1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Arma! Ele tem uma arma! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Não! Mas que merda? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Merda! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Merda! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Onde está o cabrão do Huey? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Não, não sei. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Que está ele a fazer? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Tirem-no daqui. 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 THE BIG CIGAR: A FUGA 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}BASEADA NO ARTIGO DE 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Vá lá. 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Steve! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Blauner! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Blauner! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Blauner! Vem cá, entra. 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Entra! Vá lá, anda cá. 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Anda cá. 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Pensava que te tinha perdido. 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Adoro-te. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Que raio te aconteceu? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Espera, foste atingido? 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Estás cheio de sangue. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Estás bem? - Ele estava à minha frente. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Ele estava literalmente... Estava mesmo ali. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 E disparou e eu... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Não sei como falhou. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 É... Acho que... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Foi um milagre. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Não estava na tua hora. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Tenho de ligar à Roz. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Não. - Tenho de lhe dizer. 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Não tens de falar com a Roz. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Temos de levar o Huey ao jato da Columbia. Onde está ele? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 Está no Mann Bruin, em Westwood. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Está no cinema? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Ele adora o Shaft. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 É isso que temos de fazer. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Vamos pegar em armas? - Sim. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Aqui? Em Oakland? - Sim. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Temos de trabalhar com os nossos irmãos do bairro. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Percebes? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Os nossos irmãos que lutam pela sobrevivência, 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 que são abusados pela polícia. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Acho que tens razão, irmão. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - "Porque estou cansado." - Sim. 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 "Estou farto e cansado! Estou cansado de estar farto e cansado. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Perdido na selva dos EUA brancos. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 Demos a vez à estupidez? 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 'Ótimo', disse o mestre ao escravo. 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'Sem problema, nada de assaltar ou roubar. Eu estou aqui para te impulsionar.' 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 E impulsionou-nos a anos de loucura negra, 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 às vísceras de porco, ao cabelo liso, ao creme descolorante, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 ao Pai Tomás, a Watts, 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 às ruas, à matança. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Bum! O branquelas foi-se." 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Isso mesmo. - Muito bem. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "Que se foda a polícia." 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Força, Bobby. - "E a irmã do Parker também. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Arde, querida, arde! Cozinha bem. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Realeza, ralé, sem perigo, nem pensar. 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Arde, querida, arde!" 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 És o maior. 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 É o nosso símbolo, a pantera. 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 COMÍCIO DE PAN-AFRICANISMO 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 A pantera nunca ataca. 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Só se estiver encurralada. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Quem se meter com ela é um cabrão morto. 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Prometo-te isso. 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Calma, irmão. 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Sou eu. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 UM ANO ANTES OAKLAND 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 O Bobby. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Estás doido? Entras assim sem avisar? 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Bati à porta e chamei por ti. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Mas que pivete! 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 É o FBI. É a terceira vez esta semana. 77 00:07:09,471 --> 00:07:12,558 Eles não andam à procura de nada. Só querem que saibas que estão aqui. 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 Porra! Estão sempre aqui. 79 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Sempre que saio, aparece o FBI. 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Surpreende-me que tenhas sequer saído. 81 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Tenho de comer. Mas não me sinto seguro. 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 E sentes-te mais seguro aqui? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Merda! Não sei onde mais estar. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Para onde posso ir. Não sei em quem confiar. 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Além de ti. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Confia no partido. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Confia nos teus irmãos e irmãs, que sempre te apoiaram. 88 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Sabes quantos supostos Panteras são informadores? 89 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Vá lá, Huey! Isso é propaganda do FBI. 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Fazem-nos desconfiar uns dos outros. Desacreditam-nos. 91 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Quem vai querer entrar se achar que são só infiltrados? 92 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Vá lá! Estás a deixar que te afetem. 93 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Como não? 94 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Vá lá. Irmão, precisas... 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Precisas de te libertar desse estado de espírito. 96 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Ouço umas vozes. 97 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Dentro da cabeça. 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 A toda a hora. 99 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Sei que não é alguém a falar. 100 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Sei que não estou a enlouquecer. 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Sou eu. 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Aqui dentro. 103 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 E não as consigo desligar. Elas estão em mim, são implacáveis. 104 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 E, sempre que me deito, vejo umas imagens. 105 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Vejo-me na solitária 106 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 ou a minha própria morte. 107 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Merdas que fiz. Merdas que me fizeram. 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Merdas que queria esquecer. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Parece um projetor, 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 daqueles que as crianças têm na escola, sabes? 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 São imagens do diabo. 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Clique! Ali estou eu, deitado no chão frio, a tremer. 113 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Clique! Ali estou eu, a bater em alguém. 114 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Clique! Estou morto num passeio. 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Acabou tudo. 116 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Fui-me. 117 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 {\an8}Testemunhas disseram que dois pretos sentados numa mesa é que começaram tudo. 118 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Havia cubanos, italianos, negros. Parecia a Baía dos Porcos. 119 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Mas, por algum motivo, só queres saber dos escarumbas. 120 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Bem, só deste. 121 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Alguém viu este tipo? 122 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Sim, ele não esteve aqui. Mas ele esteve. 123 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - De certeza? - Vi-o a fugir. 124 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Obrigado, detetive. 125 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Alguma coisa? 126 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Nada do Newton, mas viu o Schneider. 127 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 A sério? Isso é interessante, porque soube que ele está a atestar o jato da Columbia. 128 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Um voo fretado para Miami do Aeroporto Van Nuys. 129 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Merda! Vamos. 130 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Bolas! Ainda bem que vi aquilo. 131 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Aquele Richard Roundtree... 132 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Ele é mauzão. 133 00:10:43,185 --> 00:10:47,731 Anda pelo trânsito e diz às pessoas: "Vão-se lixar!" 134 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 É disso que precisamos, sabem? 135 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 De imagens de empoderamento e coragem. 136 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Percebem? E o tiroteio no final... 137 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Quando o Shaft apontou a arma ao miúdo e... 138 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Que raio te aconteceu? 139 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 A mesma coisa. 140 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Foi uma emboscada. A máfia disparou contra os teus. 141 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 O Tajo disparou contra o Steve. 142 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Espera. Estiveste num tiroteio? Num restaurante judeu? 143 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Ali, todos os restaurantes são judeus. Acho eu. 144 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Não, também há italianos e gregos. 145 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 A questão é que a máfia anda atrás de ti por causa dos conflitos em Oakland. 146 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 E o comandante Tajo não vai voar mais. 147 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 O Tajo morreu? 148 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Boa. Então, e o nosso voo? 149 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Tenho de sair já daqui. 150 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Vamos ter de nos esconder esta noite. 151 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Amanhã bem cedo, levo-te ao aeroporto. 152 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Merda do FBI. 153 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Certo, vamos organizar-nos. 154 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Onde? Eles vão revirar tudo. 155 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Tenho um sítio onde ninguém se lembrará de me procurar. 156 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}O VALE 157 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}Como podem ver, foi um caos 158 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 na Avenida Fairfax, ontem à noite. 159 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Membros dos Panteras Negras 160 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 estiveram envolvidos no tiroteio... - Desculpem, mas eu... 161 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 Tenho de ligar à Roz. 162 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Não, não tens nada de ligar à Roz. - Bert, se ela vir isto... 163 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Ela sabe que eu estive lá ontem. 164 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Se o FBI está no Canter's e em Van Nuys, 165 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 já devem estar na tua casa. 166 00:12:17,946 --> 00:12:21,116 E não deve faltar muito para entrarem por aquela porta. Dá-me as chaves. 167 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Vou para o México. - Nem pensar. 168 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - O quê? - Andam a matar socialistas 169 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 nas ruas. - Não vou ficar aqui 170 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 e esperar que me matem em Encino. 171 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Belo sítio para um revolucionário morrer! 172 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 De quem é esta casa? 173 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 É do Artie. 174 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 O argumentista? 175 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Podes ir para Yelapa. 176 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Que é Yelapa? 177 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 O Bert comprou uma casa numa cidade costeira 178 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 para termos abrigo quando os fascistas mandarem nos EUA. 179 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 É remota? 180 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Os federales andam a vasculhar as praias 181 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 à procura de revolucionários como tu. - Merda. 182 00:12:51,480 --> 00:12:55,067 Então, e aqueles ricalhaços com o barco em Miami? 183 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Sim! O Artie pode levar o barco, certo? 184 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Desce até ao Canal do Panamá, 185 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 apanha-o e deixa-o num sítio qualquer. 186 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Mesmo se desse, não consegues ir até Tijuana. 187 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Não com os bloqueios todos. Há patrulhas na fronteira. 188 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Certo. Será difícil. 189 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - É suicídio. - É suicídio revolucionário. 190 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Meu, tenho de arriscar. 191 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Para um revolucionário, a morte é uma realidade. A vitória é só um sonho. 192 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Palavras do Che. 193 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Que se lixe! Eu levo-te. 194 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Liga à Paula Feinberg e vê se ela tem contactos na fronteira. 195 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Espera. Aonde vais? 196 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Arranjar um carro. Precisamos de um que não esteja em nosso nome. 197 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Estou? - Olá. Sou eu. 198 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Estás bem? Vi as notícias. 199 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Sim. Ouve, vou ter de me pirar. 200 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Preciso que avises a Elaine 201 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 de que ela vai gerir o partido sozinha por uns tempos. 202 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Eu vou desaparecer. 203 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, porque não queres que eu vá contigo? 204 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, não falemos disso agora. 205 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Huey, estamos juntos há seis anos e agora não me queres ao teu lado? 206 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Nem sei porque me surpreende. 207 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Afastas todos os que se preocupam contigo. Pergunta ao Bobby. 208 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Que raio disseste? 209 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Tu ouviste. Pergunta ao Bobby. 210 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}UM ANO ANTES OAKLAND 211 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale. Que se passa? 212 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 É assim que lidas com a merda do FBI? Continuas a consumir 213 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 e andas com estes bacanos? - Tens algum problema? 214 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Um homem precisa de proteção, Bobby. 215 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 E sentas-te como um senhor da guerra? Nós não somos assim. 216 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Sim. Tens uma ideia melhor? 217 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Sim. A câmara municipal. 218 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Vou candidatar-me. 219 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Achas que... 220 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 ... o cofundador dos Panteras Negras será presidente de Oakland? 221 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Concorri à assembleia em 1968. 222 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Abre os olhos. 223 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Eu comecei esta porcaria contigo. 224 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 Agora tenho de levar com estes dois cabrões 225 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 para provar que é a sério? - Vais deixá-lo insultar-nos? 226 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Calma. 227 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Vão dar uma volta. 228 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Isso mesmo. 229 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Pisguem-se. 230 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, as eleições não são para nós. 231 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 As coisas mudam. 232 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 É hora de começarmos a legislar, a controlar orçamentos. 233 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Sabes quanto alcançaríamos se eu mandasse na cidade? 234 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Se mandássemos os dois? 235 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Programas alimentares para as crianças, serviços de saúde gratuitos. 236 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Escolheríamos o chefe da polícia. Controlar a polícia de Oakland? 237 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Irmão, se tivéssemos isso, talvez nada disto estivesse a acontecer. 238 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Sim. Continua, irmão. 239 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 É bom que isso seja um apoio. 240 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Se querem uma vida melhor, votem no Seale, por favor. 241 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Sim, Bobby! 242 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Porque a única solução para a poluição é as pessoas fazerem uma revolução. 243 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 A única solução para a poluição é as pessoas fazerem uma revolução. 244 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Isso mesmo. - Poder para o povo. 245 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Poder para o povo! - Eu disse: "Poder para o povo." 246 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Poder para o povo! - Isso mesmo. 247 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - E se discordam... - Ele é famoso. 248 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ... pensem duas vezes. - Sim, tem jeito. 249 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Boa! Isso mesmo. - Mas falta financiamento. 250 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Nós tratamos disso. - Eu disse: "Poder para o povo." 251 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Poder para o povo! 252 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 No passado, o partido precisou de dinheiro 253 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 e aproveitámos os capitalistas e filantropos. 254 00:16:56,058 --> 00:17:00,229 Mas, quando o FBI tentou acabar com isso, voltámo-nos para o capitalismo negro. 255 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}Depois, o grupo teve uma ideia. Ficar com o dinheiro dos traficantes. 256 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Eu não participei, mas... 257 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 ... voltavam sempre com alguns donativos. 258 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 Mas os donativos da economia clandestina 259 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 implicavam que era dinheiro da máfia. 260 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Foi o que levou ao golpe no Canter's. 261 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Raios! Merda! 262 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Qual é o teu problema? 263 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Desculpa. Não te queria assustar. 264 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Quase tive um ataque cardíaco. 265 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Preciso de um favor. 266 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Diz. - Posso usar um carro? 267 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Dá-me um segundo, Bert. 268 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Pode ser o Mustang velho que tens na garagem. 269 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Devolvo-to em 24 horas. - Bert! 270 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Prometo. - O FBI veio à minha casa. 271 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Meteram-se com a minha família. 272 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Apontaram armas aos meus filhos. - Estão só a provocar. 273 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - A minha vida! - Eles sabem que não estás envolvido. 274 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 A sério? Então, não ias levar o fugitivo mais procurado dos EUA 275 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 para fora do país no jato da Columbia? 276 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Eu aprovei o voo, Bert. Podia ter sido despedido! 277 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Podia ter-nos custado o negócio. 278 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Para quê? Para levares um criminoso para a liberdade? 279 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Stan, podes emprestar-me o carro? 280 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Estou dedicado à causa. - Estás dedicado. 281 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Que orgulho, Bert! Estás dedicado. 282 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Que bom para ti! 283 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Que se lixem os outros. O Bert está dedicado. 284 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Eu admirava-te pelos teus ideais. A sério. 285 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 É verdade que costumava gozar, mas, por dentro, sentia-me orgulhoso. 286 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 E sentia inveja de teres coragem de arriscar tudo para ajudar pessoas. 287 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Eu não tenho esse gene. 288 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Fomos criados na mesma casa pelas mesmas pessoas. 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Fez-me pensar de onde isso veio. 290 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Porque era tão importante para ti ajudar pessoas. 291 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Não consigo ficar parado a observar as desigualdades no mundo. 292 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Sempre me enojou. 293 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 É porque ajudar todos no mundo te dá uma desculpa 294 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 para tratares todos na tua vida como lixo. 295 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Não! Percebeste tudo mal. 296 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Sim, houve alturas em que fui um parvalhão, 297 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 mas é diferente com o Huey. 298 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Eu adoro-o como um ir... 299 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Como um irmão? 300 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Di-lo. Como poderia eu saber o que isso é? 301 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Não te vou emprestar um carro que me possa implicar, Bert. 302 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Está bem. 303 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Isto é uma armadilha mortal. 304 00:19:43,475 --> 00:19:47,437 Vão matar-vos aos dois antes de chegarem à fronteira. 305 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Eu fico bem. 306 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Vai correr bem. 307 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Espero que sim. 308 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Adoro-te, Bert. 309 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Jessica, olá. 310 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Não tenho tido notícias tuas. 311 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Eu sei, desculpa. 312 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Tenho andado muito ocupado. 313 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 É bom ver-te. 314 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Queria saber se me podes emprestar um carro. 315 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Um carro? - Sim. 316 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Porquê? Estás em sarilhos? 317 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Não, não é nada de grave. 318 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Só preciso que me emprestes um carro e devolvo-to em 24 horas. 319 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Está bem. Desde que o trates bem. Sei como conduzes. 320 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Obrigado. 321 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 Leva o Jaguar. Vou buscar a chave. 322 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Está bem. 323 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Mas tens de ir já? 324 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Estou com uns amigos. Porque não entras? 325 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Eu... 326 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 ... acabei de ter uma conversa um pouco perturbadora com o Stanley. 327 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Talvez precise de algo para relaxar. 328 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Sabes? Para me animar. 329 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Claro. Entra. 330 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 A camisa do Artie serve-me. Pensava que ele era mais corpulento. 331 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Huey, queres ver alguma coisa? Estou a guardar coisas à toa. 332 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Estou a escrever uma carta à Elaine, 333 00:21:33,418 --> 00:21:36,672 a apontar tudo o que ela precisa de fazer no partido enquanto não estou. 334 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Certo, vais ter de fazer muita coisa. 335 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 A revolução não se faz sozinha, certo? 336 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Não sei como vou fazer isso lá. 337 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Não falo a língua. Não conheço ninguém. 338 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Huey, de certeza que não queres que a Gwen vá contigo? 339 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 É muito perigoso. Ela tem de ficar em Oakland com os filhos. 340 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Se lá chegar e for seguro, talvez ela possa ir ter comigo. 341 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 E ela iria? Desligaste-lhe o telefone na cara. 342 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 A Gwen estará sempre ao meu lado. 343 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Ouve, Huey. E digo isto como um homem cuja mulher... 344 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Ela fartou-se e foi-se embora. 345 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Mas não podes tomar uma boa mulher como garantida para sempre. 346 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Olha lá, onde está o Bert com o carro? 347 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Dissemos que íamos partir em 15 minutos. 348 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Sim. 349 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Sabes que mais? Vou fazer umas chamadas. 350 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Aposto que ele está mesmo a chegar. 351 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Queria só dizer que me vou encontrar 352 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 com um amigo muito importante daqui a pouco. 353 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Não o posso deixar ficar mal. 354 00:23:03,425 --> 00:23:06,386 Não há ninguém como ele. É o homem mais inteligente que já conheci. 355 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 Ele é meu irmão. Sim, é meu irmão. 356 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Não é meu irmão a sério, mas sinto que é. 357 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 E, quando o teu irmão te pede ajuda, tu tens de o ajudar. 358 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Percebes? Estás a percebes? 359 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Percebes? 360 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Que horas são? Merda! Só mais uma linha. 361 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 O presidente Tom Bradley 362 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 comprometeu-se a adicionar 300 agentes para combater a taxa de crime crescente 363 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 em Los Angeles. 364 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Noutras notícias, Huey P. Newton continua em fuga no Sul. 365 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Não posso esperar mais por ele. 366 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 Temos de ir. 367 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Huey, tem calma. Relaxa. Ele está a vir. 368 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 Que vais fazer? Vais a pé até lá? Vá lá. 369 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 O Artie não foi de carro até Miami. 370 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Sou o homem mais burro do Universo. Vamos. 371 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Fui. - Vou ver na garagem. 372 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Deixa-me ir contigo. 373 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Nem pensar! Então? Envolves-te num tiroteiozinho 374 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 e, de repente, achas-te o Sundance Kid? 375 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, se tiveres de te esconder, vais precisar de um condutor. 376 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Merda. Vamos. 377 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Vamos! 378 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Queres saber uma coisa sobre o filme dele? 379 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Não posso dizer isto em voz alta. 380 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Odiei a merda do filme. 381 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Mas é uma honra ser considerado o teu novo ajudante. 382 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Cuidado com o que desejas. Eles não costumam durar muito. 383 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}UM ANO ANTES OAKLAND 384 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}É uma vitória, Bobby. Tiveste 42 % dos votos. 385 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Quase conseguiste. 386 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Sim, quase não chega. 387 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Nas próximas eleições, arrasas com eles todos, irmão. 388 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Estás contente? 389 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 O quê? Que queres dizer? 390 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Eu ter perdido prova o que queres que todos saibam. 391 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Que és o único capaz de grandeza por estes lados, certo? 392 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Tu... Estás a falar a sério, Bobby? 393 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Eu esforcei-me por ti, irmão. 394 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Quem angariou aquele dinheiro todo? 395 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Vá lá! 396 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Foi a tua angariação de fundos que virou as pessoas contra mim. 397 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Se não fossem os teus bandidos a aterrorizar as ruas, 398 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 podíamos ter ganhado. 399 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Bolas! Onde foste buscar essa ideia? 400 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Perguntei por aí. 401 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Isso mesmo. 402 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Sabes qual foi a razão principal para as pessoas na comunidade 403 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 não votarem em mim? 404 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Qual foi? 405 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Tu. - Eu? 406 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Sim. 407 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Bob, a verdade é que sempre soubemos que seria difícil. 408 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Como és dos Panteras... 409 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Não, não foram os Panteras. Foste só tu! 410 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Irmão, perdeste-te! 411 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Caramba! Isto é uma treta. 412 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Vá lá! 413 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 O Bobby Seale, a concorrer à câmara? 414 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Por favor! Sempre foi a Elaine. 415 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 A Elaine era uma líder. Tu não, irmão. Tu és só um vendedor. 416 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Sou um vendedor? 417 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Vá lá! O Partido dos Panteras Negras para Autodefesa 418 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 começou com a minha espingarda e a minha caçadeira. 419 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 A tua caçadeira? 420 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Exatamente. 421 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Criei os programas de sobrevivência quando estavas na pildra a fazer flexões. 422 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Lembras-te disso? - A sério? 423 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 A sério. 424 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Fui eu que te ensinei a ler. 425 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Foste... 426 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Foste tu que me ensinaste a ler? 427 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 A droga conseguiu lixar-te mais do que o FBI. 428 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Achas-te o Papa Doc ou assim. Não és nenhum revolucionário, cabrão! 429 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Sabes? Estás expulso do partido. - Estou expulso? 430 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Estás expulso. - Expulso? De quê? 431 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 Do partido que nós criámos? 432 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Do partido que era espetacular? Isso morreu há muito tempo. 433 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 E foste tu que o mataste. 434 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Não batas com a porta. 435 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Merda! O Huey. 436 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Vá lá! 437 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Merda! 438 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Steve? - Estou? 439 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Olá, Gwen, sou eu. Não desligues. 440 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Que foi? 441 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Olá, querida. - Onde raio estás? 442 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Não, eu estou bem. 443 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Não vieste para casa ontem. Nem sequer ligaste. 444 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Pensava que tinhas morrido. Estás no hospital, querido? 445 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Deixa-me ir buscar-te. - Não, eu... 446 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Vou para o México. Vou apanhar um voo de Tijuana. 447 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Tijuana? O quê? Porque farias isso? 448 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Estou com ele. 449 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Apanha um avião e vai ter comigo ao aeroporto de Tijuana. 450 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Porque faria isso? 451 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Eu pensei no que disseste, sobre o Bobby. 452 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Não posso perder mais ninguém agora. 453 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Ouviste? 454 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Sim, ouvi. 455 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Estou farta, Huey. 456 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Não posso continuar nisto contigo. 457 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Eu sei, Gwen. Eu percebo, mas... 458 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Eu preciso de ti. 459 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Querida, não posso não fazer nada. 460 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 És produtor de filmes, porra. Faz isso! 461 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Roz! Quase morri, ontem à noite. 462 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - O quê? - Apontaram-me uma arma 463 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 e ainda não sei porquê, mas tive sorte. 464 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 E, querida, não posso simplesmente ir para casa 465 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 e ver o jogo dos Mets como se nada estivesse a acontecer. 466 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Por favor, querido. Imploro-te. 467 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 Então, e eu, Steve? E nós? Os meus filhos? 468 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 O Michael? 469 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 O Michael. 470 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Querida, é por isso mesmo. 471 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 Como posso olhar para ele 472 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 e explicar-lhe que, quando foi preciso 473 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 e tive oportunidade de ajudar o Huey, lhe virei as costas? 474 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 É esse o exemplo que lhe quero dar? 475 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 É num país assim que quero que ele e a Jane cresçam? 476 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Pensei que ficarias orgulhosa de mim. 477 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Pensei que queríamos as mesmas coisas. 478 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Mas nunca pensei em perguntar-te. 479 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Se fizeres isto, eu deixo-te, Steve. 480 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Deixo-te por um homem melhor. 481 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Faz o que tens a fazer, Roz. 482 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Vai-te lixar. 483 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Disse que preciso de ti, Gwen. 484 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Merda. 485 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Tijuana. 486 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Sim. 487 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Vamos, rapazes. 488 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Quer uma pastilha? 489 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Temos de nos despachar. 490 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Não, tudo bem. É sempre assim. 491 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 A Paula falou na primeira cabina. 492 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Primeira cabina à esquerda ou direita? 493 00:32:36,331 --> 00:32:39,334 Nos filmes, começamos sempre no canto superior direito da imagem. 494 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Mas lemos da esquerda para a direita. 495 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Sim, mas acho que ela é mais visual. 496 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Pastilha! - Caramba! 497 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Quer uma pastilha? 498 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Não, porra! Desculpem a linguagem. Não queremos pastilhas. No español, sim? 499 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Descontrai. 500 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Tudo bem? Eu quero uma pastilha, por favor. 501 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Tomem. 502 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Fiquem com o troco. 503 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - Sim. 504 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Pastilhas! 505 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Miúdos giros. 506 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 As pastilhas fazem mal. Causam gases e inchaço. 507 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 E aposto que isso é uma grande preocupação para ti agora. 508 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 Que foi? 509 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Vai por esta fila. Vê os carros todos. 510 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Merda. 511 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Pastilhas! 512 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Mãos no volante. FBI. 513 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Que queres fazer? 514 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Que se passa? 515 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Tem alguma coisa na bagageira? 516 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Mãos no tabliê, por favor. 517 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Fugimos? 518 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Levantem as mãos. 519 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Levante as mãos. 520 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Cabrão! 521 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Vamos, Anderson. 522 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Vai. 523 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 524 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Vamos. 525 00:34:35,199 --> 00:34:38,704 Estamos oficialmente no México. Conseguimos. 526 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Com licença. - Saiam da frente! FBI. 527 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 Com licença. FBI. Parem-nos! 528 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Parem-nos! - Ele é um fugitivo! 529 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Têm de os parar! Parem-nos! 530 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Somos do FBI, porra! 531 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Merda! 532 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 FBI! Vão fumar um cigarro, porque acabaram de ser fodidos! 533 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Vamos. Ainda não estamos safos. 534 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Vamos. 535 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Vamos ser motivo de chacota no departamento. 536 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Vamos passar o resto da vida a perseguir 537 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 esquimós pescadores no Alasca. Por amor de Deus! 538 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Vê o lado positivo. Vamos poder cortar o cabelo. 539 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Tomar duche. Dormir numa boa cama. 540 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Começar a receber o subsídio do departamento. 541 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Estás aqui? 542 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Que se lixe o FBI. 543 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Que estás a fazer? 544 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Clark, não podes seguir um suspeito no México, sim? 545 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Vão despedir-te e enfiar-te numa prisão mexicana. 546 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Não quero saber. 547 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Aquele cabrão não pode matar uma pessoa, 548 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 desrespeitar o nosso país e depois fugir para o vaya con Dios. 549 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Vá ele aonde for, eu não vou parar. 550 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 Nem que tenha de me mascarar de pinguim no Polo Sul. 551 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Tenho o dever soberano de apanhar aquele negro. 552 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, não faças isso. 553 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Pelo menos, contacta o Departamento de Adidos. 554 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Clark! 555 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Chegámos. 556 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Vieste. 557 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Claro. 558 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Parem! 559 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Vou apanhar o próximo voo, seus cabrões! 560 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Vem atrás de nós. 561 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Achas que nos vai seguir até Yelapa? 562 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Sim, não vai parar agora. 563 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Legendas: Lara Kahrel