1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Пистолет! У него пистолет!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Нет! Какого чёрта?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
О чёрт!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Чёрт!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Где Хьюи?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Нет. Я не знаю.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Эй, что он тут делает?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Выведите его.
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
БОЛЬШАЯ СИГАРА
10
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ
ДЖОШУА БЕРМАНА
11
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Ну же. Давай.
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Стив!
13
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Эй! Блаунер!
14
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Эй! Блаунер!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Блаунер! Иди сюда. Садись в машину.
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Залезай. Ну же. Давай.
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Садись.
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Я думал, что потерял тебя.
19
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Я тебя люблю.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Что с тобой случилось?
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Стой, ты ранен?
22
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Погоди. Ты в крови.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Ты цел? Ты в порядке?
- Он был прямо напротив.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Он был прямо... Буквально передо мной.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Он выстрелил, а я...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Не понимаю, как он промазал.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Было... Я думал, я...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Это было чудо.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Тебе рано умирать.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Позвоню Роз.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Эй, стой. Нет.
- Скажу ей... Ты чего?
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Сейчас не до Роз.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Посадим Хьюи
на самолет Columbia. Где он?
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
В кинотеатре в Вествуде.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Смотрит кино?
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Он обожает «Шафта».
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Вот что нужно делать.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Возьмем в руки оружие?
- Да.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Здесь? В Окленде?
- Да.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Нам следует действовать сообща
с местными парнями.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Сечешь?
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Они вечно сталкиваются с притеснениями.
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Со стороны полиции.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Неплохая идея, брат.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
- «С меня хватит».
- Точно.
46
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
«С меня хватит! Я устал.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
От дикости белой Америки.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
Низы для них козлы?
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
Хозяин сказал рабу:
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
"Вам не надо грабить и красть.
Отдайте в мои руки всю власть".
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
Результатом этой власти
стало Черное безумие.
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
Вместо еды – отбросы.
Выпрямление волос, отбеливающие кремы.
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
"Хижина дяди Тома", восстание в Уоттсе.
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
Улицы, убийства.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
"Бум!" Беложопому конец».
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Верно сказано.
- Молодец.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
«К чёрту полицию».
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Жги, Бобби.
- «Сестру Паркера туда же.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Жгите, крушите, громите.
Пощады не ждите.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Файнбурги, Вайнбурги.
Будем молчать – спокойствия не видать.
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Жгите, крушите, громите».
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Молодчина.
63
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
Это в нашем стиле. Пантера.
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
ПАНАФРИКАНСКИЙ МИТИНГ
1967 ГОД
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
Пантеры не бросаются первыми.
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Лишь от безысходности.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Не уважаешь большую кошку – тебе конец.
68
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Обещаю.
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Эй, тихо, спокойно.
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Это я.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
ГОД НАЗАД
ОКЛЕНД
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Бобби.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Боже. Ты сдурел? Бесшумно подкрался.
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Я стучал в дверь. Звал тебя.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Воняет тухлой требухой.
76
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Это ФБР. Третий раз на этой неделе.
77
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Обыски – формальность.
78
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
Напоминают о себе.
79
00:07:13,141 --> 00:07:16,770
Чёрт, будто это можно забыть.
Я за дверь – ФБР тут как тут.
80
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Удивлен, что ты вообще выходишь.
81
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Есть что-то надо.
Но я чувствую опасность.
82
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
А здесь тебе спокойнее?
83
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Чёрт, я не знаю... Не знаю, куда податься.
84
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Куда могу пойти.
Не знаю, кому можно доверять.
85
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Кроме тебя.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Доверяй партии.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Братьям и сестрам,
они всегда на твоей стороне.
88
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Ты вообще представляешь,
сколько так называемых «пантер» стучат?
89
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Брось, Хьюи. Это пропаганда федералов.
90
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Сеют подозрения. Дискредитируют.
91
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Кто бы к нам пошел, если бы верил этому?
