1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Arma! Ele tem uma arma!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Não! Mas que merda?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Merda!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Merda!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Onde está o cabrão do Huey?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Não, não sei.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Que está ele a fazer?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Tirem-no daqui.
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
THE BIG CIGAR: A FUGA
10
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}BASEADA NO ARTIGO DE
11
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Vá lá.
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Steve!
13
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Blauner!
14
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Blauner!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Blauner! Vem cá, entra.
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Entra! Vá lá, anda cá.
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Anda cá.
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Pensava que te tinha perdido.
19
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Adoro-te.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Que raio te aconteceu?
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Espera, foste atingido?
22
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Estás cheio de sangue.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Estás bem?
- Ele estava à minha frente.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Ele estava literalmente... Estava mesmo ali.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
E disparou e eu...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Não sei como falhou.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
É... Acho que...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Foi um milagre.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Não estava na tua hora.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Tenho de ligar à Roz.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Não.
- Tenho de lhe dizer.
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Não tens de falar com a Roz.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Temos de levar o Huey ao jato da Columbia.
Onde está ele?
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
Está no Mann Bruin, em Westwood.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Está no cinema?
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Ele adora o Shaft.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
É isso que temos de fazer.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Vamos pegar em armas?
- Sim.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Aqui? Em Oakland?
- Sim.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Temos de trabalhar
com os nossos irmãos do bairro.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Percebes?
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Os nossos irmãos
que lutam pela sobrevivência,
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
que são abusados pela polícia.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Acho que tens razão, irmão.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
- "Porque estou cansado."
- Sim.
46
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
"Estou farto e cansado!
Estou cansado de estar farto e cansado.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Perdido na selva dos EUA brancos.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
Demos a vez à estupidez?
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
'Ótimo', disse o mestre ao escravo.
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
'Sem problema, nada de assaltar ou roubar.
Eu estou aqui para te impulsionar.'
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
E impulsionou-nos a anos de loucura negra,
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
às vísceras de porco, ao cabelo liso,
ao creme descolorante,
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
ao Pai Tomás, a Watts,
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
às ruas, à matança.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Bum! O branquelas foi-se."
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Isso mesmo.
- Muito bem.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"Que se foda a polícia."
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Força, Bobby.
- "E a irmã do Parker também.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Arde, querida, arde! Cozinha bem.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Realeza, ralé, sem perigo, nem pensar.
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Arde, querida, arde!"
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
És o maior.
63
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
É o nosso símbolo, a pantera.
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
COMÍCIO DE PAN-AFRICANISMO
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
A pantera nunca ataca.
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Só se estiver encurralada.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Quem se meter com ela é um cabrão morto.
68
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Prometo-te isso.
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Calma, irmão.
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Sou eu.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
UM ANO ANTES
OAKLAND
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
O Bobby.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Estás doido? Entras assim sem avisar?
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Bati à porta e chamei por ti.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Mas que pivete!
76
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
É o FBI. É a terceira vez esta semana.
77
00:07:09,471 --> 00:07:12,558
Eles não andam à procura de nada.
Só querem que saibas que estão aqui.
78
00:07:13,141 --> 00:07:14,601
Porra! Estão sempre aqui.
79
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Sempre que saio, aparece o FBI.
80
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Surpreende-me que tenhas sequer saído.
81
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Tenho de comer. Mas não me sinto seguro.
82
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
E sentes-te mais seguro aqui?
83
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Merda! Não sei onde mais estar.
84
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Para onde posso ir.
Não sei em quem confiar.
85
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Além de ti.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Confia no partido.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Confia nos teus irmãos e irmãs,
que sempre te apoiaram.
88
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Sabes quantos supostos Panteras
são informadores?
89
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Vá lá, Huey! Isso é propaganda do FBI.
90
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Fazem-nos desconfiar uns dos outros.
Desacreditam-nos.
91
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Quem vai querer entrar
se achar que são só infiltrados?
92
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Vá lá! Estás a deixar que te afetem.
93
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Como não?
94
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Vá lá. Irmão, precisas...
95
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Precisas de te libertar
desse estado de espírito.
96
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Ouço umas vozes.
97
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
Dentro da cabeça.
98
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
A toda a hora.
99
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Sei que não é alguém a falar.
100
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Sei que não estou a enlouquecer.
101
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Sou eu.
102
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Aqui dentro.
103
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
E não as consigo desligar.
Elas estão em mim, são implacáveis.
104
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
E, sempre que me deito, vejo umas imagens.
105
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Vejo-me na solitária
106
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
ou a minha própria morte.
107
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Merdas que fiz. Merdas que me fizeram.
108
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Merdas que queria esquecer.
109
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Parece um projetor,
110
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
daqueles que as crianças
têm na escola, sabes?
111
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
São imagens do diabo.
112
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Clique! Ali estou eu,
deitado no chão frio, a tremer.
113
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Clique! Ali estou eu, a bater em alguém.
114
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Clique! Estou morto num passeio.
115
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Acabou tudo.
116
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Fui-me.
117
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
{\an8}Testemunhas disseram que dois pretos
sentados numa mesa é que começaram tudo.
118
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Havia cubanos, italianos, negros.
Parecia a Baía dos Porcos.
119
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Mas, por algum motivo,
só queres saber dos escarumbas.
120
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Bem, só deste.
121
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Alguém viu este tipo?
122
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Sim, ele não esteve aqui. Mas ele esteve.
123
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- De certeza?
- Vi-o a fugir.
124
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Obrigado, detetive.
125
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Alguma coisa?
126
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Nada do Newton, mas viu o Schneider.
127
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
A sério? Isso é interessante, porque soube
que ele está a atestar o jato da Columbia.
128
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Um voo fretado para Miami
do Aeroporto Van Nuys.
129
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Merda! Vamos.
130
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Bolas! Ainda bem que vi aquilo.
131
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Aquele Richard Roundtree...
132
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
Ele é mauzão.
133
00:10:43,185 --> 00:10:47,731
Anda pelo trânsito e diz às pessoas:
"Vão-se lixar!"
134
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
É disso que precisamos, sabem?
135
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
De imagens de empoderamento e coragem.
136
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Percebem? E o tiroteio no final...
137
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Quando o Shaft apontou a arma ao miúdo e...
138
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Que raio te aconteceu?
139
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
A mesma coisa.
140
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Foi uma emboscada.
A máfia disparou contra os teus.
141
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
O Tajo disparou contra o Steve.
142
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Espera. Estiveste num tiroteio?
Num restaurante judeu?
143
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Ali, todos os restaurantes
são judeus. Acho eu.
144
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Não, também há italianos e gregos.
145
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
A questão é que a máfia anda atrás de ti
por causa dos conflitos em Oakland.
146
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
E o comandante Tajo não vai voar mais.
147
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
O Tajo morreu?
148
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Boa. Então, e o nosso voo?
149
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Tenho de sair já daqui.
150
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Vamos ter de nos esconder esta noite.
151
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Amanhã bem cedo, levo-te ao aeroporto.
152
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Merda do FBI.
153
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Certo, vamos organizar-nos.
154
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Onde? Eles vão revirar tudo.
155
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Tenho um sítio
onde ninguém se lembrará de me procurar.
156
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}O VALE
157
00:11:54,006 --> 00:11:56,341
{\an8}Como podem ver, foi um caos
158
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
na Avenida Fairfax, ontem à noite.
159
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Membros dos Panteras Negras
160
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
estiveram envolvidos no tiroteio...
- Desculpem, mas eu...
161
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
Tenho de ligar à Roz.
162
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Não, não tens nada de ligar à Roz.
- Bert, se ela vir isto...
163
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Ela sabe que eu estive lá ontem.
164
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Se o FBI está no Canter's e em Van Nuys,
165
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
já devem estar na tua casa.
166
00:12:17,946 --> 00:12:21,116
E não deve faltar muito para entrarem
por aquela porta. Dá-me as chaves.
167
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Vou para o México.
- Nem pensar.
168
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- O quê?
- Andam a matar socialistas
169
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
nas ruas.
- Não vou ficar aqui
170
00:12:26,205 --> 00:12:28,207
e esperar que me matem em Encino.
171
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Belo sítio para um revolucionário morrer!
172
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
De quem é esta casa?
173
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
É do Artie.
174
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
O argumentista?
175
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Podes ir para Yelapa.
176
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Que é Yelapa?
177
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
O Bert comprou uma casa
numa cidade costeira
178
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
para termos abrigo
quando os fascistas mandarem nos EUA.
179
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
É remota?
180
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Os federales andam a vasculhar as praias
181
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
à procura de revolucionários como tu.
- Merda.
182
00:12:51,480 --> 00:12:55,067
Então, e aqueles ricalhaços
com o barco em Miami?
183
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Sim! O Artie pode levar o barco, certo?
184
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Desce até ao Canal do Panamá,
185
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
apanha-o e deixa-o num sítio qualquer.
186
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Mesmo se desse,
não consegues ir até Tijuana.
187
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
Não com os bloqueios todos.
Há patrulhas na fronteira.
188
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Certo. Será difícil.
189
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- É suicídio.
- É suicídio revolucionário.
190
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Meu, tenho de arriscar.
191
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Para um revolucionário, a morte
é uma realidade. A vitória é só um sonho.
192
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Palavras do Che.
193
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Que se lixe! Eu levo-te.
194
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Liga à Paula Feinberg
e vê se ela tem contactos na fronteira.
195
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Espera. Aonde vais?
196
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Arranjar um carro. Precisamos
de um que não esteja em nosso nome.
197
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Estou?
- Olá. Sou eu.
198
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Estás bem? Vi as notícias.
199
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Sim. Ouve, vou ter de me pirar.
200
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Preciso que avises a Elaine
201
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
de que ela vai gerir o partido sozinha
por uns tempos.
202
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Eu vou desaparecer.
203
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, porque não queres que eu vá contigo?
204
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, não falemos disso agora.
205
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Huey, estamos juntos há seis anos
e agora não me queres ao teu lado?
206
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Nem sei porque me surpreende.
207
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Afastas todos os que se preocupam contigo.
Pergunta ao Bobby.
208
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Que raio disseste?
209
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Tu ouviste. Pergunta ao Bobby.
210
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}UM ANO ANTES
OAKLAND
211
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale. Que se passa?
212
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
É assim que lidas com a merda do FBI?
Continuas a consumir
213
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
e andas com estes bacanos?
- Tens algum problema?
214
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Um homem precisa de proteção, Bobby.
215
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
E sentas-te como um senhor da guerra?
Nós não somos assim.
216
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Sim. Tens uma ideia melhor?
217
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Sim. A câmara municipal.
218
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Vou candidatar-me.
219
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Achas que...
220
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
... o cofundador dos Panteras Negras
será presidente de Oakland?
221
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Concorri à assembleia em 1968.
222
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Abre os olhos.
223
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Eu comecei esta porcaria contigo.
224
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
Agora tenho de levar
com estes dois cabrões
225
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
para provar que é a sério?
- Vais deixá-lo insultar-nos?
226
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Calma.
227
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Vão dar uma volta.
228
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Isso mesmo.
229
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Pisguem-se.
230
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, as eleições não são para nós.
231
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
As coisas mudam.
232
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
É hora de começarmos a legislar,
a controlar orçamentos.
233
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Sabes quanto alcançaríamos
se eu mandasse na cidade?
234
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Se mandássemos os dois?
235
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Programas alimentares para as crianças,
serviços de saúde gratuitos.
236
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Escolheríamos o chefe da polícia.
Controlar a polícia de Oakland?
237
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Irmão, se tivéssemos isso,
talvez nada disto estivesse a acontecer.
238
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Sim. Continua, irmão.
239
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
É bom que isso seja um apoio.
240
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Se querem uma vida melhor,
votem no Seale, por favor.
241
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Sim, Bobby!
242
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Porque a única solução para a poluição
é as pessoas fazerem uma revolução.
243
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
A única solução para a poluição
é as pessoas fazerem uma revolução.
244
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Isso mesmo.
- Poder para o povo.
245
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Poder para o povo!
- Eu disse: "Poder para o povo."
246
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Poder para o povo!
- Isso mesmo.
247
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- E se discordam...
- Ele é famoso.
248
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ... pensem duas vezes.
- Sim, tem jeito.
249
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Boa! Isso mesmo.
- Mas falta financiamento.
250
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Nós tratamos disso.
- Eu disse: "Poder para o povo."
251
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Poder para o povo!
252
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
No passado, o partido precisou de dinheiro
253
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
e aproveitámos
os capitalistas e filantropos.
254
00:16:56,058 --> 00:17:00,229
Mas, quando o FBI tentou acabar com isso,
voltámo-nos para o capitalismo negro.
255
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}Depois, o grupo teve uma ideia.
Ficar com o dinheiro dos traficantes.
256
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Eu não participei, mas...
257
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
... voltavam sempre com alguns donativos.
258
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
Mas os donativos da economia clandestina
259
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
implicavam que era dinheiro da máfia.
260
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Foi o que levou ao golpe no Canter's.
261
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Raios! Merda!
262
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Qual é o teu problema?
263
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Desculpa. Não te queria assustar.
264
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Quase tive um ataque cardíaco.
265
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Preciso de um favor.
266
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Diz.
- Posso usar um carro?
267
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Dá-me um segundo, Bert.
268
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Pode ser o Mustang velho
que tens na garagem.
269
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Devolvo-to em 24 horas.
- Bert!
270
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Prometo.
- O FBI veio à minha casa.
271
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Meteram-se com a minha família.
272
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Apontaram armas aos meus filhos.
- Estão só a provocar.
273
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- A minha vida!
- Eles sabem que não estás envolvido.
274
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
A sério? Então, não ias levar
o fugitivo mais procurado dos EUA
275
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
para fora do país no jato da Columbia?
276
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Eu aprovei o voo, Bert.
Podia ter sido despedido!
277
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Podia ter-nos custado o negócio.
278
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Para quê? Para levares um criminoso
para a liberdade?
279
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Stan, podes emprestar-me o carro?
280
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Estou dedicado à causa.
- Estás dedicado.
281
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Que orgulho, Bert! Estás dedicado.
282
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Que bom para ti!
283
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Que se lixem os outros.
O Bert está dedicado.
284
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Eu admirava-te pelos teus ideais. A sério.
285
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
É verdade que costumava gozar,
mas, por dentro, sentia-me orgulhoso.
286
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
E sentia inveja de teres coragem
de arriscar tudo para ajudar pessoas.
287
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Eu não tenho esse gene.
288
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Fomos criados
na mesma casa pelas mesmas pessoas.
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Fez-me pensar de onde isso veio.
290
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Porque era tão importante para ti
ajudar pessoas.
291
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Não consigo ficar parado
a observar as desigualdades no mundo.
292
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Sempre me enojou.
293
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
É porque ajudar todos no mundo
te dá uma desculpa
294
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
para tratares todos na tua vida como lixo.
295
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Não! Percebeste tudo mal.
296
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Sim, houve alturas
em que fui um parvalhão,
297
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
mas é diferente com o Huey.
298
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Eu adoro-o como um ir...
299
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Como um irmão?
300
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Di-lo. Como poderia eu saber o que isso é?
301
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Não te vou emprestar um carro
que me possa implicar, Bert.
302
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Está bem.
303
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Isto é uma armadilha mortal.
304
00:19:43,475 --> 00:19:47,437
Vão matar-vos aos dois
antes de chegarem à fronteira.
305
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Eu fico bem.
306
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Vai correr bem.
307
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Espero que sim.
308
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Adoro-te, Bert.
309
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Jessica, olá.
310
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Não tenho tido notícias tuas.
311
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Eu sei, desculpa.
312
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Tenho andado muito ocupado.
313
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
É bom ver-te.
314
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Queria saber
se me podes emprestar um carro.
315
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Um carro?
- Sim.
316
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Porquê? Estás em sarilhos?
317
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Não, não é nada de grave.
318
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Só preciso que me emprestes um carro
e devolvo-to em 24 horas.
319
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Está bem. Desde que o trates bem.
Sei como conduzes.
320
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Obrigado.
321
00:20:50,959 --> 00:20:52,628
Leva o Jaguar. Vou buscar a chave.
322
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Está bem.
323
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Mas tens de ir já?
324
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Estou com uns amigos. Porque não entras?
325
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Eu...
326
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
... acabei de ter uma conversa
um pouco perturbadora com o Stanley.
327
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Talvez precise de algo para relaxar.
328
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Sabes? Para me animar.
329
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Claro. Entra.
330
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
A camisa do Artie serve-me.
Pensava que ele era mais corpulento.
331
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Huey, queres ver alguma coisa?
Estou a guardar coisas à toa.
332
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Estou a escrever uma carta à Elaine,
333
00:21:33,418 --> 00:21:36,672
a apontar tudo o que ela precisa
de fazer no partido enquanto não estou.
334
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Certo, vais ter de fazer muita coisa.
335
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
A revolução não se faz sozinha, certo?
336
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Não sei como vou fazer isso lá.
337
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Não falo a língua. Não conheço ninguém.
338
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Huey, de certeza que não queres
que a Gwen vá contigo?
339
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
É muito perigoso.
Ela tem de ficar em Oakland com os filhos.
340
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Se lá chegar e for seguro,
talvez ela possa ir ter comigo.
341
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
E ela iria?
Desligaste-lhe o telefone na cara.
342
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
A Gwen estará sempre ao meu lado.
343
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Ouve, Huey.
E digo isto como um homem cuja mulher...
344
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
Ela fartou-se e foi-se embora.
345
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Mas não podes tomar uma boa mulher
como garantida para sempre.
346
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Olha lá, onde está o Bert com o carro?
347
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Dissemos que íamos partir em 15 minutos.
348
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Sim.
349
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Sabes que mais? Vou fazer umas chamadas.
350
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Aposto que ele está mesmo a chegar.
351
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Queria só dizer que me vou encontrar
352
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
com um amigo muito importante
daqui a pouco.
353
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Não o posso deixar ficar mal.
354
00:23:03,425 --> 00:23:06,386
Não há ninguém como ele.
É o homem mais inteligente que já conheci.
355
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
Ele é meu irmão. Sim, é meu irmão.
356
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Não é meu irmão a sério, mas sinto que é.
357
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
E, quando o teu irmão te pede ajuda,
tu tens de o ajudar.
358
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Percebes? Estás a percebes?
359
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Percebes?
360
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Que horas são? Merda! Só mais uma linha.
361
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
O presidente Tom Bradley
362
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
comprometeu-se a adicionar 300 agentes
para combater a taxa de crime crescente
363
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
em Los Angeles.
364
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Noutras notícias,
Huey P. Newton continua em fuga no Sul.
365
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Não posso esperar mais por ele.
366
00:23:40,462 --> 00:23:41,380
Temos de ir.
367
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Huey, tem calma. Relaxa. Ele está a vir.
368
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
Que vais fazer? Vais a pé até lá? Vá lá.
369
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
O Artie não foi de carro até Miami.
370
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Sou o homem mais burro do Universo. Vamos.
371
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Fui.
- Vou ver na garagem.
372
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Deixa-me ir contigo.
373
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Nem pensar! Então?
Envolves-te num tiroteiozinho
374
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
e, de repente, achas-te o Sundance Kid?
375
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, se tiveres de te esconder,
vais precisar de um condutor.
376
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Merda. Vamos.
377
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Vamos!
378
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Queres saber uma coisa sobre o filme dele?
379
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Não posso dizer isto em voz alta.
380
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Odiei a merda do filme.
381
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Mas é uma honra
ser considerado o teu novo ajudante.
382
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Cuidado com o que desejas.
Eles não costumam durar muito.
383
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}UM ANO ANTES
OAKLAND
384
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}É uma vitória, Bobby.
Tiveste 42 % dos votos.
385
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Quase conseguiste.
386
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Sim, quase não chega.
387
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Nas próximas eleições,
arrasas com eles todos, irmão.
388
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Estás contente?
389
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
O quê? Que queres dizer?
390
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Eu ter perdido
prova o que queres que todos saibam.
391
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Que és o único capaz de grandeza
por estes lados, certo?
392
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Tu... Estás a falar a sério, Bobby?
393
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Eu esforcei-me por ti, irmão.
394
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Quem angariou aquele dinheiro todo?
395
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Vá lá!
396
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Foi a tua angariação de fundos
que virou as pessoas contra mim.
397
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Se não fossem os teus bandidos
a aterrorizar as ruas,
398
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
podíamos ter ganhado.
399
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Bolas! Onde foste buscar essa ideia?
400
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Perguntei por aí.
401
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Isso mesmo.
402
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Sabes qual foi a razão principal
para as pessoas na comunidade
403
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
não votarem em mim?
404
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Qual foi?
405
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Tu.
- Eu?
406
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Sim.
407
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Bob, a verdade
é que sempre soubemos que seria difícil.
408
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Como és dos Panteras...
409
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Não, não foram os Panteras. Foste só tu!
410
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Irmão, perdeste-te!
411
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Caramba! Isto é uma treta.
412
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Vá lá!
413
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
O Bobby Seale, a concorrer à câmara?
414
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Por favor! Sempre foi a Elaine.
415
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
A Elaine era uma líder.
Tu não, irmão. Tu és só um vendedor.
416
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Sou um vendedor?
417
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Vá lá! O Partido dos Panteras Negras
para Autodefesa
418
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
começou com a minha espingarda
e a minha caçadeira.
419
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
A tua caçadeira?
420
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Exatamente.
421
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Criei os programas de sobrevivência
quando estavas na pildra a fazer flexões.
422
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Lembras-te disso?
- A sério?
423
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
A sério.
424
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Fui eu que te ensinei a ler.
425
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Foste...
426
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Foste tu que me ensinaste a ler?
427
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
A droga conseguiu lixar-te mais
do que o FBI.
428
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Achas-te o Papa Doc ou assim.
Não és nenhum revolucionário, cabrão!
429
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Sabes? Estás expulso do partido.
- Estou expulso?
430
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Estás expulso.
- Expulso? De quê?
431
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
Do partido que nós criámos?
432
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Do partido que era espetacular?
Isso morreu há muito tempo.
433
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
E foste tu que o mataste.
434
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Não batas com a porta.
435
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Merda! O Huey.
436
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Vá lá!
437
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Merda!
438
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Steve?
- Estou?
439
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Olá, Gwen, sou eu. Não desligues.
440
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Que foi?
441
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Olá, querida.
- Onde raio estás?
442
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Não, eu estou bem.
443
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Não vieste para casa ontem.
Nem sequer ligaste.
444
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Pensava que tinhas morrido.
Estás no hospital, querido?
445
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Deixa-me ir buscar-te.
- Não, eu...
446
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Vou para o México.
Vou apanhar um voo de Tijuana.
447
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Tijuana? O quê? Porque farias isso?
448
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Estou com ele.
449
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Apanha um avião
e vai ter comigo ao aeroporto de Tijuana.
450
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Porque faria isso?
451
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Eu pensei no que disseste, sobre o Bobby.
452
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Não posso perder mais ninguém agora.
453
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Ouviste?
454
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Sim, ouvi.
455
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Estou farta, Huey.
456
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Não posso continuar nisto contigo.
457
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Eu sei, Gwen. Eu percebo, mas...
458
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Eu preciso de ti.
459
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Querida, não posso não fazer nada.
460
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
És produtor de filmes, porra. Faz isso!
461
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Roz! Quase morri, ontem à noite.
462
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- O quê?
- Apontaram-me uma arma
463
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
e ainda não sei porquê, mas tive sorte.
464
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
E, querida,
não posso simplesmente ir para casa
465
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
e ver o jogo dos Mets
como se nada estivesse a acontecer.
466
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Por favor, querido. Imploro-te.
467
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
Então, e eu, Steve? E nós? Os meus filhos?
468
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
O Michael?
469
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
O Michael.
470
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Querida, é por isso mesmo.
471
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
Como posso olhar para ele
472
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
e explicar-lhe que, quando foi preciso
473
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
e tive oportunidade de ajudar o Huey,
lhe virei as costas?
474
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
É esse o exemplo que lhe quero dar?
475
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
É num país assim
que quero que ele e a Jane cresçam?
476
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Pensei que ficarias orgulhosa de mim.
477
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Pensei que queríamos as mesmas coisas.
478
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Mas nunca pensei em perguntar-te.
479
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Se fizeres isto, eu deixo-te, Steve.
480
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Deixo-te por um homem melhor.
481
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Faz o que tens a fazer, Roz.
482
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Vai-te lixar.
483
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Disse que preciso de ti, Gwen.
484
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Merda.
485
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Tijuana.
486
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Sim.
487
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Vamos, rapazes.
488
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Quer uma pastilha?
489
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Temos de nos despachar.
490
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Não, tudo bem. É sempre assim.
491
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
A Paula falou na primeira cabina.
492
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Primeira cabina à esquerda ou direita?
493
00:32:36,331 --> 00:32:39,334
Nos filmes, começamos sempre
no canto superior direito da imagem.
494
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Mas lemos da esquerda para a direita.
495
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Sim, mas acho que ela é mais visual.
496
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Pastilha!
- Caramba!
497
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Quer uma pastilha?
498
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Não, porra! Desculpem a linguagem.
Não queremos pastilhas. No español, sim?
499
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Descontrai.
500
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Tudo bem?
Eu quero uma pastilha, por favor.
501
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Tomem.
502
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Fiquem com o troco.
503
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- Sim.
504
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Pastilhas!
505
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Miúdos giros.
506
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
As pastilhas fazem mal.
Causam gases e inchaço.
507
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
E aposto que isso
é uma grande preocupação para ti agora.
508
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
Que foi?
509
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Vai por esta fila. Vê os carros todos.
510
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Merda.
511
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Pastilhas!
512
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Mãos no volante. FBI.
513
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Que queres fazer?
514
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Que se passa?
515
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Tem alguma coisa na bagageira?
516
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Mãos no tabliê, por favor.
517
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Fugimos?
518
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Levantem as mãos.
519
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Levante as mãos.
520
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Cabrão!
521
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Vamos, Anderson.
522
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Vai.
523
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
524
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Vamos.
525
00:34:35,199 --> 00:34:38,704
Estamos oficialmente no México.
Conseguimos.
526
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Com licença.
- Saiam da frente! FBI.
527
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
Com licença. FBI. Parem-nos!
528
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Parem-nos!
- Ele é um fugitivo!
529
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Têm de os parar! Parem-nos!
530
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Somos do FBI, porra!
531
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Merda!
532
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
FBI! Vão fumar um cigarro,
porque acabaram de ser fodidos!
533
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Vamos. Ainda não estamos safos.
534
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Vamos.
535
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Vamos ser motivo de chacota
no departamento.
536
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Vamos passar o resto da vida a perseguir
537
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
esquimós pescadores no Alasca.
Por amor de Deus!
538
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Vê o lado positivo.
Vamos poder cortar o cabelo.
539
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Tomar duche. Dormir numa boa cama.
540
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Começar a receber
o subsídio do departamento.
541
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Estás aqui?
542
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Que se lixe o FBI.
543
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Que estás a fazer?
544
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Clark, não podes seguir
um suspeito no México, sim?
545
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Vão despedir-te
e enfiar-te numa prisão mexicana.
546
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Não quero saber.
547
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Aquele cabrão não pode matar uma pessoa,
548
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
desrespeitar o nosso país
e depois fugir para o vaya con Dios.
549
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Vá ele aonde for, eu não vou parar.
550
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
Nem que tenha de me mascarar
de pinguim no Polo Sul.
551
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Tenho o dever soberano
de apanhar aquele negro.
552
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, não faças isso.
553
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Pelo menos,
contacta o Departamento de Adidos.
554
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Clark!
555
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Chegámos.
556
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Vieste.
557
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Claro.
558
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Parem!
559
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Vou apanhar o próximo voo, seus cabrões!
560
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Vem atrás de nós.
561
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Achas que nos vai seguir até Yelapa?
562
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Sim, não vai parar agora.
563
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Legendas: Lara Kahrel