1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Arma! Ele está armado! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Não! Que porra é essa? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Caralho! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Porra! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Cadê o Huey, porra? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Eu não sei. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 O que esse cara está fazendo? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Tirem ele daqui. 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 THE BIG CIGAR: A FUGA 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}BASEADO NA REPORTAGEM DE JOSHUAH BEARMAN 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Vamos lá. 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Steve! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Ei! Blauner! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Ô Blauner! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Blauner! Vem cá. Entra aqui. 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Entra! Vamos lá. Vem cá. 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Vem aqui. 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Achei que tivesse te perdido. 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Eu te amo. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 O que houve com você? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Levou tiro? 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Está coberto de sangue. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Tudo bem? - Ele estava bem na minha frente. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Ele estava, literalmente, bem ali. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Ele atirou, e eu... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Não sei como ele errou. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Acho que eu... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Foi milagre. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Não era a sua hora. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Vou ligar pra Roz. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Não! - Tenho que contar pra ela. 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Não tem que ligar pra Roz. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Temos que levar Huey até o jato. Cadê ele? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 No Mann Bruin em Westwood. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 No cinema? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Ele adora Shaft. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 É isso que precisamos fazer, cara. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Pegar em armas? - É. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Aqui? Em Oakland? - É. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Precisamos chegar no pessoal do bairro. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Saca? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Os irmãos que estão aí se virando. 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Levando dura da polícia. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Você deve estar aprontando. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - Porque cansei. - É, cara. 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 Estou exausto! Estou cansado de estar exausto. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Perdido na selva da América branca. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 As massas são burras? 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 "Calma", disse o mestre ao escravo, 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 "Sem problemas, não vá roubar, eu vou lhe incentivar." 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 E ele nos levou a anos de Loucura Negra. 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 A bucho de porco, cabelo alisado, a creme clareador, quo vadis, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 ao pai Tomás, aos levantes em Watts, 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 às ruas, à matança. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Se foi o branquelo." 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Isso aí. - Tudo bem, irmão. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "Que se foda a polícia." 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Manda ver, Bobby. - "E a irmã do Parker também. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Queima, amor, queima. Queima direitinho. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Burgos de multas, de vinho, passagem segura, sem saída. 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Queima, amor, queima." 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Meu parceiro. 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 É o que somos, a pantera. 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 ENCONTRO PANAFRICANO 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 A pantera nunca ataca 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 se não for encurralada. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Quem mexer com esse felino está morto. 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Juro pra você. 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Calma aí, irmão! 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Sou eu. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 UM ANO ANTES 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Bobby. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Está maluco? Chegar assim, de mansinho. 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Eu bati. Chamei você. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Que fedor de buchada de porco. 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 É o FBI. Já é a terceira vez essa semana. 77 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Eles não querem nada. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 Só te lembrar que estão aqui. 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 Merda. Estão sempre aqui. 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Sempre que saio, o FBI entra. 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Estou surpreso que ainda saia. 82 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Preciso comer. Mas não me sinto seguro. 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Se sente mais seguro aqui? 84 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Não sei mais onde ficar, cara. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Aonde ir. Não sei em quem confiar. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Além de você. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 No partido. 88 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Nos irmãos e irmãs que te apoiaram desde o início. 89 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Sabe quantos supostos panteras são informantes? 90 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Qual é, Huey? Isso é propaganda do FBI. 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Nos fazer suspeitar, nos difamar. 92 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Quem vai querer entrar se achar que somos gambés? 93 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Está se deixando abalar. 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 E como posso evitar? 95 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Meu irmão, você precisa... 96 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Precisa recuperar a clareza. 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Tem umas vozes. 98 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Na minha cabeça. 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 O tempo todo. 100 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Sei que não é ninguém, cara. Elas... 101 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Sei que não estou ficando louco. 102 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Elas são eu. 103 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Por dentro. 104 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 Não consigo impedir. Elas estão em mim. São incessantes. 105 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Quando vou dormir, vejo umas imagens. 106 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Me vejo na solitária 107 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 ou vejo minha própria morte. 108 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Coisas que eu fiz. Coisas que fizeram comigo. 109 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Coisas que eu queria esquecer. 110 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Parece um estereoscópio 111 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 que as crianças usam na escola, sabe? 112 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Os slides do demônio, cara. 113 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Clique. Estou deitado no chão, tremendo. 114 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Clique. Estou ferrando alguém. 115 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Clique. Estou morto na calçada. 116 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Morri. 117 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Estou acabado. 118 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 {\an8}Testemunhas dizem que dois negros numa das baias que começaram. 119 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Cubanos, italianos, negros. Foi a invasão à Baía dos Porcos. 120 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Mas você só quer saber dos crioulos. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Só desse aqui. 122 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Alguém viu esse cara? 123 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Não estava aqui. Ele estava. 124 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Certeza? - Eu o vi. Ele fugiu. 125 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Obrigado. 126 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 E aí, descobriu algo? 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Do Newton, não, mas ele viu Schneider. 128 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Interessante. Acabei de descobrir que ele abasteceu o jato da Columbia. 129 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Fretou um voo pra Miami, do Aeroporto Van Nuys. 130 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Merda. Vamos nessa. 131 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Que bom ter visto o filme, cara. 132 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Esse Richard Roundtree. 133 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 O cara é foda. 134 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 Ele atravessando o tráfego 135 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 e falando pro cara: "Vá se foder." 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 É disso que precisamos. 137 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Imagens de fortalecimento, de coragem. 138 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Entenderam? E o tiroteio no fim, cara. 139 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Quando Shaft puxou o cano pro garoto, e ele... 140 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 O que houve com você? 141 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 A mesma coisa. 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Era uma armadilha. A máfia atirou nos seus amigos. 143 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Tajo atirou no Steve. 144 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Você foi baleado? Numa padaria judia? 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Todas elas são judias. Eu acho. 146 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Não, tem padarias italianas. Gregas também. 147 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Acontece que a máfia quer te pegar por causa daquela briga em Oakland. 148 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 O capitão Tajo fez seu último voo. 149 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Tajo morreu? 150 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Ótimo. Mas e o nosso voo? 151 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Preciso sair daqui agora. 152 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Temos que ser discretos hoje. 153 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 De manhã, levo você ao aeroporto. 154 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 A porra dos federais. 155 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Vamos nos reagrupar. 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Onde? Não vão deixar pedra sobre pedra. 157 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Tem um lugar onde ninguém vai pensar em me procurar. 158 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}VALE DE SÃO FERNANDO 159 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}Como podem ver, foi um caos absoluto 160 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 na Avenida Fairfax ontem à noite. 161 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Soubemos que os Panteras Negras 162 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - participaram do tiroteio... - Desculpem, mas... 163 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 preciso ligar pra Roz. 164 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Não precisa ligar pra Roz. - Se ela vir isso... 165 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Ela sabe que eu estava lá ontem. 166 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Se os federais estão no Canter's e em Van Nuys, 167 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 já devem estar na sua casa. 168 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 Logo vão estar aqui. 169 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Me dá suas chaves, cara. 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Vou pro México. - Não. 171 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - Quê? - Eles matam socialistas 172 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - na rua. - Então vou sentar 173 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 e esperar estourarem meus miolos em Encino. 174 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Isso é lugar de revolucionário morrer? 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 De quem é essa casa? 176 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Do Artie. 177 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 O roteirista? 178 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Pode ir pra Yelapa. 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 O que é Yelapa? 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Bert comprou uma casa no México, 181 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 pra nos escondermos quando os fascistas assumissem. 182 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 É remota? 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Os federales estão nas praias 184 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - procurando revolucionários como você. - Merda. 185 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 E quanto a... 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 E aqueles ricaços que têm barco em Miami? 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Artie podia pegar o barco, certo? 188 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Ele desce até o Canal do Panamá, 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 pega ele e deixa na volta. 190 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Mas ele não chegaria a Tijuana. 191 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Tem bloqueios. Eles cobriram a fronteira. 192 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Seria difícil. 193 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Suicídio. - Suicídio revolucionário. 194 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Cara, preciso arriscar. 195 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Pra revolucionários, a morte é uma realidade. A vitória é só um sonho. 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Che disse isso. 197 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Que se foda. Te levo. 198 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Diz pra Paula Feinberg descolar uns contatos na fronteira. 199 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Aonde é que você vai? 200 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Comprar um carro. Precisamos de um que não esteja no nosso nome. 201 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Alô? - Oi, sou eu. 202 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Você está bem? Vi as notícias. 203 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Estou. Tenho que me mandar. 204 00:13:58,589 --> 00:14:03,010 Avise Elaine que ela vai ter que gerenciar o partido sozinha por um tempo. 205 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Vou estar fora. 206 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, por que não quer que eu vá? 207 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, não vamos falar disso agora. 208 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Huey, estamos juntos há seis anos e agora não me quer mais com você? 209 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Nem sei por que estou surpresa. 210 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Você afasta todos que gostam de você. Pergunte ao Bobby. 211 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 O que você disse? 212 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Você ouviu o que eu disse. Pergunte ao Bobby. 213 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}UM ANO ANTES 214 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale. E aí, meu chapa? 215 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 É assim que se resolve com o FBI? Continua usando. 216 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - Andando com essa negrada? - Algum problema? 217 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Preciso de proteção. 218 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Vai ficar aí sentado feito um déspota? Nós não somos assim, cara. 219 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Tem uma ideia melhor? 220 00:14:58,315 --> 00:15:02,861 Tenho. A prefeitura. Vou concorrer a prefeito. 221 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Você acha... 222 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 que o cofundador dos Panteras Negras vai ser prefeito de Oakland? 223 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Concorri a vereador em 1968. 224 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Abra os olhos, cara. 225 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Fundei essa merda com você. 226 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 Agora preciso de dois idiotas desses 227 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - pra provar que falo sério? - Vai deixar? 228 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Fica frio. 229 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Vão dar uma volta. 230 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 É, isso aí. 231 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Pode ir. 232 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, eleições não são nossa praia. 233 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 As coisas mudaram. 234 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Está na hora de começar a legislar, controlar verbas. 235 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Sabe quanto podíamos ter feito se eu mandasse aqui? 236 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Se a gente mandasse. 237 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Alimentação pra todas as crianças, saúde gratuita. 238 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Escolher o chefe de polícia. Supervisionar a Polícia de Oakland? 239 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Se conseguíssemos, talvez nada disso estivesse acontecendo. 240 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Manda a brasa, irmão. 241 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 É melhor isso ser um endosso. 242 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Se quiserem melhor proposta, votar no Seale é sua grande aposta. 243 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Isso, Bobby! 244 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Porque a única solução pra poluição são as pessoas fazendo revolução. 245 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 A única solução pra poluição são as pessoas fazendo revolução. 246 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Falou e disse. - Todo o poder ao povo. 247 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Todo o poder ao povo! - Falei: "Todo o poder ao povo." 248 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Todo o poder ao povo! - Isso. E se acharem 249 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - tolice... - Está famoso. 250 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...escutem de novo. - Ele leva jeito. 251 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Que beleza. Isso aí. - Mas o caixa está quase vazio. 252 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - A gente se vira. - Todo o poder ao povo! 253 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Todo o poder ao povo! 254 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Antes, quando precisávamos de dinheiro, 255 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 contávamos com capitalistas e filantropos. 256 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 Quando os federais tentaram acabar com isso, 257 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 fomos aos capitalistas negros. 258 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}O pessoal teve uma ideia. Extorquir cafetões e traficantes. 259 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Eu não estava presente, mas... 260 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 eles nunca voltavam de mãos vazias. 261 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 Doações do submundo significavam 262 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 mexer com dinheiro da máfia. 263 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 E isso levou ao ataque no Canter's. 264 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Caralho! 265 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 O que deu em você? 266 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Desculpa. Não quis te assustar. 267 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Quase tive um infarto. 268 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Preciso de um favor. 269 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Qual? - Empresta o carro? 270 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Só um minuto, Bert. 271 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Pode ser aquele Mustang velho da garagem. 272 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Devolvo em 24 horas. - Bert... 273 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Juro. - ...os federais foram à minha casa. 274 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Ferraram a minha família. 275 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Apontaram armas pros meus filhos. - Estão pressionando. 276 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Estão abalando a minha vida. - Sabem que não está nessa. 277 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Ia mesmo mandar o fugitivo mais procurado 278 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 pra fora do país no jato da Columbia? 279 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Eu aprovei esse voo, Bert. Podia ter sido demitido. 280 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Podia custar nossos negócios. 281 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Pra quê? Pra você ajudar um criminoso a fugir? 282 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Stan, por favor, me dá o carro? 283 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Estou decidido. - Está decidido. 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Que orgulho, Bert. Você está decidido. 285 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Que bom pra você. 286 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Os outros que se fodam. O Bert está decidido. 287 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Eu admirava você pela política. Admirava mesmo. 288 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Eu zombava, claro, mas, no fundo, tinha orgulho. 289 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 E inveja da sua coragem de jogar tudo pro alto pra ajudar os outros. 290 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Eu não tinha isso. 291 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Fomos criados na mesma casa pelas mesmas pessoas. 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Eu ficava imaginando de onde vinha isso. 293 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Por que era tão importante pra você ajudar os outros. 294 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Não posso ficar parado, vendo as desigualdades do mundo. 295 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Isso sempre me enojou. 296 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 É porque ajudar todo mundo te dá uma desculpa 297 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 pra tratar feito lixo quem está na sua vida. 298 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Você não entendeu nada. 299 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Claro, às vezes, eu era babaca, 300 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 mas, com Huey, é diferente. 301 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Eu o amo como um ir... 302 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Um irmão? 303 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Fala. Como eu poderia saber o que é isso? 304 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Não vou te dar um carro que podem ligar a mim, Bert. 305 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Está bem. 306 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Isso é uma armadilha. 307 00:19:43,475 --> 00:19:47,437 Vocês dois vão virar peneira antes mesmo de chegarem na fronteira. 308 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Eu vou ficar bem. 309 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Vamos ficar bem. 310 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Tomara. 311 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Eu te amo, Bert. 312 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Oi, Jessica. 313 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Nossa! Nunca mais soube de você. 314 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Eu sei. Desculpa. 315 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Eu ando muito ocupado. 316 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 É bom ver você. 317 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Queria saber se você podia me ajudar com um carro. 318 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Um carro? - É. 319 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Por quê? Está encrencado? 320 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Não é nada de mais. 321 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Preciso do seu carro emprestado, devolvo em 24 horas. 322 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Tudo bem. Contanto que cuide dele. Eu sei como você dirige. 323 00:20:49,416 --> 00:20:52,628 - Obrigado. - Leva o Jaguar. Vou pegar as chaves. 324 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Está bem. 325 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Mas tem que ir agora? 326 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Tem uns amigos aqui. Não quer entrar? 327 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Sabe, eu... 328 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 Acabei de ter uma conversa incômoda com Stanley. 329 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Talvez alguma coisinha pra acalmar. 330 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Dar uma animada. 331 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Claro. Vamos. 332 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 A camisa do Artie serviu. Achei que ele fosse mais parrudo. 333 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Quer dar uma olhada? Estou fazendo a mala meio sem noção. 334 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Estou escrevendo pra Elaine, 335 00:21:33,418 --> 00:21:36,672 anotando o que ela precisa resolver na minha ausência. 336 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Você vai estar bem ocupado. 337 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 A revolução não vai começar sozinha. 338 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Não sei como vou fazer isso de lá. 339 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Não falo o idioma, não conheço ninguém. 340 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Huey, não quer mesmo que Gwen vá com você? 341 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Perigoso demais. Ela precisa ficar em Oakland com os filhos. 342 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Se eu chegar lá e for seguro, mando buscá-la. 343 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 Ela iria? Desligou o telefone na cara dela. 344 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Gwen sempre estará ao meu lado. 345 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Olha, Huey. Digo isso como alguém cuja esposa... 346 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 se cansou e foi embora. 347 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Mas há um limite pra não se valorizar uma mulher. 348 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Onde está o Bert com esse carro? 349 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Combinamos de sair em 15 minutos. 350 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Pois é. 351 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Deixa eu fazer umas ligações. 352 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Ele deve chegar a qualquer momento. 353 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Quero que saiba que vou encontrar 354 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 um amigo muito importante daqui a pouco. 355 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Não posso decepcioná-lo. 356 00:23:03,425 --> 00:23:06,386 É inigualável. O cara mais inteligente que conheço. 357 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 É meu irmão. Ele é meu irmão. 358 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Não de verdade, mas sinto como se fosse. 359 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 Quando seu irmão conta com você, precisa apoiá-lo. 360 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Entende o que eu digo? 361 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Você entende? 362 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Que horas são? Merda. Último teco. 363 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 O prefeito Tom Bradley prometeu 364 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 mais 300 policiais no combate à crescente onda de crimes 365 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 na Grande Los Angeles. 366 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Outras notícias: Huey P. Newton continua foragido na região sul. 367 00:23:38,710 --> 00:23:41,380 Não posso mais esperar por ele. Temos que ir. 368 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Huey, calma. Para. Ele vai chegar. 369 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 O que vai fazer? Vai andar até lá? Qual é? 370 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Artie foi de carro a Miami? 371 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Como eu sou idiota. Vamos lá. 372 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Vou nessa. - Vou ver a garagem. 373 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Deixa eu ir com você. 374 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Não, cara. O quê? Você se mete em um tiroteio, 375 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 e agora acha que é o Sundance Kid? 376 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, se você tiver que se esconder, vai precisar de um motorista. 377 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Merda. Vamos nessa. 378 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Vamos nessa. 379 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Quer saber uma coisa sobre Butch Cassidy? 380 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Eu não posso dizer isso em voz alta. 381 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Odeio esse filme. 382 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Mas é uma honra ser considerado seu novo ajudante. 383 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Cuidado com os desejos. Eles não duram muito. 384 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}UM ANO ANTES 385 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}É uma vitória, Bobby. Você teve 42% dos votos, cara. 386 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Quase conseguiu. 387 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Quase não é o bastante. 388 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Na próxima eleição você vai arrebentar a boca do balão. 389 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Está feliz, né? 390 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Quê? Do que você está falando? 391 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Minha derrota diz o que quer que todos saibam. 392 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Que só você é capaz de ter grandeza por aqui. 393 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Está viajando, Bobby? 394 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Dei um duro por você. 395 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Quem conseguiu toda aquela grana pra você? 396 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Qual é, cara! 397 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Sua campanha de arrecadação pôs as pessoas contra mim. 398 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Se não fossem seus capangas tocando o terror nas ruas, 399 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 podíamos vencer. 400 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Cara, de onde você tirou isso? 401 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Perguntei por aí. 402 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Isso mesmo. 403 00:25:50,217 --> 00:25:54,888 Sabe a maior razão pela qual a comunidade resolveu não votar em mim? 404 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 O que foi? 405 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Você. - Eu? 406 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 É. 407 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Bob, a gente sempre soube que seria difícil conquistar a comunidade. 408 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Você, sendo um pantera... 409 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Não, não são os panteras, cara. É só você. 410 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Irmão, você se perdeu! 411 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Cara, que coisa mais idiota! 412 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Qual é, cara. 413 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Bobby Seale pra prefeito? 414 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Corta essa. Sempre foi a Elaine. 415 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Elaine era líder, você não, irmão. Você é só um vendedor. 416 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Vendedor? 417 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 O Partido dos Panteras Negras pela Autodefesa 418 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 começou com o meu rifle e a minha espingarda. 419 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 Sua espingarda? 420 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 É isso mesmo! 421 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Eu abri os programas de sobrevivência enquanto esteve na cadeia treinando. 422 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Lembra? - É isso mesmo? 423 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 É isso. 424 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Te ajudei a aprender a ler. 425 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Me diz, você... 426 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 me ajudou a aprender a ler? 427 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 As drogas te ferraram mais do que os federais poderiam ferrar. 428 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Se acha o Papa Doc. Não é revolucionário porra nenhuma! 429 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Está fora do partido. - Estou fora? 430 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Está fora, Bobby Seale. - Que partido? 431 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 Aquilo que nós fundamos? 432 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Que era maravilhoso? Aquilo morreu já faz tempo. 433 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 E, negão, foi você que o matou. 434 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Não bata a porta, cara. 435 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Merda. Huey. 436 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Qual é! 437 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Porra! 438 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Steve? - Alô? 439 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Gwen, sou eu. Não desliga. 440 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 O que foi? 441 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Amor, oi. - Onde é que você está? 442 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Eu estou bem. 443 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Você não voltou ontem, não me ligou. 444 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Achei que estivesse morto. Está no hospital, amor? 445 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Eu vou te buscar. - Não, eu... 446 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Estou indo pro México. Vou pra Tijuana. 447 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Tijuana? Por que vai fazer isso? 448 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Estou com ele. 449 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Pegue um avião e me encontre no aeroporto em Tijuana. 450 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Por que eu faria isso? 451 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Pensei no que você disse sobre o Bobby. 452 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Não posso perder mais ninguém. 453 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Você ouviu? 454 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Ouvi. 455 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Estou cansada, Huey. 456 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Não posso continuar fazendo isso. 457 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Eu sei, Gwen. Entendo, mas eu... 458 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Eu preciso de você. 459 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Amor, não posso ficar sem fazer nada. 460 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Você produz filmes, porra. Faça isso. 461 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Roz, quase me mataram ontem à noite. 462 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Quê? - Apontaram uma arma pra minha cara, 463 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 ainda não sei por quê, mas dei sorte. 464 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Não posso simplesmente voltar pra casa 465 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 ver um jogo e fingir que nada aconteceu. 466 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Por favor, amor. Estou implorando. 467 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 E eu, Steve? E nós? Meus filhos? 468 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 Michael? 469 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Michael. 470 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Amor, é por isso. 471 00:30:32,875 --> 00:30:36,837 Como vou olhar pro garoto e explicar que, quando a coisa ficou feia, 472 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 eu podia ajudar o Huey, mas dei as costas pra ele? 473 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 É isso que quero ensinar pra ele? 474 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 É esse o país onde quero que ele e Jane cresçam? 475 00:30:48,724 --> 00:30:53,228 Achei que você teria orgulho de mim. Achei que queríamos as mesmas coisas. 476 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Mas acho que nunca perguntei. 477 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Se fizer isso, vou te deixar, Steve. 478 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Vou te trocar por um homem melhor. 479 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Faça o que precisar. 480 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Vá se foder. 481 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Preciso de você, Gwen. 482 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Porra. 483 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Tijuana. 484 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Pois é. 485 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Vamos, pessoal. 486 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Quer um chiclete? 487 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Temos que correr. 488 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Tudo bem. É sempre assim. 489 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Paula disse pra pegar a 1a cabine. 490 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Da esquerda ou da direita? 491 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 Nos filmes, começamos 492 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 do lado direito, então... 493 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Lemos da esquerda pra direita. 494 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Acho que ela é mais visual. 495 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Chiclete! - Credo! 496 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Quer chiclete? 497 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Caralho, não. Desculpe o palavrão. Nada de chiclete. No español. 498 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Fica frio, cara. 499 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Como vai? Eu quero um chiclete, por favor. 500 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Aqui. 501 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Fica com o troco. 502 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - Tudo bem. 503 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Chiclete! 504 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Uns amores de crianças. 505 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Chiclete não faz bem. Dá gases e deixa a gente estufado. 506 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Você deve estar muito preocupado com isso agora, claro. 507 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - Essa não. - Quê? 508 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Pega esta fileira. Confere todos os carros. 509 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Merda. 510 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Chiclete! 511 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Mãos no volante. FBI. 512 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 E agora? 513 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 O que houve? 514 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Tem algo no porta-malas? 515 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Mãos no painel. 516 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Vamos fugir? 517 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Mãos pra cima. 518 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Levantem as mãos. 519 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Filho da puta! 520 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Vamos, Anderson. 521 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Vai. 522 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 523 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Vamos. 524 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Ei. 525 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Estamos oficialmente no México. Conseguimos. 526 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Com licença. - Sai da frente! FBI! 527 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Com licença, FBI! Detenha-os! - Ei! 528 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Detenha-os! Pegue aqueles caras! - Ele é fugitivo! 529 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Você tem que pegá-los! 530 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 É a porra do FBI! 531 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Porra! 532 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 FBI! Vão fumar um cigarro porque vocês acabaram de ser fodidos! 533 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Vamos nessa. Ainda não estamos a salvo. 534 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Vamos nessa. 535 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Bem, nós vamos virar piada no birô. 536 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Passar o resto da vida atrás 537 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 de esquimós pescadores no Alasca. Puta merda. 538 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Veja o lado bom. Pelo menos, podemos cortar o cabelo. 539 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Tomar banho, dormir numa cama apropriada. 540 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Começar a ganhar pensão do birô. 541 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Está me ouvindo? 542 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 O birô que se foda. 543 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 O que vai fazer? 544 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Clark, não pode ir atrás de um suspeito no México, está bem? 545 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Vão te demitir e te enfiar numa prisão mexicana. 546 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Tô pouco me fodendo. 547 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Aquele filho da puta não pode matar alguém, 548 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 cagar na nossa bandeira e sair dançandopra Deus sabe onde. 549 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Não importa aonde ele vá, não vou parar. 550 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 Nem vestido de pinguim no Polo Norte. 551 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Tenho o dever de pegar aquele preto. 552 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, não faça isso. 553 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Pelo menos, contate o Gabinete de Defesa. 554 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Clark! 555 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Ei! 556 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Chegamos! 557 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Você veio. 558 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 É claro. 559 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Alto! 560 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Vou pegar o próximo voo, seus filhos da puta! 561 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Ele continua atrás de nós. 562 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Acha que ele vai pra Yelapa? 563 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Sim, ele não vai parar agora. 564 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Legendas: Juliane Livramento