. 473 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Що? - Я дивився в дуло пістолета, 474 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 і досі не знаю чому, але мені пощастило. 475 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Кохана, я не можу приїхати додому, 476 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 увімкнути матч «Метс» і вдавати, що нічого не сталося. 477 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Коханий, будь ласка. Прошу тебе. Благаю. 478 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 А як же я, Стів? Як же ми? Мої діти? 479 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 Майкл? 480 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Майкл. 481 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Кохана, от саме тому. 482 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 Як я зможу дивитися дитині в очі 483 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 і пояснювати, що вирішальної миті, 484 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 коли я мав шанс допомогти Гʼюї, я повернувся до нього спиною? 485 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Хіба такий урок я повинен йому дати? 486 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 Хіба в такій країні мають рости вони з Джейн? 487 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Я думав, що ти мною за це пишатимешся. 488 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Думав, бажання у нас спільні. 489 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Але не додумався тебе спитати. 490 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Якщо ти це зробиш, я тебе покину, Стів. 491 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 І піду до кращого чоловіка. 492 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Роби як знаєш, Роз. 493 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Пішов ти. 494 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Я сказав, що ти мені потрібна, Ґвен. 495 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Чорт. 496 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Тіхуана. 497 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Так. 498 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Погнали. 499 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Купите «Чіклет»? 500 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Нам треба поспішати. 501 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Нічого страшного. Тут завжди так. 502 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Пола сказала: «Їдьте до першої будки». 503 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Ліворуч чи праворуч? 504 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 У кіно ми починаємо 505 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 з верхнього правого кута кадру... 506 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 А читаємо зліва направо. 507 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Але знаєш, я думаю, вона візуал. 508 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 -«Чіклет»! - Боже! 509 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Купите «Чіклет»? 510 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Бляха, ні. Вибачте за лайку. Ніяких «Чіклетів». No español. Ясно? 511 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Спокійно. Не кіпішуй. 512 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Привіт. Дайте, будь ласка, «Чіклет». 513 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 На. 514 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Решти не треба. 515 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - Добре. 516 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 «Чіклет»! «Чіклет»! 517 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Милі дітки. 518 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Жувальна гумка шкідлива. Від неї гази й набряки. 519 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 А в тебе ж гірших проблем нема, я знаю. 520 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - Ой-ой. - Що? 521 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Бери цей ряд. Перевір кожну машину. 522 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Гадство. 523 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 «Чіклет»! «Чіклет»! 524 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Руки на кермо. ФБР. 525 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Що робити? 526 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Що сталося? 527 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 У багажнику щось є? 528 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Руки на «торпеду». 529 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Тікати? 530 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Підніміть руки. 531 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Руки підніміть. 532 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Бляха-муха! 533 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Андерсон, бігом! 534 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Проходь. 535 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 536 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Давай. 537 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Стій. 538 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Ми офіційно в Мексиці. Вдалося. 539 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Перепрошую. - З дороги! ФБР. 540 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Вибачте. ФБР. Зупиніть їх! - Гей! 541 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Зупиніть тих двох! - Він утікач! 542 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Ви зобовʼязані їх зупинити! Зупиніть! 543 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Довбане ФБР! 544 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Б****! 545 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 Гей, ФБР! Ідіть покуріть, бо вас якісно відтрахали! 546 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Друже, ходімо. Небезпека ще не минула. 547 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Ходімо. 548 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Ми стали посміховиськом для цілого Бюро. 549 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Будемо тепер усе життя ганятися 550 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 за довбаними ескімосами на Алясці. Твою ж наліво. 551 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Добре, що тепер можна стригтися. 552 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Митися в душі. Спати в нормальному ліжку. 553 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Почнемо складати ефбеерівську пенсію. 554 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Ти мене слухаєш? 555 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Нахер те ФБР. 556 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Ти що витворяєш? 557 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Кларк, не можна гнатися за підозрюваним у Мексику. 558 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 Тебе звільнять 559 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 і закопають у мексиканській тюрмі. 560 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Мені пофіг. 561 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Я не дозволю цьому сучому виродку вбити людину, 562 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 висратися на прапор, а потім дременути в Мексику. 563 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Хай куди він утече, я не зупинюся. 564 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 Хоч пінгвіном в Антарктиді виряджуся. 565 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Це мій обовʼязок – уполювати цю чорну шкуру. 566 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Кларк, не треба, це помилка. 567 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Хоча б звернися в офіс аташе з питань оборони. 568 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Кларк! 569 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Гей! 570 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Ми тут. 571 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Ти приїхала. 572 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Аякже. 573 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Стійте! 574 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Я прилечу наступним рейсом, недоноски! 575 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 А цей за нами. 576 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Думаєш, полетить у Єлапу? 577 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Так, він не зупиниться. 578 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Переклад субтитрів: Олена Любенко