1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 తుపాకీ! వీడి దగ్గర తుపాకీ ఉంది! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 లేదు, లేదు! ఏం జరుగుతుంది? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 ఓహ్, ఛ! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 అయ్యో! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 హ్యూయి గాడు ఎక్కడ ఉన్నాడు? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 లేదు, నాకు తెలీదు. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 హేయ్, అతను ఏం చేస్తున్నాడు? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 అతన్ని ఇక్కడి నుండి పంపేయండి. 9 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}జాషువా బియర్మ్యన్ రాసిన ఆర్టికల్ ఆధారంగా రూపొందించబడింది 10 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 ఓహ్, కనిపించు. కనిపించు. 11 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 స్టీవ్! 12 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 హేయ్. హేయ్! బ్లానర్! 13 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 హేయ్. బ్లానర్! 14 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 బ్లానర్! కారు ఎక్కు. లోనికి రా. 15 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 లోనికి ఎక్కు! వచ్చెయ్. ఇలా రా. 16 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 ఇలా రా. 17 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 నువ్వు చచ్చిపోయావేమో అనుకున్నాను. 18 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 ఐ లవ్ యు. 19 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 అసలు నీకు ఏమైంది? 20 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 ఆగు, నీకు బుల్లెట్ తగిలిందా? 21 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 ఆగు. నీ మీద చాలా రక్తం ఉంది. 22 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - నీకేం కాలేదు కదా? బాగానే ఉన్నావా? - వాడు నేరుగా నా ముందే నిలబడ్డాడు. 23 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 అంటే, అసలు వాడు... అక్షరాలా నా ముందే ఉన్నాడు. 24 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 ఆ తర్వాత కాల్చాడు, కానీ నేను... 25 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 వాడు ఎలా మిస్ అయ్యాడో నాకు అర్థం కావడం లేదు. 26 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 అది... నాకు తెలిసి... 27 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 ఇది ఒక అద్భుతం. 28 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 నీకు ఇంకా ఇక్కడ నూకలు చెల్లిపోలేదు. 29 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 నేను రాజ్ కి ఫోన్ చేయాలి. 30 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - అమ్మో. లేదు. - నేను ఆమెకు చెప్పాలి. నువ్వు ఏం... 31 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 నువ్వు రాజ్ కి ఫోన్ చేయకూడదు. 32 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 మనం ముందు హ్యూయిని కొలంబియా జెట్ ఎక్కించాలి. అతను ఎక్కడ? 33 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 అతను వెస్ట్ వుడ్ లోని మాన్ బృయిన్ థియేటర్ లో ఉన్నాడు. 34 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 అతను సినిమాకు వెళ్లాడా? 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 అతనికి షాఫ్ట్ అంటే చాలా ఇష్టం. 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 మనం అసలు చేయాల్సిన పనే అది, మిత్రమా. 37 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - తుపాకులు తీసుకుందామా? - అవును. 38 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - ఇక్కడా? ఓక్లాండ్ లోనా? - అవును. 39 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 మనం ఈ ప్రాంతంలో ఉన్న మన సోదరులతో కలిసి పని చేయడం చాలా ముఖ్యం. 40 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 అర్థమవుతుందా? 41 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 బయట వీధుల్లో నిలబడి పనులు చేస్తున్న సోదరులతో, మిత్రమా. 42 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 పోలీసుల చేతుల్లో వేధించబడుతున్న వారితో. 43 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 నువ్వు చెప్పేది మంచి ఐడియానే అనిపిస్తోంది, మిత్రమా. 44 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 -"ఎందుకంటే నేను అలసిపోయా. - అవును, మిత్రమా. 45 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 ఇలా అసహనాన్ని ఎదుర్కొంటూ బ్రతకడం అంటే నాకు చిరాకు పుట్టేసింది. 46 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 తెల్లోళ్ళ అమెరికాలో గుర్తింపు లేకుండా బ్రతకడం నా వల్ల కాదు. 47 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 మనం ఏమైనా తక్కువ మనుషులమా? 48 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 ఒకప్పుడు యజమాని తన బానిసతో 'సరే' అన్నాడు, 49 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'ఏం పర్లేదు, నువ్వు దోచుకోవాల్సిన పని లేదు, నేనే నిన్ను నడిపిస్తాను' అన్నాడు. 50 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 ఆ తర్వాత అనేక సంవత్సరాలు నల్లవారిని తొక్కేసాడు... 51 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 వాళ్ళ తిండి తినేలా, వాళ్ళలా తయారయ్యేలా, వాళ్ళ రంగును ఇష్టపడేలా చేసాడు, 52 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 అంకుల్ థామస్ ని ఇష్టపడేలా చేసి, వాట్స్ విప్లవానికి కారణమై, 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 వీధులలోకి తీసుకొచ్చి మన చావుకు వదిలాడు. 54 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 బూమ్... తెల్ల కుక్కలు పోయాయి." 55 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - అవును. - నిజమే, సోదరా. 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "అరేయ్, పోలీసులు నాశనం అయిపోవాలి." 57 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - అలా చెప్పు, బాబీ. -"అలాగే పార్కర్ అక్క చెల్లెళ్ళు కూడా. 58 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 మండు, బేబీ, మండు. వీలైనంత తగిలెట్టు. 59 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 పెద్ద నగరమైనా, మద్యం కొట్టేవి అయినా, సురక్షిత ప్రదేశమే అయినా, కాకున్నా పర్లేదు. 60 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 మండు, బేబీ, మండు." 61 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 నా సోదరా. 62 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 ఇదే మన గుర్తింపు, మిత్రమా, పాంథర్ పులి. 63 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 పాన్ ఆఫ్రికనిజం ర్యాలీ డిసెంబర్ 8 1967 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 ఇలా చూడు, పాంథర్ ఉంది కదా, అది అస్సలు మీదకు పడదు. 65 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 వేరే దారి లేని పరిస్థితి ఎదురైతే తప్ప. 66 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 ఆ పెద్ద పులితో ఎవడు పెట్టుకున్నా చివరికి చావాల్సిందే. 67 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 ఆ విషయం మాత్రం చెప్పగలను. 68 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 హేయ్. శాంతించు, సోదరా. 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 ఇది నేనే. 70 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 ఒక ఏడాది ముందు ఓక్లాండ్ 71 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 బాబీ. 72 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 ఓహ్, అబ్బా. నీకు పిచ్చా? ఇలా అకస్మాత్తుగా వచ్చావు. 73 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 అంటే, నేను తలుపు కొట్టాను. నిన్ను పిలిచాను కూడా. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 ఇక్కడ పాడైపోయిన కూర వాసన వస్తోంది. 75 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 అది ఎఫ్.బి.ఐ వాళ్ళ వల్లే, మిత్రమా. వాళ్ళు... ఈ వారంలో ఇది మూడవ సారి. 76 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 వాళ్ళు ఇక్కడికి ఏం వెతకడానికి రాలేదని నీకు తెలుసు. 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 వాళ్ళు ఇక్కడ ఉన్నారు అని నీకు తెలియాలనే ఇదంతా. 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 దారుణం, మిత్రమా. అస్తమాను చొరబడుతున్నారు. 79 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 నేను ఇల్లు వదిలి బయటకు వెళ్లిన ప్రతీసారి, ఎఫ్.బి.ఐ వాళ్ళు వస్తున్నారు. 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 అసలు నువ్వు ఇల్లు వదిలి వెళ్ళావంటే నమ్మలేకపోతున్నా. 81 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 తినడానికి వెళ్ళాలి కదా, మిత్రమా. కానీ నాకు భయం పోవడం లేదు. 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 ఇక్కడ ఉంటే సురక్షితంగా ఉండగలను అనిపిస్తుందా? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 కష్టం, మిత్రమా. నేను ఎక్కడికి వెళ్లి ఉండగలనో తెలీడం లేదు, మిత్రమా. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 నేను ఎక్కడికీ పోలేను. నాకు ఎవరిని నమ్మగలనో తెలీడం లేదు. 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 నిన్ను తప్ప. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 పార్టీని నమ్ము. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 మొదటి నుండి నీకు అండగా ఉన్న నీ సోదరులు ఇంకా అక్కాచెల్లెళ్లను నమ్ము. 88 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 అరేయ్, అలా పాంథర్స్ అని చెప్పుకునేవారిలో ఎంత మంది సమాచారం అందజేస్తున్నారో తెలుసా? 89 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 ఓయ్, ఊరుకో, హ్యూయి. అది ఫెడ్స్ రేపుతున్న దుష్ప్రచారం, సోదరా. 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 మనపై మనకే అనుమానం కలిగేలా చేయడానికి. అపకీర్తి కలిగించడానికి. 91 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 అంటే, ఒకచోట అందరూ అండర్ కవర్ లో ఉన్నారు అనుకుంటే ఎవరూ చేరరు కదా? 92 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 ఊరుకో, మిత్రమా. వాళ్ళ వల్ల గమ్యంపై దృష్టి కోల్పోకు. 93 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 అలా కాకుండా ఎలా? 94 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 ఊరుకో, మిత్రమా. సోదరా, నువ్వు... 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 నువ్వు మళ్ళీ ఈ కోపాన్ని వదిలి ఫ్రీగా ఉండాలి. 96 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 నా మనసులో కొన్ని స్వరాలు వినిపిస్తున్నాయి. 97 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 నా బుర్రలో. 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 బ్రేక్ లేకుండా. 99 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 అది ఇంకొకరు ఎవరూ కాదని నాకు తెలుసు, మిత్రమా. అవి... 100 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 నాకు మతి పోవడం లేదని నాకు తెలుసు. 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 అది నా స్వరమే. 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 లోపల. 103 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 ఆ స్వరాలను ఆపలేకపోతున్నాను, మిత్రమా. అవి... పీడిస్తున్నాయి. నిరంతరం. 104 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 నేను నిద్రపోవడానికి మంచం ఎక్కితే, నాకు ఏవేవో కనిపిస్తున్నాయి. 105 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 నేను ఒక్కడినే ఏకాంత నిర్బంధంలో ఉన్నట్టు 106 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 లేదా నేను చనిపోయినట్టు. 107 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 నేను చేసిన పనులు గుర్తుకొస్తున్నాయి, మిత్రమా. నాకు చేసిన అన్యాయాలు. 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 నేను మర్చిపోవాలి అనుకునే కొన్ని విషయాలు. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 ఏదో వ్యూ-మాస్టర్స్ కెమరా బొమ్మలాగా, మిత్రమా, 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 స్కూల్ పిల్లలు ఆడుతుంటారు కదా, తెలుసా? 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 సైతాను స్లయిడ్ షో చూపుతున్నట్టు, మిత్రమా. 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 క్లిక్. నేను కనిపిస్తుంటా, నేల మీద వణుకుతూ దొర్లుతున్నట్టు. 113 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 క్లిక్. మళ్ళీ కనిపిస్తాను, ఎవరినో కొడుతున్నట్టు. 114 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 క్లిక్. నేను రోడ్డు పక్కన చచ్చి పడినట్టు. 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 నేను పోయినట్టు. 116 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 బకెట్ తన్నేసినట్టు. 117 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}1974 లాస్ ఏంజెలెస్ 118 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}సాక్షులు ఇక్కడ ఉన్న ఇద్దరు నిగ్గర్లే ముందు కాల్పులు మొదలెట్టారు అన్నారు. 119 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 ఇక్కడ క్యూబన్లు, ఇటాలియన్లు, అలాగే నల్లవాళ్ళు ఉన్నారు. చూడడానికి బె ఆఫ్ పిగ్స్ లా ఉంది. 120 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 ఎందుకో తెలీదు కానీ నీకు మాత్రం నల్లవాళ్ళ మీదే ఆసక్తి. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 అంటే వీడి మీద మాత్రమే. 122 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}ఎవరైనా వీడిని చూశారా? 123 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}లేదు, ఇతను లేడు. కానీ ఇతను ఉన్నాడు. 124 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - ఖచ్చితంగానా? - నేను చూశాను. ఇతను బయటకు పారిపోయాడు. 125 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 థాంక్స్, డిటెక్టివ్. 126 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 హేయ్. ఏమైనా తెలిసిందా? 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 న్యూటన్ లేడు. కానీ ష్నైడర్ ని చూశాడు. 128 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 నిజంగా? భలే విషయం ఎందుకంటే అతను కొలంబియా జెట్ తో ఎక్కడికో వెళ్లడానికి సిద్ధమవుతున్నాడని తెలిసింది. 129 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 వాన్ నైస్ ఎయిర్ పోర్ట్ నుండి మయామికి చార్టర్ విమానం. 130 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 ఓహ్, ఛ. పదా. 131 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 అరేయ్, నేను ఆ సినిమాను చూసినందుకు సంతోషంగా ఉంది. 132 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 అది రిచర్డ్ రౌండ్ట్రీ, మిత్రమా. 133 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 భలే సత్తా ఉన్నోడు, మిత్రమా. 134 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 ట్రాఫిక్ లో అలా పోవడం మామూలు విషయం కాదు, మిత్రమా, 135 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 అలాగే అతనికి, "పోయి చావు, వెధవ" అని చెప్పడం కూడా. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 కానీ మనకు కావాల్సింది అలాంటోళ్లే, అర్థమవుతుందా? 137 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 అలాగే... అలాగే స్ఫూర్తికి ఇంకా ధైర్యానికి గుర్తులు కావాలి. 138 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 అర్థమవుతుందా? అలాగే చివరిలో ఉన్న షూట్ అవుట్ సూపర్, మిత్రమా. 139 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 అలాగే షాఫ్ట్ దానిని తీసి ఆ కుర్రాడికి చూపినప్పుడు, వాడు... 140 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 అరేయ్, నీకు ఏమైంది? 141 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 నాకు కూడా అదే అయింది. 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 ఒక ఆకస్మిక దాడి. మీ వాళ్ళతో ఒక మాబ్ షూటింగ్. 143 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 స్టీవ్ మీద టాహో కాల్పులు జరిపాడు. 144 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 ఆగు, నువ్వు షూట్ అవుట్ లో ఉన్నావా? యూదుల హోటల్ లోనా? 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 హోటళ్లు అన్నీ యూదులవే. అయ్యుండొచ్చు. 146 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 లేదు, ఇప్పుడు ఇటాలియాన్స్ నడిపిస్తున్నారు, గ్రీకు వారు కూడా. 147 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 విషయం ఏంటంటే ఓక్లాండ్ లో నీతో వాళ్లకు ఏర్పడిన సమస్య కారణంగా మాఫియా వారు నిన్ను లక్ష్యం చేసుకున్నారు. 148 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 అలాగే మన కెప్టెన్ టాహో నేటితో చివరి ప్రయాణం చేసాడు. 149 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 టాహో చచ్చిపోయాడా? 150 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 మంచిది. కానీ మన ఫ్లైట్ సంగతి ఏంటి, మిత్రమా? 151 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 నేను వెంటనే ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపోవాలి. 152 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 ఇవాళ రాత్రికి మనం ఎవరికీ కనిపించకూడదు. 153 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 రేపు ఉదయం లేచిన వెంటనే నేను నిన్ను ఎయిర్పోర్ట్ కి తీసుకెళ్తాను. 154 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 చెత్త ఫెడ్స్. 155 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 సరే. పదా. మనం మళ్ళీ ఒక ఆలోచన చేద్దాం. 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 ఎక్కడికి వెళ్లి? వాళ్ళు మన కోసం ప్రతీ అంగుళం వెతుకుతారు. 157 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 ఎవరూ నా కోసం వెతకాలి అని ఊహించని ఒక ప్రదేశం తెలుసు. 158 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}ది వ్యాలీ 159 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}మీరు చూస్తున్నారు కదా, ఇక్కడ నిన్న రాత్రి 160 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 ఫెయిర్ ఫ్యాక్స్ అవెన్యూలో ఎంతో గందరగోళం ఏర్పడింది. 161 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 ఇక్కడ ది బ్లాక్ పాంథర్స్ పార్టీ సభ్యులు షూటింగ్ 162 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - చేశారని మాకు చెప్పారు... - చూడండి, ఫ్రెండ్స్, నన్ను క్షమించండి, కానీ నేను... 163 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 నేను వెంటనే రాజ్ కి ఫోన్ చేయాలి. 164 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - లేదు, నువ్వు రాజ్ కి ఫోన్ చేయాల్సిన పని లేదు. - బెర్ట్, ఆమె గనుక ఇది చూస్తే... 165 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 నేను నిన్న రాత్రి అక్కడికి వెళ్తున్నానని ఆమెకు తెలుసు. 166 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 ఫెడ్స్ అప్పుడే కాంటర్స్ కి అలాగే వాన్ నైస్ కి కూడా వెళ్లి ఉంటే, మిత్రమా, 167 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 వాళ్ళు ఈ పాటికి మీ ఇంటికి వెళ్లే ఉంటారు. 168 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 అలాగే వాళ్ళు ఇక్కడికి వచ్చి ఆ తలుపు తట్టడానికి కూడా 169 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 ఎక్కువ సమయం పట్టదు. తాళాలు ఇవ్వు, మిత్రమా. 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - నేను మెక్సికోకి వెళ్తున్నాను. - సమస్యే లేదు. 171 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - ఏంటి? - మెక్సికో ప్రభుత్వం సోషలిస్టులను వీధుల్లో 172 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - పెట్టి కాల్చేస్తోంది. - అవును, కానీ ఎంచినోకి వాళ్ళు 173 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 వచ్చి నన్ను కాల్చేంత వరకు నేను ఇక్కడే ఉండలేను, మిత్రమా. 174 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 ఒక విప్లవకారుడు ఇలాంటి ప్రదేశంలో చస్తే ఎలా ఉంటుంది? 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 అసలు ఇంతకీ ఇది ఎవరి ఇల్లు? 176 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 ఇది ఆర్టి ఇల్లు. 177 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 మీ స్క్రీన్ రైటర్? 178 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 నువ్వు ఎలాపకి వెళ్లొచ్చు. 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 ఎలాప అంటే? 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 బెర్ట్ ఒక చిన్న మెక్సికన్ బీచ్ టౌన్ లో ఒక ఇల్లు కొన్నాడు, 181 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 ఫాసిస్టులు అమెరికాను స్వాధీనం చేసుకున్నప్పుడు మనం దాగుకోవడానికని. 182 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 అది మారుమూల ప్రదేశమేనా? 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 ఫెడరాలెస్ వారు నీలాంటి విప్లవకారుల 184 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - కోసం బీచులలో కూంబింగ్ చేస్తున్నారు. - ఛ. 185 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 చూడు, మిత్రమా, మరి... 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 మయామిలో బోటు ఉన్న డబ్బున్న నీ ఫ్రెండ్స్ సంగతి ఏంటి, మిత్రమా? 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 అవును. చూడు, ఆర్టి ఆ బోటును అక్కడికి తీసుకెళ్లగలడు, కదా? 188 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 వాడు అక్కడికి వెళ్తాడు. తర్వాత పనామా కాలువలోనికి వెళ్లి, 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 తనను ఎక్కించుకుని, తిరిగి వెనక్కి వచ్చేటప్పుడు మార్గంలో అతన్ని దించొచ్చు. 190 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 ఒకవేళ అలా చేయగలిగినా, నువ్వు టీజేకి వెళ్ళలేవు. 191 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 మనకు ఉన్న అడ్డంకులతో సాధ్యం కాదు. సరిహద్దు దగ్గర ఫుల్లుగా గస్తీ కాస్తున్నారు. 192 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 సరే. అంటే, వెళ్లడం కష్టం అంతే. 193 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - అది ఆత్మహత్య లాంటి పని. - ఒక విప్లవకారుడు ఆత్మహత్య. 194 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 అరే, నేను రిస్క్ తీసుకోక తప్పదు. 195 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 ఒక విప్లవకారుడికి చావు తప్పదు. విజయం ఒక కల మాత్రమే, సోదరా. 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 ఆ మాటను చే అన్నాడు. 197 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 సరేలే. నేను నిన్ను తీసుకెళ్తాను. 198 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 పౌలా ఫైన్బర్గ్ కి ఫోన్ చేసి బోర్డర్ లో ఆమె తన పరిచయస్తులతో ఏమైనా పని చేయించగలదేమో చూడు. 199 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 ఆగు. ఇంతకీ నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 200 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 కార్ కోసం. ఈ పనికి మన పేరు మీద రిజిస్టర్ కాని కారు ఒకటి కావాలి. 201 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - హలో? - హేయ్, నేను. 202 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 నువ్వు బానే ఉన్నావా? నేను న్యూస్ చూశాను. 203 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 అవును. చెప్పేది విను, నేను ఊరు వదిలి పోతున్నాను. 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 ఈ పార్టీని కొంత కాలం ఒక్కత్తే 205 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 నడిపించాల్సి ఉంటుంది అని నువ్వు ఎలైన్ కి చెప్పాలి. 206 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 కొన్నాళ్ళు ఎవరికీ టచ్ లో ఉండను. 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 హ్యూయి, నన్ను నీతో రావద్దు అని నువ్వు ఎందుకు అంటున్నావు? 208 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 గ్వెన్, ఇప్పుడు ఆ వాదన వద్దు. 209 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 హ్యూయి, మనం ఆరు సంవత్సరాలుగా కలిసి ఉన్నాం, అలాంటిది ఇప్పుడు నేను నీతో ఉండడం నీకు ఇష్టం లేదా? 210 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 నాకు ఎందుకు ఆశ్చర్యం వేస్తుందో తెలీడం లేదు. 211 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 నీ గురించి ఆలోచించే వారిని అందరినీ నువ్వు ఇలాగే దూరం పెడతావు. బాబీని అడిగి చూడు. 212 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 నువ్వు ఏమన్నావు? 213 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 నేను ఏమన్నానో నువ్వు విన్నావు. బాబీని అడుగు. 214 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}ఒక ఏడాది ముందు ఓక్లాండ్ 215 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}బాబీ సీల్. ఏంటి సంగతి, మిత్రమా? 216 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 అయితే ఫెడ్స్ వేధింపులతో నువ్వు డీల్ చేసే విధానం ఇదా? డ్రగ్స్ వాడుతున్నావు. 217 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - ఇలాంటి వెధవలతో కలిసి తిరగడమా? - నీకేమైనా సమస్యా? 218 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 నాలాంటి వాడికి రక్షణ కావాలి, బాబీ. 219 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 అందుకని ఇలా మాఫియా బాస్ లాగ కూర్చుంటావా? మనం ఇలాంటి వాళ్ళం కాదు, బాబు. 220 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 అవును. నీకు ఇంకొక మంచి ఐడియా ఏమైనా ఉందా? 221 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 అవును. సిటీ హాల్. 222 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 నేను మేయర్ పదవికి పోటీ చేస్తున్నాను. 223 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 నువ్వు ఇప్పుడు... 224 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 బ్లాక్ పాంథర్ పార్టీ సహవ్యవస్థాపకుడు ఓక్లాండ్ కి మేయర్ అవ్వగలడు అనుకుంటున్నావా? 225 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 నేను 1968లో అసెంబ్లీకి పోటీ చేశా. 226 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 ఓయ్, కాస్త కళ్ళు తెరువు, బాబు. 227 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 నేను దీనిని నీతో కలిసి మొదలెట్టాను. 228 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 కానీ ఇప్పుడు నేను సీరియస్ గా మాట్లాడుతున్నాను అని నిరూపించడానికి ఇలాంటి 229 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - ఇద్దరు వెధవలను వేసుకుని రావాలా? - ఇతన్ని ఇలాగే మాట్లాడనిస్తావా? 230 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 శాంతించండి. 231 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 కాస్త బయటకు వెళ్ళండి, మిత్రమా. 232 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 అవును, వెళ్ళండి. 233 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 బయటకు పొండి. 234 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 బాబీ, ఎలెక్షన్స్ మనకు సరైనవి కాదు, మిత్రమా. 235 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 కావచ్చు, కానీ ఇప్పుడు పరిస్థితి మారింది. 236 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 ఇప్పుడు మనం శాసనాలు చేస్తూ, బడ్జెట్ లను కంట్రోల్ చేయాలి. 237 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 నేను ఈ సిటీని నడిపిస్తే మనం ఎంత పనిని చేయగలమో తెలుసా? 238 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 నా ఉద్దేశం, మనం నడిపిస్తే? 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 ప్రతీ బిడ్డకీ ఆహార ప్రోగ్రామ్లు, ఉచిత ఆరోగ్య రక్షణ. 240 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 పోలీసుల అధికారిని మనమే ఎంచుకోవచ్చు. ఓపీడీని అదుపు చేయలేమా? 241 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 సోదరా, మనం గనుక ఆ పని చేస్తే, అసలు ఇలాంటి పరిస్థితే ఎదురుకాదు. 242 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 అవును. బాగానే చెప్పావు, సోదరా. 243 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 అయితే నాతో చేయి కలిపితే బాగుంటుంది. 244 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 సరే, మీకు మంచి నాయకుడు కావాలి అనుకుంటే, సీల్ కి ఓటు వేయండి! 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 అవును, బాబీ! 246 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 ఎందుకంటే ఈ దారుణమైన పరిస్థితికి ఉన్న ఒకే ఒక్క పరిష్కారం ప్రజలు జరిపే శాంతియుత ఉద్యమం. 247 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 ఈ దారుణమైన పరిస్థితికి ఉన్న ఒకే ఒక్క పరిష్కారం ప్రజలు జరిపే శాంతియుత ఉద్యమం. 248 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - అవును. - అధికారం ప్రజలదే. 249 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - అధికారం ప్రజలదే! - నేను, "అధికారం ప్రజలదే" అన్నాను. 250 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - అధికారం ప్రజలదే! - అవును. మీకు గనుక ఇది 251 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - సోది అనిపిస్తే... - సోదరుడికి మంచి ఆదరణ వస్తోంది. 252 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...అప్పుడు చెప్పేది రెండు సార్లు వినండి. - అవును, నైపుణ్యం ఉంది. 253 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - నిజమే. సరిగ్గా చెప్పావు. - మన దగ్గర ఇంకా అవసరమైన డబ్బు లేదు. 254 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - అది మేము చూసుకుంటాం. - నేను, "అధికారం ప్రజలదే" అన్నాను. 255 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 అధికారం ప్రజలదే! 256 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 ఇంతకు ముందు, పార్టీకి డబ్బు అవసరమైనప్పుడు, 257 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 మేము పెట్టుబడి దారుల మీద, దాతల మీద ఆధారపడేవారం. 258 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 కానీ ఇప్పుడు ఫెడ్స్ అది జరగకుండా చేయడంతో, 259 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 మేము నల్లజాతి పెట్టుబడిదారుల మీద ఆధారపడ్డాం. 260 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}అప్పుడు మా వాళ్లకు ఒక ఐడియా వచ్చింది. పింప్ ల నుండి, డ్రగ్స్ అమ్మే వాళ్ళ నుండి డబ్బు లాగాలని. 261 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 నేను అక్కడ లేను, కానీ... 262 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 మా వాళ్ళు నిరంతరం కొంత డబ్బుతో వెనక్కి వచ్చేవారు. 263 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 కానీ అండర్ గ్రౌండ్ వాళ్ళ నుండి డబ్బు సేకరించడం అంటే 264 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 మాఫియా డబ్బుకు అడ్డుపడుతున్నాం అనే అర్థం. 265 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 అందుకే కాంటర్స్ దగ్గర అలా జరిగింది. 266 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 1974 లాస్ ఏంజెలెస్ 267 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 దేవుడా! ఛ! 268 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 అసలు నీ సమస్య ఏంటి? 269 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 క్షమించు. నిన్ను భయపెట్టాలని నా ఉద్దేశం కాదు. 270 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 నువ్వు నాకు దాదాపుగా గుండెపోటు తెప్పించావు. 271 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 నాకు ఒక సాయం కావాలి. 272 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - ఏంటి? - నేను ఒక కారు తీసుకోవచ్చా? 273 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 ఒక్క క్షణం ఆగు, బెర్ట్. 274 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 అంటే, ఒక... అది... గారేజ్ లో ఒక పాత మస్టాంగ్ ఉంది. 275 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - నేను దానిని 24 గంటల్లో నీకు ఇచ్చేస్తాను. - బెర్ట్... 276 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - ఒట్టు. - ...ఫెడ్స్ నా ఇంటికి వచ్చారు. 277 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 వాళ్ళు నా కుటుంబాన్ని ఇబ్బంది పెట్టారు. 278 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - నా పిల్లల వైపు తుపాకులు ఎక్కుపెట్టారు. - అందరి వెనుకా వెళ్తున్నారు. 279 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - వాళ్ళు నా జీవితాన్నే కుదుపేస్తున్నారు. - లేదు. వాళ్లకు నీ ప్రమేయం లేదని తెలుసు. 280 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 ఓహ్, అవునా? అయితే నువ్వు పరారీలో ఉన్న అమెరికాలోనే మోస్ట్ వాంటెడ్ వ్యకిని 281 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 కొలంబియా జెట్ లో దేశం దాటించడానికి చూడడం లేదా? 282 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 ఆ విమానాన్ని పంపింది నేను, బెర్ట్. నా ఉద్యోగం పోయి ఉండేది. 283 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 మన కుటుంబ వ్యాపారం దారుణంగా నష్టపోయేది. 284 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 దేనికోసం? ఒక నేరస్తుడిని నువ్వు విమానంలో తీసుకుపోవడానికా? 285 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 స్టాన్, దయచేసి నాకు కారు ఇవ్వగలవా? 286 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - నేను ఈ పనికి గట్టిగా కమిట్ అయ్యాను. - నువ్వు గట్టిగా కమిట్ అయ్యావు. 287 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 నిన్ను చూస్తుంటే నాకు గర్వంగా ఉంది, బెర్ట్. నువ్వు కమిట్ అయ్యావు. 288 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 చాలా మంచిది. 289 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 మిగతావాళ్లు ఎలా పోయినా పర్లేదు. బెర్ట్ కమిట్ అయ్యాడు. 290 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 తెలుసా, నువ్వు పాలిటిక్స్ లో చేయి పెట్టడం చూసి నేను సంతోషపడేవాడిని. నిజంగా. 291 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 అవును, కాస్త అసహనం చూపేవాడిని, కానీ నిజానికి నిన్ను చూసి గర్వపడేవాడిని. 292 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 అలాగే జనానికి సాయం చేయడానికి జీవితాన్ని రిస్క్ చేయగల ధైర్యాన్ని చూసి అసూయపడేవాడిని. 293 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 నాకు ఆ లక్షణం అబ్బలేదు. 294 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 మనల్ని ఒకే ఇంట్లో ఒకే అమ్మా నాన్నలు పెంచారు. 295 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 నాకు సందేహం వచ్చేది, ఆ లక్షణం నీకు ఎలా వచ్చిందా అని. 296 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 అలాగే జనానికి సాయం చేయడం నీకు ఎందుకు అంత ముఖ్యమో అని. 297 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 ప్రపంచంలో ఉన్న అసమానతను చూసి నేను తట్టుకోలేకపోయేవాడిని. 298 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 నాకు మొదటి నుండి కడుపు తిప్పేది. 299 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 ఎందుకంటే అందరికీ సాయం చేయడం నీ జీవితంలో ఉన్న వారిని నువ్వు పట్టించుకోకపోవడానికి 300 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 నీకు ఒక మంచి కారణాన్ని ఇచ్చింది. 301 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 కాదు, నువ్వు తప్పుగా అనుకుంటున్నావు. 302 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 అవును, నేను కొన్నిసార్లు వెధవలా ప్రవర్తించిన సందర్భాలు ఉన్నాయి, 303 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 కానీ హ్యూయి విషయంలో వేరు. 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 నేను వాడిని ఒక సోద... 305 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 సోదరుడిలా ప్రేమిస్తున్నావా? 306 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 చెప్పు. ఆ ఫీలింగ్ ఎలా ఉంటుందో నాకు ఎలా తెలుసు చెప్పు? 307 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 వాళ్ళు నా జాడ పట్టుకుని ఇక్కడికి వచ్చేలా చేయడానికి నేను నీకు కారు ఇవ్వను, బెర్ట్. 308 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 సరే. 309 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 అది ఒక మరణ ఉచ్చు. 310 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 మీరు సరిహద్దును చేరుకునేలోపు వాళ్ళు 311 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 మీ ఇద్దరినీ కాల్చేస్తారు. 312 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 నాకు ఏం కాదు. 313 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 మాకు ఏం కాదు. 314 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 నా కోరిక కూడా అదే. 315 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 ఐ లవ్ యు, బెర్ట్. 316 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 జెస్సికా, హాయ్. 317 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 వావ్. నీ నుండి కబురు వచ్చి చాలా కాలం అయింది, మిత్రమా. 318 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 అవును, అవును. క్షమించు. 319 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 నేను ఈ మధ్య చాలా బిజీగా ఉన్నాను. 320 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 నిన్ను చూడడం చాలా సంతోషం. 321 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 హేయ్, నువ్వు కొంచెం నాకు నీ కారు ఇవ్వగలవేమో అడుగుదాం అని వచ్చాను. 322 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - కారా? - అవును. 323 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 ఎందుకు? నువ్వు ఏమైనా సమస్యలో ఉన్నావా? 324 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 ఓహ్, లేదు. అదేం పెద్ద సమస్య కాదు. 325 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 నాకు ఒక కారు అరువుగా కావాలి, నేను 24 గంటల్లో దాన్ని తిరిగి నీకు ఇచ్చేస్తాను. 326 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 సరే. నువ్వు దానిని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటే చాలు. నువ్వు ఎలా డ్రైవ్ చేస్తావో నాకు తెలుసు. 327 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 థాంక్స్. 328 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 నువ్వు జాగ్వార్ తీసుకెళ్లొచ్చు. నేను తాళాలు తెస్తాను. 329 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 సరే. 330 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 కానీ నువ్వు వెంటనే వెళ్లిపోవాలా? 331 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 ఇక్కడికి కొందరు ఫ్రెండ్స్ వచ్చారు. నువ్వు లోనికి రావచ్చు కదా? 332 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 అంటే, నేను... 333 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 నేను ఇప్పుడే స్టాన్లీతో ఒక చిన్న గొడవ పడి వచ్చాను. 334 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 బహుశా కాస్త రిలాక్స్ అవ్వడానికి ఏమైనా ఉంటే సంతోషం. 335 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 అంటే, కాస్త మత్తెకించేది. 336 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 తప్పకుండా. లోనికి రా. 337 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 ఆర్టి షర్ట్ నిజానికి సరిపోయింది. నేను అతను లావుగా ఉంటాడు అనుకున్నాను. 338 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 నువ్వు దీనిని ఏమైనా చూస్తావా? నేను ఆలోచన లేకుండా ప్యాక్ చేస్తున్నాను. 339 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 నేను ఈ లెటర్ ని ఎలైన్ కి రాస్తున్నాను, 340 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 నేను లేనప్పుడు పార్టీ పనులు చేయడానికి ఆమెకు తెలియాల్సిన 341 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 పనులన్నీ రాసి పెడుతున్నాను. 342 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 సరే. అంటే, నువ్వు ఒక్కడివే చేయడానికి చాలా పని ఉంది. 343 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 అంటే, విప్లవం దానంతట అదే మొదలు కాదు. సరిగ్గానే చెప్పానా? 344 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 నేను అక్కడ ఉండి ఆ పని ఎలా చేస్తానో తెలీడం లేదు. 345 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 అక్కడి భాష మాట్లాడలేను. అక్కడ ఒక్కరు కూడా తెలీదు. 346 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 హేయ్, హ్యూయి, నువ్వు నిజంగానే నీతో గ్వెన్ ని తీసుకెళ్లాలి అనుకోవడం లేదా? 347 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 తీసుకెళ్లడం చాలా ప్రమాదకరం. ఆమె తన పిల్లలతో ఇక్కడే ఓక్లాండ్ లో ఉండాలి. 348 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 నేను అక్కడికి వెళ్లి, అంతా సురక్షితంగా ఉంది అని తెలిసాకా ఆమె కోసం ఎవరినైనా పంపుతాను. 349 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 ఆమె ఎక్కడికి వెళ్తుంది? అంటే, నువ్వు ఆమెతో మాట్లాడకుండా ఫోన్ పెట్టేశాను అన్నావు కదా. 350 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 గ్వెన్ ఎప్పటికీ నాతోనే ఉంటుంది. 351 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 హేయ్, చూడు, హ్యూయి. తన మొగుడితో వేగలేక వెళ్ళిపోయిన... 352 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 వెళ్ళిపోయిన ఒక భార్యకు భర్తగా చెప్తున్నాను. 353 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 ఒక మంచి మహిళ సహనాన్ని నువ్వు ఎక్కువగా పరీక్షించకూడదు. 354 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 సరే, అరేయ్, బెర్ట్ కారును తీసుకొచ్చే సంగతి ఏమైంది? 355 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 మనం ఇంకొక 15 నిమిషాలలో వెళ్ళిపోతాం అన్నాడు. 356 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 అవును. 357 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 సరే, ఒకటి చెప్పనా? నేను ఒకసారి ఫోన్ చేస్తాను. 358 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 అతను ఏ క్షణమైనా ఇంటికి తిరిగి రావచ్చు. 359 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 నేను నీకు ఒక విషయం చెప్పాలి, నేను ఒక ముఖ్యమైన... 360 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 ఒక ముఖ్యమైన ఫ్రెండ్ ని కాసేపటిలో కలుస్తున్నాను. 361 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 నేను అతన్ని నిరాశపరచలేను. 362 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 ఈ ప్రపంచంలో అతని లాంటి వాడు ఇంకెవరూ లేరు. 363 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 నేను కలిసిన అత్యంత తెలివైన వ్యక్తి అతను. 364 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 అతను నా సోదరుడు. అవును, అతను నా సోదరుడు. 365 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 అరేయ్, నా నిజమైన సోదరుడు కాదు, కానీ నేను తనని నా సోదరుడిలా చూస్తా. 366 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 అలాగే మన సోదరుడు ఎప్పుడైనా మన సాయం అడిగితే, మనం సాయం చేయాలి అంతే. 367 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 నేను చెప్పేది తెలుస్తుందా? నేను అనేది అర్థమవుతుందా? 368 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 నేను ఏమంటున్నానో అర్థమవుతుందా? 369 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 ఇప్పుడు టైమ్ ఎంత అయింది? ఓహ్, ఛ. ఇంకోక్కసారి పీల్చుతాను. 370 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 మేయర్ టామ్ బ్రేడ్లి 371 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 గ్రేటర్ లాస్ ఏంజెలెస్ లో పెరుగుతున్న నేరాలను అరికట్టడానికి ఇంకొక 300 మంది పోలీస్ ఆఫీసర్లను 372 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 తీసుకుంటున్నాం అన్నారు. 373 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 ఇంకొక విషయం ఏంటంటే, హ్యూయి పి. న్యూటన్ ఇంకా సౌత్ ల్యాండ్ లో దొరకలేదు. 374 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 నేను అతని కోసం ఇక ఎదురు చూడలేను, మిత్రమా. 375 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 మనం ఇప్పుడు విడిపోవాలి. 376 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 సరే, హ్యూయి, కాస్త శాంతించు. ఆగు. అతను త్వరలోనే వస్తాడు. 377 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 నువ్వు ఏం చేస్తావు? అక్కడి వరకు నడుచుకుని వెళ్తావా? పదా. 378 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 ఆర్టి మయామి వరకు డ్రైవ్ చేయలేదు, కదా? 379 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 ఈ లోకంలోనే నేను అతి పెద్ద సన్నాసిని. ఊరుకో. 380 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - సర్లే, నేను పోతున్నాను. - నేను గారేజ్ లో చెక్ చేస్తాను. 381 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 హేయ్, నన్ను నన్ను నీతో రానివ్వు. 382 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 సమస్యే లేదు, మిత్రమా. ఏంటి? నువ్వు ఒక్క తుపాకీ కాల్పుల మధ్య ఉన్నంత మాత్రాన, 383 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 ఉన్నట్టుండి సన్డాన్స్ కిడ్ ని అనుకుంటున్నావా? 384 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 హ్యూయి, నువ్వు దాక్కోవాల్సి వస్తే, నీకు ఒక డ్రైవర్ కావాలి. 385 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 ఛ. పదండి. 386 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 పదండి. 387 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 హేయ్, నీకు సన్డాన్స్ కిడ్ గురించి ఒక విషయం చెప్పనా? 388 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 ఈ విషయానికి నిజానికి నేను బయట ఎక్కడా గట్టిగా చెప్పలేను. 389 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 నాకు ఆ సినిమా అంటే పరమ చిరాకు. 390 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 కానీ నీకు తోడుగా రావడం నేను గౌరవంగా భావిస్తున్నాను. 391 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 కోరికలను కూడా జాగ్రత్తగా కోరుకో, మిత్రమా. నాతో ఉన్న వారు ఎక్కువ కాలం బ్రతకరు. 392 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}ఒక ఏడాది ముందు ఓక్లాండ్ 393 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}ఇది విజయమే, బాబీ. నీకు ఓట్లలో 42% వచ్చాయి, బాబు. 394 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 అరేయ్, నువ్వు దాదాపుగా సాధించావు. 395 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 అవును, దాదాపుగా అంటే సరిపోదు. 396 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 హేయ్, వచ్చే ఎలక్షన్లో గెలుస్తావు, మిత్రమా, నువ్వు ఖచ్చితంగా బ్యాలెట్ బాక్సును పేల్చేస్తావు, సోదరా. 397 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 ఇప్పుడు నీకు సంతోషమేనా, ఆహ్? 398 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 ఏంటి? నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? 399 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 నేను ఓడిపోవడంతో నువ్వు అందరికీ ఏం తెలియాలి అనుకున్నావో అదే తెలిసింది. 400 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 ఇక్కడ గొప్పతనానికి నోచుకున్న వ్యక్తివి నువ్వు ఒక్కడివే అని కదా? 401 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 నీకు... నీకు మతి పోయిందా, బాబీ? 402 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 నేను నీకోసం చాలా కష్టపడి పనిచేశా, సోదరా. 403 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 అంటే, నేను... నీకోసం ఆ డబ్బును సేకరించింది ఎవరు అనుకుంటున్నావు? 404 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 అరేయ్, ఊరుకో, బాబు. 405 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 నువ్వు డబ్బులు సేకరించడంతోనే జనం నాకు వ్యతిరేకం అయ్యారు. 406 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 అంటే, అసలు నీ దుండగులు జనాన్ని భయపెట్టకుండా ఉండి ఉంటే, 407 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 మనం పోటీలో గెలిచి ఉండేవారం. 408 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 అరెయ్, నీకు ఈ ఐడియా ఎక్కడి నుండి వచ్చింది? 409 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 నేను అందరినీ అడిగి చూశాను. 410 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 అవును. 411 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 మన సమాజంలో ఉన్న వారు నాకు ఓటు వేయకుండా మానేయడానికి ఉన్న అతిపెద్ద 412 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 కారణం ఏంటో తెలుసా? 413 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 ఏంటి? 414 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - నువ్వే. - నేనా? 415 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 అవును. 416 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 హేయ్, బాబ్. మన సమాజంలో అందరి సపోర్ట్ పొందడం కష్టం అని మనకు మొదటి నుండి తెలిసిందే కదా. 417 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 అంటే, నువ్వు ఒక పాంథర్ వి కావడం... 418 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 లేదు, పాంథర్స్ కాదు, మిత్రమా, నువ్వే. 419 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 సోదరా, నువ్వు దారి తప్పిపోయావు! 420 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 అరేయ్, నువ్వు అర్థం లేకుండా మాట్లాడుతున్నావు, సోదరా. 421 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 అంటే, ఊరుకో, మిత్రమా. 422 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 బాబీ సీల్, మేయర్ పదవికి పోటీ చేయడమా? 423 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 అరేయ్, ప్లీజ్. ఈ పనిని మొదటి నుండి ఎలైన్ ఒక్కత్తే చేయగలదు, మిత్రమా. 424 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 ఎలైన్ ఒక నాయకురాలు, నువ్వు కాదు, సోదరా. నువ్వు కేవలం ఒక సేల్స్ మ్యాన్ వి, సోదరా. 425 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 నేను సేల్స్ మ్యాన్ నా? 426 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 ఊరుకో, మిత్రమా. స్వీయ రక్షణ కొరకు ఉన్న బ్లాక్ పాంథర్ పార్టీన 427 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 ప్రారంభించింది నా వించెస్టర్ రైఫిల్ ఇంకా నా షాట్ గన్. 428 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 నీ షాట్ గన్? 429 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 నిజం. 430 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 నువ్వు జైలులో కాలం వెళ్లబుచ్చుతున్నప్పుడు నేను ఆ మనుగడ ప్రోగ్రామ్లను మొదలెట్టాను. 431 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - అది గుర్తుందా? - అలాగా? 432 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 అవును అంతే. 433 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 అరేయ్, నీకు చదవడం నేర్పిందే నేను. 434 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 నువ్వు నాకు... 435 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 నువ్వు నాకు చదవడం నేర్పించావు అన్నావా? 436 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 నువ్వు వాడిన ఆ డ్రగ్స్ నిన్ను ఆ ఫెడ్స్ కంటే ఎక్కువగా గందరగోళానికి గురిచేశాయి. 437 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 నిన్ను నువ్వు పాపా డాక్ లాంటి వాడిని అనుకుంటున్నావు. నువ్వేం విప్లవకారుడివి కాదు, వెధవా. 438 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - ఒకటి చెప్పనా, నిగ్గా? పార్టీలో నుండి తీసేస్తున్నాను. - నన్ను తీసేస్తున్నావా? 439 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - పార్టీలో నుండి తీసేస్తున్నా, బాబీ సీల్. - పార్టీలో నుండి తీస్తున్నావా? ఏం పార్టీ? 440 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 మనం కలిసి మొదలెట్టిందా? 441 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 ఒకప్పుడు గొప్పతనాన్ని సంపాదించుకున్నది? పోనిలే, అది నాశనమైపోయి చాలా కాలం అయింది. 442 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 అలాగే, వెధవా, దానిని చంపింది నువ్వే. 443 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 హేయ్, నా తలుపు విసరకు, మిత్రమా. 444 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}1974 లాస్ ఏంజెలెస్ 445 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 ఓహ్, ఛ, హ్యూయి. 446 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 ఓహ్, ఎత్తు. ఎత్తు. 447 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 ఛ! 448 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - స్టీవ్? - హలో? 449 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 హేయ్, గ్వెన్, నేను. ఫోన్ పెట్టేయకు. 450 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 ఏంటి? 451 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - బేబీ. హేయ్. - నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావు? 452 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 లేదు, నేను బానే ఉన్నా. నేను బానే ఉన్నాను. 453 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 నువ్వు నిన్న రాత్రి ఇంటికి రాలేదు. కనీసం ఫోన్ చేయలేదు. 454 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 నువ్వు చనిపోయావు ఏమో అనుకున్నాను. హాస్పిటల్ లో ఉన్నావా, బేబీ? 455 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - నేను వచ్చి నిన్ను కలుస్తాను. - లేదు. నేనే... 456 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 నేను మెక్సికోకి వెళ్తున్నాను. టీజే నుండి విమానంలో వెళ్తాను. 457 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 టీజే? ఏంటి? ఆ పని ఎందుకు చేస్తున్నావు? 458 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 నేను అతనితో ఉన్నాను. 459 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 ఒక విమానం ఎక్కి టిహ్వానా ఎయిర్పోర్ట్ లో నన్ను కలువు. 460 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 ఆ పని ఎందుకు చేయాలి? 461 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 నేను నువ్వు బాబీ గురించి నాతో చెప్పింది నేను ఆలోచించాను. 462 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 నేను ఇప్పుడు ఇంకెవరినీ కోల్పోలేను. 463 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 నేను చెప్పేది అర్థమవుతుందా? 464 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 అవును, అర్థమైంది. 465 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 నేను అలసిపోయా, హ్యూయి. 466 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 నేను నీతో ఇక ఇలా వేగలేను. 467 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 నాకు తెలుసు, గ్వెన్. నేను అర్థం చేసుకోగలను, కానీ... 468 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 నాకు నువ్వు కావాలి. 469 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 బేబీ, నేను ఏమీ చేయకుండా ఊరికే ఉండలేను. 470 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 నువ్వు ఒక మామూలు సినిమా ప్రొడ్యూసర్ వి. ఆ పని చెయ్. 471 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 రాజ్. నిన్న రాత్రి నేను దాదాపుగా చచ్చినంత పనైంది. 472 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - ఏంటి? - ఒక తుపాకీ బ్యారెల్ ఎదురుగుండా నిలబడ్డాను, 473 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 ఇప్పటికీ ఎందుకో తెలీదు కానీ, నాకు బాగా కలిసి వచ్చింది. 474 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 బేబి, నేను ఇప్పుడు నేరుగా ఇంటికి వచ్చి 475 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 ఒక మెట్స్ ఆట టీవీలో పెట్టి, ఏదీ జరగడం లేదు అన్నట్టు కూర్చోలేను. 476 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 ప్లీజ్, బేబీ, ప్లీజ్. నిన్ను వేడుకుంటున్నాను. 477 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 నా సంగతి ఏంటి, స్టీవ్? మా సంగతి ఏంటి? నా పిల్లల సంగతి? 478 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 మైఖేల్? 479 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 మైఖేల్. 480 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 బేబీ, నేను ఇది చేసేదే అందుకు. 481 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 నేను మన కుర్రాడి మొహం చూస్తూ 482 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 అవసరం ఏర్పడినప్పుడు, హ్యూయికి సాయం 483 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 చేయగల అవకాశం ఉన్నప్పుడు అతనికి సాయం చేయకుండా వదిలేసాను అని ఎలా చెప్పగలను? 484 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 నేను వాడికి అదే పాఠం నేర్పించాలా? 485 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 వాడు ఇంకా జేన్ ఇలాంటి దేశంలో పెరగాలి అనుకుంటున్నావా? 486 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 నేను ఇలాంటి పని చేస్తున్నందుకు నువ్వు గర్వపడతావు ఏమో అనుకున్నాను. 487 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 నేను మన ఇద్దరికీ ఒకే విషయాలు కావాలి అనుకున్నాను ఏమో. 488 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 కానీ నేను నిన్ను ఒక మాట అడిగి ఉండాల్సింది. 489 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 నువ్వు ఈ పని చేస్తే నేను నిన్ను వదిలేస్తాను, స్టీవ్. 490 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 నీకంటే మెరుగైన ఒకడి కోసం నిన్ను వదిలేస్తాను. 491 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 నీకు ఏం చేయాలని అనిపిస్తే అది చెయ్, రాజ్. 492 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 పోయి చావు. 493 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 నేను నాకు నువ్వు కావాలి అన్నాను, గ్వెన్. 494 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 ఛ. 495 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 టీజే. 496 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 అవును. 497 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 పదండి, మిత్రులారా. 498 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 చిక్లెట్ కావాలా? 499 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 అరేయ్, మనం త్వరగా వెళ్ళాలి. 500 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 లేదు, పర్లేదు. ఎప్పుడూ ఇక్కడ ఇలాగే ఉంటుంది. 501 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 పౌలా నాతో, "మొదటి బూత్ కి వెళ్ళండి" అంది. 502 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 ఎడమ వైపు ఉన్న మొదటి బూత్ కా, కుడి వైపు దానికా? 503 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 సినిమాల్లో, మేము ఎప్పుడైనా సరే 504 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 ఫ్రేమ్ లో కుడివైపు పైన చివరి నుండి మొదలెడతాం, కాబట్టి... 505 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 కానీ మనం ఎడమ వైపు నుండి కుడివైపుకు చదువుతాం. 506 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 అవును, కానీ ఒకటి చెప్పనా? ఆమె ఊహించి చెప్పే మనిషి అని నా ఉద్దేశం. 507 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - చిక్లెట్! - దేవుడా! 508 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 మీకు చిక్లెట్ కావాలా? 509 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 ఛ, లేదు, క్ష... తిట్టినందుకు క్షమించు. చిక్లెట్ వద్దు, పిల్లలూ. స్పానిష్ రాదు. సరేనా? 510 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 శాంతించు, మిత్రమా. శాంతించు. 511 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 ఎలా ఉన్నావు? నాకు ఒక చిక్లెట్ ఇవ్వు, ప్లీజ్. 512 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 ఇదుగో. 513 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 ఓయ్, చిల్లర నువ్వే ఉంచుకో. 514 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - థాంక్స్. - సరే. 515 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 చిక్లెట్! చిక్లెట్! 516 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 అందమైన పిల్లలు, మిత్రమా. 517 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 ఒకటి చెప్పనా, బబుల్ గమ్ మనకు అంత మంచిది కాదు. దాని వల్ల గ్యాస్ ఇంకా ఉబ్బరం వస్తుంది. 518 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 అది నీకు ప్రస్తుతం పెద్ద విషయం అని నాకు తెలుసు, ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 519 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - అయ్యో. - ఏంటి? 520 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 ఈ వరుసలో చూడు. ప్రతీ కారు చెక్ చెయ్. 521 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 ఛ. 522 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 చిక్లెట్! చిక్లెట్! 523 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 చేతులు స్టీరింగ్ మీద ఉంచండి. ఎఫ్.బి.ఐ. 524 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 ఏం చేయాలి అనుకుంటున్నావు? 525 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 ఏం జరుగుతోంది? 526 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 డిక్కీలో ఏమైనా ఉందా? 527 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 మీ చేతులు డాష్ బోర్డు మీద ఉంచండి, ప్లీజ్. 528 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 మనం పరిగెత్తుదామా? 529 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 చేతులు పైకి ఎత్తండి. 530 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 మీ చేతులు ఎత్తండి. 531 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 చెత్త వెధవ! 532 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 పదా, అండర్సన్. 533 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - వెళ్ళండి. - పద, పద. 534 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 థాంక్స్, మిత్రమా. 535 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 పదా. 536 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 హేయ్. 537 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 మనం ఇప్పుడు అధికారికంగా మెక్సికోకి వచ్చేసాం. మనం సాధించాం. 538 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - ఏమండీ. - కదలండి, కదలండి! ఎఫ్.బి.ఐ. 539 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - తప్పుకోండి. ఎఫ్.బి.ఐ. వాళ్ళను ఆపండి! - హేయ్, హేయ్! 540 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - వాళ్ళను ఆపండి! ఆ మనుషులను ఆపండి! - అతను కావాల్సిన వ్యక్తి! 541 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 మీరు వాళ్ళను ఆపాలి! వాళ్ళను ఆపండి! 542 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 మేము ఎఫ్.బి.ఐ! 543 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 ఛ! 544 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 హేయ్, ఎఫ్.బి.ఐ! వెళ్లి కాస్త రిలాక్స్ అవ్వండి, ఎందుకంటే ఇక చేయగలిగింది ఏం లేదు! 545 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 హేయ్, మిత్రమా, పదా. వెళదాం. మనం ఇంకా తప్పించుకోలేదు. 546 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 పదండి. 547 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 భలే, ఇప్పుడు బ్యూరోలో ఉన్న అందరూ మనలని చూసి నవ్వుతారు. 548 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 మనం మిగిలిన జీవితం అంతా అలాస్కాలో ఉన్న 549 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 చేపలు దొంగిలించే ఎస్కిమొల వెంట పడాల్సిందే. దరిద్రం. 550 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 హేయ్, ఇందులో కొంచెం మంచి కూడా ఉంది. కనీసం మనం ఇక జుట్టు కత్తిరించుకోవచ్చు. 551 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 స్నానం చేయొచ్చు. మంచి పరుపు మీద పడుకోవచ్చు. 552 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 బ్యూరో పెన్షన్ తీసుకోవచ్చు. 553 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 హేయ్, చెప్పేది వింటున్నావా? 554 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 బ్యూరో గోల ఎవడికి కావాలి. 555 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 556 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 హేయ్, క్లార్క్, నువ్వు ఒక అనుమానితుడిని మెక్సికోలో వెంటాడకూడదు, సరేనా? 557 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 నిన్ను పనిలో నుండి తీసేస్తారు, 558 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 ఆ తర్వాత నిన్ను మెక్సికో జైలుకి అంకితం చేసేస్తారు. 559 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 నేను అదేం పట్టించుకోను. 560 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 ఆ చెత్త వెధవ ఒకరిని హత్య చేసి ఇప్పుడు హాయిగా 561 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 మెక్సికోకి వెళ్లి మన దేశాన్ని కించపరుస్తూ ఎంజాయ్ చేయడానికి నేను ఒప్పుకోను. 562 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 వాడు ఎక్కడికి వెళ్లినా సరే, నేను ఆగను. 563 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 దక్షిణ ధృవానికి ఒక పెంగ్విన్ లా వేషం వేసుకుని వెళ్లాల్సి వచ్చినా సరే. 564 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 ఆ నల్లోడిని పట్టుకునే బాధ్యత నాకు ఉంది. 565 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 క్లార్క్, ఈ పనిని చేయకు, మిత్రమా. 566 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 హేయ్, కనీసం అటాచే ఆఫీసు వారితో మాట్లాడు. 567 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 క్లార్క్! 568 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 హేయ్, హేయ్! 569 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 మనం వచ్చేసాం. 570 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 నువ్వు వచ్చావు. 571 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 తప్పకుండా వస్తా. 572 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 ఆగండి! 573 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 నేను తర్వాత వచ్చే విమానంలో వస్తా, వెధవల్లారా! 574 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 వాడు ఇంకా మన వెనుక పడుతున్నాడు. 575 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 వాడు ఎలాప వరకు మనల్ని ఫాలో అవుతాడు అనుకుంటున్నావా? 576 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 ఇప్పుడైతే ఇక అస్సలు ఆగడు. 577 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 సబ్ టైటిల్స్ అనువదించింది: జోసెఫ్