1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 ปืน ไอ้นี่มีปืน 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 อย่านะๆ อะไรวะ 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 ตายห่าแล้ว 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 ฉิบหาย 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 ไอ้ฮิวอี้อยู่ไหนวะ 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 ไม่ ฉันไม่รู้ 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 เอ้า คนนี้เข้ามาทําไมเนี่ย 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 ไล่ออกไปเลย 9 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}(สร้างจากบทความของ จอชัว แบร์แมน) 10 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 อยู่ไหนเนี่ย 11 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 สตีฟ! 12 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 เฮ้ย นี่ บลาวเนอร์! 13 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 นี่ บลาวเนอร์! 14 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 บลาวเนอร์! มาเร็ว ขึ้นรถ 15 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 ขึ้นรถ เร็ว มา 16 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 มานี่มา 17 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 ฉันนึกว่าแกตายแล้ว 18 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 รักนะ 19 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 แกไปโดนอะไรมาวะเนี่ย 20 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 เอ๊ะ แกโดนยิงเหรอ 21 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 เฮ้ย เลือดเต็มตัวเลย 22 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - โอเคมั้ย เป็นอะไรรึเปล่า - มันอยู่ข้างหน้าฉันเลย 23 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 หมายถึงว่ามัน... มันอยู่ในระยะเผาขน 24 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 แล้วมันก็ยิง แต่... 25 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 แต่ไม่รู้ทําไมยิงไม่เข้า 26 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 มัน... ฉันว่าฉัน... 27 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 เหมือนปาฏิหาริย์เลยว่ะ 28 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 แกยังไม่ถึงคราวตาย 29 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 ฉันต้องโทรหารอซ 30 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - เดี๋ยวๆ ไม่ได้ๆ - ฉันต้องบอกเมีย ทําไมแก... 31 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 แกไม่ต้องบอกรอซ 32 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 เราต้องไปรับฮิวอี้ขึ้นโคลัมเบียเจ็ต เขาอยู่ไหน 33 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 เขาอยู่ที่โรงหนังแมนบรูอินในเวสต์วูด 34 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 ไปดูหนังเหรอ 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 เขาชอบแชฟท์มาก 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 เราต้องทําแบบนั้นแหละเว้ย 37 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - ใช้อาวุธเหรอ - ใช่ 38 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - ในโอกแลนด์เนี่ยนะ - ใช่ 39 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 เราต้องร่วมมือกับคนในละแวกบ้าน 40 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 เข้าใจมั้ย 41 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 พวกเราแถวนี้ ที่ทํามาหากินน่ะ 42 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 โดนตํารวจกวนประสาทประจํา 43 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 ฉันว่าแกไอเดียดีว่ะ 44 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - "'เพราะฉันเซ็งแล้ว - เออ 45 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 ทั้งเบื่อทั้งเซ็ง จนโคตรเบื่อโคตรเซ็งแล้ว 46 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 หลงทางอยู่ในประเทศอเมริกาผิวขาว 47 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 มีแค่คนพวกนั้นเหรอ 48 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 'ดีเลย' นายพูดกับทาส 49 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 สบายมาก ห้ามปล้นห้ามขโมย ฉันจะผลักดันแกเอง' 50 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 เขาผลักดันเราไปสู่ความวุ่นวายมานมนาน 51 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 ตั้งแต่ให้เราล้างไส้หมู มายืดผม มาย้อมผม 52 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 ให้ลุงโทมัส ให้วัตส์ 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 มาลงถนน มาฆ่าแกงกัน 54 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 ตู้ม คนขาวตายห่า" 55 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - ใช่เลย - เยี่ยมว่ะเพื่อน 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "แม่ง ไอ้ตํารวจเฮงซวย" 57 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - ว่ามาเลยบ็อบบี้ - "พี่น้องพาร์เคอร์ด้วย 58 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 เผามันเลย เอาให้เกรียม 59 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 ไฟน์เบิร์ก ไวน์เบิร์ก พวกไหน ไม่ใช่พวกทาส 60 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 เผามันเลย" 61 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 เยี่ยมมาก 62 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 เอานี่แหละ เสือแพนเทอร์ 63 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 (แพนแอฟริกันแรลลี่ วันที่ 8 ธันวาคม 1967) 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 เสือแพนเทอร์ไม่เคยทําอะไรใคร 65 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 นอกจากจะโดนต้อนให้จนมุม 66 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 ใครมีหน้ามาหาเรื่องเสือตัวนี้แม่งตาย 67 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 ฉันรับรองได้ 68 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 เฮ้ยๆ ใจเย็นเพื่อน 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 ฉันเอง 70 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 (หนึ่งปีก่อนหน้า โอกแลนด์) 71 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 บ็อบบี้ 72 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 เฮ้อ จะบ้าเหรอ เข้ามาเงียบๆ แบบนี้ 73 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 ฉันเคาะแล้วนะ เรียกชื่อแกด้วย 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 กลิ่นแม่งเหมือนไส้หมูเน่าเลย 75 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 เอฟบีไอน่ะ พวกมัน อาทิตย์นี้สามรอบแล้ว 76 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 พวกมันไม่ได้มาหาอะไรหรอก 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 แค่มาบอกว่ามันดูอยู่ 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 แม่ง ไม่หยุดเลย 79 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 พอฉันออกไป เอฟบีไอจะเข้ามา 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 สุดยอดนะที่แกยังกล้าออกไป 81 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 คนมันต้องกินเว้ย แต่รู้สึกไม่ปลอดภัยเลย 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 แล้วในนี้ปลอดภัยกว่าเหรอ 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 แม่ง ฉันไม่รู้ว่าต้องไปอยู่ไหนแล้วว่ะ 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 ไปไหนได้บ้าง ไม่รู้ไว้ใจใครได้บ้าง 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 นอกจากแก 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 ไว้ใจพรรคสิ 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 ไว้ใจพี่น้องที่เคียงบ่าเคียงไหล่กันมาตั้งแต่แรก 88 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 แกรู้มั้ยว่ามีพวกแพนเทอร์เป็นสายตํารวจกี่คน 89 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 บ้าน่าฮิวอี้ พวกตํารวจมันกุเรื่องขึ้นมาเอง 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 ทําให้เราระแวงกันเอง ดิสเครดิตเรา 91 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 ใครจะอยากเข้าร่วมพรรควะ ถ้าคิดว่าทุกคนเป็นสายตํารวจหมด 92 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 ไร้สาระน่า อย่าปล่อยให้มันหลอกสิวะ 93 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 ทําไงได้ล่ะวะ 94 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 อย่าคิดมากเพื่อน แกต้อง... 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 แกต้องกลับไปมีพลังใจเหมือนเดิมนะเว้ย 96 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 ฉันได้ยิน ฉันได้ยินเสียงแปลกๆ 97 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 ในหัว 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 ตลอดเวลา 99 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 ฉันรู้ว่าไม่ใช่เสียงคนอื่นหรอก 100 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้บ้า 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 เสียงฉันนี่แหละ 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 จากข้างใน 103 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 แต่มันไม่ยอมหยุดว่ะ มัน... มันตามหลอกหลอนฉันไม่เลิกเลย 104 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 เวลาข่มตานอน ก็มีภาพโผล่ขึ้นมาในหัว 105 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 เป็นภาพฉันในห้องขังเดี่ยว 106 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 ไม่ก็ฝันว่าตัวเองตาย 107 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 เห็นสิ่งที่ตัวเองทํา เห็นสิ่งที่เกิดกับตัวเอง 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 สิ่งที่อยากลืม 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 เหมือนเครื่องฉายสไลด์ 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 ที่เด็กๆ ใช้ในโรงเรียนน่ะ 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 เหมือนยมทูตส่งมาให้ดู 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 คลิก ฉันยืนอยู่บนพื้นเย็นๆ หนาวเหน็บ 113 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 คลิก ฉันกระทืบชาวบ้าน 114 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 คลิก ฉันนอนตายอยู่ข้างถนน 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 ไม่หายใจ 116 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 ไม่รอด 117 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}(ปี 1974 ลอสแอนเจลิส) 118 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}พยานบอกว่าคนก่อหวอดเป็นคนดําสองคนที่นั่งอยู่ 119 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 มีคนคิวบา คนอิตาลี คนดํา เหมือนการรุกรานอ่าวหมู 120 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 แต่ผมไม่รู้ทําไมคุณสนใจแต่ไพ่โพดํา 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 แค่คนนี้แหละ 122 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}เห็นคนนี้มั้ย 123 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}เขาไม่อยู่ คนนี้อยู่ 124 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - แน่ใจนะ - ผมเห็นตอนเขาวิ่งออกไป 125 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 ขอบคุณมากนักสืบ 126 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 ไง ได้เรื่องมั้ย 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 นิวตันไม่อยู่ แต่เขาเห็นชไนเดอร์ 128 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 เหรอ น่าสนใจแฮะ เพราะฉันรู้มา ว่าเขาเอาโคลัมเบียเจ็ตไปเติมน้ํามัน 129 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 เช่าเหมาลําไปไมแอมีจากสนามบินแวนนายส์ 130 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 ฉิบหายแล้ว ไปกันเถอะ 131 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 โห ผมดีใจมากที่ได้ไปดู 132 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 ริชาร์ด ราวด์ทรีน่ะ 133 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 โหดฉิบเป๋งเลย 134 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 เขาเดินข้ามถนนหน้าตาเฉย 135 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 แล้ว บอกหมอนั่นว่า "อย่าเสือก" 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 แต่นั่นแหละที่เราอยากเห็น ไอ้ภาพที่ 137 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 เห็นแล้วฮึกเหิม กล้าหาญ 138 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 คุณเข้าใจมั้ย แล้วฉากยิงตอนสุดท้ายน่ะ 139 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 ตอนแชฟท์เล็งปืนไปที่เด็กผู้ชาย แล้วก็... 140 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 คุณไปโดนอะไรมาน่ะ 141 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 เหมือนในหนัง 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 เหตุการณ์ซุ่มยิง มาเฟียยิงลูกน้องคุณ 143 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 ทาโฮ่ยิงสตีฟ 144 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 เดี๋ยวนะ คุณอยู่ในเหตุยิง ที่ร้านเดลิของคนยิวเหรอ 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 มันก็เป็นของคนยิวทุกร้านแหละ 146 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 ไม่ คนอิตาลีกับกรีกก็มีร้าน 147 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 แต่ประเด็นคือมาเฟียตั้งใจมาเก็บคุณ เพราะเรื่องขัดแย้งในโอกแลนด์ 148 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 แล้วกัปตันทาโฮ่ก็ออกบินเที่ยวสุดท้าย 149 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 ทาโฮ่ตายแล้วเหรอ 150 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 ดี แล้วเรายังมีคนขับมั้ย 151 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 ผมต้องเผ่นเดี๋ยวนี้แล้วนะ 152 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 คืนนี้เราต้องไปหลบ 153 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 พรุ่งนี้เช้าผมจะรีบพาคุณไปสนามบิน 154 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 พวกสายลับ 155 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 โอเค รีบไปรวมตัวเถอะ 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 ที่ไหน พวกมันตามหาเราทุกซอกทุกมุมแน่ 157 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 ฉันรู้จักอยู่ที่นึง ไม่มีใครคิดจะไปหาหรอก 158 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}(เดอะแวลลีย์) 159 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}จะเห็นได้ว่าเมื่อคืนวาน 160 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 เกิดเหตุวุ่นวายที่แฟร์แฟ็กซ์แอวะนิว 161 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 เราได้รับแจ้งว่าสมาชิกพรรคแบล็คแพนเทอร์ 162 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - อยู่ในเหตุการณ์ด้วย - ขอโทษนะทุกคน แต่ฉันต้อง... 163 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 ฉันต้องโทรหารอซจริงๆ 164 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - แกไม่ต้องโทรหารอซ - เบิร์ท ถ้าเมียฉันเห็น... 165 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 เขารู้ว่าเมื่อคืนฉันไปที่นั่น 166 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 ถ้าเอฟบีไอไปร้านแคนเทอร์ แล้วก็อยู่สนามบินแวนนายส์ 167 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 พวกมันคงไปบ้านคุณแล้ว 168 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 อีกสักพักพวกมันคงมาที่นี่ 169 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 ขอกุญแจรถหน่อย 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - ผมจะไปเม็กซิโก - ไม่ได้ 171 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - ไปไหนนะ - รัฐบาลเม็กซิโกยิงนักสังคมนิยม 172 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - กลางถนน - แต่ผมไม่อยากนั่งรอ 173 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 ให้พวกมันมายิงตายคาเอ็นซิโนหรอกนะ 174 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 นักปฏิวัติไม่ควรจะมาตายที่นี่ 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 ว่าแต่นี่บ้านใคร 176 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 บ้านอาร์ตี้ 177 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 นักเขียนบทน่ะเหรอ 178 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 ไปเยลาปาได้นะ 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 อะไรคือเยลาปา 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 เบิร์ทซื้อบ้านไว้ที่เมืองติดทะเลในเม็กซิโก 181 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 เราจะได้มีที่ซ่อน เวลาพวกฟาสซิสต์ยึดอเมริกา 182 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 ไกลรึเปล่า 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 สายลับเม็กซิโกชอบมาตามจับ 184 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - นักปฏิวัติอย่างคุณริมทะเล - แม่ง 185 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 แล้วพวกนั้นล่ะ 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 พวกเศรษฐีเจ้าของเรือในไมแอมีน่ะ 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 ใช่ๆ อาร์ตี้เอาเรือออกได้ใช่มั้ย 188 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 ขับไปเลย ไปคลองปานามา 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 ไปรับเขา แล้วขากลับก็แวะไปส่ง 190 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 ต่อให้ทําได้ แกก็คงไปไม่ถึงทีเจ 191 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 ถ้าโดนปิดถนน พวกมันรออยู่ตรงชายแดนแล้ว 192 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 ใช่ น่าจะยากมาก 193 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - ฆ่าตัวตาย - เพื่อการปฏิวัติ 194 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 เอาละ ผมต้องลองเสี่ยงดู 195 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 ความตายเป็นเรื่องจริงในการปฏิวัติ ส่วนชัยชนะมันเป็นแค่ความฝัน 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 เชกล่าวไว้ 197 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 เอาก็เอาวะ เดี๋ยวขับไปส่ง 198 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 โทรถามพอล่า ไฟน์เบิร์กให้หน่อย ว่ามีพวกแถวชายแดนมั้ย 199 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 เฮ้ย แกจะไปไหนวะ 200 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 ไปซื้อรถ ใช้รถชื่อเราไม่ได้ 201 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - ฮัลโหล - ว่าไง นี่ผมนะ 202 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 คุณปลอดภัยมั้ย ฉันเห็นข่าวน่ะ 203 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 ปลอดภัย แต่ ผมต้องหนีแล้วนะ 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 ฝากบอกอีเลนด้วย 205 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 ว่าเขาคงต้องคุมพรรคคนเดียวสักพัก 206 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 คงติดต่อผมไม่ได้ 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 ฮิวอี้ ทําไมคุณไม่อยากให้ฉันไปด้วยเนี่ย 208 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 เกว็น อย่าเพิ่งถามตอนนี้เลย 209 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 ฮิวอี้ เราอยู่ด้วยกันมาหกปี แต่คุณไม่อยากให้ฉันอยู่ด้วยเนี่ยนะ 210 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 ที่จริงก็ไม่น่าแปลกใจนะ 211 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 คุณไม่เอาคนที่ห่วงใยคุณสักคน ไปถามบ็อบบี้สิ 212 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 คุณว่าไงนะ 213 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 คุณก็ได้ยินแล้วนี่ ไปถามบ็อบบี้ 214 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}(หนึ่งปีก่อนหน้า โอกแลนด์) 215 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}บ็อบบี้ ซีล ว่าไงเพื่อน 216 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 นี่แกหนีปัญหาเอฟบีแบบนี้เหรอ เล่นยา 217 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - แล้วมาสุงสิงกับไอ้พวกนี้ - มีปัญหาเหรอ 218 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 ฉันต้องมีคนคุ้มกันน่ะบ็อบบี้ 219 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 เลยต้องทําตัวเป็นผู้นําทหารเหรอ มันไม่ใช่ว่ะ 220 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 แล้วแกมีไอเดียดีๆ เหรอ 221 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 มี ศาลากลางไง 222 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 ฉันจะลงสมัครนายกเทศมนตรี 223 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 แกคิดว่า 224 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 ผู้ร่วมก่อตั้งพรรคแบล็กแพนเทอร์ จะได้เป็นนายกฯ เมืองโอกแลนด์เหรอ 225 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 ตอนปี 68 ฉันยังสมัครสมัชชาเลย 226 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 ตั้งสติได้แล้วเว้ย 227 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 ฉันก่อตั้งพรรคกับแกนะเว้ย 228 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 เดี๋ยวนี้ฉันต้องรอให้ไอ้หน้าโง่สองคนนี้ 229 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - ประเมินฉันก่อนเหรอวะ - ต่อยแม่งเลยมั้ย 230 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 ใจเย็น 231 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 ไปเดินเล่นก่อนไป 232 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 เออ ใช่ 233 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 ไปเลยไป 234 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 บ็อบบี้ พวกเราลงเลือกตั้งไม่รอดหรอก 235 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 มันเปลี่ยนไปแล้ว 236 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 เราควรจะเริ่มออกกฎหมาย ควบคุมงบประมาณได้แล้ว 237 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 ถ้าฉันดูแลเมืองนี้ แกรู้มั้ยว่าเราจะทําอะไรได้บ้าง 238 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 ถ้าเราได้ตําแหน่ง 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 เด็กทุกคนจะได้กินฟรี รักษาพยาบาลฟรี 240 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 เราจะได้เลือกหัวหน้าตํารวจ คุมกรมตํารวจ 241 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 ถ้าเราได้ตําแหน่ง คงไม่เกิดเรื่องห่าเหวแบบนี้ 242 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 เออ เอาเลยเพื่อน 243 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 ขอให้แกเห็นด้วยจริงๆ เถอะ 244 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 ถ้าอยากให้ชีวิตดีกว่านี้ ก็เลือกซีลนะครับ 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 ได้เลยบ็อบบี้! 246 00:16:19,146 --> 00:16:28,780 เพราะถ้าอยากแก้ปัญหามลพิษ ก็ต้องพิชิตด้วยการปฏิวัติคน 247 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - จริงเลย - คืนอํานาจให้ประชาชน 248 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - คืนอํานาจให้ประชาชน! - ทุกคน "คืนอํานาจให้ประชาชน" 249 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - คืนอํานาจให้ประชาชน! - ใช่ครับ ถ้าคุณคิดว่า 250 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - ไร้สาระ... - คนชอบเขาเยอะนะ 251 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ผมขอย้ําอีกที - ใช่ เขาใช้ได้ 252 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - เข้าท่า ดีๆ - แต่เงินยังไม่พอนะ 253 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - เดี๋ยวก็หาได้ - ทุกคน "คืนอํานาจให้ประชาชน" 254 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 คืนอํานาจให้ประชาชน! 255 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 สมัยก่อนเวลาพรรคต้องใช้เงิน 256 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 เราก็ไปขอเงินคนรวยแล้วก็คนใจบุญ 257 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 แต่ พอรัฐบาลกลางพยายามกวาดล้าง 258 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 เราก็หันไปขอคนรวยผิวดํา 259 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}แล้วเด็กๆ ก็หาทางรีดไถ จากแมงดาหรือคนขายยา 260 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 ผมไม่เห็นหรอก แต่... 261 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 ก็เห็นได้เงินกลับมาทุกที 262 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 แต่เงินจากธุรกิจใต้ดินแปลว่า 263 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 เราไปเบียดเบียนมาเฟีย 264 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 จนเกิดเหตุยิงที่ร้านแคนเทอร์นั่นแหละ 265 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 (ปี 1974 ลอสแอนเจลิส) 266 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 ไอ้ห่าเอ๊ย 267 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 เป็นห่าอะไรของนายวะ 268 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจทําให้ตกใจ 269 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 ฉันเกือบหัวใจวายตาย 270 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 ช่วยฉันหน่อยสิ 271 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - อะไร - ขอยืมรถหน่อยได้มั้ย 272 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 รอเดี๋ยวนะเบิร์ท 273 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 แค่จะ... ยืม... มัสแตงโทรมๆ ในโรงรถ 274 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - ไม่เกิน 24 ชั่วโมงจะเอามาคืน - เบิร์ท... 275 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - สัญญา - สายลับมาบุกบ้านฉัน 276 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 มันขู่ครอบครัวฉัน 277 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - เอาปืนจ่อหัวลูกฉัน - มันเห่าใบตองแห้งไปงั้นแหละ 278 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - ใบตองแม่งคือชีวิตกูเว้ย - ไม่หรอก พวกมันรู้ว่านายไม่เกี่ยว 279 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 อ๋อเหรอ นายไม่ได้จะ แอบพาผู้ร้ายที่ตํารวจทั้งอเมริกาตามจับ 280 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 นั่งโคลัมเบียเจ็ตออกนอกประเทศสินะ 281 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 ฉันเซ็นอนุมัตินะเบิร์ท เผลอๆ จะโดนไล่ออกด้วย 282 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 ธุรกิจครอบครัวเราอาจจะเจ๊ง 283 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 เพื่ออะไร นายจะได้พาผู้ร้ายไปสู่อิสระเหรอ 284 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 สแตน เอารถมายืมได้มั้ย 285 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - ฉันตั้งใจมาก - ตั้งใจมาก 286 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 ภูมิใจเลยว่ะเบิร์ท ตั้งใจมาก 287 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 ดีแล้ว 288 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 ช่างหัวคนอื่นแม่งดิ เบิร์ทตั้งใจมาก 289 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 ฉันเคยชื่นชมนายนะที่สนใจการเมือง จริงๆ 290 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 เห็นฉันทําเป็นขํา แต่ลึกๆ แล้วฉันภูมิใจ 291 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 แล้วก็อิจฉาที่นายกล้าช่วยคนอื่นสุดตัวขนาดนี้ 292 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 ฉันไม่เป็นแบบนั้น 293 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 เราโตมาบ้านเดียวกัน มีพ่อแม่คนเดียวกัน 294 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 ฉันสงสัยนะ ว่าทําไมนายเป็นแบบนี้ 295 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 ทําไมนายถึงรู้สึกว่าต้องช่วยคนอื่น 296 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 ฉันปล่อยให้เกิดความเหลื่อมล้ําในสังคมไม่ไหว 297 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 มันน่าขยะแขยง 298 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 เพราะการช่วยคนอื่นทําให้นายมีข้ออ้าง 299 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 ในการละเลยทุกคนในบ้าน 300 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 ไม่ใช่ เข้าใจผิดแล้วๆ 301 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 ใช่ ฉันเคยทําตัวทุเรศ 302 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 แต่ฮิวอี้เขาไม่เหมือนคนอื่น 303 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 ฉันรักเขาเหมือนพี่... 304 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 เหมือนพี่น้องเหรอ 305 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 พูดสิ เพราะฉันไม่เข้าใจความรู้สึกนั้นเลย 306 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 ฉันไม่ให้ยืมรถที่สาวถึงตัวฉันได้หรอกนะเบิร์ท 307 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 โอเค 308 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 หาที่ตายชัดๆ 309 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 พวกมันยิงนายสองคนตาย 310 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 ก่อนไปถึงชายแดนด้วยซ้ํา 311 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 ไม่หรอกน่า 312 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 เรารอดอยู่แล้ว 313 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 หวังว่านะ 314 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 ฉันรักนายนะเบิร์ท 315 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 เจสสิก้า หวัดดี 316 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 ว้าว ไม่ติดต่อมาเลยนะ 317 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 ผมรู้ๆ ขอโทษนะ 318 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 ผมยุ่งมากจริงๆ 319 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 ดีใจนะที่ได้เจอ 320 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 นี่ ผมจะขอยืมรถคุณหน่อยได้มั้ย 321 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - รถเหรอ - ใช่ 322 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 ทําไมคะ โดนตํารวจจับเหรอ 323 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 เปล่าๆ ไม่มีอะไรมาก 324 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 ผมแค่ต้องยืมรถ เดี๋ยวไม่เกิน 24 ชั่วโมงจะคืน 325 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 โอเค ดูแลดีๆ แล้วกัน ฉันรู้ว่าคุณขับรถเป็นไง 326 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 ขอบคุณ 327 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 เอาจากัวร์ไปนะ เดี๋ยวหยิบกุญแจให้ 328 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 โอเค 329 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 แต่คุณจะไปเลยเหรอ 330 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 ฉันมีเพื่อนมาบ้าน เข้ามาก่อนสิ 331 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 คือผม... 332 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 ผมเพิ่งเถียงกับสแตนลีย์มานิดหน่อย 333 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 อยากได้อะไรช่วยคลายเครียด 334 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 จะได้อารมณ์ดีขึ้น 335 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 ได้ค่ะ เข้ามาสิ 336 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 ผมใส่เสื้ออาร์ตี้ได้แฮะ นึกว่าเขาท้วมๆ ซะอีก 337 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 คุณจะไม่มาดูหน่อยเหรอ ผมเก็บของมั่วๆ เลยนะ 338 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 ผมกําลังเขียนจดหมายหาอีเลน 339 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 บอกรายละเอียดที่จําเป็น 340 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 ในการดูแลพรรคตอนผมไม่อยู่ 341 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 คุณเองก็ต้องทําอะไรอีกเยอะเหมือนกันนะ 342 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 ไม่งั้นการปฏิวัติก็คงไม่เกิดใช่มั้ย 343 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 ผมไม่รู้จะทําจากนี่ได้ยังไงนะ 344 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 พูดภาษาก็ไม่ได้ ไม่รู้จักใครเลยด้วย 345 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 นี่ฮิวอี้ คุณแน่ใจนะว่าไม่อยากพาเกว็นไปด้วย 346 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 มันอันตรายเกินไป เขาต้องอยู่โอกแลนด์กับลูกๆ 347 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 ถ้าที่นั่นปลอดภัย ผมอาจจะให้เขาตามไป 348 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 เขาจะไปเหรอ คุณไปวางหูใส่เขานี่ 349 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 เกว็นไม่ทิ้งผมหรอก 350 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 นี่ฮิวอี้ นี่ผมพูดในฐานะผู้ชายที่เมีย... 351 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 เหลืออดและทิ้งผมไปแล้ว 352 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 แต่ผู้หญิงดีๆ น่ะ ไม่ทนตลอดไปหรอกนะ 353 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 นี่ เบิร์ทไปเอารถถึงไหนแล้ว 354 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 ไหนว่าอีก 15 นาทีจะออกกันแล้วไง 355 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 นั่นสิ 356 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 โอเค งั้นเดี๋ยวผมลองโทรถามดู 357 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 เดี๋ยวเขาก็น่าจะมาแล้วละ 358 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 บอกเลยนะว่าเดี๋ยวผม... 359 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 ต้องไปเจอเพื่อนคนสําคัญ 360 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 ผมทําให้เขาผิดหวังไม่ได้ 361 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 เขาไม่เหมือนใครเลย 362 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 ผมไม่เคยเจอใครฉลาดเท่าเขา 363 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 เขาเป็นน้องผม เขาเป็นน้องผม 364 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 เขาไม่ใช่น้องแท้ๆ ผมหรอก แต่ผมรู้สึก 365 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 เวลาน้องมาขอความช่วยเหลือ เราต้องช่วย 366 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 เข้าใจผมมั้ย คุณเข้าใจผมมั้ย 367 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 คุณเข้าใจผมมั้ย 368 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 กี่โมงแล้วเนี่ย ตายๆ ขออีกที 369 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 นายกฯ ทอม แบรดลีย์ปฏิญาณ 370 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 ว่าจะเพิ่มกําลังตํารวจเพื่อ ปราบปรามเหตุก่อการร้ายอีก 300 นาย 371 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 ในมหานครลอสแอนเจลิส 372 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 ข่าวอื่นๆ ฮิวอี้ พี. นิวตันยังหลบหนีอยู่ 373 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 ผมรอเขาไม่ไหวแล้ว 374 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 เราต้องแยกกันแล้ว 375 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 ฮิวอี้ใจเย็น หยุดก่อน เขามาอยู่แล้ว 376 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 ถ้าไม่รอแล้วจะเดินไปเหรอ ไม่เอาน่า 377 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 อาร์ตี้ไม่ได้ขับรถไปไมแอมีนี่ 378 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 ทําไมกูโง่แบบนี้วะ ไปเร็ว 379 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - ผมไม่รอละ - ไปดูโรงรถก่อน 380 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 นี่ เดี๋ยวผมไปด้วย 381 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 ไม่ต้องเลย อะไร แค่ไปอยู่กลางห่ากระสุนทีเดียว 382 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 คิดว่าตัวเองเป็นซันแดนซ์คิดแล้วเหรอ 383 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 ฮิวอี้ ถ้าคุณต้องหลบ ก็ต้องมีคนขับรถนะ 384 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 ฮึ่ย งั้นไปเลย 385 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 งั้นไปเลย 386 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 นี่ คุณอยากรู้เรื่องซันแดนซ์คิดมั้ย 387 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 ที่จริงผมพูดเรื่องนี้ออกมาไม่ได้นะ 388 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 ผมโคตรเกลียดหนังเรื่องนั้นเลย 389 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 แต่ผมภูมิใจที่ได้เป็นสมุนคนใหม่ของคุณ 390 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 ขออะไรไว้ก็ระวังนะ ลูกน้องผมอายุไม่ค่อยยืน 391 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}(หนึ่งปีก่อนหน้า โอกแลนด์) 392 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}แค่นี้ก็ถือว่าชนะแล้วบ็อบบี้ ได้คะแนนโหวตมาตั้ง 42% 393 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 เกือบชนะ 394 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 แค่เกือบมันยังไม่ดีพอ 395 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 รับรองว่าปีหน้า แกต้องชนะขาดแน่ 396 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 ดีใจใช่มั้ย 397 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 อะไร ดีใจอะไร 398 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 ก็ไอ้เรื่องที่ฉันแพ้ทําให้ทุกคนรู้ว่า 399 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 แกเป็นคนเดียวในพรรคที่ยิ่งใหญ่ได้ 400 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 นี่... พูดจริงมั้ยเนี่ยบ็อบบี้ 401 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 ฉันเต็มที่กับแกนะ 402 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 อะ ฉัน... ใครหาเงินให้แกไปหาเสียงวะ 403 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 พอเหอะ 404 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 ไอ้เงินที่แกเรี่ยไรมานี่แหละ ที่ทําให้คนเกลียดฉัน 405 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 พูดตามตรง ถ้าเดี๋ยวนี้ไม่มีนักเลงคุมถนน 406 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 เราอาจจะชนะก็ได้ 407 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 แม่ง แกไปเอาความคิดแบบนี้มาจากไหนวะ 408 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 ก็ถามเขา 409 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 ใช่ 410 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 แกรู้เหตุผลอันดับหนึ่งที่คนในชุมชน 411 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 ไม่เลือกฉันมั้ย 412 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 มันคืออะไร 413 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - แกไง - ฉันเหรอ 414 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 ใช่ 415 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 เฮ้ยบ็อบ เอาจริง เรารู้ตั้งแต่ต้นแล้วนะว่ามันยากน่ะ 416 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 อย่างว่าแหละแกเป็นแพนเทอร์... 417 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 ไม่ใช่เพราะฉันเป็นแพนเทอร์เว้ย แกเลย 418 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 แกเป๋ไปหมดแล้วเนี่ย 419 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 โอ้โห แม่งไร้สาระว่ะ 420 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 คิดสิวะ 421 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 บ็อบบี้ ซีลสมัครนายกเทศมนตรีเนี่ยนะ 422 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 อย่าบ้าน่า ต้องอีเลนสิ 423 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 อีเลนเป็นผู้นําพรรค ไม่ใช่แก แกเป็นเซลล์ขายของ 424 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 ฉันเป็นเซลล์ขายของเหรอ 425 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 ไม่ใช่ละ พรรคแบล็กแพนเทอร์เพื่อป้องกันตัว 426 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 เริ่มจากปืนคานเหวี่ยงกับปืนลูกซองของฉัน 427 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 ปืนลูกซองของแกเหรอ 428 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 เออใช่ 429 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 ฉันจัดตั้งโครงการช่วยเหลือพี่น้อง ตอนแกติดคุกเพราะกวนตีนตํารวจ 430 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - แกจําได้มั้ย - ใช่เหรอ 431 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 ใช่สิ 432 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 ฉันช่วยสอนแกอ่านหนังสือนะ 433 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 แกบอก... 434 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 บอกว่าแกสอนให้ฉันอ่านหนังสือเหรอ 435 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 รู้ตัวมั้ยว่ายามันทําให้แกเพี้ยนได้ ยิ่งกว่าพวกสายลับอีก 436 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 แกคิดว่าตัวเองเป็นปาป้าด็อก แม่ง ไม่เห็นปฏิวัติห่าไรเลย 437 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - หุบปาก มึงออกจากพรรคไปเลย - ไล่กูเหรอ 438 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - ออกจากพรรคไปเลยบ็อบบี้ ซีล - ออกจากพรรค พรรคไหน 439 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 พรรคที่เราก่อตั้งอะนะ 440 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 ไอ้พรรคที่เคยยิ่งใหญ่ แต่ดับไปนานแล้วน่ะนะ 441 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 แล้วบอกเลยว่าดับเพราะแกแหละ 442 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 เฮ้ย อย่ากระแทกประตูนะ 443 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}(ปี 1974 ลอสแอนเจลิส) 444 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 ฉิบหาย ฮิวอี้ 445 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 เฮ้ย รับสิๆ 446 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 เชี่ยเอ๊ย 447 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - สตีฟ - ฮัลโหล 448 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 นี่ ผมเองนะเกว็น อย่าวางนะ 449 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 ทําไม 450 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - ว่าไงที่รัก - คุณหายหัวไปไหนเนี่ย 451 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 ไม่ ผมโอเค ผมโอเค 452 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 เมื่อคืนไม่กลับบ้านก็ไม่ยอมโทรมาบอก 453 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 ฉันนึกว่าตายไปแล้ว คุณอยู่โรงพยาบาลเหรอคะ 454 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - เดี๋ยวฉันไปรับนะ - เปล่าๆ ผม... 455 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 ผมกําลังจะไปเม็กซิโก ขึ้นเครื่องจากทีเจ 456 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 ทีเจเหรอ ทําไมอย่างนั้นล่ะคะ 457 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 ผมอยู่กับเขา 458 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 ขึ้นเครื่องไปเจอผมที่สนามบินติฮัวนา 459 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 ทําไมฉันต้องไปด้วย 460 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 ผมมานั่งทบทวนเรื่องบ็อบบี้ที่คุณเคยบอก 461 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 ตอนนี้ผมไม่อยากเสียใครไปอีกแล้ว 462 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 คุณได้ยินมั้ย 463 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 ได้ยินค่ะ 464 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 ฉันเหนื่อยน่ะฮิวอี้ 465 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 ฉันตามคุณไปเรื่อยๆ ไม่ได้นะ 466 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 ผมรู้เกว็น ผมเข้าใจ แต่... 467 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 ผมขาดคุณไม่ได้ 468 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 ผมนั่งบื้อไม่ได้แล้วน่ะที่รัก 469 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 คุณเป็นโปรดิวเซอร์หนังนะ ทําได้สิ 470 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 รอซ เมื่อคืนผมเกือบโดนฆ่าตายนะ 471 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - ฮะ - มันเอาปืนจ่อผมเลย 472 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 ไม่รู้รอดมาได้ไง แต่มันยิงไม่เข้า 473 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 ที่รัก ผมกลับบ้านไปหน้าตาเฉย 474 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 เปิดทีวีดูทีมเม็ทส์แข่ง เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นไม่ได้ 475 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 กลับมาเถอะนะคะที่รัก ฉันขอร้องละ 476 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 ไม่ห่วงฉันเหรอสตีฟ เราจะเป็นยังไง ลูกๆ อีก 477 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 ไมเคิลด้วย 478 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 ไมเคิล 479 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 ก็เพราะอย่างนี้ไงที่รัก 480 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 ผมจะกลับไปมองหน้าลูก 481 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 ไปเล่าเรื่องฉิบหายที่เกิดขึ้นให้ลูกฟังได้ยังไง 482 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 ถ้าตอนที่ผมมีโอกาสช่วยฮิวอี้ แล้วผมไม่ยอมช่วยเขา 483 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 ผมอยากสอนให้ลูกเป็นแบบนั้นเหรอ 484 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 ผมอยากให้ลูกกับเจน โตขึ้นมาในประเทศแบบนั้นเหรอ 485 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 ผมคงแอบคิดมั้งว่าคุณจะภูมิใจในตัวผม 486 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 ผมคิดว่าเรามีเป้าหมายเหมือนกันมั้ง 487 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 แต่ผมลืมคิดจะถามคุณเองแหละ 488 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 ถ้าคุณยังไม่เลิกคิด ฉันจะทิ้งคุณนะสตีฟ 489 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 ฉันจะทิ้งคุณไปหาคนที่ดีกว่า 490 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 อยากทําอะไรก็ทําเถอะรอซ 491 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 ไอ้ผัวเวร 492 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 ผมบอกว่า ผมขาดคุณไม่ได้เกว็น 493 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 ห่าเอ๊ย 494 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 ทีเจ 495 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 ใช่ 496 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 ไปกันเถอะเรา 497 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 ซื้อชิเคล็ตมั้ยคะ 498 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 เฮ้ย เราต้องรีบว่ะ 499 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 ไม่เป็นไรๆ นี่เรื่องปกติ 500 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 พอล่าบอกให้ "เข้าช่องแรก" 501 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 ช่องแรกจากซ้ายหรือขวาล่ะ 502 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 ปกติเวลาถ่ายหนังจะเริ่มจาก 503 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 มุมบนขวาของเฟรม ผมว่า... 504 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 แต่เราอ่านจากซ้ายไปขวานะ 505 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 เออ แต่ผมว่าพอล่าถนัดดูจอ 506 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - ชิเคล็ต! - โธ่เว้ย 507 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 ซื้อชิเคล็ตมั้ยคะ 508 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 เชี่ย ไม่ซื้อ... ขอโทษที่พูดคําหยาบ ไม่เอาชิเคล็ตนะ พูดสเปนไม่ได้ นะ 509 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 ใจเย็นๆ 510 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 เป็นไงบ้างหนู ขอชิเคล็ตกล่องนึงจ้ะ 511 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 อะ 512 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 ไม่ต้องทอนนะ 513 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - กราเซียส - จ้ะ 514 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 ชิเคล็ตๆ 515 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 น่ารักนะ 516 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 หมากฝรั่งมันไม่ดีต่อสุขภาพนะ เคี้ยวแล้วท้องอืดท้องเฟ้อ 517 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 ผมรู้ว่าตอนนี้คุณห่วงเรื่องสุขภาพที่สุดเลย 518 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - โอ๊ะโอ - อะไร 519 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 แกดูแถวนี้ ตรวจทุกคันเลยนะ 520 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 ฉิบหาย 521 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 ชิเคล็ตๆ 522 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 จับพวงมาลัยไว้ เอฟบีไอ 523 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 จะเอาไงดี 524 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 มีเรื่องอะไรกันเนี่ย 525 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 ไหนเปิดท้ายรถให้ดูหน่อยซิ 526 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 เอามือวางตรงหน้าปัดรถครับ 527 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 วิ่งหนีดีมั้ย 528 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 ยกมือขึ้น 529 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 ยกมือขึ้น 530 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 อีกแล้วแม่ง 531 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 รีบไปเร็วแอนเดอร์สัน 532 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - ไปเลย - เร็วๆ 533 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 ขอบคุณมากครับ 534 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 วิ่งเลย 535 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 นี่ 536 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 เราอยู่ในแผ่นดินเม็กซิโกแล้ว รอดแล้ว 537 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - ขอทางหน่อยๆ - หลีกไปๆ เอฟบีไอ 538 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - หลักหน่อย นี่เอฟบีไอ สกัดพวกมันไว้ - เฮ้ยๆ 539 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - สกัดมันไว้ ห้ามไป - มันเป็นผู้ร้าย 540 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 ห้ามปล่อยไปนะ สกัดไว้ 541 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 นี่เอฟบีไอนะเว้ย 542 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 แม่งเอ๊ย 543 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 ไอ้เอฟบีไอ! ไปดูดบุหรี่ไป โดนทะลวงแล้วมึง 544 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 พอได้แล้ว รีบไปเหอะ เรายังไม่รอดนะ 545 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 ไปเร็ว 546 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 ทุกคนในองค์กรต้องหัวเราะเยาะเราสองคนแน่ 547 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 อุตส่าห์ตามจับเอสกิโมในอะแลสกา 548 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 มาทั้งชีวิต เสือกคว้าน้ําเหลว 549 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 แต่มองในแง่ดี อย่างน้อยเราก็ตัดผมได้แล้ว 550 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 ได้อาบน้ํา ได้นอนเตียงเป็นเรื่องเป็นราว 551 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 ได้ไปนั่งรอรับเงินบํานาญ 552 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 ฟังอยู่ป่าวเนี่ย 553 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 กูลาออก 554 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 ทําห่าอะไรวะ 555 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 เฮ้ยคลาร์ก ห้ามตามจับผู้ต้องสงสัยในเม็กซิโกนะ 556 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 ไม่งั้นโดนไล่ออก 557 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 แล้วได้ตายในคุกเม็กซิโกแน่ 558 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 ฉันไม่สน 559 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 ไอ้ห่านั่นมันจะฆ่าคน 560 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 ท้าทายอํานาจตํารวจ แล้วหนีไปเม็กซิโกไม่ได้ 561 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 ต่อให้หนีไปไหน ฉันก็จะตามไปจับมัน 562 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 ต่อให้ต้องปลอมตัวเป็นเพนกวินบุกขั้วโลกใต้ 563 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 หน้าที่สูงสุดของฉันคือจับมันมาเข้าคุก 564 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 คลาร์ก อย่าทําเลย 565 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 ติดต่อสํานักงานผู้ช่วยทูตฝ่ายทหารก็ยังดี 566 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 คลาร์ก! 567 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 ทางนี้ๆ 568 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 เรามาแล้ว 569 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 คุณมาด้วย 570 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 ต้องมาสิคะ 571 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 หยุดนะ หยุด 572 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 เจอกันไฟลท์ถัดไปแน่ไอ้ชั่ว 573 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 มันยังตามเราอยู่เลย 574 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 เขาจะตามเราไปเยลาปามั้ยคะ 575 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 แน่นอน กัดไม่ปล่อยหรอก 576 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 คําบรรยายโดย Navaluck K.