92
00:07:55,309 --> 00:07:58,687
- Хорош. Не иди у них на поводу.
- Что я могу поделать?
93
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Слушай, брат, ты должен...
94
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Ты должен снова обрести
душевное спокойствие.
95
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Я слышу... Я слышу голоса.
96
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
В голове.
97
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Постоянно.
98
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Я знаю, что это не кто-то другой.
99
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Я не схожу с ума.
100
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Голоса – это я.
101
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Внутри.
102
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
Их не остановить.
Они безжалостны. Преследуют меня.
103
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Когда ложусь спать,
меня преследуют видения.
104
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Я вижу себя в кутузке.
105
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
Или свою собственную смерть.
106
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
То, что делал я. Что делали со мной.
107
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
То, что я хочу забыть.
108
00:09:00,582 --> 00:09:04,753
Это словно стереоскопы,
которые используют в школе.
109
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Сатанинские слайды.
110
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Щелк. Я дрожу, лежа на ледяном полу.
111
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Щелк. Я кого-то избиваю.
112
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Щелк. Мой труп лежит на тротуаре.
113
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Я умер.
114
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Меня нет.
115
00:09:34,700 --> 00:09:35,909
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
116
00:09:35,909 --> 00:09:39,663
{\an8}Свидетели говорят,
перестрелку начала пара ниггеров.
117
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Кубинцы, итальянцы, черные.
Прямо операция в заливе Свиней.
118
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Но вас почему-то занимают
только черножопые.
119
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Только вот этот.
120
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Его кто-то видел?
121
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Этого тут не было. А вот он был.
122
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Уверены?
- Сам видел. Он убежал.
123
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Спасибо, детектив.
124
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Есть что-нибудь?
125
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Ньютона не было. Шнайдер.
126
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Серьезно? Интересно.
Он только что заправил самолет Columbia.
127
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Чартерный рейс в Майами
из аэропорта Ван-Найса.
128
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
О чёрт. Погнали.
129
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Я так рад, что посмотрел фильм.
130
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Ричард Раундтри, боже.
131
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
Крутой чел.
132
00:10:43,185 --> 00:10:45,020
Идет прямо по проезжей части.
133
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
Посылает всех направо и налево.
134
00:10:47,731 --> 00:10:52,110
Но это именно то, что нужно.
Воплощение раскрепощения и храбрости.
135
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Понимаете? А эта перестрелка в финале...
136
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Когда Шафт направил пушку на пацана и...
137
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Чёрт, что с тобой?
138
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
То же самое.
139
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Это была засада.
Мафия палила в твоих парней.
140
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Тахо стрелял в Стива.
141
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Стой, ты попал в перестрелку?
В еврейской закусочной?
142
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Все закусочные держат евреи. Кажется.
143
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Нет. Итальянцы тоже. И греки.
144
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Суть в том, что мафия охотится на тебя.
Из-за конфликта в Окленде.
145
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
А капитан Тахо отлетал свое.
146
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Тахо мертв?
147
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Хорошо. А что со студийным самолетом?
148
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Нужно уносить отсюда ноги.
149
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Ночь переждем.
150
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Утром отвезу тебя в аэропорт.
151
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Чертовы федералы.
152
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Ладно, сваливаем.
153
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Куда? Они перевернут всё вверх дном.
154
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Я знаю место,
где никто не станет меня искать.
155
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}ДОЛИНА
156
00:11:54,006 --> 00:11:56,341
{\an8}Прошлой ночью на Фэйрфакс-авеню
157
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
царил настоящий хаос.
158
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
В перестрелке участвовали
159
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- «черные пантеры»...
- Простите, но мне нужно
160
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
позвонить Роз.
161
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Ты не будешь звонить Роз.
- Берт, если она увидит...
162
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Она знает, что я был там.
163
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Федералы в Canter's и в аэропорту.
164
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
Значит, и у тебя дома.
165
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
Совсем скоро они войдут сюда.
166
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Дружище, дай мне ключи.
167
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Я валю в Мексику.
- Нет.
168
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- Что?
- Там социалистов мочат
169
00:12:24,578 --> 00:12:28,207
- прямо на улицах.
- Ждать, пока меня пристрелят в Энсино?
170
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Революционер в белом пригороде?
171
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
Как мы тут вообще оказались?
172
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Это дом Арти.
173
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Сценариста?
174
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Может, Елапа?
175
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Что за Елапа?
176
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Берт купил виллу в Мексике.
177
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
На случай, если тут
будут править фашисты.
178
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
Тихое место?
179
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Мексиканцы прочесывают пляжи
180
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- в поисках революционеров вроде тебя.
- Чёрт.
181
00:12:51,480 --> 00:12:55,067
А как насчет тех богатеев,
у которых яхта в Майами?
182
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Да. Слушай, Арти может взять яхту, так?
183
00:12:57,402 --> 00:13:01,281
Проходит Панамский канал.
Берёт его, высаживает на обратном пути.
184
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Всё равно до Тихуаны не добраться.
185
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
На дорогах посты. Граница перекрыта.
186
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Да. Будет нелегко.
187
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Самоубийство.
- Ради революции.
188
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Пойми, я должен рискнуть.
189
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Для революционера смерть – реальность.
А победа – всего лишь мечта, брат.
190
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Это сказал Че.
191
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
К чёрту, сам отвезу.
192
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Свяжись с Полой Файнберг.
Узнай, если ли связи на границе.
193
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Стой. Ты куда собрался?
194
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
За тачкой.
Те, что на наши имена, не подойдут.
195
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Алло.
- Привет, это я.
196
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Ты в порядке? Я видела новости.
197
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Да. Слушай, мне надо уехать.
198
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Скажи Элейн, ей придется
199
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
какое-то время управлять партией одной.
200
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Я залягу на дно.
201
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Хьюи, почему мне нельзя с тобой?
202
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Гвен, не начинай опять.
203
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Хьюи, мы вместе шесть лет.
Я не нужна тебе в такой момент?
204
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Я ведь даже не удивлена.
205
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Ты отталкиваешь всех,
кому ты дорог. Спроси Бобби.
206
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Что ты сказала?
207
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Ты слышал. Спроси Бобби.
208
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}ГОД НАЗАД
ОКЛЕНД
209
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Бобби Сил. Как дела, дружище?
210
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
Вот как ты справляешься с федералами?
Продолжаешь нюхать?
211
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- Окружаешь себя этим отребьем?
- Есть претензии?
212
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Мне нужна охрана, Бобби.
213
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Корчишь из себя вояку? Это не про нас.
214
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Да. Есть идеи получше?
215
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Да. Мэрия.
216
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Я баллотируюсь.
217
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Ты решил,
218
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
что один из основателей «Черных пантер»
станет мэром Окленда?
219
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
В 68-м избирался в ассамблею.
220
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Открой глаза.
221
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Мы начали это вместе.
222
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
А теперь я должен нанять двух говнюков,
223
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- чтобы что-то тебе доказать?
- Уложить?
224
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Тихо.
225
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Прогуляйтесь.
226
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Верно.
227
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Проваливайте.
228
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Бобби, выборы – это не наши методы.
229
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Всё изменилось.
230
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Пора принимать законы,
контролировать бюджет.
231
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Сколько можно сделать, будь я у руля!
232
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Будь мы у руля!
233
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Питание для всех детей,
бесплатное медобслуживание.
234
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Мы назначаем шефа полиции.
Контролируем полицию Окленда.
235
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Будь это так, всё было бы совсем иначе.
236
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Ну да, мечтай.
237
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Надеюсь, это одобрение.
238
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Мы вместе – сила,
голосуйте за Бобби Сила!
239
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Да, Бобби!
240
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Ведь лучший ход эволюции –
цивилизованная народная революция!
241
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
Лучший ход эволюции –
цивилизованная народная революция!
242
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Верно.
- Вся власть народу.
243
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Вся власть народу!
- Вся власть народу!
244
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Вся власть народу!
- Верно.
245
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- Не верите...
- Зажигает.
246
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...слушайте меня.
- У него дар.
247
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Верно.
- Но с финансами всё равно туго.
248
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Это решаемо.
- Вся власть народу!
249
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Вся власть народу!
250
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Раньше, когда были нужны деньги,
251
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
мы опирались
на капиталистов и филантропов.
252
00:16:56,058 --> 00:17:00,229
Федералы всё прикрыли.
И мы обратились к черным капиталистам.
253
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}Нас осенило, что можно
тряхануть сутенеров и наркодилеров.
254
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Меня там не было, но...
255
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
Ребята всегда приносили «пожертвования».
256
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
Но тем самым мы помешали
заработкам мафии.
257
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Отсюда и перестрелка в Canter's.
258
00:17:17,663 --> 00:17:20,499
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
259
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Боже! Проклятье!
260
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Совсем рехнулся?
261
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Прости, не хотел напугать.
262
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Чуть удар не хватил.
263
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Нужна твоя помощь.
264
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Какая?
- Одолжи тачку.
265
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Сейчас, Берт.
266
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Сойдет та развалюха, что стоит в гараже.
267
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Верну через сутки.
- Берт...
268
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Обещаю.
- ...у меня были федералы.
269
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Угрожали моей семье.
270
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Наставили пушки на моих детей.
- Пустое запугивание.
271
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Им это удалось!
- Они знают, что ты не при делах.
272
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Неужели? Ты не хотел
вывезти на самолете студии
273
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
самого разыскиваемого
преступника страны?
274
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Берт, я дал добро на полет.
Я могу лишиться должности.
275
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Потерять семейный бизнес.
276
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Ради чего?
Освобождения чертового преступника?
277
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Стэн, просто одолжи мне машину.
278
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Я не отступлю.
- Ты не отступишь.
279
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Я горжусь тобой. Какая решимость!
280
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Молодец.
281
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
К чёрту всех остальных.
Берт не отступит.
282
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Знаешь, раньше я восхищался
твоей политической позицией.
283
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Да, я фыркал.
Но в глубине души я гордился тобой.
284
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
И завидовал, что тебе хватает храбрости
жертвовать всем, чтобы помогать людям.
285
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Я устроен иначе.
286
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Мы выросли в одном доме, в одной семье.
287
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Я пытался понять, откуда это в тебе.
288
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Почему тебе так важно помогать людям.
289
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Я не могу спокойно смотреть
на неравенство в этом мире.
290
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Меня это бесит.
291
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Помощь всему миру дает тебе предлог
292
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
обращаться с ближними как с дерьмом.
293
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Нет. Ты ошибаешься.
294
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Да, когда-то я вел себя как козел.
295
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
Но с Хьюи всё иначе.
296
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Я люблю его словно б...
297
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Словно брата?
298
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Скажи. Откуда же мне знать, каково это?
299
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Я не дам тебе машину,
которая приведет их ко мне, Берт.
300
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Ладно.
301
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Это самоубийство.
302
00:19:43,475 --> 00:19:45,769
Вас обоих пристрелят еще до того,
303
00:19:45,769 --> 00:19:47,437
как доберетесь до границы.
304
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Справлюсь.
305
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Всё будет хорошо.
306
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Надеюсь.
307
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Я люблю тебя, Берт.
308
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Джессика, привет.
309
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Ого, сколько лет, сколько зим.
310
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Да, знаю. Прости.
311
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Я был очень занят.
312
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Рад тебя видеть.
313
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Ты не могла бы одолжить мне машину?
314
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Машину?
- Да.
315
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Зачем? У тебя неприятности?
316
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Нет. Ничего серьезного.
317
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Просто нужна машина.
Верну через 24 часа.
318
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Ладно. Только будь осторожен.
Я знаю, как ты водишь.
319
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Спасибо.
320
00:20:50,959 --> 00:20:52,628
Принесу ключи от «ягуара».
321
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Ладно.
322
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
А ты сильно спешишь?
323
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
У меня гости. Может, зайдешь?
324
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Знаешь...
325
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
У меня был тяжелый разговор со Стэнли.
326
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Мне не помешало бы расслабиться.
327
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Немного взбодриться.
328
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Не вопрос. Заходи.
329
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
Рубашка Арти впору. Хотя он покрупнее.
330
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Может, посмотришь? Я пакую вещи наугад.
331
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Я пишу письмо Элейн.
332
00:21:33,418 --> 00:21:36,672
Объясняю, как управлять
партией без меня.
333
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Тебе и самому придется потрудиться.
334
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
Революции сами собой не начинаются, да?
335
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Не знаю, как я там с этим справлюсь.
336
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Я не говорю по-испански.
У меня нет знакомых.
337
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Хьюи, ты уверен,
что не хочешь взять Гвен?
338
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Слишком опасно.
Она останется в Окленде с детьми.
339
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Если доберусь и там безопасно,
пришлю за ней.
340
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
А она согласится?
Ты тогда повесил трубку.
341
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Гвен всегда будет со мной.
342
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Знаешь, Хьюи, послушай того, чья жена...
343
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
Ее всё достало, и она подала на развод.
344
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Хорошая женщина не будет
вечно терпеть твои выходки.
345
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Слушай, куда провалился Берт
с его тачкой?
346
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Мы должны выезжать через 15 минут.
347
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Да.
348
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Ладно, знаешь... Сделаю пару звонков.
349
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Уверен, он будет с минуты на минуту.
350
00:22:53,540 --> 00:22:58,754
Знаешь, я скоро встречаюсь
с очень важным другом.
351
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Я не могу его подвести.
352
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
Он круче всех в мире.
353
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
Умнейший человек.
354
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
Он мой брат. Точно, брат.
355
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Не родной. Но он мой брат.
356
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
Когда брат обращается к тебе,
ты обязан прийти на помощь.
357
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Понимаешь? Сечешь?
358
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Догоняешь?
359
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Который час? О чёрт! Последняя затяжка.
360
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
Мэр Том Брэдли просит
361
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
выделить еще 300 полицейских
для борьбы с ростом преступности
362
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
в Большом Лос-Анджелесе.
363
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Хьюи П. Ньютон по-прежнему
в бегах на юге США.
364
00:23:38,710 --> 00:23:41,380
Я больше не могу ждать придурка.
Разделимся.
365
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Успокойся. Перестань. Он скоро будет.
366
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
Куда ты собрался? Пойдешь пешком? Брось.
367
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Арти улетел, его тачка тут?
368
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Я тупее всех на свете. Пошли.
369
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Уходим.
- Проверю гараж.
370
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Погоди. Позволь поехать с тобой.
371
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Ну нет, ты чего?
Побывал в одной перестрелке
372
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
и вдруг возомнил себя Санденс Кидом?
373
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Хьюи, если придется прятаться,
понадобится водитель.
374
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Чёрт. Поехали.
375
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Поехали.
376
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Кстати, про Санденс Кида.
377
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Я не должен произносить это вслух.
378
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Ненавижу этот фильм.
379
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Но для меня честь
стать твоим новым помощником.
380
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Осторожнее со словами.
Они обычно долго не живут.
381
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}ГОД НАЗАД
ОКЛЕНД
382
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Бобби, это победа.
За тебя 42% избирателей.
383
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Почти получилось.
384
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
«Почти» недостаточно.
385
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
На следующих выборах
тебя ждет безоговорочная победа.
386
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Ты рад, да?
387
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Что? О чём ты?
388
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Мой проигрыш доказывает твою правоту.
389
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Тут лишь ты способен
на величие, ведь так?
390
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Бобби, ты шутишь?
391
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Я всем тебе помогал.
392
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Кто собрал все эти деньги
на твою кампанию?
393
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Да брось.
394
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Именно твой сбор средств
настроил людей против меня.
395
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Если бы не твои гопники,
орудующие на улицах,
396
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
мы бы победили.
397
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
С чего ты это взял?
398
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Поспрашивал.
399
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Так и есть.
400
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Главная причина,
почему сообщество решило
401
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
не голосовать за меня?
402
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
И какая же?
403
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Ты.
- Я?
404
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Да.
405
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Слушай, Боб, мы всегда знали,
что завоевать доверие будет нелегко.
406
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Ты же «пантера»...
407
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Партия ни при чём. Дело в тебе.
408
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Брат, ты сбился с пути!
409
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Да это полный бред.
410
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Да брось.
411
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Бобби Сил – мэр?
412
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Да брось. Элейн – другое дело.
413
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Элейн – лидер. Не ты, брат.
Ты просто продавец.
414
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Продавец?
415
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Партия «Черные пантеры за самооборону»
416
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
была основана
моей винтовкой и моим ружьем.
417
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
Твоим ружьем?
418
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Именно!
419
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Я создал программы выживания,
пока ты отжимался в тюряге.
420
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Забыл?
- Неужели?
421
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Именно.
422
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Я помог тебе научиться читать.
423
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Говоришь, это ты...
424
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Ты помог мне научиться читать?
425
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Наркота укатала тебя хуже, чем федералы.
426
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Возомнил себя Папой Доком.
Никакой ты не революционер.
427
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Я тебя исключаю.
- Исключаешь?
428
00:27:20,807 --> 00:27:24,269
- Ты больше не в партии.
- Как? Мы ее вместе основали!
429
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
И она гремела! Но это давно в прошлом.
430
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
И это дело твоих рук.
431
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Не хлопай.
432
00:27:42,913 --> 00:27:44,790
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
433
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
О чёрт, Хьюи.
434
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Ну же.
435
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Чёрт!
436
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Стив?
- Алло?
437
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Гвен, привет, это я. Не вешай трубку.
438
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Что?
439
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Детка, привет.
- Где тебя носит?
440
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Всё хорошо. Я в порядке.
441
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Ты не ночевал дома. Даже не позвонил.
442
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Я думала, ты погиб. Ты в больнице?
443
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Я за тобой приеду.
- Нет, я...
444
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Я на пути в Мексику. Рейс из Тихуаны.
445
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Тихуана? Что? С чего это?
446
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Я с ним.
447
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Садись на самолет.
Жди меня в аэропорту Тихуаны.
448
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
С чего бы это?
449
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Я думал о том, что ты сказала. О Бобби.
450
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Я сейчас не могу никого терять.
451
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Ты меня слышишь?
452
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Да, я слышу.
453
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Я устала, Хьюи.
454
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Я так больше не могу.
455
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Знаю, Гвен, я понимаю, но...
456
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Ты мне нужна.
457
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Детка, я не могу сидеть сложа руки.
458
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Ты чертов продюсер. Займись делом.
459
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Роз, меня вчера чуть не убили.
460
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Что?
- На меня направили пистолет.
461
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Не понимаю почему, но мне повезло.
462
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Я не могу просто вернуться домой
463
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
и смотреть бейсбол,
будто ничего не случилось.
464
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Милый, прошу. Умоляю тебя.
465
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
А как же я, Стив? Как же мы? Мои дети?
466
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
Майкл?
467
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Майкл.
468
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Детка, в этом всё дело.
469
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
Как мне смотреть ему в глаза
470
00:30:34,793 --> 00:30:41,341
и объяснить, что в решающий момент,
когда я мог помочь Хьюи, я его предал?
471
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Такой урок я хочу ему преподать?
472
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
Я хочу, чтобы они с Джейн
росли в такой стране?
473
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Я думал, ты будешь мной гордиться.
474
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Я думал, у нас одни взгляды.
475
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Но я не додумался спросить тебя.
476
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Если ты уедешь, я уйду от тебя, Стив.
477
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Найду мужчину получше.
478
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Делай как знаешь, Роз.
479
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Пошел ты.
480
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Гвен, ты нужна мне.
481
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Чёрт.
482
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Тихуана.
483
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Да.
484
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Погнали, парни.
485
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Купите жвачку?
486
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Нужно поторопиться.
487
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Успокойся. Тут всегда так.
488
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Пола сказала ехать к первой.
489
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Первой будке слева или справа?
490
00:32:36,331 --> 00:32:37,791
В кино всегда начинаем
491
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
с верхнего правого угла.
492
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
А читаем слева направо.
493
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Думаю, она больше по образам.
494
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Жвачка!
- Боже!
495
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Купите жвачку?
496
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Чёрт, нет... Прости за плохое слово.
Не надо жвачки. Я не говорю по-испански.
497
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Расслабься.
498
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Как жизнь? Я возьму жвачку.
499
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Держи.
500
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Сдачи не надо.
501
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Грасиас.
- Ладно.
502
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Жвачка!
503
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Милые дети.
504
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Жвачка вредна. От нее газы и вздутие.
505
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Уверен, тебя сейчас
только это и заботит.
506
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
- Ой.
- Что?
507
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Проверь этот ряд. Каждую машину.
508
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Чёрт.
509
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Жвачка!
510
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Руки на руль. ФБР.
511
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Что будешь делать?
512
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Что происходит?
513
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
В багажнике что-то есть?
514
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Руки перед собой.
515
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Валим?
516
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Поднимите руки.
517
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Поднимите руки.
518
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Ублюдок!
519
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Андерсон, за мной.
520
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Андале.
- Проходи.
521
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Грасиас, ми амиго.
522
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Идем.
523
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Эй.
524
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Мы официально в Мексике. Получилось.
525
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Простите.
- Посторонитесь. ФБР.
526
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Простите, ФБР. Остановите их!
- Эй!
527
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Остановите их!
- Он беглец!
528
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Вы должны их остановить!
529
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Мы из ФБР!
530
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Чёрт!
531
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
Эй, ФБР! Лошары,
зацените, как мы вас сделали!
532
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Эй, идем. Мы еще не в безопасности.
533
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Идем.
534
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Теперь над нами
будет издеваться вся контора.
535
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
До конца жизни будем преследовать
536
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
браконьеров-эскимосов
на Аляске. Твою мать.
537
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Не вешай нос. Зато отрежем патлы.
538
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Будем принимать душ, спать на кровати.
539
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Нам светит пенсия от конторы.
540
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Ты меня слышишь?
541
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
К чёрту бюро.
542
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Ты чего?
543
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Кларк, ты не можешь
преследовать подозреваемого в Мексике.
544
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Тебя уволят.
Сгниешь в мексиканской тюрьме.
545
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Да мне насрать.
546
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Этот ублюдок убил человека,
547
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
попрал принципы государства,
а теперь радостно свалил на юга?
548
00:36:11,630 --> 00:36:15,717
Я не дам ему уйти.
Да хоть в костюме пингвина в Антарктиде.
549
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Я обязан изловить черножопого.
550
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Кларк, не надо.
551
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Хотя бы свяжись с атташе!
552
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Кларк!
553
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Эй!
554
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Мы здесь.
555
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Ты приехала.
556
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Ну конечно.
557
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Стойте!
558
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Я лечу следующим рейсом, ублюдки!
559
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Он не отстанет.
560
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Последует за нами в Елапу?
561
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Да, теперь он не остановится.
562
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова