1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Pistol! Dia ada pistol!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Tidak! Apa berlaku?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Tak guna!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Tak guna!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Mana Huey?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Tidak. Saya tak tahu.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Hei, apa dia buat?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Bawa dia pergi dari sini.
9
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH
JOSHUAH BEARMAN
10
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Ayuh.
11
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Steve!
12
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Hei! Blauner!
13
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Hei. Blauner!
14
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Blauner! Mari sini. Masuk.
15
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Masuk! Cepat. Mari sini.
16
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Mari sini.
17
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Saya sangka dah kehilangan awak.
18
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Saya sayang awak.
19
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Apa berlaku kepada awak?
20
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Kejap, awak ditembak?
21
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Awak berlumuran darah.
22
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Awak okey? Awak tak apa-apa?
- Dia di depan saya.
23
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Dia memang... Dia ada di sana.
24
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Dia tembak dan saya...
25
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Entah bagaimana dia boleh tersasar.
26
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Ia... Rasanya saya...
27
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Ini keajaiban.
28
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Umur awak masih panjang.
29
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Saya perlu hubungi Roz.
30
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Jangan.
- Saya perlu beritahu dia. Apa awak...
31
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Awak tak perlu hubungi Roz.
32
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Kita perlu bawa Huey ke jet Columbia.
Mana dia?
33
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
Dia di Mann Bruin, Westwood.
34
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Dia di pawagam?
35
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Dia suka Shaft.
36
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Itu yang kita perlu buat.
37
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Kita perlu lawan?
- Ya.
38
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Sini? Di Oakland?
- Ya.
39
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Kita perlu bekerjasama
dengan orang kulit hitam lain di sini.
40
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Faham?
41
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Orang kulit hitam yang, berusaha di sini.
42
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Diganggu oleh polis.
43
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Awak betul.
44
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
- "Sebab saya penat.
- Ya.
45
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
Saya bosan dan penat!
Saya dah penat rasa begitu.
46
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Sesat dalam kekacauan
Amerika yang pentingkan orang putih.
47
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
Orang ramai peduli?
48
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
'Hebat,' kata ketua hamba,
49
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
'Tiada masalah, jangan rompak dan curi,
saya akan sokong kamu.'
50
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
Kemudian dia bawa kita ke Kegilaan
Kulit Hitam bertahun-tahun lamanya...
51
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
untuk meluruskan dan memerangkan rambut,
52
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
ke Pak Cik Thomas, Watts,
53
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
ke jalanan, untuk membunuh.
54
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Orang kulit putih hilang."
55
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Betul.
- Baiklah.
56
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"Polis tak guna."
57
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Laungkannya, Bobby.
- "Serta saudari Parker sekali.
58
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Hancurlah. Hilang daripada pandangan.
59
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Kubu golongan kaya,
yang miskin tak selamat.
60
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Hancurlah."
61
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Hebat.
62
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
Itulah simbol kita, harimau kumbang.
63
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
PERHIMPUNAN PAN AFRIKANISME
8 DISEMBER 1967
64
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
Harimau kumbang tak pernah melatah.
65
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Tak kecuali ia dikepung.
66
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Sesiapa yang ganggu
kucing besar itu akan mati.
67
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Saya janji.
68
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Hei. Bertenang.
69
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Ini saya.
70
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
SETAHUN SEBELUM ITU
OAKLAND
71
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Bobby.
72
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Aduhai. Awak gila? Menyelinap begitu.
73
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Saya dah ketuk dan panggil nama awak.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Busuk betul bau di sini.
75
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Sebab FBI. Mereka...
Ini kali ketiga minggu ini.
76
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Mereka bukan cari apa-apa.
77
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
Mereka hanya ingatkan mereka di sini.
78
00:07:13,141 --> 00:07:14,601
Tak guna. Mereka sentiasa di sini.
79
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Setiap kali saya keluar, FBI masuk.
80
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Saya kagum awak keluar.
81
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Saya perlu makan.
Namun, saya rasa tak selamat.
82
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Awak rasa lebih selamat di sini?
83
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Tak guna.
Saya tak tahu boleh ke mana lagi.
84
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Mana saya boleh pergi?
Saya tak tahu boleh percaya siapa.
85
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Selain awak.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Percayakan parti kita.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Percayakan saudara dan saudari
yang sokong awak sejak awal.
88
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Awak tahu berapa ramai ahli Panther
yang jadi pemberi maklumat?
89
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Tolonglah, Huey. Itu propaganda FBI.
90
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Buat kita saling mengesyaki
dan tak mempercayai.
91
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Siapa mahu sertai
jika mereka fikir semua polis penyamar?
92
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Sudahlah.
Mereka dah pengaruh fikiran awak.
93
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Apa saya boleh buat?
94
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Sudahlah. Awak perlu...
95
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Awak cuma perlu bebas daripada rasa marah.
96
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Saya ada suara.
97
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
Dalam fikiran saya.
98
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Sepanjang masa.
99
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Saya tahu ia bukan suara orang lain.
Semua itu...
100
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Saya tahu saya tak gila.
101
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Semua itu suara saya.
102
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Dalam fikiran saya.
103
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
Saya tak boleh hentikannya.
Ia menghantui saya. Ia mendesak.
104
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Setiap kali saya mahu tidur,
saya akan ingat imej ini.
105
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Seperti saya dalam penjara
106
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
atau, kematian saya sendiri.
107
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Semua perkara saya buat.
Semua perkara dibuat kepada saya.
108
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Perkara yang saya harap boleh lupa.
109
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Ia seperti View-Masters
110
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
yang budak guna di sekolah.
111
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Seperti pertunjukan slaid syaitan.
112
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Klik. Saya di sana,
terbaring atas lantai sejuk, menggigil.
113
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Klik. Saya di sana, sedang pukul orang.
114
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Klik. Saya mati di tepi jalan.
115
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Saya mati.
116
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Saya mati.
117
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
{\an8}Saksi kata beberapa orang kulit hitam
yang duduk di situ mulakannya.
118
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Ada orang Cuba, Itali dan kulit hitam.
Ada pelbagai bangsa di sana.
119
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Entah kenapa awak terlalu berminat
dengan orang kulit hitam.
120
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Cuma dia saja.
121
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Ada sesiapa pernah nampak dia?
122
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Dia tak pernah ke sini. Dia ada.
123
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Awak pasti?
- Saya nampak dia. Dia lari keluar.
124
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Terima kasih, detektif.
125
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Hei. Ada maklumat?
126
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Newton tiada, tapi dia nampak Schneider.
127
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Betul? Menarik sebab saya baru tahu
dia isi minyak jet Columbia.
128
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Menempah penerbangan ke Miami
dari Lapangan Terbang Van Nuys.
129
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Tak guna. Ayuh.
130
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Saya gembira saya tontonnya.
131
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Richard Roundtree.
132
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
Dia memang hebat.
133
00:10:43,185 --> 00:10:45,020
Dia berjalan melalui lalu lintas begitu
134
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
dan beritahu lelaki itu, "Berambuslah."
135
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
Itu yang kita perlukan. Gambaran,
136
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
kekuasaan dan keberanian.
137
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Kamu faham?
Serta syot keluar pada penamatnya.
138
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Semasa Shaft acukan pistol
pada budak lelaki itu, kemudian dia...
139
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Apa berlaku kepada awak?
140
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Perkara yang sama.
141
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Ada serang hendap.
Gengster menembak orang awak.
142
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Tajo cuba tembak Steve.
143
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Awak dalam kejadian
tembak menembak di kedai deli Yahudi?
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Rasanya semua kedai deli milik Yahudi.
145
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Tak, orang Itali dan Yunani pun ada.
146
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Kesimpulannya, gengster mahu bunuh awak
sebab pergaduhan awak di Oakland.
147
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Kapten Tajo
sudah buat penerbangan terakhir.
148
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Tajo mati?
149
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Bagus, tapi bagaimana
dengan penerbangan kita?
150
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Saya perlu keluar dari sini sekarang.
151
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Malam ini kita perlu menyorok.
152
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Awal pagi esok saya akan bawa awak
ke lapangan terbang.
153
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
FBI tak guna.
154
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Okey. Ayuh. Mari berkumpul semula.
155
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Mana? Mereka akan periksa semua tempat.
156
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Saya ada tempat yang tiada orang
akan fikir nak cari saya.
157
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
{\an8}Seperti yang ada nampak,
keadaan sangat kacau
158
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
di Fairfax Avenue malam semalam.
159
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Kami diberitahu yang ahli Black Panthers
160
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- terbabit dalam tembak-menembak...
- Saya minta maaf, tapi saya...
161
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
Saya perlu hubungi Roz.
162
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Awak tak perlu hubungi Roz.
- Bert, kalau dia nampak berita ini...
163
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Dia tahu saya di sana malam semalam.
164
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Jika FBI ada di Canter's
dan sudah ada di Van Nuys,
165
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
mereka pasti sudah ada di rumah awak.
166
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
Tak lama lagi mereka juga akan masuk
167
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
dari sana. Beri saya kunci awak.
168
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Saya mahu ke Mexico.
- Tak boleh.
169
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- Apa?
- Kerajaan Mexico tembak sosialis
170
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
- di jalanan.
- Ya, saya takkan berdiam diri
171
00:12:26,205 --> 00:12:28,207
dan tunggu mereka tembak saya di Encino.
172
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Ini tempat apa
untuk seorang revolusioner mati?
173
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
Ini rumah siapa?
174
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Artie.
175
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Penulis skrip itu?
176
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Boleh pergi Yelapa.
177
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Apa itu Yelapa?
178
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Bert beli rumah
di bandar pantai kecil di Mexico
179
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
supaya kami ada tempat menyorok
apabila fasis ambil alih Amerika.
180
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
Ia terpencil?
181
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Federales memeriksa pantai
182
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- mencari revolusioner seperti awak.
- Tak guna.
183
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Bagaimana dengan...
184
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
Bagaimana dengan lelaki kaya
yang ada bot di Miami?
185
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Ya. Artie boleh bawa bot itu, bukan?
186
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Dia akan bawanya ke Terusan Panama.
187
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
ambil dia dan kemudian turunkan dia
semasa pulang.
188
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Kalau boleh pun,
awak takkan dapat ke Tijuana.
189
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
Tak boleh dengan sekatan jalan raya itu.
Ada ramai peronda di sempadan.
190
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Ya. Ia susah.
191
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Membunuh diri.
- Revolusioner yang membunuh diri.
192
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Saya perlu ambil risiko.
193
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Bagi revolusioner, kematian ialah realiti.
Kejayaan cuma satu mimpi.
194
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Che cakap begitu.
195
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Tak guna. Saya akan bawa awak.
196
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Hubungi Paula Feinberg dan periksa
jika dia ada kenalan di sempadan.
197
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Kejap. Awak mahu ke mana?
198
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Beli kereta. Perlu ada kereta
yang tak didaftarkan pada nama kita.
199
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Helo?
- Hei, ini saya.
200
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Awak okey? Saya nampak berita itu.
201
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Ya. Saya perlu lari.
202
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Saya mahu awak beritahu Elaine
203
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
yang dia perlu uruskan parti itu sendirian
buat sementara waktu.
204
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Saya akan menyorok.
205
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, kenapa awak tak mahu saya ikut?
206
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, jangan cakap begitu sekarang.
207
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Huey, kita dah bersama selama enam tahun,
tapi sekarang awak tak mahu saya bersama?
208
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Entah kenapa saya terkejut.
209
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Awak tolak semua orang yang peduli
tentang awak. Termasuk Bobby.
210
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Apa yang awak cakap?
211
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Awak dengar. Termasuk Bobby.
212
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}SETAHUN SEBELUM ITU
OAKLAND
213
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale. Apa berlaku?
214
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
Ini cara awak hadapi masalah FBI?
Terus menghisap dadah.
215
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- Awak bersama dengan mereka?
- Awak ada masalah?
216
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Lelaki perlukan perlindungan, Bobby.
217
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Jadi awak duduk sini seperti ketua perang?
Kita bukan begini.
218
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Ya. Awak ada idea lebih bagus?
219
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Ya. Dewan Bandar.
220
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Saya akan bertanding.
221
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Awak fikir,
222
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
pengasas bersama Parti Black Panther
akan jadi datuk bandar Oakland?
223
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Saya bertanding semasa 1968.
224
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Sedarlah.
225
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Saya mulakannya dengan awak.
226
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
Sekarang saya perlukan
dua lelaki tak guna begini
227
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- untuk buktikan saya serius?
- Awak nak biarkan dia menghina?
228
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Bertenang.
229
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Pergilah.
230
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Ya, betul.
231
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Pergilah.
232
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, pilihan raya bukan cara kita.
233
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Keadaan dah berubah.
234
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Sudah sampai masa kita terbabit
dalam perundangan, kawal belanjawan.
235
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Awak tahu berapa banyak perkara
kita boleh buat jika saya berkuasa?
236
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Maksud saya, jika kita berkuasa?
237
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Program makanan untuk setiap kanak-kanak,
penjagaan kesihatan percuma.
238
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Kita akan pilih ketua polis.
Mengawasi Jabatan Polis Oakland.
239
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Jika kita ada kuasa itu,
mungkin semua ini takkan berlaku.
240
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Ya. Betul.
241
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Pastikan itu sokongan awak.
242
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Jika mahukan tawaran lebih baik,
pergilah undi Seale.
243
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Ya, Bobby!
244
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Sebab satu-satunya penyelesaian pencemaran
ialah revolusi berperikemanusiaan rakyat.
245
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
Satu-satunya penyelesaian pencemaran
ialah revolusi berperikemanusiaan rakyat.
246
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Betul.
- Semua kuasa kepada rakyat.
247
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Semua kuasa kepada rakyat!
- Saya cakap, "Semua kuasa kepada rakyat."
248
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Semua kuasa kepada rakyat!
- Betul. Jika kamu fikir
249
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- itu mengarut...
- Dia semakin terkenal.
250
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...jadi baik dengar betul-betul.
- Ya, dia ada bakat.
251
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Bagus. Betul.
- Dana masih tak mencukupi.
252
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Boleh diuruskan.
- Saya cakap, "Semua kuasa kepada rakyat."
253
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Semua kuasa kepada rakyat!
254
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Dulu, apabila parti perlukan duit,
255
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
kami boleh harapkan
orang kapitalis dan dermawan.
256
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
Namun, apabila FBI cuba tamatkannya,
257
00:16:58,727 --> 00:17:00,229
kami minta pada kapitalis kulit hitam.
258
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}Kemudian, mereka dapat idea.
Peras ugut bapa ayam dan penjual dadah.
259
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Saya tiada di sana, tapi...
260
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
mereka sentiasa kembali dengan derma.
261
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
Namun, derma
dari ekonomi pasaran gelap bermaksud
262
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
kami mengganggu perniagaan gengster.
263
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Sebab itu kejadian di Canter's berlaku.
264
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Aduhai! Tak guna!
265
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Kenapa dengan awak?
266
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Maaf. Bukan cuba menakutkan awak.
267
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Saya hampir kena serangan jantung.
268
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Saya perlu minta tolong.
269
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Apa?
- Boleh saya pinjam kereta?
270
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Sekejap, Bert.
271
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Mustang buruk yang ada dalam garaj
dah mencukupi.
272
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Saya akan pulangkan dalam 24 jam.
- Bert...
273
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Saya janji.
- ...FBI datang ke rumah saya.
274
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Mereka mengancam keluarga saya.
275
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Mereka halakan pistol pada anak saya.
- Mereka cuma buat awak takut.
276
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Mereka memang buat saya takut.
- Tak. Mereka tahu awak tak terbabit.
277
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Betul? Jadi awak bukan nak seludup
pelarian paling dikehendaki Amerika
278
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
keluar dari negara dengan jet Columbia?
279
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Saya yang beri kebenaran, Bert.
Saya boleh dipecat.
280
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Perniagaan keluarga kita boleh terjejas.
281
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Untuk apa?
Supaya awak boleh bebaskan penjenayah?
282
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Stan, boleh beri saya kereta?
283
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Saya sangat komited.
- Awak sangat komited.
284
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Saya sangat bangga dengan awak, Bert.
Awak komited.
285
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Baguslah.
286
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Lupakan tentang orang lain. Bert komited.
287
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Dulu saya kagum dengan awak
sebab semua politik ini. Betul.
288
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Ya, saya ketawa sinis,
tapi dalam diam saya bangga.
289
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
Serta cemburu sebab awak berani
risikokan semuanya untuk bantu orang.
290
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Saya tiada sikap begitu.
291
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Kita dibesarkan
di rumah sama oleh orang sama.
292
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Saya terfikir
dari mana awak dapat sikap itu.
293
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Sebab awak sangat pentingkan
membantu orang.
294
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Saya tak boleh biarkan dan hanya lihat
ketidaksamaan dalam dunia ini.
295
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Saya rasa ia menjijikkan.
296
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Sebab membantu orang bagi awak alasan
297
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
untuk layan semua orang
dalam kehidupan awak dengan teruk.
298
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Tak. Awak salah.
299
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Ya, sudah tentu ada masanya saya teruk,
300
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
tapi berbeza dengan Huey.
301
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Saya sayangkan dia seperti...
302
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Seperti abang?
303
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Cakap. Bagaimana saya nak tahu rasanya?
304
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Saya takkan beri awak kereta
yang mereka boleh jejak kepada saya, Bert.
305
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Okey.
306
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Ini perangkap membunuh.
307
00:19:43,475 --> 00:19:45,769
Mereka akan tembak kamu berdua
308
00:19:45,769 --> 00:19:47,437
sebelum kamu sampai ke sempadan.
309
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Saya takkan apa-apa.
310
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Kami akan okey.
311
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Saya harap begitu.
312
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Saya sayang awak, Bert.
313
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Jessica, hai.
314
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Sudah lama tak dengar khabar awak.
315
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Saya tahu. Maafkan saya.
316
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Saya sangat sibuk.
317
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Gembira jumpa awak.
318
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Hei, saya mahu tanya jika awak
boleh tolong saya dapatkan kereta?
319
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Kereta?
- Ya.
320
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Kenapa? Awak ada masalah?
321
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Tidak. Ia tak serius.
322
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Saya cuma perlu pinjam kereta
dan pulangkan dalam 24 jam.
323
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Okey. Asalkan awak jaga dengan baik.
Saya tahu cara awak memandu.
324
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Terima kasih.
325
00:20:50,959 --> 00:20:52,628
Ambil Jaguar. Saya akan ambilkan kunci.
326
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Okey.
327
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Awak perlu pergi sekarang?
328
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Saya ada beberapa kawan di rumah.
Marilah masuk.
329
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Saya...
330
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
Saya baru ada perbualan menggusarkan
dengan Stanley.
331
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Mungkin sesuatu
untuk tenangkan saya sedikit.
332
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Buat saya khayal.
333
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Sudah tentu. Marilah.
334
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
Baju Artie muat.
Saya sangka dia lebih gemuk.
335
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Awak mahu lihat ini?
Saya masukkan saja pakaian.
336
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Saya tulis surat untuk Elaine.
337
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
Beritahu semua
yang dia perlu tahu untuk teruskan
338
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
urusan Parti semasa saya tiada.
339
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Ya. Awak sendiri akan ada banyak kerja.
340
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
Revolusi takkan bermula sendiri, bukan?
341
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Saya tak tahu
cara mahu lakukannya dari sana.
342
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Jangan guna bahasa itu.
Jangan cakap dengan sesiapa.
343
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Hei, Huey, awak pasti
tak mahu Gwen ikut awak?
344
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Sangat bahaya.
Dia perlu ada di Oakland dengan anak-anak.
345
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Jika saya ke sana dan sana selamat,
mungkin saya akan suruh dia datang.
346
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
Dia akan pergi?
Awak cakap awak putuskan talian.
347
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Gwen akan sentiasa bersama saya.
348
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Hei, dengar, Huey. Saya cakap
sebagai lelaki yang isterinya...
349
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
Dia jadi bosan dan ceraikan saya.
350
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Kita tak boleh selalu ambil kesempatan
pada wanita baik.
351
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Mana Bert dengan keretanya?
352
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Kita cakap akan pergi dalam 15 minit lagi.
353
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Ya.
354
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Baiklah.
Biar saya cuba hubungi kenalannya.
355
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Saya pasti dia akan sampai kejap lagi.
356
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Saya mahu awak tahu saya jumpa...
357
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
kawan saya yang sangat penting
sebentar lagi.
358
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Saya tak boleh kecewakan dia.
359
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
Tiada orang lain seperti dia.
360
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
Dia lelaki paling bijak saya pernah jumpa.
361
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
Dia saudara saya. Ya.
362
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Dia bukan saudara kandung,
tapi saya rasa begitu.
363
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
Apabila saudara awak hubungi awak
untuk bantu dia, awak akan pergi.
364
00:23:16,730 --> 00:23:19,608
Awak faham maksud saya?
365
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Pukul berapa? Tak guna. Kali terakhir.
366
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
Datuk Bandar Tom Bradley berikrar
367
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
untuk tambah 300 pegawai polis
bagi melawan peningkatan jenayah
368
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
di Greater Los Angeles.
369
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Selain itu, Huey P. Newton
masih bebas di Southland.
370
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Saya tak boleh tunggu dia lagi.
371
00:23:40,462 --> 00:23:41,380
Kita kena pergi sekarang.
372
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Baiklah, Huey, bertenang.
Berhenti. Dia akan datang.
373
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
Apa awak mahu buat?
Mahu jalan ke sana? Tolonglah.
374
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Artie bukan memandu ke Miami, betul?
375
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Saya lelaki paling dungu. Ayuh.
376
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Ya, saya akan pergi.
- Saya akan periksa garaj.
377
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Hei, biar saya ikut awak.
378
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Tidak. Apa? Awak baru dalam
tembak-menembak kecil,
379
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
tiba-tiba awak ingat awak Sundance Kid?
380
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, awak perlukan pemandu
kalau awak perlu menyorok.
381
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Tak guna. Ayuh.
382
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Mari pergi.
383
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Hei, awak mahu tahu sesuatu
tentang Sundance Kid?
384
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Ini sesuatu saya tak dibenarkan
beritahu orang.
385
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Saya benci filem itu.
386
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Namun, saya bangga
dianggap sebagai teman sampingan awak.
387
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Hati-hati dengan permintaan awak.
Teman sampingan saya tak kekal lama.
388
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}SETAHUN SEBELUM ITU
OAKLAND
389
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Ini kemenangan, Bobby.
Awak dapat 42 peratus undi.
390
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Awak hampir berjaya.
391
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Ya, tak cukup jika hampir berjaya.
392
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Hei, awak akan takluk
pilihan raya akan datang.
393
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Awak gembira?
394
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Apa? Apa maksud awak?
395
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Kekalahan saya buat orang tahu
yang awak mahu beritahu.
396
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Hanya awak yang hebat di sini.
397
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Awak serius, Bobby?
398
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Saya berusaha keras untuk awak.
399
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Saya... Siapa yang kutip
semua duit itu untuk awak?
400
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Tolonglah.
401
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Kutipan dana awak
yang buat orang menentang saya.
402
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Jika bukan sebab samseng awak
mengganas di jalanan,
403
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
kita boleh menang.
404
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Bagaimana awak boleh fikir begitu?
405
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Saya tanya orang.
406
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Betul.
407
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Awak tahu sebab utama
orang dalam komuniti ini
408
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
buat keputusan tak mahu undi saya?
409
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Apa sebabnya?
410
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Awak.
- Saya?
411
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Ya.
412
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Hei, Bob. Kita tahu ini akan jadi sukar.
413
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Sebab awak ahli Panther...
414
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Bukan sebab Panther, hanya awak.
415
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Awak dah jadi sesat!
416
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Ini mengarut.
417
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Tolonglah.
418
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Bobby Seale, bertanding jadi datuk bandar?
419
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Aduhai. Elaine yang berkuasa sejak dulu.
420
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Elaine ketua, bukan awak.
Awak cuma penjual.
421
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Saya penjual?
422
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Tolonglah.
Parti Black Panther Untuk Pertahan Diri
423
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
dimulakan dengan senapang Winchester
dan senapang patah saya.
424
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
Senapang patah awak?
425
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Betul.
426
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Saya buat program ketahanan
semasa awak dalam penjara.
427
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Awak ingat?
- Betul?
428
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Betul.
429
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Saya tolong awak belajar membaca.
430
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Awak cakap...
431
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Awak bantu saya belajar membaca?
432
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Dadah buat kamu semua jadi lebih teruk
berbanding FBI.
433
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Awak fikir awak Papa Doc.
Awak bukan seorang revolusioner.
434
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Awak tahu tak? Awak dibuang dari Parti.
- Saya dibuang?
435
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Awak dibuang, Bobby Seale.
- Parti apa?
436
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
Parti kita mulakan?
437
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Parti yang dulu bagus? Ia sudah lama mati.
438
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
Awak yang bunuhnya.
439
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Hei, jangan hempas pintu saya.
440
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Tak guna. Huey.
441
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Tolonglah.
442
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Tak guna!
443
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Steve?
- Helo?
444
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Hei, Gwen, ini saya. Jangan letak.
445
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Apa?
446
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Sayang. Hei.
- Mana awak?
447
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Tak, saya okey.
448
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Awak tak balik malam semalam.
Awak tak telefon saya.
449
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Saya sangka awak dah mati.
Awak di hospital?
450
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Biar saya ambil awak.
- Tak. Saya...
451
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Saya dalam perjalanan ke Mexico.
Saya akan naik pesawat dari Tijuana.
452
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Tijuana. Apa? Kenapa buat begitu?
453
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Saya dengan dia.
454
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Naik pesawat dan jumpa saya
di lapangan terbang Tijuana.
455
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Kenapa saya patut buat begitu?
456
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Saya fikir yang awak cakap tentang Bobby.
457
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Saya tak boleh
kehilangan orang lain sekarang.
458
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Awak dengar?
459
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Ya, saya dengar.
460
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Saya penat, Huey.
461
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Saya tak boleh
terus buat begini dengan awak.
462
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Saya tahu, Gwen. Saya faham, tapi...
463
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Saya perlukan awak.
464
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Saya tak boleh duduk saja berdiam diri.
465
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Awak penerbit filem. Jadi buat filem.
466
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Roz. Saya hampir dibunuh malam semalam.
467
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Apa?
- Saya merenung laras pistol,
468
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
saya masih tak tahu sebabnya,
tapi saya bernasib baik.
469
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Sayang, saya tak boleh balik saja,
470
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
tonton perlawanan Mets
dan anggap tiada apa-apa berlaku.
471
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Tolong sayang. Saya merayu.
472
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
Bagaimana dengan saya, Steve?
Kita? Anak-anak saya?
473
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
Michael?
474
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Michael.
475
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Itulah sebabnya, sayang.
476
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
Bagaimana saya mahu pandang muka dia
477
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
dan terangkan
apabila keadaan serius berlaku,
478
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
saya ada peluang membantu Huey,
tapi saya berpaling daripadanya?
479
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Itu pengajaran saya mahu ajar dia?
480
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
Itu negara saya mahu
dia dan Jane membesar?
481
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Saya sangka awak akan bangga
dengan saya sebab itu.
482
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Saya sangka kita mahu perkara yang sama.
483
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Namun, saya tak pernah tanya awak.
484
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Jika awak buat begini,
saya akan tinggalkan awak, Steve.
485
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Saya akan cari lelaki lebih baik.
486
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Suka hati awak, Roz.
487
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Awak tak guna.
488
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Saya cakap saya perlukan awak, Gwen.
489
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Tak guna.
490
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Tijuana.
491
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Ya.
492
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Mari pergi, semua.
493
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Awak mahu Chiclet?
494
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Kita kena cepat.
495
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Tak mengapa. Memang selalu begini.
496
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Paula cakap, "Pergi ke pondok pertama."
497
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Pondok pertama dari kiri atau kanan?
498
00:32:36,331 --> 00:32:37,791
Dalam filem kami selalu mula
499
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
dari sudut atas kanan bingkai, jadi...
500
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Kita membaca dari kiri ke kanan.
501
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Ya, tapi rasanya dia lebih visual.
502
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Chiclet!
- Ya Tuhan!
503
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Awak mahu Chiclet?
504
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Tak guna, tak... Maaf sebab menyumpah.
Tak mahu Chiclet. No espaƱol. Faham?
505
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Bertenang.
506
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Apa khabar? Saya mahu satu Chiclet.
507
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Ambil.
508
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Simpan wang baki.
509
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Terima kasih.
- Sama-sama.
510
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Chiclet!
511
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Budak yang comel.
512
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Gula getah tak bagus untuk awak.
Ia sebabkan badan berangin.
513
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Saya tahu itu yang awak risaukan sekarang.
514
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
Apa?
515
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Ambil barisan ini. Periksa semua kereta.
516
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Tak guna.
517
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Chiclet!
518
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Tangan pada stereng. FBI.
519
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Apa awak mahu buat?
520
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Apa berlaku?
521
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Ada apa-apa dalam bonet?
522
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Letak tangan atas papan pemuka.
523
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Kita patut lari?
524
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Angkat tangan.
525
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Angkat tangan.
526
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Tak guna!
527
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Ayuh, Anderson.
528
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Pergi.
- Pergi.
529
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Terima kasih.
530
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Cepat.
531
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Hei.
532
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Kita di Mexico secara rasminya.
Kita berjaya.
533
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Tumpang lalu.
- Tepi! FBI.
534
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Tumpang lalu. FBI. Halang mereka!
- Hei!
535
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Halang mereka!
- Dia pelarian!
536
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Kamu kena halang mereka!
537
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Kami FBI!
538
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Tak guna!
539
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
Hei, FBI! Pergi hisap rokok
sebab kamu baru gagal!
540
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Hei, ayuh. Mari pergi.
Kita masih belum selamat.
541
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Mari pergi.
542
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Kita akan jadi bahan jenaka biro.
543
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Habiskan seluruh kehidupan kita mengejar
544
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
orang Eskimo menangkap ikan
di Alaska. Biar betul.
545
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Hei, yang baiknya
kita boleh potong rambut.
546
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Mandi. Tidur atas katil empuk.
547
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Mula kutip pencen biro.
548
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Hei, awak dengar?
549
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Lupakan biro itu.
550
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Apa awak buat?
551
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Hei, Clark, awak tak boleh
kejar suspek di Mexico.
552
00:35:58,867 --> 00:36:00,285
Mereka akan pecat awak,
553
00:36:00,285 --> 00:36:02,037
kemudian penjarakan awak di Mexico.
554
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Saya tak peduli.
555
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Lelaki tak guna itu
tak boleh bunuh seseorang,
556
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
tak menghormati negara kita
dan kemudian menari ke Mexico.
557
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Saya takkan berhenti
walau ke mana dia pergi.
558
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
Walaupun perlu pakai
seperti penguin di Kutub Selatan.
559
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Saya ada tugas berdaulat
untuk buru lelaki kulit hitam ini.
560
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, jangan buat begini.
561
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Hei, sekurang-kurangnya
cuba hubungi Pegawai Atase.
562
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Clark!
563
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Hei!
564
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Kami sudah sampai.
565
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Awak datang.
566
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Sudah tentu.
567
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Berhenti!
568
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Saya akan naik pesawat seterusnya,
tak guna!
569
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Dia masih kejar kita.
570
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Awak fikir dia akan ikut kita ke Yelapa?
571
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Ya, dia takkan berhenti sekarang.
572
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman