1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Pistol! Dia ada pistol! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Tidak! Apa berlaku? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Tak guna! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Tak guna! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Mana Huey? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Tidak. Saya tak tahu. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Hei, apa dia buat? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Bawa dia pergi dari sini. 9 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH JOSHUAH BEARMAN 10 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Ayuh. 11 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Steve! 12 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Hei! Blauner! 13 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Hei. Blauner! 14 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Blauner! Mari sini. Masuk. 15 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Masuk! Cepat. Mari sini. 16 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Mari sini. 17 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Saya sangka dah kehilangan awak. 18 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Saya sayang awak. 19 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Apa berlaku kepada awak? 20 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Kejap, awak ditembak? 21 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Awak berlumuran darah. 22 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Awak okey? Awak tak apa-apa? - Dia di depan saya. 23 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Dia memang... Dia ada di sana. 24 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Dia tembak dan saya... 25 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Entah bagaimana dia boleh tersasar. 26 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Ia... Rasanya saya... 27 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Ini keajaiban. 28 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Umur awak masih panjang. 29 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Saya perlu hubungi Roz. 30 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Jangan. - Saya perlu beritahu dia. Apa awak... 31 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Awak tak perlu hubungi Roz. 32 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Kita perlu bawa Huey ke jet Columbia. Mana dia? 33 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 Dia di Mann Bruin, Westwood. 34 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Dia di pawagam? 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Dia suka Shaft. 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Itu yang kita perlu buat. 37 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Kita perlu lawan? - Ya. 38 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Sini? Di Oakland? - Ya. 39 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Kita perlu bekerjasama dengan orang kulit hitam lain di sini. 40 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Faham? 41 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Orang kulit hitam yang, berusaha di sini. 42 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Diganggu oleh polis. 43 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Awak betul. 44 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - "Sebab saya penat. - Ya. 45 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 Saya bosan dan penat! Saya dah penat rasa begitu. 46 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Sesat dalam kekacauan Amerika yang pentingkan orang putih. 47 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 Orang ramai peduli? 48 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 'Hebat,' kata ketua hamba, 49 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'Tiada masalah, jangan rompak dan curi, saya akan sokong kamu.' 50 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 Kemudian dia bawa kita ke Kegilaan Kulit Hitam bertahun-tahun lamanya... 51 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 untuk meluruskan dan memerangkan rambut, 52 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 ke Pak Cik Thomas, Watts, 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 ke jalanan, untuk membunuh. 54 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Orang kulit putih hilang." 55 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Betul. - Baiklah. 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "Polis tak guna." 57 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Laungkannya, Bobby. - "Serta saudari Parker sekali. 58 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Hancurlah. Hilang daripada pandangan. 59 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Kubu golongan kaya, yang miskin tak selamat. 60 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Hancurlah." 61 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Hebat. 62 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Itulah simbol kita, harimau kumbang. 63 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 PERHIMPUNAN PAN AFRIKANISME 8 DISEMBER 1967 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Harimau kumbang tak pernah melatah. 65 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Tak kecuali ia dikepung. 66 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Sesiapa yang ganggu kucing besar itu akan mati. 67 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Saya janji. 68 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Hei. Bertenang. 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Ini saya. 70 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 SETAHUN SEBELUM ITU OAKLAND 71 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Bobby. 72 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Aduhai. Awak gila? Menyelinap begitu. 73 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Saya dah ketuk dan panggil nama awak. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Busuk betul bau di sini. 75 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Sebab FBI. Mereka... Ini kali ketiga minggu ini. 76 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Mereka bukan cari apa-apa. 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 Mereka hanya ingatkan mereka di sini. 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 Tak guna. Mereka sentiasa di sini. 79 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Setiap kali saya keluar, FBI masuk. 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Saya kagum awak keluar. 81 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Saya perlu makan. Namun, saya rasa tak selamat. 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Awak rasa lebih selamat di sini? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Tak guna. Saya tak tahu boleh ke mana lagi. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Mana saya boleh pergi? Saya tak tahu boleh percaya siapa. 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Selain awak. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Percayakan parti kita. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Percayakan saudara dan saudari yang sokong awak sejak awal. 88 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Awak tahu berapa ramai ahli Panther yang jadi pemberi maklumat? 89 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Tolonglah, Huey. Itu propaganda FBI. 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Buat kita saling mengesyaki dan tak mempercayai. 91 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Siapa mahu sertai jika mereka fikir semua polis penyamar? 92 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Sudahlah. Mereka dah pengaruh fikiran awak. 93 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Apa saya boleh buat? 94 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Sudahlah. Awak perlu... 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Awak cuma perlu bebas daripada rasa marah. 96 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Saya ada suara. 97 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Dalam fikiran saya. 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Sepanjang masa. 99 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Saya tahu ia bukan suara orang lain. Semua itu... 100 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Saya tahu saya tak gila. 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Semua itu suara saya. 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Dalam fikiran saya. 103 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 Saya tak boleh hentikannya. Ia menghantui saya. Ia mendesak. 104 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Setiap kali saya mahu tidur, saya akan ingat imej ini. 105 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Seperti saya dalam penjara 106 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 atau, kematian saya sendiri. 107 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Semua perkara saya buat. Semua perkara dibuat kepada saya. 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Perkara yang saya harap boleh lupa. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Ia seperti View-Masters 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 yang budak guna di sekolah. 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Seperti pertunjukan slaid syaitan. 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Klik. Saya di sana, terbaring atas lantai sejuk, menggigil. 113 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Klik. Saya di sana, sedang pukul orang. 114 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Klik. Saya mati di tepi jalan. 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Saya mati. 116 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Saya mati. 117 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 {\an8}Saksi kata beberapa orang kulit hitam yang duduk di situ mulakannya. 118 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Ada orang Cuba, Itali dan kulit hitam. Ada pelbagai bangsa di sana. 119 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Entah kenapa awak terlalu berminat dengan orang kulit hitam. 120 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Cuma dia saja. 121 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Ada sesiapa pernah nampak dia? 122 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Dia tak pernah ke sini. Dia ada. 123 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Awak pasti? - Saya nampak dia. Dia lari keluar. 124 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Terima kasih, detektif. 125 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Hei. Ada maklumat? 126 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Newton tiada, tapi dia nampak Schneider. 127 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Betul? Menarik sebab saya baru tahu dia isi minyak jet Columbia. 128 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Menempah penerbangan ke Miami dari Lapangan Terbang Van Nuys. 129 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Tak guna. Ayuh. 130 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Saya gembira saya tontonnya. 131 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Richard Roundtree. 132 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Dia memang hebat. 133 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 Dia berjalan melalui lalu lintas begitu 134 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 dan beritahu lelaki itu, "Berambuslah." 135 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Itu yang kita perlukan. Gambaran, 136 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 kekuasaan dan keberanian. 137 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Kamu faham? Serta syot keluar pada penamatnya. 138 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Semasa Shaft acukan pistol pada budak lelaki itu, kemudian dia... 139 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Apa berlaku kepada awak? 140 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Perkara yang sama. 141 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Ada serang hendap. Gengster menembak orang awak. 142 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Tajo cuba tembak Steve. 143 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Awak dalam kejadian tembak menembak di kedai deli Yahudi? 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Rasanya semua kedai deli milik Yahudi. 145 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Tak, orang Itali dan Yunani pun ada. 146 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Kesimpulannya, gengster mahu bunuh awak sebab pergaduhan awak di Oakland. 147 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Kapten Tajo sudah buat penerbangan terakhir. 