1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Пистолет! У него пистолет! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Нет! Какого чёрта? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 О чёрт! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Чёрт! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Где Хьюи? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Нет. Я не знаю. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Эй, что он тут делает? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Выведите его. 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 БОЛЬШАЯ СИГАРА 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ ДЖОШУА БЕРМАНА 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Ну же. Давай. 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Стив! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Эй! Блаунер! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Эй! Блаунер! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Блаунер! Иди сюда. Садись в машину. 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Залезай. Ну же. Давай. 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Садись. 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Я думал, что потерял тебя. 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Я тебя люблю. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Что с тобой случилось? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Стой, ты ранен? 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Погоди. Ты в крови. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Ты цел? Ты в порядке? - Он был прямо напротив. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Он был прямо... Буквально передо мной. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Он выстрелил, а я... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Не понимаю, как он промазал. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Было... Я думал, я... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Это было чудо. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Тебе рано умирать. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Позвоню Роз. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Эй, стой. Нет. - Скажу ей... Ты чего? 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Сейчас не до Роз. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Посадим Хьюи на самолет Columbia. Где он? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 В кинотеатре в Вествуде. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Смотрит кино? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Он обожает «Шафта». 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Вот что нужно делать. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Возьмем в руки оружие? - Да. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Здесь? В Окленде? - Да. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Нам следует действовать сообща с местными парнями. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Сечешь? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Они вечно сталкиваются с притеснениями. 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Со стороны полиции. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Неплохая идея, брат. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - «С меня хватит». - Точно. 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 «С меня хватит! Я устал. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 От дикости белой Америки. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 Низы для них козлы? 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 Хозяин сказал рабу: 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 "Вам не надо грабить и красть. Отдайте в мои руки всю власть". 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 Результатом этой власти стало Черное безумие. 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 Вместо еды – отбросы. Выпрямление волос, отбеливающие кремы. 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 "Хижина дяди Тома", восстание в Уоттсе. 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 Улицы, убийства. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 "Бум!" Беложопому конец». 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Верно сказано. - Молодец. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 «К чёрту полицию». 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Жги, Бобби. - «Сестру Паркера туда же. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Жгите, крушите, громите. Пощады не ждите. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Файнбурги, Вайнбурги. Будем молчать – спокойствия не видать. 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Жгите, крушите, громите». 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Молодчина. 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Это в нашем стиле. Пантера. 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 ПАНАФРИКАНСКИЙ МИТИНГ 1967 ГОД 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Пантеры не бросаются первыми. 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Лишь от безысходности. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Не уважаешь большую кошку – тебе конец. 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Обещаю. 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Эй, тихо, спокойно. 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Это я. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 ГОД НАЗАД ОКЛЕНД 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Бобби. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Боже. Ты сдурел? Бесшумно подкрался. 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Я стучал в дверь. Звал тебя. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Воняет тухлой требухой. 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Это ФБР. Третий раз на этой неделе. 77 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Обыски – формальность. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 Напоминают о себе. 79 00:07:13,141 --> 00:07:16,770 Чёрт, будто это можно забыть. Я за дверь – ФБР тут как тут. 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Удивлен, что ты вообще выходишь. 81 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Есть что-то надо. Но я чувствую опасность. 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 А здесь тебе спокойнее? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Чёрт, я не знаю... Не знаю, куда податься. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Куда могу пойти. Не знаю, кому можно доверять. 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Кроме тебя. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Доверяй партии. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Братьям и сестрам, они всегда на твоей стороне. 88 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Ты вообще представляешь, сколько так называемых «пантер» стучат? 89 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Брось, Хьюи. Это пропаганда федералов. 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Сеют подозрения. Дискредитируют. 91 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Кто бы к нам пошел, если бы верил этому? 92 00:07:55,309 --> 00:07:58,687 - Хорош. Не иди у них на поводу. - Что я могу поделать? 93 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Слушай, брат, ты должен... 94 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Ты должен снова обрести душевное спокойствие. 95 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Я слышу... Я слышу голоса. 96 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 В голове. 97 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Постоянно. 98 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Я знаю, что это не кто-то другой. 99 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Я не схожу с ума. 100 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Голоса – это я. 101 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Внутри. 102 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 Их не остановить. Они безжалостны. Преследуют меня. 103 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Когда ложусь спать, меня преследуют видения. 104 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Я вижу себя в кутузке. 105 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 Или свою собственную смерть. 106 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 То, что делал я. Что делали со мной. 107 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 То, что я хочу забыть. 108 00:09:00,582 --> 00:09:04,753 Это словно стереоскопы, которые используют в школе. 109 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Сатанинские слайды. 110 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Щелк. Я дрожу, лежа на ледяном полу. 111 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Щелк. Я кого-то избиваю. 112 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Щелк. Мой труп лежит на тротуаре. 113 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Я умер. 114 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Меня нет. 115 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 116 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}Свидетели говорят, перестрелку начала пара ниггеров. 117 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Кубинцы, итальянцы, черные. Прямо операция в заливе Свиней. 118 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Но вас почему-то занимают только черножопые. 119 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Только вот этот. 120 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Его кто-то видел? 121 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Этого тут не было. А вот он был. 122 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Уверены? - Сам видел. Он убежал. 123 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Спасибо, детектив. 124 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Есть что-нибудь? 125 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Ньютона не было. Шнайдер. 126 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Серьезно? Интересно. Он только что заправил самолет Columbia. 127 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Чартерный рейс в Майами из аэропорта Ван-Найса. 128 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 О чёрт. Погнали. 129 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Я так рад, что посмотрел фильм. 130 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Ричард Раундтри, боже. 131 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Крутой чел. 132 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 Идет прямо по проезжей части. 133 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 Посылает всех направо и налево. 134 00:10:47,731 --> 00:10:52,110 Но это именно то, что нужно. Воплощение раскрепощения и храбрости. 135 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Понимаете? А эта перестрелка в финале... 136 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Когда Шафт направил пушку на пацана и... 137 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Чёрт, что с тобой? 138 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 То же самое. 139 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Это была засада. Мафия палила в твоих парней. 140 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Тахо стрелял в Стива. 141 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Стой, ты попал в перестрелку? В еврейской закусочной? 142 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Все закусочные держат евреи. Кажется. 143 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Нет. Итальянцы тоже. И греки. 144 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Суть в том, что мафия охотится на тебя. Из-за конфликта в Окленде. 145 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 А капитан Тахо отлетал свое. 146 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Тахо мертв? 147 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Хорошо. А что со студийным самолетом? 148 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Нужно уносить отсюда ноги. 149 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Ночь переждем. 150 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Утром отвезу тебя в аэропорт. 151 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Чертовы федералы. 152 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Ладно, сваливаем. 153 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Куда? Они перевернут всё вверх дном. 154 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Я знаю место, где никто не станет меня искать. 155 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}ДОЛИНА 156 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}Прошлой ночью на Фэйрфакс-авеню 157 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 царил настоящий хаос. 158 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 В перестрелке участвовали 159 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - «черные пантеры»... - Простите, но мне нужно 160 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 позвонить Роз. 161 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Ты не будешь звонить Роз. - Берт, если она увидит... 162 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Она знает, что я был там. 163 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Федералы в Canter's и в аэропорту. 164 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 Значит, и у тебя дома. 165 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 Совсем скоро они войдут сюда. 166 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Дружище, дай мне ключи. 167 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Я валю в Мексику. - Нет. 168 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - Что? - Там социалистов мочат 169 00:12:24,578 --> 00:12:28,207 - прямо на улицах. - Ждать, пока меня пристрелят в Энсино? 170 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Революционер в белом пригороде? 171 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 Как мы тут вообще оказались? 172 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Это дом Арти. 173 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Сценариста? 174 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Может, Елапа? 175 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Что за Елапа? 176 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Берт купил виллу в Мексике. 177 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 На случай, если тут будут править фашисты. 178 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Тихое место? 179 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Мексиканцы прочесывают пляжи 180 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - в поисках революционеров вроде тебя. - Чёрт. 181 00:12:51,480 --> 00:12:55,067 А как насчет тех богатеев, у которых яхта в Майами? 182 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Да. Слушай, Арти может взять яхту, так? 183 00:12:57,402 --> 00:13:01,281 Проходит Панамский канал. Берёт его, высаживает на обратном пути. 184 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Всё равно до Тихуаны не добраться. 185 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 На дорогах посты. Граница перекрыта. 186 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Да. Будет нелегко. 187 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Самоубийство. - Ради революции. 188 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Пойми, я должен рискнуть. 189 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Для революционера смерть – реальность. А победа – всего лишь мечта, брат. 190 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Это сказал Че. 191 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 К чёрту, сам отвезу. 192 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Свяжись с Полой Файнберг. Узнай, если ли связи на границе. 193 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Стой. Ты куда собрался? 194 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 За тачкой. Те, что на наши имена, не подойдут. 195 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Алло. - Привет, это я. 196 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Ты в порядке? Я видела новости. 197 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Да. Слушай, мне надо уехать. 198 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Скажи Элейн, ей придется 199 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 какое-то время управлять партией одной. 200 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Я залягу на дно. 201 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Хьюи, почему мне нельзя с тобой? 202 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Гвен, не начинай опять. 203 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Хьюи, мы вместе шесть лет. Я не нужна тебе в такой момент? 204 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Я ведь даже не удивлена. 205 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Ты отталкиваешь всех, кому ты дорог. Спроси Бобби. 206 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Что ты сказала? 207 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Ты слышал. Спроси Бобби. 208 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}ГОД НАЗАД ОКЛЕНД 209 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Бобби Сил. Как дела, дружище? 210 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 Вот как ты справляешься с федералами? Продолжаешь нюхать? 211 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - Окружаешь себя этим отребьем? - Есть претензии? 212 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Мне нужна охрана, Бобби. 213 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Корчишь из себя вояку? Это не про нас. 214 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Да. Есть идеи получше? 215 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Да. Мэрия. 216 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Я баллотируюсь. 217 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Ты решил, 218 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 что один из основателей «Черных пантер» станет мэром Окленда? 219 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 В 68-м избирался в ассамблею. 220 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Открой глаза. 221 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Мы начали это вместе. 222 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 А теперь я должен нанять двух говнюков, 223 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - чтобы что-то тебе доказать? - Уложить? 224 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Тихо. 225 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Прогуляйтесь. 226 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Верно. 227 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Проваливайте. 228 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Бобби, выборы – это не наши методы. 229 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Всё изменилось. 230 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Пора принимать законы, контролировать бюджет. 231 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Сколько можно сделать, будь я у руля! 232 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Будь мы у руля! 233 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Питание для всех детей, бесплатное медобслуживание. 234 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Мы назначаем шефа полиции. Контролируем полицию Окленда. 235 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Будь это так, всё было бы совсем иначе. 236 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Ну да, мечтай. 237 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Надеюсь, это одобрение. 238 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Мы вместе – сила, голосуйте за Бобби Сила! 239 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Да, Бобби! 240 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Ведь лучший ход эволюции – цивилизованная народная революция! 241 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 Лучший ход эволюции – цивилизованная народная революция! 242 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Верно. - Вся власть народу. 243 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Вся власть народу! - Вся власть народу! 244 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Вся власть народу! - Верно. 245 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - Не верите... - Зажигает. 246 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...слушайте меня. - У него дар. 247 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Верно. - Но с финансами всё равно туго. 248 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Это решаемо. - Вся власть народу! 249 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Вся власть народу! 250 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Раньше, когда были нужны деньги, 251 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 мы опирались на капиталистов и филантропов. 252 00:16:56,058 --> 00:17:00,229 Федералы всё прикрыли. И мы обратились к черным капиталистам. 253 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}Нас осенило, что можно тряхануть сутенеров и наркодилеров. 254 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Меня там не было, но... 255 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 Ребята всегда приносили «пожертвования». 256 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 Но тем самым мы помешали заработкам мафии. 257 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Отсюда и перестрелка в Canter's. 258 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 259 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Боже! Проклятье! 260 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Совсем рехнулся? 261 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Прости, не хотел напугать. 262 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Чуть удар не хватил. 263 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Нужна твоя помощь. 264 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Какая? - Одолжи тачку. 265 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Сейчас, Берт. 266 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Сойдет та развалюха, что стоит в гараже. 267 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Верну через сутки. - Берт... 268 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Обещаю. - ...у меня были федералы. 269 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Угрожали моей семье. 270 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Наставили пушки на моих детей. - Пустое запугивание. 271 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Им это удалось! - Они знают, что ты не при делах. 272 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Неужели? Ты не хотел вывезти на самолете студии 273 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 самого разыскиваемого преступника страны? 274 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Берт, я дал добро на полет. Я могу лишиться должности. 275 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Потерять семейный бизнес. 276 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Ради чего? Освобождения чертового преступника? 277 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Стэн, просто одолжи мне машину. 278 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Я не отступлю. - Ты не отступишь. 279 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Я горжусь тобой. Какая решимость! 280 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Молодец. 281 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 К чёрту всех остальных. Берт не отступит. 282 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Знаешь, раньше я восхищался твоей политической позицией. 283 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Да, я фыркал. Но в глубине души я гордился тобой. 284 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 И завидовал, что тебе хватает храбрости жертвовать всем, чтобы помогать людям. 285 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Я устроен иначе. 286 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Мы выросли в одном доме, в одной семье. 287 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Я пытался понять, откуда это в тебе. 288 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Почему тебе так важно помогать людям. 289 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Я не могу спокойно смотреть на неравенство в этом мире. 290 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Меня это бесит. 291 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Помощь всему миру дает тебе предлог 292 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 обращаться с ближними как с дерьмом. 293 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Нет. Ты ошибаешься. 294 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Да, когда-то я вел себя как козел. 295 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 Но с Хьюи всё иначе. 296 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Я люблю его словно б... 297 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Словно брата? 298 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Скажи. Откуда же мне знать, каково это? 299 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Я не дам тебе машину, которая приведет их ко мне, Берт. 300 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Ладно. 301 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Это самоубийство. 302 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 Вас обоих пристрелят еще до того, 303 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 как доберетесь до границы. 304 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Справлюсь. 305 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Всё будет хорошо. 306 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Надеюсь. 307 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Я люблю тебя, Берт. 308 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Джессика, привет. 309 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Ого, сколько лет, сколько зим. 310 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Да, знаю. Прости. 311 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Я был очень занят. 312 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Рад тебя видеть. 313 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Ты не могла бы одолжить мне машину? 314 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Машину? - Да. 315 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Зачем? У тебя неприятности? 316 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Нет. Ничего серьезного. 317 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Просто нужна машина. Верну через 24 часа. 318 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Ладно. Только будь осторожен. Я знаю, как ты водишь. 319 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Спасибо. 320 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 Принесу ключи от «ягуара». 321 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Ладно. 322 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 А ты сильно спешишь? 323 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 У меня гости. Может, зайдешь? 324 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Знаешь... 325 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 У меня был тяжелый разговор со Стэнли. 326 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Мне не помешало бы расслабиться. 327 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Немного взбодриться. 328 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Не вопрос. Заходи. 329 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Рубашка Арти впору. Хотя он покрупнее. 330 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Может, посмотришь? Я пакую вещи наугад. 331 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Я пишу письмо Элейн. 332 00:21:33,418 --> 00:21:36,672 Объясняю, как управлять партией без меня. 333 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Тебе и самому придется потрудиться. 334 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 Революции сами собой не начинаются, да? 335 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Не знаю, как я там с этим справлюсь. 336 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Я не говорю по-испански. У меня нет знакомых. 337 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Хьюи, ты уверен, что не хочешь взять Гвен? 338 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Слишком опасно. Она останется в Окленде с детьми. 339 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Если доберусь и там безопасно, пришлю за ней. 340 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 А она согласится? Ты тогда повесил трубку. 341 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Гвен всегда будет со мной. 342 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Знаешь, Хьюи, послушай того, чья жена... 343 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Ее всё достало, и она подала на развод. 344 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Хорошая женщина не будет вечно терпеть твои выходки. 345 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Слушай, куда провалился Берт с его тачкой? 346 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Мы должны выезжать через 15 минут. 347 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Да. 348 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Ладно, знаешь... Сделаю пару звонков. 349 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Уверен, он будет с минуты на минуту. 350 00:22:53,540 --> 00:22:58,754 Знаешь, я скоро встречаюсь с очень важным другом. 351 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Я не могу его подвести. 352 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 Он круче всех в мире. 353 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 Умнейший человек. 354 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 Он мой брат. Точно, брат. 355 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Не родной. Но он мой брат. 356 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 Когда брат обращается к тебе, ты обязан прийти на помощь. 357 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Понимаешь? Сечешь? 358 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Догоняешь? 359 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Который час? О чёрт! Последняя затяжка. 360 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 Мэр Том Брэдли просит 361 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 выделить еще 300 полицейских для борьбы с ростом преступности 362 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 в Большом Лос-Анджелесе. 363 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Хьюи П. Ньютон по-прежнему в бегах на юге США. 364 00:23:38,710 --> 00:23:41,380 Я больше не могу ждать придурка. Разделимся. 365 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Успокойся. Перестань. Он скоро будет. 366 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 Куда ты собрался? Пойдешь пешком? Брось. 367 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Арти улетел, его тачка тут? 368 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Я тупее всех на свете. Пошли. 369 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Уходим. - Проверю гараж. 370 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Погоди. Позволь поехать с тобой. 371 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Ну нет, ты чего? Побывал в одной перестрелке 372 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 и вдруг возомнил себя Санденс Кидом? 373 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Хьюи, если придется прятаться, понадобится водитель. 374 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Чёрт. Поехали. 375 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Поехали. 376 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Кстати, про Санденс Кида. 377 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Я не должен произносить это вслух. 378 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Ненавижу этот фильм. 379 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Но для меня честь стать твоим новым помощником. 380 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Осторожнее со словами. Они обычно долго не живут. 381 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}ГОД НАЗАД ОКЛЕНД 382 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Бобби, это победа. За тебя 42% избирателей. 383 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Почти получилось. 384 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 «Почти» недостаточно. 385 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 На следующих выборах тебя ждет безоговорочная победа. 386 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Ты рад, да? 387 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Что? О чём ты? 388 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Мой проигрыш доказывает твою правоту. 389 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Тут лишь ты способен на величие, ведь так? 390 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Бобби, ты шутишь? 391 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Я всем тебе помогал. 392 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Кто собрал все эти деньги на твою кампанию? 393 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Да брось. 394 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Именно твой сбор средств настроил людей против меня. 395 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Если бы не твои гопники, орудующие на улицах, 396 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 мы бы победили. 397 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 С чего ты это взял? 398 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Поспрашивал. 399 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Так и есть. 400 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Главная причина, почему сообщество решило 401 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 не голосовать за меня? 402 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 И какая же? 403 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Ты. - Я? 404 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Да. 405 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Слушай, Боб, мы всегда знали, что завоевать доверие будет нелегко. 406 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Ты же «пантера»... 407 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Партия ни при чём. Дело в тебе. 408 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Брат, ты сбился с пути! 409 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Да это полный бред. 410 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Да брось. 411 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Бобби Сил – мэр? 412 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Да брось. Элейн – другое дело. 413 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Элейн – лидер. Не ты, брат. Ты просто продавец. 414 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Продавец? 415 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Партия «Черные пантеры за самооборону» 416 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 была основана моей винтовкой и моим ружьем. 417 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 Твоим ружьем? 418 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Именно! 419 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Я создал программы выживания, пока ты отжимался в тюряге. 420 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Забыл? - Неужели? 421 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Именно. 422 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Я помог тебе научиться читать. 423 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Говоришь, это ты... 424 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Ты помог мне научиться читать? 425 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Наркота укатала тебя хуже, чем федералы. 426 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Возомнил себя Папой Доком. Никакой ты не революционер. 427 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Я тебя исключаю. - Исключаешь? 428 00:27:20,807 --> 00:27:24,269 - Ты больше не в партии. - Как? Мы ее вместе основали! 429 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 И она гремела! Но это давно в прошлом. 430 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 И это дело твоих рук. 431 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Не хлопай. 432 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 433 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 О чёрт, Хьюи. 434 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Ну же. 435 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Чёрт! 436 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Стив? - Алло? 437 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Гвен, привет, это я. Не вешай трубку. 438 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Что? 439 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Детка, привет. - Где тебя носит? 440 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Всё хорошо. Я в порядке. 441 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Ты не ночевал дома. Даже не позвонил. 442 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Я думала, ты погиб. Ты в больнице? 443 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Я за тобой приеду. - Нет, я... 444 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Я на пути в Мексику. Рейс из Тихуаны. 445 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Тихуана? Что? С чего это? 446 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Я с ним. 447 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Садись на самолет. Жди меня в аэропорту Тихуаны. 448 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 С чего бы это? 449 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Я думал о том, что ты сказала. О Бобби. 450 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Я сейчас не могу никого терять. 451 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Ты меня слышишь? 452 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Да, я слышу. 453 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Я устала, Хьюи. 454 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Я так больше не могу. 455 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Знаю, Гвен, я понимаю, но... 456 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Ты мне нужна. 457 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Детка, я не могу сидеть сложа руки. 458 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Ты чертов продюсер. Займись делом. 459 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Роз, меня вчера чуть не убили. 460 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Что? - На меня направили пистолет. 461 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Не понимаю почему, но мне повезло. 462 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Я не могу просто вернуться домой 463 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 и смотреть бейсбол, будто ничего не случилось. 464 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Милый, прошу. Умоляю тебя. 465 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 А как же я, Стив? Как же мы? Мои дети? 466 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 Майкл? 467 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Майкл. 468 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Детка, в этом всё дело. 469 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 Как мне смотреть ему в глаза 470 00:30:34,793 --> 00:30:41,341 и объяснить, что в решающий момент, когда я мог помочь Хьюи, я его предал? 471 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Такой урок я хочу ему преподать? 472 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 Я хочу, чтобы они с Джейн росли в такой стране? 473 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Я думал, ты будешь мной гордиться. 474 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Я думал, у нас одни взгляды. 475 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Но я не додумался спросить тебя. 476 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Если ты уедешь, я уйду от тебя, Стив. 477 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Найду мужчину получше. 478 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Делай как знаешь, Роз. 479 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Пошел ты. 480 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Гвен, ты нужна мне. 481 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Чёрт. 482 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Тихуана. 483 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Да. 484 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Погнали, парни. 485 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Купите жвачку? 486 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Нужно поторопиться. 487 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Успокойся. Тут всегда так. 488 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Пола сказала ехать к первой. 489 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Первой будке слева или справа? 490 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 В кино всегда начинаем 491 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 с верхнего правого угла. 492 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 А читаем слева направо. 493 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Думаю, она больше по образам. 494 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Жвачка! - Боже! 495 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Купите жвачку? 496 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Чёрт, нет... Прости за плохое слово. Не надо жвачки. Я не говорю по-испански. 497 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Расслабься. 498 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Как жизнь? Я возьму жвачку. 499 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Держи. 500 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Сдачи не надо. 501 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Грасиас. - Ладно. 502 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Жвачка! 503 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Милые дети. 504 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Жвачка вредна. От нее газы и вздутие. 505 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Уверен, тебя сейчас только это и заботит. 506 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - Ой. - Что? 507 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Проверь этот ряд. Каждую машину. 508 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Чёрт. 509 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Жвачка! 510 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Руки на руль. ФБР. 511 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Что будешь делать? 512 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Что происходит? 513 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 В багажнике что-то есть? 514 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Руки перед собой. 515 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Валим? 516 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Поднимите руки. 517 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Поднимите руки. 518 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Ублюдок! 519 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Андерсон, за мной. 520 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Андале. - Проходи. 521 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Грасиас, ми амиго. 522 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Идем. 523 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Эй. 524 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Мы официально в Мексике. Получилось. 525 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Простите. - Посторонитесь. ФБР. 526 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Простите, ФБР. Остановите их! - Эй! 527 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Остановите их! - Он беглец! 528 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Вы должны их остановить! 529 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Мы из ФБР! 530 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Чёрт! 531 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 Эй, ФБР! Лошары, зацените, как мы вас сделали! 532 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Эй, идем. Мы еще не в безопасности. 533 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Идем. 534 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Теперь над нами будет издеваться вся контора. 535 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 До конца жизни будем преследовать 536 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 браконьеров-эскимосов на Аляске. Твою мать. 537 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Не вешай нос. Зато отрежем патлы. 538 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Будем принимать душ, спать на кровати. 539 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Нам светит пенсия от конторы. 540 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Ты меня слышишь? 541 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 К чёрту бюро. 542 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Ты чего? 543 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Кларк, ты не можешь преследовать подозреваемого в Мексике. 544 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Тебя уволят. Сгниешь в мексиканской тюрьме. 545 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Да мне насрать. 546 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Этот ублюдок убил человека, 547 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 попрал принципы государства, а теперь радостно свалил на юга? 548 00:36:11,630 --> 00:36:15,717 Я не дам ему уйти. Да хоть в костюме пингвина в Антарктиде. 549 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Я обязан изловить черножопого. 550 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Кларк, не надо. 551 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Хотя бы свяжись с атташе! 552 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Кларк! 553 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Эй! 554 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Мы здесь. 555 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Ты приехала. 556 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Ну конечно. 557 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Стойте! 558 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Я лечу следующим рейсом, ублюдки! 559 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Он не отстанет. 560 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Последует за нами в Елапу? 561 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Да, теперь он не остановится. 562 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова