1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Arma! Ele está armado!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Não! Que porra é essa?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Caralho!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Porra!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Cadê o Huey, porra?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Eu não sei.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
O que esse cara está fazendo?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Tirem ele daqui.
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
THE BIG CIGAR: A FUGA
10
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}BASEADO NA REPORTAGEM
DE JOSHUAH BEARMAN
11
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Vamos lá.
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Steve!
13
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Ei! Blauner!
14
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Ô Blauner!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Blauner! Vem cá. Entra aqui.
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Entra! Vamos lá. Vem cá.
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Vem aqui.
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Achei que tivesse te perdido.
19
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Eu te amo.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
O que houve com você?
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Levou tiro?
22
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Está coberto de sangue.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Tudo bem?
- Ele estava bem na minha frente.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Ele estava, literalmente, bem ali.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Ele atirou, e eu...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Não sei como ele errou.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Acho que eu...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Foi milagre.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Não era a sua hora.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Vou ligar pra Roz.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Não!
- Tenho que contar pra ela.
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Não tem que ligar pra Roz.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Temos que levar Huey até o jato. Cadê ele?
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
No Mann Bruin em Westwood.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
No cinema?
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Ele adora Shaft.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
É isso que precisamos fazer, cara.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Pegar em armas?
- É.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Aqui? Em Oakland?
- É.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Precisamos chegar no pessoal do bairro.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Saca?
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Os irmãos que estão aí se virando.
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Levando dura da polícia.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Você deve estar aprontando.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
- Porque cansei.
- É, cara.
46
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
Estou exausto!
Estou cansado de estar exausto.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Perdido na selva da América branca.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
As massas são burras?
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
"Calma", disse o mestre ao escravo,
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
"Sem problemas, não vá roubar,
eu vou lhe incentivar."
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
E ele nos levou a anos de Loucura Negra.
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
A bucho de porco, cabelo alisado,
a creme clareador, quo vadis,
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
ao pai Tomás, aos levantes em Watts,
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
às ruas, à matança.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Se foi o branquelo."
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Isso aí.
- Tudo bem, irmão.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"Que se foda a polícia."
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Manda ver, Bobby.
- "E a irmã do Parker também.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Queima, amor, queima. Queima direitinho.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Burgos de multas, de vinho,
passagem segura, sem saída.
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Queima, amor, queima."
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Meu parceiro.
63
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
É o que somos, a pantera.
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
ENCONTRO PANAFRICANO
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
A pantera nunca ataca
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
se não for encurralada.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Quem mexer com esse felino está morto.
68
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Juro pra você.
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Calma aí, irmão!
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Sou eu.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
UM ANO ANTES
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Bobby.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Está maluco? Chegar assim, de mansinho.
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Eu bati. Chamei você.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Que fedor de buchada de porco.
76
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
É o FBI. Já é a terceira vez essa semana.
77
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Eles não querem nada.
78
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
Só te lembrar que estão aqui.
79
00:07:13,141 --> 00:07:14,601
Merda. Estão sempre aqui.
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Sempre que saio, o FBI entra.
81
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Estou surpreso que ainda saia.
82
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Preciso comer. Mas não me sinto seguro.
83
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Se sente mais seguro aqui?
84
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Não sei mais onde ficar, cara.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Aonde ir. Não sei em quem confiar.
86
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Além de você.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
No partido.
88
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Nos irmãos e irmãs que te apoiaram
desde o início.
89
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Sabe quantos supostos panteras
são informantes?
90
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Qual é, Huey? Isso é propaganda do FBI.
91
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Nos fazer suspeitar, nos difamar.
92
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Quem vai querer entrar
se achar que somos gambés?
93
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Está se deixando abalar.
94
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
E como posso evitar?
95
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Meu irmão, você precisa...
96
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Precisa recuperar a clareza.
97
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Tem umas vozes.
98
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
Na minha cabeça.
99
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
O tempo todo.
100
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Sei que não é ninguém, cara. Elas...
101
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Sei que não estou ficando louco.
102
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Elas são eu.
103
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Por dentro.
104
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
Não consigo impedir. Elas estão em mim.
São incessantes.
105
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Quando vou dormir, vejo umas imagens.
106
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Me vejo na solitária
107
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
ou vejo minha própria morte.
108
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Coisas que eu fiz.
Coisas que fizeram comigo.
109
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Coisas que eu queria esquecer.
110
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Parece um estereoscópio
111
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
que as crianças usam na escola, sabe?
112
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Os slides do demônio, cara.
113
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Clique. Estou deitado no chão, tremendo.
114
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Clique. Estou ferrando alguém.
115
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Clique. Estou morto na calçada.
116
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Morri.
117
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Estou acabado.
118
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
{\an8}Testemunhas dizem que dois negros
numa das baias que começaram.
119
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Cubanos, italianos, negros.
Foi a invasão à Baía dos Porcos.
120
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Mas você só quer saber dos crioulos.
121
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Só desse aqui.
122
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Alguém viu esse cara?
123
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Não estava aqui. Ele estava.
124
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Certeza?
- Eu o vi. Ele fugiu.
125
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Obrigado.
126
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
E aí, descobriu algo?
127
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Do Newton, não, mas ele viu Schneider.
128
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Interessante. Acabei de descobrir
que ele abasteceu o jato da Columbia.
129
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Fretou um voo pra Miami,
do Aeroporto Van Nuys.
130
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Merda. Vamos nessa.
131
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Que bom ter visto o filme, cara.
132
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Esse Richard Roundtree.
133
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
O cara é foda.
134
00:10:43,185 --> 00:10:45,020
Ele atravessando o tráfego
135
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
e falando pro cara: "Vá se foder."
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
É disso que precisamos.
137
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
Imagens de fortalecimento, de coragem.
138
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Entenderam? E o tiroteio no fim, cara.
139
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Quando Shaft puxou o cano
pro garoto, e ele...
140
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
O que houve com você?
141
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
A mesma coisa.
142
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Era uma armadilha.
A máfia atirou nos seus amigos.
143
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Tajo atirou no Steve.
144
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Você foi baleado? Numa padaria judia?
145
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Todas elas são judias. Eu acho.
146
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Não, tem padarias italianas.
Gregas também.
147
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Acontece que a máfia quer te pegar
por causa daquela briga em Oakland.
148
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
O capitão Tajo fez seu último voo.
149
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Tajo morreu?
150
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Ótimo. Mas e o nosso voo?
151
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Preciso sair daqui agora.
152
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Temos que ser discretos hoje.
153
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
De manhã, levo você ao aeroporto.
154
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
A porra dos federais.
155
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Vamos nos reagrupar.
156
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Onde? Não vão deixar pedra sobre pedra.
157
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Tem um lugar onde ninguém vai pensar
em me procurar.
158
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}VALE DE SÃO FERNANDO
159
00:11:54,006 --> 00:11:56,341
{\an8}Como podem ver, foi um caos absoluto
160
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
na Avenida Fairfax ontem à noite.
161
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Soubemos que os Panteras Negras
162
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- participaram do tiroteio...
- Desculpem, mas...
163
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
preciso ligar pra Roz.
164
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Não precisa ligar pra Roz.
- Se ela vir isso...
165
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Ela sabe que eu estava lá ontem.
166
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Se os federais estão no Canter's
e em Van Nuys,
167
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
já devem estar na sua casa.
168
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
Logo vão estar aqui.
169
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Me dá suas chaves, cara.
170
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Vou pro México.
- Não.
171
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- Quê?
- Eles matam socialistas
172
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
- na rua.
- Então vou sentar
173
00:12:26,205 --> 00:12:28,207
e esperar estourarem meus miolos
em Encino.
174
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Isso é lugar de revolucionário morrer?
175
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
De quem é essa casa?
176
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Do Artie.
177
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
O roteirista?
178
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Pode ir pra Yelapa.
179
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
O que é Yelapa?
180
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Bert comprou uma casa no México,
181
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
pra nos escondermos
quando os fascistas assumissem.
182
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
É remota?
183
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Os federales estão nas praias
184
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- procurando revolucionários como você.
- Merda.
185
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
E quanto a...
186
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
E aqueles ricaços que têm barco em Miami?
187
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Artie podia pegar o barco, certo?
188
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Ele desce até o Canal do Panamá,
189
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
pega ele e deixa na volta.
190
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Mas ele não chegaria a Tijuana.
191
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
Tem bloqueios. Eles cobriram a fronteira.
192
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Seria difícil.
193
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Suicídio.
- Suicídio revolucionário.
194
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Cara, preciso arriscar.
195
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Pra revolucionários, a morte
é uma realidade. A vitória é só um sonho.
196
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Che disse isso.
197
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Que se foda. Te levo.
198
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Diz pra Paula Feinberg
descolar uns contatos na fronteira.
199
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Aonde é que você vai?
200
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Comprar um carro. Precisamos de um
que não esteja no nosso nome.
201
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Alô?
- Oi, sou eu.
202
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Você está bem? Vi as notícias.
203
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Estou. Tenho que me mandar.
204
00:13:58,589 --> 00:14:03,010
Avise Elaine que ela vai ter que gerenciar
o partido sozinha por um tempo.
205
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Vou estar fora.
206
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, por que não quer que eu vá?
207
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, não vamos falar disso agora.
208
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Huey, estamos juntos há seis anos
e agora não me quer mais com você?
209
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Nem sei por que estou surpresa.
210
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Você afasta todos que gostam de você.
Pergunte ao Bobby.
211
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
O que você disse?
212
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Você ouviu o que eu disse.
Pergunte ao Bobby.
213
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}UM ANO ANTES
214
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale. E aí, meu chapa?
215
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
É assim que se resolve com o FBI?
Continua usando.
216
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- Andando com essa negrada?
- Algum problema?
217
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Preciso de proteção.
218
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Vai ficar aí sentado feito um déspota?
Nós não somos assim, cara.
219
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Tem uma ideia melhor?
220
00:14:58,315 --> 00:15:02,861
Tenho. A prefeitura.
Vou concorrer a prefeito.
221
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Você acha...
222
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
que o cofundador dos Panteras Negras
vai ser prefeito de Oakland?
223
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Concorri a vereador em 1968.
224
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Abra os olhos, cara.
225
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Fundei essa merda com você.
226
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
Agora preciso de dois idiotas desses
227
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- pra provar que falo sério?
- Vai deixar?
228
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Fica frio.
229
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Vão dar uma volta.
230
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
É, isso aí.
231
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Pode ir.
232
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, eleições não são nossa praia.
233
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
As coisas mudaram.
234
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Está na hora de começar a legislar,
controlar verbas.
235
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Sabe quanto podíamos
ter feito se eu mandasse aqui?
236
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Se a gente mandasse.
237
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Alimentação pra todas as crianças,
saúde gratuita.
238
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Escolher o chefe de polícia.
Supervisionar a Polícia de Oakland?
239
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Se conseguíssemos,
talvez nada disso estivesse acontecendo.
240
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Manda a brasa, irmão.
241
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
É melhor isso ser um endosso.
242
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Se quiserem melhor proposta,
votar no Seale é sua grande aposta.
243
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Isso, Bobby!
244
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Porque a única solução pra poluição
são as pessoas fazendo revolução.
245
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
A única solução pra poluição
são as pessoas fazendo revolução.
246
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Falou e disse.
- Todo o poder ao povo.
247
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Todo o poder ao povo!
- Falei: "Todo o poder ao povo."
248
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Todo o poder ao povo!
- Isso. E se acharem
249
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- tolice...
- Está famoso.
250
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...escutem de novo.
- Ele leva jeito.
251
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Que beleza. Isso aí.
- Mas o caixa está quase vazio.
252
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- A gente se vira.
- Todo o poder ao povo!
253
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Todo o poder ao povo!
254
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Antes, quando precisávamos de dinheiro,
255
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
contávamos com capitalistas e filantropos.
256
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
Quando os federais tentaram
acabar com isso,
257
00:16:58,727 --> 00:17:00,229
fomos aos capitalistas negros.
258
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}O pessoal teve uma ideia.
Extorquir cafetões e traficantes.
259
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Eu não estava presente, mas...
260
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
eles nunca voltavam de mãos vazias.
261
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
Doações do submundo significavam
262
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
mexer com dinheiro da máfia.
263
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
E isso levou ao ataque no Canter's.
264
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Caralho!
265
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
O que deu em você?
266
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Desculpa. Não quis te assustar.
267
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Quase tive um infarto.
268
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Preciso de um favor.
269
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Qual?
- Empresta o carro?
270
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Só um minuto, Bert.
271
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Pode ser aquele Mustang velho da garagem.
272
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Devolvo em 24 horas.
- Bert...
273
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Juro.
- ...os federais foram à minha casa.
274
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Ferraram a minha família.
275
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Apontaram armas pros meus filhos.
- Estão pressionando.
276
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Estão abalando a minha vida.
- Sabem que não está nessa.
277
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Ia mesmo mandar o fugitivo mais procurado
278
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
pra fora do país no jato da Columbia?
279
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Eu aprovei esse voo, Bert.
Podia ter sido demitido.
280
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Podia custar nossos negócios.
281
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Pra quê?
Pra você ajudar um criminoso a fugir?
282
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Stan, por favor, me dá o carro?
283
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Estou decidido.
- Está decidido.
284
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Que orgulho, Bert. Você está decidido.
285
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Que bom pra você.
286
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Os outros que se fodam.
O Bert está decidido.
287
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Eu admirava você pela política.
Admirava mesmo.
288
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Eu zombava, claro,
mas, no fundo, tinha orgulho.
289
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
E inveja da sua coragem de jogar tudo
pro alto pra ajudar os outros.
290
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Eu não tinha isso.
291
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Fomos criados na mesma casa
pelas mesmas pessoas.
292
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Eu ficava imaginando de onde vinha isso.
293
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Por que era tão importante pra você
ajudar os outros.
294
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Não posso ficar parado,
vendo as desigualdades do mundo.
295
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Isso sempre me enojou.
296
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
É porque ajudar todo mundo
te dá uma desculpa
297
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
pra tratar feito lixo
quem está na sua vida.
298
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Você não entendeu nada.
299
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Claro, às vezes, eu era babaca,
300
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
mas, com Huey, é diferente.
301
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Eu o amo como um ir...
302
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Um irmão?
303
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Fala. Como eu poderia saber o que é isso?
304
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Não vou te dar um carro
que podem ligar a mim, Bert.
305
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Está bem.
306
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Isso é uma armadilha.
307
00:19:43,475 --> 00:19:47,437
Vocês dois vão virar peneira
antes mesmo de chegarem na fronteira.
308
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Eu vou ficar bem.
309
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Vamos ficar bem.
310
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Tomara.
311
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Eu te amo, Bert.
312
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Oi, Jessica.
313
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Nossa! Nunca mais soube de você.
314
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Eu sei. Desculpa.
315
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Eu ando muito ocupado.
316
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
É bom ver você.
317
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Queria saber se você podia me ajudar
com um carro.
318
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Um carro?
- É.
319
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Por quê? Está encrencado?
320
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Não é nada de mais.
321
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Preciso do seu carro emprestado,
devolvo em 24 horas.
322
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Tudo bem. Contanto que cuide dele.
Eu sei como você dirige.
323
00:20:49,416 --> 00:20:52,628
- Obrigado.
- Leva o Jaguar. Vou pegar as chaves.
324
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Está bem.
325
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Mas tem que ir agora?
326
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Tem uns amigos aqui. Não quer entrar?
327
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Sabe, eu...
328
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
Acabei de ter uma conversa incômoda
com Stanley.
329
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Talvez alguma coisinha pra acalmar.
330
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Dar uma animada.
331
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Claro. Vamos.
332
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
A camisa do Artie serviu.
Achei que ele fosse mais parrudo.
333
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Quer dar uma olhada?
Estou fazendo a mala meio sem noção.
334
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Estou escrevendo pra Elaine,
335
00:21:33,418 --> 00:21:36,672
anotando o que ela precisa resolver
na minha ausência.
336
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Você vai estar bem ocupado.
337
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
A revolução não vai começar sozinha.
338
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Não sei como vou fazer isso de lá.
339
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Não falo o idioma, não conheço ninguém.
340
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Huey, não quer mesmo que Gwen vá com você?
341
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Perigoso demais. Ela precisa ficar
em Oakland com os filhos.
342
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Se eu chegar lá e for seguro,
mando buscá-la.
343
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
Ela iria?
Desligou o telefone na cara dela.
344
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Gwen sempre estará ao meu lado.
345
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Olha, Huey.
Digo isso como alguém cuja esposa...
346
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
se cansou e foi embora.
347
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Mas há um limite
pra não se valorizar uma mulher.
348
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Onde está o Bert com esse carro?
349
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Combinamos de sair em 15 minutos.
350
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Pois é.
351
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Deixa eu fazer umas ligações.
352
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Ele deve chegar a qualquer momento.
353
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Quero que saiba que vou encontrar
354
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
um amigo muito importante daqui a pouco.
355
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Não posso decepcioná-lo.
356
00:23:03,425 --> 00:23:06,386
É inigualável.
O cara mais inteligente que conheço.
357
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
É meu irmão. Ele é meu irmão.
358
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Não de verdade, mas sinto como se fosse.
359
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
Quando seu irmão conta com você,
precisa apoiá-lo.
360
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Entende o que eu digo?
361
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Você entende?
362
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Que horas são? Merda. Último teco.
363
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
O prefeito Tom Bradley prometeu
364
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
mais 300 policiais no combate
à crescente onda de crimes
365
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
na Grande Los Angeles.
366
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Outras notícias: Huey P. Newton
continua foragido na região sul.
367
00:23:38,710 --> 00:23:41,380
Não posso mais esperar por ele.
Temos que ir.
368
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Huey, calma. Para. Ele vai chegar.
369
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
O que vai fazer? Vai andar até lá? Qual é?
370
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Artie foi de carro a Miami?
371
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Como eu sou idiota. Vamos lá.
372
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Vou nessa.
- Vou ver a garagem.
373
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Deixa eu ir com você.
374
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Não, cara. O quê?
Você se mete em um tiroteio,
375
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
e agora acha que é o Sundance Kid?
376
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, se você tiver que se esconder,
vai precisar de um motorista.
377
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Merda. Vamos nessa.
378
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Vamos nessa.
379
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Quer saber uma coisa sobre Butch Cassidy?
380
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Eu não posso dizer isso em voz alta.
381
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Odeio esse filme.
382
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Mas é uma honra
ser considerado seu novo ajudante.
383
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Cuidado com os desejos.
Eles não duram muito.
384
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}UM ANO ANTES
385
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}É uma vitória, Bobby.
Você teve 42% dos votos, cara.
386
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Quase conseguiu.
387
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Quase não é o bastante.
388
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Na próxima eleição
você vai arrebentar a boca do balão.
389
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Está feliz, né?
390
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Quê? Do que você está falando?
391
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Minha derrota diz
o que quer que todos saibam.
392
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Que só você é capaz
de ter grandeza por aqui.
393
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Está viajando, Bobby?
394
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Dei um duro por você.
395
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Quem conseguiu toda aquela grana pra você?
396
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Qual é, cara!
397
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Sua campanha de arrecadação
pôs as pessoas contra mim.
398
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Se não fossem seus capangas
tocando o terror nas ruas,
399
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
podíamos vencer.
400
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Cara, de onde você tirou isso?
401
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Perguntei por aí.
402
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Isso mesmo.
403
00:25:50,217 --> 00:25:54,888
Sabe a maior razão pela qual a comunidade
resolveu não votar em mim?
404
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
O que foi?
405
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Você.
- Eu?
406
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
É.
407
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Bob, a gente sempre soube
que seria difícil conquistar a comunidade.
408
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Você, sendo um pantera...
409
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Não, não são os panteras, cara. É só você.
410
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Irmão, você se perdeu!
411
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Cara, que coisa mais idiota!
412
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Qual é, cara.
413
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Bobby Seale pra prefeito?
414
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Corta essa. Sempre foi a Elaine.
415
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Elaine era líder, você não, irmão.
Você é só um vendedor.
416
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Vendedor?
417
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
O Partido dos Panteras Negras
pela Autodefesa
418
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
começou com o meu rifle
e a minha espingarda.
419
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
Sua espingarda?
420
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
É isso mesmo!
421
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Eu abri os programas de sobrevivência
enquanto esteve na cadeia treinando.
422
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Lembra?
- É isso mesmo?
423
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
É isso.
424
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Te ajudei a aprender a ler.
425
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Me diz, você...
426
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
me ajudou a aprender a ler?
427
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
As drogas te ferraram mais
do que os federais poderiam ferrar.
428
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Se acha o Papa Doc.
Não é revolucionário porra nenhuma!
429
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Está fora do partido.
- Estou fora?
430
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Está fora, Bobby Seale.
- Que partido?
431
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
Aquilo que nós fundamos?
432
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Que era maravilhoso?
Aquilo morreu já faz tempo.
433
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
E, negão, foi você que o matou.
434
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Não bata a porta, cara.
435
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Merda. Huey.
436
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Qual é!
437
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Porra!
438
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Steve?
- Alô?
439
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Gwen, sou eu. Não desliga.
440
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
O que foi?
441
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Amor, oi.
- Onde é que você está?
442
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Eu estou bem.
443
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Você não voltou ontem, não me ligou.
444
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Achei que estivesse morto.
Está no hospital, amor?
445
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Eu vou te buscar.
- Não, eu...
446
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Estou indo pro México. Vou pra Tijuana.
447
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Tijuana? Por que vai fazer isso?
448
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Estou com ele.
449
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Pegue um avião
e me encontre no aeroporto em Tijuana.
450
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Por que eu faria isso?
451
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Pensei no que você disse sobre o Bobby.
452
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Não posso perder mais ninguém.
453
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Você ouviu?
454
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Ouvi.
455
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Estou cansada, Huey.
456
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Não posso continuar fazendo isso.
457
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Eu sei, Gwen. Entendo, mas eu...
458
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Eu preciso de você.
459
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Amor, não posso ficar sem fazer nada.
460
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Você produz filmes, porra. Faça isso.
461
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Roz, quase me mataram ontem à noite.
462
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Quê?
- Apontaram uma arma pra minha cara,
463
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
ainda não sei por quê, mas dei sorte.
464
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Não posso simplesmente voltar pra casa
465
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
ver um jogo e fingir que nada aconteceu.
466
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Por favor, amor. Estou implorando.
467
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
E eu, Steve? E nós? Meus filhos?
468
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
Michael?
469
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Michael.
470
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Amor, é por isso.
471
00:30:32,875 --> 00:30:36,837
Como vou olhar pro garoto
e explicar que, quando a coisa ficou feia,
472
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
eu podia ajudar o Huey,
mas dei as costas pra ele?
473
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
É isso que quero ensinar pra ele?
474
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
É esse o país onde quero que ele
e Jane cresçam?
475
00:30:48,724 --> 00:30:53,228
Achei que você teria orgulho de mim.
Achei que queríamos as mesmas coisas.
476
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Mas acho que nunca perguntei.
477
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Se fizer isso, vou te deixar, Steve.
478
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Vou te trocar por um homem melhor.
479
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Faça o que precisar.
480
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Vá se foder.
481
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Preciso de você, Gwen.
482
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Porra.
483
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Tijuana.
484
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Pois é.
485
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Vamos, pessoal.
486
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Quer um chiclete?
487
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Temos que correr.
488
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Tudo bem. É sempre assim.
489
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Paula disse pra pegar a 1a cabine.
490
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Da esquerda ou da direita?
491
00:32:36,331 --> 00:32:37,791
Nos filmes, começamos
492
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
do lado direito, então...
493
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Lemos da esquerda pra direita.
494
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Acho que ela é mais visual.
495
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Chiclete!
- Credo!
496
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Quer chiclete?
497
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Caralho, não. Desculpe o palavrão.
Nada de chiclete. No español.
498
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Fica frio, cara.
499
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Como vai? Eu quero um chiclete, por favor.
500
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Aqui.
501
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Fica com o troco.
502
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- Tudo bem.
503
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Chiclete!
504
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Uns amores de crianças.
505
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Chiclete não faz bem.
Dá gases e deixa a gente estufado.
506
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Você deve estar muito preocupado
com isso agora, claro.
507
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
- Essa não.
- Quê?
508
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Pega esta fileira.
Confere todos os carros.
509
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Merda.
510
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Chiclete!
511
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Mãos no volante. FBI.
512
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
E agora?
513
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
O que houve?
514
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Tem algo no porta-malas?
515
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Mãos no painel.
516
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Vamos fugir?
517
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Mãos pra cima.
518
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Levantem as mãos.
519
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Filho da puta!
520
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Vamos, Anderson.
521
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Vai.
522
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
523
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Vamos.
524
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Ei.
525
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Estamos oficialmente no México.
Conseguimos.
526
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Com licença.
- Sai da frente! FBI!
527
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Com licença, FBI! Detenha-os!
- Ei!
528
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Detenha-os! Pegue aqueles caras!
- Ele é fugitivo!
529
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Você tem que pegá-los!
530
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
É a porra do FBI!
531
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Porra!
532
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
FBI! Vão fumar um cigarro
porque vocês acabaram de ser fodidos!
533
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Vamos nessa. Ainda não estamos a salvo.
534
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Vamos nessa.
535
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Bem, nós vamos virar piada no birô.
536
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Passar o resto da vida atrás
537
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
de esquimós pescadores no Alasca.
Puta merda.
538
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Veja o lado bom.
Pelo menos, podemos cortar o cabelo.
539
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Tomar banho, dormir numa cama apropriada.
540
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Começar a ganhar pensão do birô.
541
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Está me ouvindo?
542
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
O birô que se foda.
543
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
O que vai fazer?
544
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Clark, não pode ir atrás
de um suspeito no México, está bem?
545
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Vão te demitir
e te enfiar numa prisão mexicana.
546
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Tô pouco me fodendo.
547
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Aquele filho da puta
não pode matar alguém,
548
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
cagar na nossa bandeira
e sair dançandopra Deus sabe onde.
549
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Não importa aonde ele vá, não vou parar.
550
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
Nem vestido de pinguim no Polo Norte.
551
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Tenho o dever de pegar aquele preto.
552
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, não faça isso.
553
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Pelo menos, contate o Gabinete de Defesa.
554
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Clark!
555
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Ei!
556
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Chegamos!
557
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Você veio.
558
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
É claro.
559
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Alto!
560
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Vou pegar o próximo voo,
seus filhos da puta!
561
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Ele continua atrás de nós.
562
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Acha que ele vai pra Yelapa?
563
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Sim, ele não vai parar agora.
564
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Legendas: Juliane Livramento