148 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Tajo mati? 149 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Bagus, tapi bagaimana dengan penerbangan kita? 150 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Saya perlu keluar dari sini sekarang. 151 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Malam ini kita perlu menyorok. 152 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Awal pagi esok saya akan bawa awak ke lapangan terbang. 153 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 FBI tak guna. 154 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Okey. Ayuh. Mari berkumpul semula. 155 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Mana? Mereka akan periksa semua tempat. 156 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Saya ada tempat yang tiada orang akan fikir nak cari saya. 157 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 {\an8}Seperti yang ada nampak, keadaan sangat kacau 158 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 di Fairfax Avenue malam semalam. 159 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Kami diberitahu yang ahli Black Panthers 160 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - terbabit dalam tembak-menembak... - Saya minta maaf, tapi saya... 161 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 Saya perlu hubungi Roz. 162 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Awak tak perlu hubungi Roz. - Bert, kalau dia nampak berita ini... 163 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Dia tahu saya di sana malam semalam. 164 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Jika FBI ada di Canter's dan sudah ada di Van Nuys, 165 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 mereka pasti sudah ada di rumah awak. 166 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 Tak lama lagi mereka juga akan masuk 167 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 dari sana. Beri saya kunci awak. 168 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Saya mahu ke Mexico. - Tak boleh. 169 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - Apa? - Kerajaan Mexico tembak sosialis 170 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - di jalanan. - Ya, saya takkan berdiam diri 171 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 dan tunggu mereka tembak saya di Encino. 172 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Ini tempat apa untuk seorang revolusioner mati? 173 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 Ini rumah siapa? 174 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Artie. 175 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Penulis skrip itu? 176 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Boleh pergi Yelapa. 177 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Apa itu Yelapa? 178 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Bert beli rumah di bandar pantai kecil di Mexico 179 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 supaya kami ada tempat menyorok apabila fasis ambil alih Amerika. 180 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Ia terpencil? 181 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Federales memeriksa pantai 182 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - mencari revolusioner seperti awak. - Tak guna. 183 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 Bagaimana dengan... 184 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 Bagaimana dengan lelaki kaya yang ada bot di Miami? 185 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Ya. Artie boleh bawa bot itu, bukan? 186 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Dia akan bawanya ke Terusan Panama. 187 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 ambil dia dan kemudian turunkan dia semasa pulang. 188 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Kalau boleh pun, awak takkan dapat ke Tijuana. 189 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Tak boleh dengan sekatan jalan raya itu. Ada ramai peronda di sempadan. 190 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Ya. Ia susah. 191 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Membunuh diri. - Revolusioner yang membunuh diri. 192 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Saya perlu ambil risiko. 193 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Bagi revolusioner, kematian ialah realiti. Kejayaan cuma satu mimpi. 194 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Che cakap begitu. 195 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Tak guna. Saya akan bawa awak. 196 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Hubungi Paula Feinberg dan periksa jika dia ada kenalan di sempadan. 197 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Kejap. Awak mahu ke mana? 198 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Beli kereta. Perlu ada kereta yang tak didaftarkan pada nama kita. 199 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Helo? - Hei, ini saya. 200 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Awak okey? Saya nampak berita itu. 201 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Ya. Saya perlu lari. 202 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Saya mahu awak beritahu Elaine 203 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 yang dia perlu uruskan parti itu sendirian buat sementara waktu. 204 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Saya akan menyorok. 205 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, kenapa awak tak mahu saya ikut? 206 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, jangan cakap begitu sekarang. 207 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Huey, kita dah bersama selama enam tahun, tapi sekarang awak tak mahu saya bersama? 208 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Entah kenapa saya terkejut. 209 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Awak tolak semua orang yang peduli tentang awak. Termasuk Bobby. 210 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Apa yang awak cakap? 211 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Awak dengar. Termasuk Bobby. 212 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}SETAHUN SEBELUM ITU OAKLAND 213 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale. Apa berlaku? 214 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 Ini cara awak hadapi masalah FBI? Terus menghisap dadah. 215 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - Awak bersama dengan mereka? - Awak ada masalah? 216 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Lelaki perlukan perlindungan, Bobby. 217 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Jadi awak duduk sini seperti ketua perang? Kita bukan begini. 218 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Ya. Awak ada idea lebih bagus? 219 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Ya. Dewan Bandar. 220 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Saya akan bertanding. 221 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Awak fikir, 222 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 pengasas bersama Parti Black Panther akan jadi datuk bandar Oakland? 223 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Saya bertanding semasa 1968. 224 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Sedarlah. 225 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Saya mulakannya dengan awak. 226 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 Sekarang saya perlukan dua lelaki tak guna begini 227 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - untuk buktikan saya serius? - Awak nak biarkan dia menghina? 228 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Bertenang. 229 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Pergilah. 230 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Ya, betul. 231 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Pergilah. 232 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, pilihan raya bukan cara kita. 233 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Keadaan dah berubah. 234 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Sudah sampai masa kita terbabit dalam perundangan, kawal belanjawan. 235 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Awak tahu berapa banyak perkara kita boleh buat jika saya berkuasa? 236 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Maksud saya, jika kita berkuasa? 237 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Program makanan untuk setiap kanak-kanak, penjagaan kesihatan percuma. 238 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Kita akan pilih ketua polis. Mengawasi Jabatan Polis Oakland. 239 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Jika kita ada kuasa itu, mungkin semua ini takkan berlaku. 240 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Ya. Betul. 241 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Pastikan itu sokongan awak. 242 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Jika mahukan tawaran lebih baik, pergilah undi Seale. 243 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Ya, Bobby! 244 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Sebab satu-satunya penyelesaian pencemaran ialah revolusi berperikemanusiaan rakyat. 245 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 Satu-satunya penyelesaian pencemaran ialah revolusi berperikemanusiaan rakyat. 246 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Betul. - Semua kuasa kepada rakyat. 247 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Semua kuasa kepada rakyat! - Saya cakap, "Semua kuasa kepada rakyat." 248 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Semua kuasa kepada rakyat! - Betul. Jika kamu fikir 249 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - itu mengarut... - Dia semakin terkenal. 250 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...jadi baik dengar betul-betul. - Ya, dia ada bakat. 251 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Bagus. Betul. - Dana masih tak mencukupi. 252 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Boleh diuruskan. - Saya cakap, "Semua kuasa kepada rakyat." 253 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Semua kuasa kepada rakyat! 254 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Dulu, apabila parti perlukan duit, 255 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 kami boleh harapkan orang kapitalis dan dermawan. 256 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 Namun, apabila FBI cuba tamatkannya, 257 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 kami minta pada kapitalis kulit hitam. 258 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}Kemudian, mereka dapat idea. Peras ugut bapa ayam dan penjual dadah. 259 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Saya tiada di sana, tapi... 260 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 mereka sentiasa kembali dengan derma. 261 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 Namun, derma dari ekonomi pasaran gelap bermaksud 262 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 kami mengganggu perniagaan gengster. 263 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Sebab itu kejadian di Canter's berlaku. 264 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Aduhai! Tak guna! 265 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Kenapa dengan awak? 266 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Maaf. Bukan cuba menakutkan awak. 267 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Saya hampir kena serangan jantung. 268 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Saya perlu minta tolong. 269 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Apa? - Boleh saya pinjam kereta? 270 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Sekejap, Bert. 271 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Mustang buruk yang ada dalam garaj dah mencukupi. 272 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Saya akan pulangkan dalam 24 jam. - Bert... 273 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Saya janji. - ...FBI datang ke rumah saya. 274 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Mereka mengancam keluarga saya. 275 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Mereka halakan pistol pada anak saya. - Mereka cuma buat awak takut. 276 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Mereka memang buat saya takut. - Tak. Mereka tahu awak tak terbabit. 277 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Betul? Jadi awak bukan nak seludup pelarian paling dikehendaki Amerika 278 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 keluar dari negara dengan jet Columbia? 279 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Saya yang beri kebenaran, Bert. Saya boleh dipecat. 280 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Perniagaan keluarga kita boleh terjejas. 281 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Untuk apa? Supaya awak boleh bebaskan penjenayah? 282 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Stan, boleh beri saya kereta? 283 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Saya sangat komited. - Awak sangat komited. 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Saya sangat bangga dengan awak, Bert. Awak komited. 285 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Baguslah. 286 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Lupakan tentang orang lain. Bert komited. 287 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Dulu saya kagum dengan awak sebab semua politik ini. Betul. 288 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Ya, saya ketawa sinis, tapi dalam diam saya bangga. 289 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 Serta cemburu sebab awak berani risikokan semuanya untuk bantu orang. 290 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Saya tiada sikap begitu. 291 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Kita dibesarkan di rumah sama oleh orang sama. 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Saya terfikir dari mana awak dapat sikap itu. 293 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Sebab awak sangat pentingkan membantu orang. 294 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Saya tak boleh biarkan dan hanya lihat ketidaksamaan dalam dunia ini. 295 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Saya rasa ia menjijikkan. 296 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Sebab membantu orang bagi awak alasan 297 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 untuk layan semua orang dalam kehidupan awak dengan teruk. 298 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Tak. Awak salah. 299 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Ya, sudah tentu ada masanya saya teruk, 300 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 tapi berbeza dengan Huey. 301 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Saya sayangkan dia seperti... 302 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Seperti abang? 303 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Cakap. Bagaimana saya nak tahu rasanya? 304 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Saya takkan beri awak kereta yang mereka boleh jejak kepada saya, Bert. 305 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Okey. 306 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Ini perangkap membunuh. 307 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 Mereka akan tembak kamu berdua 308 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 sebelum kamu sampai ke sempadan. 309 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Saya takkan apa-apa. 310 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Kami akan okey. 311 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Saya harap begitu. 312 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Saya sayang awak, Bert. 313 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Jessica, hai. 314 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Sudah lama tak dengar khabar awak. 315 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Saya tahu. Maafkan saya. 316 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Saya sangat sibuk. 317 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Gembira jumpa awak. 318 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Hei, saya mahu tanya jika awak boleh tolong saya dapatkan kereta? 319 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Kereta? - Ya. 320 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Kenapa? Awak ada masalah? 321 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Tidak. Ia tak serius. 322 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Saya cuma perlu pinjam kereta dan pulangkan dalam 24 jam. 323 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Okey. Asalkan awak jaga dengan baik. Saya tahu cara awak memandu. 324 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Terima kasih. 325 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 Ambil Jaguar. Saya akan ambilkan kunci. 326 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Okey. 327 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Awak perlu pergi sekarang? 328 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Saya ada beberapa kawan di rumah. Marilah masuk. 329 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Saya... 330 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 Saya baru ada perbualan menggusarkan dengan Stanley. 331 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Mungkin sesuatu untuk tenangkan saya sedikit. 332 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Buat saya khayal. 333 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Sudah tentu. Marilah. 334 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Baju Artie muat. Saya sangka dia lebih gemuk. 335 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Awak mahu lihat ini? Saya masukkan saja pakaian. 336 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Saya tulis surat untuk Elaine. 337 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 Beritahu semua yang dia perlu tahu untuk teruskan 338 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 urusan Parti semasa saya tiada. 339 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Ya. Awak sendiri akan ada banyak kerja. 340 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 Revolusi takkan bermula sendiri, bukan? 341 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Saya tak tahu cara mahu lakukannya dari sana. 342 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Jangan guna bahasa itu. Jangan cakap dengan sesiapa. 343 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Hei, Huey, awak pasti tak mahu Gwen ikut awak? 344 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Sangat bahaya. Dia perlu ada di Oakland dengan anak-anak. 345 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Jika saya ke sana dan sana selamat, mungkin saya akan suruh dia datang. 346 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 Dia akan pergi? Awak cakap awak putuskan talian. 347 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Gwen akan sentiasa bersama saya. 348 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Hei, dengar, Huey. Saya cakap sebagai lelaki yang isterinya... 349 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Dia jadi bosan dan ceraikan saya. 350 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Kita tak boleh selalu ambil kesempatan pada wanita baik. 351 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Mana Bert dengan keretanya? 352 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Kita cakap akan pergi dalam 15 minit lagi. 353 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Ya. 354 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Baiklah. Biar saya cuba hubungi kenalannya. 355 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Saya pasti dia akan sampai kejap lagi. 356 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Saya mahu awak tahu saya jumpa... 357 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 kawan saya yang sangat penting sebentar lagi. 358 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Saya tak boleh kecewakan dia. 359 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 Tiada orang lain seperti dia. 360 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 Dia lelaki paling bijak saya pernah jumpa. 361 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 Dia saudara saya. Ya. 362 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Dia bukan saudara kandung, tapi saya rasa begitu. 363 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 Apabila saudara awak hubungi awak untuk bantu dia, awak akan pergi. 364 00:23:16,730 --> 00:23:19,608 Awak faham maksud saya? 365 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Pukul berapa? Tak guna. Kali terakhir. 366 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 Datuk Bandar Tom Bradley berikrar 367 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 untuk tambah 300 pegawai polis bagi melawan peningkatan jenayah 368 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 di Greater Los Angeles. 369 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Selain itu, Huey P. Newton masih bebas di Southland. 370 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Saya tak boleh tunggu dia lagi. 371 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 Kita kena pergi sekarang. 372 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Baiklah, Huey, bertenang. Berhenti. Dia akan datang. 373 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 Apa awak mahu buat? Mahu jalan ke sana? Tolonglah. 374 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Artie bukan memandu ke Miami, betul? 375 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Saya lelaki paling dungu. Ayuh. 376 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Ya, saya akan pergi. - Saya akan periksa garaj. 377 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Hei, biar saya ikut awak. 378 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Tidak. Apa? Awak baru dalam tembak-menembak kecil, 379 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 tiba-tiba awak ingat awak Sundance Kid? 380 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, awak perlukan pemandu kalau awak perlu menyorok. 381 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Tak guna. Ayuh. 382 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Mari pergi. 383 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Hei, awak mahu tahu sesuatu tentang Sundance Kid? 384 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Ini sesuatu saya tak dibenarkan beritahu orang. 385 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Saya benci filem itu. 386 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Namun, saya bangga dianggap sebagai teman sampingan awak. 387 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Hati-hati dengan permintaan awak. Teman sampingan saya tak kekal lama. 388 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}SETAHUN SEBELUM ITU OAKLAND 389 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Ini kemenangan, Bobby. Awak dapat 42 peratus undi. 390 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Awak hampir berjaya. 391 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Ya, tak cukup jika hampir berjaya. 392 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Hei, awak akan takluk pilihan raya akan datang. 393 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Awak gembira? 394 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Apa? Apa maksud awak? 395 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Kekalahan saya buat orang tahu yang awak mahu beritahu. 396 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Hanya awak yang hebat di sini. 397 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Awak serius, Bobby? 398 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Saya berusaha keras untuk awak. 399 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Saya... Siapa yang kutip semua duit itu untuk awak? 400 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Tolonglah. 401 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Kutipan dana awak yang buat orang menentang saya. 402 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Jika bukan sebab samseng awak mengganas di jalanan, 403 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 kita boleh menang. 404 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Bagaimana awak boleh fikir begitu? 405 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Saya tanya orang. 406 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Betul. 407 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Awak tahu sebab utama orang dalam komuniti ini 408 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 buat keputusan tak mahu undi saya? 409 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Apa sebabnya? 410 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Awak. - Saya? 411 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Ya. 412 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Hei, Bob. Kita tahu ini akan jadi sukar. 413 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Sebab awak ahli Panther... 414 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Bukan sebab Panther, hanya awak. 415 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Awak dah jadi sesat! 416 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Ini mengarut. 417 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Tolonglah. 418 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Bobby Seale, bertanding jadi datuk bandar? 419 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Aduhai. Elaine yang berkuasa sejak dulu. 420 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Elaine ketua, bukan awak. Awak cuma penjual. 421 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Saya penjual? 422 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Tolonglah. Parti Black Panther Untuk Pertahan Diri 423 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 dimulakan dengan senapang Winchester dan senapang patah saya. 424 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 Senapang patah awak? 425 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Betul. 426 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Saya buat program ketahanan semasa awak dalam penjara. 427 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Awak ingat? - Betul? 428 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Betul. 429 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Saya tolong awak belajar membaca. 430 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Awak cakap... 431 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Awak bantu saya belajar membaca? 432 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Dadah buat kamu semua jadi lebih teruk berbanding FBI. 433 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Awak fikir awak Papa Doc. Awak bukan seorang revolusioner. 434 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Awak tahu tak? Awak dibuang dari Parti. - Saya dibuang? 435 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Awak dibuang, Bobby Seale. - Parti apa? 436 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 Parti kita mulakan? 437 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Parti yang dulu bagus? Ia sudah lama mati. 438 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 Awak yang bunuhnya. 439 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Hei, jangan hempas pintu saya. 440 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Tak guna. Huey. 441 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Tolonglah. 442 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Tak guna! 443 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Steve? - Helo? 444 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Hei, Gwen, ini saya. Jangan letak. 445 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Apa? 446 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Sayang. Hei. - Mana awak? 447 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Tak, saya okey. 448 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Awak tak balik malam semalam. Awak tak telefon saya. 449 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Saya sangka awak dah mati. Awak di hospital? 450 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Biar saya ambil awak. - Tak. Saya... 451 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Saya dalam perjalanan ke Mexico. Saya akan naik pesawat dari Tijuana. 452 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Tijuana. Apa? Kenapa buat begitu? 453 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Saya dengan dia. 454 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Naik pesawat dan jumpa saya di lapangan terbang Tijuana. 455 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Kenapa saya patut buat begitu? 456 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Saya fikir yang awak cakap tentang Bobby. 457 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Saya tak boleh kehilangan orang lain sekarang. 458 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Awak dengar? 459 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Ya, saya dengar. 460 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Saya penat, Huey. 461 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Saya tak boleh terus buat begini dengan awak. 462 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Saya tahu, Gwen. Saya faham, tapi... 463 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Saya perlukan awak. 464 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Saya tak boleh duduk saja berdiam diri. 465 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Awak penerbit filem. Jadi buat filem. 466 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Roz. Saya hampir dibunuh malam semalam. 467 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Apa? - Saya merenung laras pistol, 468 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 saya masih tak tahu sebabnya, tapi saya bernasib baik. 469 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Sayang, saya tak boleh balik saja, 470 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 tonton perlawanan Mets dan anggap tiada apa-apa berlaku. 471 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Tolong sayang. Saya merayu. 472 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 Bagaimana dengan saya, Steve? Kita? Anak-anak saya? 473 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 Michael? 474 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Michael. 475 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Itulah sebabnya, sayang. 476 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 Bagaimana saya mahu pandang muka dia 477 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 dan terangkan apabila keadaan serius berlaku, 478 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 saya ada peluang membantu Huey, tapi saya berpaling daripadanya? 479 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Itu pengajaran saya mahu ajar dia? 480 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 Itu negara saya mahu dia dan Jane membesar? 481 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Saya sangka awak akan bangga dengan saya sebab itu. 482 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Saya sangka kita mahu perkara yang sama. 483 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Namun, saya tak pernah tanya awak. 484 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Jika awak buat begini, saya akan tinggalkan awak, Steve. 485 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Saya akan cari lelaki lebih baik. 486 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Suka hati awak, Roz. 487 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Awak tak guna. 488 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Saya cakap saya perlukan awak, Gwen. 489 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Tak guna. 490 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Tijuana. 491 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Ya. 492 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Mari pergi, semua. 493 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Awak mahu Chiclet? 494 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Kita kena cepat. 495 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Tak mengapa. Memang selalu begini. 496 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Paula cakap, "Pergi ke pondok pertama." 497 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Pondok pertama dari kiri atau kanan? 498 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 Dalam filem kami selalu mula 499 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 dari sudut atas kanan bingkai, jadi... 500 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Kita membaca dari kiri ke kanan. 501 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Ya, tapi rasanya dia lebih visual. 502 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Chiclet! - Ya Tuhan! 503 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Awak mahu Chiclet? 504 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Tak guna, tak... Maaf sebab menyumpah. Tak mahu Chiclet. No espaƱol. Faham? 505 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Bertenang. 506 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Apa khabar? Saya mahu satu Chiclet. 507 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Ambil. 508 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Simpan wang baki. 509 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Terima kasih. - Sama-sama. 510 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Chiclet! 511 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Budak yang comel. 512 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Gula getah tak bagus untuk awak. Ia sebabkan badan berangin. 513 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Saya tahu itu yang awak risaukan sekarang. 514 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 Apa? 515 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Ambil barisan ini. Periksa semua kereta. 516 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Tak guna. 517 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Chiclet! 518 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Tangan pada stereng. FBI. 519 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Apa awak mahu buat? 520 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Apa berlaku? 521 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Ada apa-apa dalam bonet? 522 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Letak tangan atas papan pemuka. 523 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Kita patut lari? 524 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Angkat tangan. 525 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Angkat tangan. 526 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Tak guna! 527 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Ayuh, Anderson. 528 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Pergi. - Pergi. 529 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Terima kasih. 530 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Cepat. 531 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Hei. 532 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Kita di Mexico secara rasminya. Kita berjaya. 533 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Tumpang lalu. - Tepi! FBI. 534 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Tumpang lalu. FBI. Halang mereka! - Hei! 535 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Halang mereka! - Dia pelarian! 536 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Kamu kena halang mereka! 537 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Kami FBI! 538 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Tak guna! 539 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 Hei, FBI! Pergi hisap rokok sebab kamu baru gagal! 540 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Hei, ayuh. Mari pergi. Kita masih belum selamat. 541 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Mari pergi. 542 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Kita akan jadi bahan jenaka biro. 543 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Habiskan seluruh kehidupan kita mengejar 544 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 orang Eskimo menangkap ikan di Alaska. Biar betul. 545 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Hei, yang baiknya kita boleh potong rambut. 546 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Mandi. Tidur atas katil empuk. 547 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Mula kutip pencen biro. 548 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Hei, awak dengar? 549 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Lupakan biro itu. 550 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Apa awak buat? 551 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Hei, Clark, awak tak boleh kejar suspek di Mexico. 552 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 Mereka akan pecat awak, 553 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 kemudian penjarakan awak di Mexico. 554 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Saya tak peduli. 555 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Lelaki tak guna itu tak boleh bunuh seseorang, 556 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 tak menghormati negara kita dan kemudian menari ke Mexico. 557 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Saya takkan berhenti walau ke mana dia pergi. 558 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 Walaupun perlu pakai seperti penguin di Kutub Selatan. 559 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Saya ada tugas berdaulat untuk buru lelaki kulit hitam ini. 560 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, jangan buat begini. 561 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Hei, sekurang-kurangnya cuba hubungi Pegawai Atase. 562 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Clark! 563 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Hei! 564 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Kami sudah sampai. 565 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Awak datang. 566 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Sudah tentu. 567 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Berhenti! 568 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Saya akan naik pesawat seterusnya, tak guna! 569 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Dia masih kejar kita. 570 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Awak fikir dia akan ikut kita ke Yelapa? 571 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Ya, dia takkan berhenti sekarang. 572 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman