1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 ¡Un arma! ¡Tiene un arma! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 ¡No, no! ¿Qué carajo? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 ¡Mierda! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 ¡Carajo! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 ¿Dónde carajos está Huey? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 No. No lo sé. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Oye, ¿qué está haciendo ese tipo? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Sáquenlo de aquí. 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Vamos. 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 ¡Steve! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Oye. ¡Oye! ¡Blauner! 14 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Oye. ¡Blauner! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 ¡Blauner! Ven aquí. Entra. 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Entra, por favor, ven aquí. 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Ven aquí. 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Creí que te había perdido. 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Te amo. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 ¿Qué diablos te pasó? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Espera, ¿te dieron? 22 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Oye, estás lleno de sangre. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - ¿Estás bien? ¿Te ayudo? - Él estaba justo frente a mí. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Él estaba literalmente justo ahí. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Y disparó y yo... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Y yo no sé cómo falló. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Es... Creo que yo... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Fue un milagro. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 No te tocaba. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Debo llamar a Roz. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - No. - Debo decirle. ¿Qué quieres de...? 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 No debes llamar a Roz. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Hay que llevar a Huey al jet de Columbia. ¿En dónde está? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 Está en el Mann Bruin en Westwood. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 ¿Está en el cine? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Le encanta Shaft. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Eso es lo que deberíamos hacer, viejo. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - ¿Preparar las armas? - Sí. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - ¿Aquí? ¿En Oakland? - Sí. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Lo que debemos hacer es unirnos a los hermanos del barrio. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 ¿Entiendes? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Los hermanos que andan en las calles, amigo. 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 A los que jode la policía. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Creo que tramas algo, hermano. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,328 - "¡Porque estoy cansado! - Sí, amigo. 46 00:05:28,328 --> 00:05:31,832 Estoy enfermo y cansado, estoy cansado de estar enfermo y cansado. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Perdido en la tierra salvaje de este país blanco. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 ¿La gente es estúpida? 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 'Bien', el amo le dijo al esclavo, 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'Tranquilo, no robes que yo seré tu guía'. 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 Y nos guio a años de locura negra 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 de destripamiento, a alaciados, al quo vadis y a los aclarantes, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 al Tío Thomas, a Watts. 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 A las calles, a la muerte. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 ¡Bum!... adiós blanquitos". 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Así es. - Eso es, hermano. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "Jodernos a la policía, viejo". 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Eso es, Bobby. - "Y también a la hermana de Parker. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Arde, bebé, arde. Bien cocido. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Vecindarios finos, barrios bajos, seguro, inseguro. 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Arde, bebé, arde". 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Mi amigo. 63 00:06:17,461 --> 00:06:18,712 La pantera nos representa. 64 00:06:18,712 --> 00:06:20,923 REUNIÓN PANAFRICANA 8 DE DICIEMBRE DE 1967 - POCOS LUGARES 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 Mira, las panteras nunca atacan. 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 A menos que las acorralen. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Y quien se mete con ese gato gigante es un hijo de puta muerto. 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Eso te lo puedo asegurar. 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Oye, tranquilo, hermano. 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Soy yo. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 OAKLAND, UN AÑO ANTES 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Bobby. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Viejo, ¿estás loco? ¿Por qué entras furtivamente? 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Es que, estuve tocando, hasta te grité. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Huele como a tripas podridas. 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Es el FBI, amigo. Es la tercera vez esta semana. 77 00:07:09,471 --> 00:07:10,973 Sabes que no están buscando nada. 78 00:07:10,973 --> 00:07:12,641 Sólo te recuerdan que están aquí. 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 Carajo, siempre están aquí. 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Siempre que salgo, el FBI entra. 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Me sorprende que se te ocurra salir. 82 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Tengo que comer, viejo, pero no me siento seguro. 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 ¿Y te sientes seguro aquí? 84 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Mierda. Amigo, ya no sé dónde esconderme. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 A dónde puedo ir o en quién puedo confiar. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Que no seas tú. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Confía en el partido. 88 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 En tus hermanos y hermanas que te han apoyado desde el inicio. 89 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Oye, ¿sabes cuántos, fingen ser panteras y son informantes? 90 00:07:45,674 --> 00:07:48,886 Oye, vamos, Huey. Esa es propaganda de los federales, hermano. 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Así desconfiamos unos de otros. Nos desacreditan. 92 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 ¿Quién se va a unir si creen que está lleno de puercos encubiertos? 93 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Dejas que se metan en tu cabeza. 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,729 ¿Cómo lo evito? 95 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Por favor, hermano, necesitas... 96 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Necesitas recuperar la luz del espíritu. 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Y tengo estas voces. 98 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 En mi cabeza. 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Todo el tiempo. 100 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Y sé que no hay nadie más, amigo. Esas... 101 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Sé que no me voy a quebrar. 102 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Son mías. 103 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Están adentro. 104 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 No puedo detenerlas, viejo. Están dentro de mí, son implacables. 105 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Y cada que me voy a dormir, me llegan estas imágenes. 106 00:08:46,068 --> 00:08:51,698 De cuando estaba en confinamiento solitario o de mi muerte. 107 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Lo que he hecho, viejo. Lo que me han hecho. 108 00:08:59,081 --> 00:09:00,582 Hay mucho que quisiera olvidar. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Es como un View-Master, viejo. 110 00:09:02,501 --> 00:09:05,087 Como los que tenían los niños en la escuela, ¿sabes? 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Con imágenes de Satanás. 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Clic, estoy temblando en el piso helado. 113 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Clic, le estoy dando una paliza alguien. 114 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Clic. Estoy muerto en la acera. 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Ya no estoy. 116 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Me fui. 117 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}1974, LOS ÁNGELES 118 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}Los testigos dicen que un par de negros empezaron todo. 119 00:09:39,663 --> 00:09:41,623 Había cubanos, italianos y negros. 120 00:09:41,623 --> 00:09:43,667 Parecía la invasión de la bahía de Cochinos. 121 00:09:43,667 --> 00:09:45,878 Y aun así, sólo te excitan los negros. 122 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Más bien, sólo este. 123 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 {\an8}¿Alguien vio a este tipo? 124 00:09:53,343 --> 00:09:55,929 {\an8}Sí, no estuvo aquí. Él sí. 125 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - ¿Seguro? - Lo vi, se fue corriendo. 126 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Gracias, detective. 127 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Hola. ¿Vio a alguien? 128 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 No vio a Newton. Pero vio a Schneider. 129 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 ¿En serio? Qué interesante. 130 00:10:08,775 --> 00:10:11,695 Porque me enteré de que le puso gas al jet de Columbia. 131 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Tiene un plan de vuelo a Miami desde el aeropuerto de Van Nuys. 132 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Carajo. Vamos. 133 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Dios, me encantó haberla visto, amigo. 134 00:10:39,848 --> 00:10:43,185 Ese Richard Roundtree, viejo. Sí que es un tipo rudo. 135 00:10:43,185 --> 00:10:47,731 Caminó entre los autos y le dijo al otro tipo: "Jódete, viejo". 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Eso es lo que necesitamos, ¿sí? 137 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Imágenes de empoderamiento, de valor. 138 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 ¿Entienden? Y ese tiroteo al final, hermano. 139 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Luego Shaft le saca el arma al chico y entonces... 140 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Oye, ¿qué carajo te pasó? 141 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Lo mismo. 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Fue una emboscada. La mafia le disparó a tus chicos. 143 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Tajo le disparó a Steve. 144 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Espera, ¿estuviste en un tiroteo? ¿En una deli judía? 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Todas las delis son judías. Creo. 146 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 No, los italianos también tienen. Y los griegos. 147 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 Lo importante es que la mafia te quiere muerto 148 00:11:18,679 --> 00:11:20,430 por lo que hiciste en Oakland. 149 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Y el capitán Tajo hizo su último vuelo. 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 ¿Tajo murió? 151 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Bien. Pero ¿y qué hay de nuestro vuelo? 152 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Tengo que salir de aquí. 153 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Debemos pasar desapercibidos. 154 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Mañana a primera hora te llevaré al aeropuerto. 155 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Malditos federales. 156 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Bueno, vámonos de aquí. 157 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 ¿A dónde? Buscarán debajo de cada piedra. 158 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Hay un lugar en donde a nadie se le ocurriría buscarme. 159 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}VALLE DE SAN FERNANDO 160 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}Como se puede ver, anoche hubo un caos total 161 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 en Fairfax Avenue. 162 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 Nos informan que hubo miembros de las Panteras Negras 163 00:12:00,888 --> 00:12:03,807 - involucrados en el tiroteo... - Oigan, chicos, lo siento. 164 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 Pero debo llamar a Roz. 165 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - No, no debes llamar a Roz. - Bert, si ella ve esto... 166 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Ella sabe que estaba ahí anoche. 167 00:12:10,772 --> 00:12:13,025 Si los federales llegaron a Canter's y a Van Nuys, 168 00:12:13,025 --> 00:12:14,651 ya están en tu casa también. 169 00:12:17,946 --> 00:12:21,116 Y no falta mucho para que lleguen aquí. Dame tus llaves, amigo. 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Me iré a México. - No puedes. 171 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - ¿Qué? - Ellos matan socialistas 172 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - en la calle. - No me quedaré aquí 173 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 esperando a que me maten en Encino. 174 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Un revolucionario no puede morir aquí. 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 ¿Y de quién es la casa? 176 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 De Artie. 177 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 ¿El escritor? 178 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Puedes ir a Yelapa. 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 ¿Qué es Yelapa? 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Bert compró una casa en una playa de México 181 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 para irse cuando los fascistas controlen el país. 182 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 ¿Está aislada? 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Los federales registran las playas 184 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - en busca de revolucionarios como tú. - Mierda. 185 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 Oye, amigo. ¿Y los...? 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 ¿Y los tipos ricos esos, los del bote en Miami? 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Sí. Mira, Artie lleva el bote al sur, ¿sí? 188 00:12:57,402 --> 00:13:01,281 Va al sur, atraviesa el canal de Panamá, lo recoge y lo deja de regreso. 189 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Aunque pudiera, no llegarás a Tijuana. 190 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 No con los retenes. Hay federales en la frontera. 191 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Sí. Será complicado. 192 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Suicidio. - Es suicidio revolucionario. 193 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Oye, debo arriesgarme. 194 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Para un revolucionario, morir es un hecho. La victoria sólo es un sueño, hermano. 195 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Lo dijo el Che. 196 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 A la mierda, te llevaré. 197 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Llama a Paula Feinberg, a ver si tiene contactos en la frontera. 198 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Oye, ¿a dónde crees que vas? 199 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Por un auto. Necesitamos algo que no esté a nuestros nombres. 200 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - ¿Hola? - Hola, soy yo. 201 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 ¿Estás bien? Vi las noticias. 202 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Sí, escucha, me voy a ir. 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Necesito que le digas a Elaine 204 00:14:00,424 --> 00:14:03,135 que tendrá que encargarse sola del partido un tiempo. 205 00:14:03,594 --> 00:14:04,720 Estaré incomunicado. 206 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, ¿por qué no quieres que vaya? 207 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, no hagamos esto ahora. 208 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Huey, llevamos juntos seis años ¿y ahora no me quieres a tu lado? 209 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 No sé por qué me sorprendo. 210 00:14:19,693 --> 00:14:21,820 Alejas a todo aquel que se preocupa por ti. 211 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Pregúntale a Bobby. 212 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 ¿Qué carajos dijiste? 213 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Escuchaste bien. Pregúntale a Bobby. 214 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}OAKLAND, UN AÑO ANTES 215 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale. ¿Cómo estás, amigo? 216 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 ¿Así te encargas de los federales? ¿Sigues drogándote? 217 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - ¿Te juntas con ellos? - ¿Algún problema? 218 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Uno necesita protección, Bobby. 219 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 ¿Y ahora te sientes un caudillo? No somos eso. 220 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 ¿Tienes una mejor idea? 221 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Sí. La alcaldía. 222 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Me postulé para alcalde. 223 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 ¿Y crees que el... 224 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 cofundador del partido Panteras Negras será alcalde de Oakland? 225 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Me postulé para la asamblea en el 68. 226 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Oye, abre los ojos, hermano. 227 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Empecé esto contigo. 228 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 ¿Qué? ¿Necesito dos pendejos como ellos 229 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - para que me tomes en serio? - ¿Dejarás que hable así? 230 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Calma. 231 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Salgan a caminar. 232 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Sí, muy bien. 233 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Lárgate. 234 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, las elecciones no son lo nuestro. 235 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Pues, la cosa cambió. 236 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Es hora de empezar a legislar, controlar los presupuestos. 237 00:15:46,738 --> 00:15:49,241 ¿Sabes lo que podríamos hacer si dirigiera la ciudad? 238 00:15:49,241 --> 00:15:50,492 ¿Si lo hiciéramos? 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Programas de alimentación para los niños, atención medica gratuita. 240 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Elegimos al jefe de la policía. ¿Vigilar al departamento de policía? 241 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Hermano, con eso, tal vez no pasarían estas pendejadas. 242 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Sí, continúa con tu sermón, hermano. 243 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Más vale que tenga tu apoyo. 244 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Si quieren un mejor país, vayan a votar por Seale. 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 ¡Sí, Bobby! 246 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Porque la única solución a la polución es que el pueblo entre en una revolución. 247 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 La única solución a la polución es que el pueblo entre en una revolución. 248 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - ¡Así es! - Todo el poder para el pueblo. 249 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - ¡Todo el poder para el pueblo! - Dije "Todo el poder para el pueblo". 250 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - ¡Todo el poder para el pueblo! - Así es. Y si creen 251 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - que es broma... - Es popular. 252 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...mejor escúchenme ya. - Tiene el toque. 253 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Es verdad. - Todavía nos faltan fondos. 254 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Podemos con eso. - Dije "Todo el poder para el pueblo". 255 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 ¡Todo el poder para el pueblo! 256 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Antes, cuando el partido necesitaba dinero, 257 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 podíamos obtenerlo de capitalistas y filántropos. 258 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 Pero, cuando los federales quisieron impedirlo, 259 00:16:58,727 --> 00:17:00,646 acudimos con los capitalistas negros. 260 00:17:00,646 --> 00:17:04,066 {\an8}Y luego el equipo tuvo una idea. Extorsionó a los proxenetas y traficantes. 261 00:17:04,775 --> 00:17:06,609 No estuve ahí, pero... 262 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 siempre volvían con donaciones. 263 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 Pero al ser clandestinas significaba 264 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 que nos metíamos con el dinero de la mafia. 265 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Y eso provocó el ataque en Canter's. 266 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 1974, LOS ÁNGELES 267 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 ¡Dios! ¡Mierda! 268 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 ¿Cuál es tu maldito problema? 269 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Perdón, no quería asustarte. 270 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Casi me provocas un infarto. 271 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Necesito un favor. 272 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - ¿Qué? - ¿Me prestas un auto? 273 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Espera un momento, Bert. 274 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 ¿Sabes? Sólo el Mustang viejo del garaje. 275 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Te lo regreso en 24 horas. - Bert... 276 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Lo prometo. - ...los federales vinieron a mi casa. 277 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Se metieron con mi familia. 278 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Amenazaron con armas a mis hijos. - Están sacudiendo el árbol. 279 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Mi puta vida es la que sacuden. - Saben que no estás involucrado. 280 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 ¿En serio? ¿Y no ibas ayudar al hombre más buscado del país 281 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 a escapar en el jet de Columbia? 282 00:18:02,624 --> 00:18:06,044 Yo aprobé ese vuelo, Bert, pudieron haberme despedido. 283 00:18:06,044 --> 00:18:07,754 Casi perdemos el negocio familiar. 284 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 ¿Para qué? ¿Para llevar a un maldito criminal a la libertad? 285 00:18:10,716 --> 00:18:12,926 Stan, podrías sólo darme el auto. 286 00:18:12,926 --> 00:18:15,095 - Estoy comprometido con esto. - Lo estás. 287 00:18:15,095 --> 00:18:17,806 Estoy muy orgulloso de ti, Bert, estás comprometido. 288 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Qué bueno. 289 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Que se jodan los demás. Bert se comprometió. 290 00:18:26,356 --> 00:18:28,567 ¿Sabes que te admiraba por lo de la política? 291 00:18:29,735 --> 00:18:30,861 En serio. 292 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Digo, me burlaba, pero en secreto me daba orgullo. 293 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 Y celos porque tenías las agallas de dejarlo todo por ayudar a la gente. 294 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Yo no tengo ese gen. 295 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Nos criaron las mismas personas al mismo tiempo. 296 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Eso me hizo pensar de dónde lo sacaste. 297 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Por qué el ayudar era tan importante para ti. 298 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 No puedo solo sentarme viendo la desigualdad del mundo. 299 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Siempre me dio asco. 300 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Es porque ayudar a todo el mundo te da la excusa 301 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 de tratar a todos los que te rodean como basura. 302 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 No, no, te equivocas. 303 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Sí, claro, a veces era un imbécil, 304 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 pero con Huey es diferente. 305 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Lo amo como a un he... 306 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 ¿Como a un hermano? 307 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Dilo. ¿Cómo podría saber lo que se siente? 308 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 No te daré un auto que me pueda incriminar, Bert. 309 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Bueno. 310 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Es una trampa mortal. 311 00:19:43,475 --> 00:19:47,437 Los van a acribillar a los dos antes de llegar a la frontera. 312 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Estaré bien. 313 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Estaremos bien. 314 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Eso espero. 315 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Te amo, Bert. 316 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Hola, Jessica. 317 00:20:22,222 --> 00:20:24,516 Hace mucho que no sé nada de ti. 318 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Sí, ya sé, lo siento. 319 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 He estado súper ocupado. 320 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Es bueno verte. 321 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Oye, me preguntaba si tal vez me podrías prestar un auto. 322 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - ¿Un auto? - Sí. 323 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 ¿Por qué? ¿Tienes algún problema? 324 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 No, no es nada serio. 325 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Sólo necesito un auto y te lo regreso en 24 horas. 326 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Bueno. Sólo cuídalo. Sé cómo conduces. 327 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Gracias. 328 00:20:50,959 --> 00:20:52,586 Llévate el Jaguar. Traeré llaves. 329 00:20:52,586 --> 00:20:53,670 Bien. 330 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Pero ¿ya te tienes que ir? 331 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Vinieron unos amigos. ¿Por qué no pasas? 332 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 ¿Sabes? Yo... 333 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 Acabo de tener una conversación difícil con Stanley. 334 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Quizá algo para tranquilizarme. 335 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 ¿Sabes? Que me dé un levantón. 336 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Claro. Entra. 337 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Me quedó la camisa de Artie. Pensé que estaba más corpulento. 338 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Huey, ¿no quieres revisar algo? No sé qué estoy empacando. 339 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Le estoy escribiendo una carta a Elaine 340 00:21:33,293 --> 00:21:36,672 con todo lo que necesita para continuar con el partido mientras no estoy. 341 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Claro. Tú también tendrás mucho qué hacer. 342 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 Digo, la revolución no empezará sola, ¿no? 343 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 No sé qué haré allá. 344 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 No hablo el idioma y no conozco a nadie. 345 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Oye, Huey, ¿seguro que no quieres a Gwen contigo? 346 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Es muy peligroso. Debe quedarse en Oakland con sus hijos. 347 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Si llego allá y es seguro, tal vez puede estar conmigo. 348 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 ¿Y sí iría? Digo, me dijiste que le colgaste. 349 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Gwen siempre estará a mi lado. 350 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Oye, escucha, Huey, y lo digo como un hombre cuya esposa 351 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 se hartó y se fue. 352 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Pero no puedes creer que una buena mujer estará para ti todo el tiempo. 353 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Oye, ¿dónde está Bert con el auto? 354 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Dijimos que nos iríamos en 15 minutos. 355 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Sí. 356 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Bueno, ¿sabes qué? Déjame hacer unas llamadas. 357 00:22:43,363 --> 00:22:45,908 Estoy seguro de que llegará en cualquier momento. 358 00:22:53,540 --> 00:22:58,754 Sólo quiero que sepas que ve veré a un amigo muy importante dentro de poco. 359 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 No lo puedo decepcionar. 360 00:23:03,425 --> 00:23:06,386 No hay nadie como él. Es el más inteligente que conozco. 361 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 Es mi hermano. Sí, es mi hermano. 362 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Digo, no de verdad, pero siento como si lo fuera. 363 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 Y cuando tu hermano te pide que lo apoyes, lo haces. 364 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 ¿Lo entiendes? ¿Sí lo entiendes? 365 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 ¿Lo entiendes? 366 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 ¿Qué hora es? Mierda. Una raya más. 367 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 El Alcalde Tom Bradley asegura 368 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 que incorporará 300 oficiales para combatir la creciente ola de crímenes 369 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 en el área metropolitana. 370 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 En otras noticias, Huey P. Newton continúa libre en el sur... 371 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 No puedo seguir esperándolo, viejo. 372 00:23:40,462 --> 00:23:41,547 Hay que separarnos. 373 00:23:41,547 --> 00:23:43,715 Mira, Huey, tranquilo. Basta. Va a venir. 374 00:23:43,715 --> 00:23:45,634 ¿Qué harás? ¿Vas a caminar? Por favor. 375 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Artie no condujo a Miami, ¿o sí? 376 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Soy el más imbécil de todos. Vamos. 377 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Sí, me largo. - Revisaré la cochera. 378 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Oye, déjame acompañarte. 379 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Ni lo pienses. ¿Qué? ¿Estuviste en un tiroteo 380 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 y ya te sientes Sundance Kid? 381 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, si te escondes, alguien debe conducir. 382 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Mierda. Vamos. 383 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Vámonos. 384 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 ¿Quieres saber algo sobre Sundance Kid? 385 00:24:26,049 --> 00:24:28,135 Es algo que no puedo decir en público. 386 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Odio esa película. 387 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Pero es un honor ser tu nuevo compañero. 388 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Cuidado con lo que deseas, amigo. No suelen durar mucho. 389 00:24:47,112 --> 00:24:48,155 {\an8}OAKLAND, UN AÑO ANTES 390 00:24:48,155 --> 00:24:51,575 {\an8}Es un triunfo, Bobby. Conseguiste el 42 % de los votos, amigo. 391 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Amigo, casi lo logras. 392 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Sí, pero casi no es suficiente. 393 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Oye, en las próximas elecciones vas a arrasar, hermano. 394 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Estás feliz, ¿no? 395 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 ¿Qué? ¿De qué hablas? 396 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 Que yo pierda confirma lo que quieres que todos sepan. 397 00:25:11,595 --> 00:25:14,806 Que tú eres el único capaz de alcanzar la grandeza, ¿no? 398 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Tú... ¿Estás bromeando, Bobby? 399 00:25:21,438 --> 00:25:23,023 Trabajé muy duro por ti, hermano. 400 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Digo, ¿quién juntó ese dinero para ti? 401 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Amigo, por favor. 402 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Fueron tus colectas las que pusieron a la gente en mi contra. 403 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Y si no fuera por tus matones aterrorizando las calles, 404 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 pudimos haber ganado. 405 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Claro. ¿Y de dónde sacaste esa idea? 406 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Me lo dijeron. 407 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Así es. 408 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 ¿Sabes cuál fue la razón principal por la que la gente de la comunidad 409 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 decidió no votar por mí? 410 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 ¿Cuál fue? 411 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Tú. - ¿Yo? 412 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Sí. 413 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Oye, Bob. Es que, sabíamos que sería difícil, amigo. 414 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Ya sabes, al ser una Pantera... 415 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 No, no las Panteras, viejo. Sólo tú. 416 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 ¡Hermano, perdiste el rumbo! 417 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Amigo, esto es una estupidez, ¿sí? 418 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Digo, por favor, viejo. 419 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 ¿Bobby Seale para alcalde? 420 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Amigo, por favor. Siempre fue Elaine, ¿sí? 421 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Elaine era la líder, no tú, hermano. Tú sólo eres un vendedor, viejo. 422 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 ¿Soy un vendedor? 423 00:26:44,354 --> 00:26:46,648 Por favor. Las Panteras Negras por la Autodefensa 424 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 nacieron con mi rifle Winchester y mi escopeta. 425 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 ¿Tu escopeta? 426 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Así es. 427 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Yo creé los programas sociales mientras te ejercitabas en prisión. 428 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - ¿Lo olvidaste? - ¿En serio? 429 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 En serio. 430 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Viejo, yo te ayudé a aprender a leer. 431 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Dices que... 432 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 ¿Tú me ayudaste a leer? 433 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Oye, las drogas te jodieron mucho más que los federales. 434 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Te crees Papa Doc, y todo. No eres un revolucionario, hijo de puta. 435 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - ¿Sabes qué negro? Estás fuera. - ¿Estoy fuera? 436 00:27:20,807 --> 00:27:22,726 - Estás fuera. - ¿Fuera? ¿Cuál partido? 437 00:27:22,726 --> 00:27:24,269 ¿El que nosotros empezamos? 438 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 ¿El que era increíble? Bueno, ese murió hace mucho. 439 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 Y, negro, tú lo mataste. 440 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Oye, no azotes mi puerta. 441 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}1974, LOS ÁNGELES 442 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Carajo. Huey. 443 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Vamos. 444 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 ¡Mierda! 445 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - ¿Steve? - ¿Hola? 446 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Hola, Gwen, soy yo. No cuelgues. 447 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 ¿Qué? 448 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Bebé. Hola. - ¿En dónde diablos estás? 449 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 No, estoy bien. Estoy bien. 450 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 No llegaste anoche, ni siquiera llamaste. 451 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Creí que estabas muerto. ¿Estás en el hospital, amor? 452 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Déjame ir por ti. - No, yo... 453 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Voy en camino a México, tomaré un vuelo en Tijuana. 454 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 ¿Tijuana? ¿Qué? ¿Por qué harías eso? 455 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Estoy con él. 456 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Toma un vuelo y te veo en el aeropuerto de Tijuana. 457 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 ¿Por qué lo haría? 458 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Pensé en lo que dijiste sobre Bobby. 459 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 No puedo perder a nadie más. 460 00:29:33,023 --> 00:29:34,107 ¿Me escuchaste? 461 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Sí, te escuché. 462 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Estoy cansada, Huey. 463 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 No puedo seguir así. 464 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Lo sé, Gwen. Te entiendo, pero yo... 465 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 te necesito. 466 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Bebé, no puedo quedarme con los brazos cruzados. 467 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Eres un maldito productor de películas, prodúcelas. 468 00:29:54,336 --> 00:29:58,006 Roz. Casi me matan anoche. 469 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - ¿Qué? - Tenía una pistola en la cara. 470 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Y no tengo idea de por qué, pero tuve suerte. 471 00:30:02,928 --> 00:30:06,473 Bebé, lo que no puedo hacer es ir a casa y ver el juego de los Mets 472 00:30:06,473 --> 00:30:08,058 como si nada hubiera pasado. 473 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Por favor, bebé. Por favor, te lo ruego. 474 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 ¿Qué hay de mí, Steve? ¿De nosotros? ¿Mis niños? 475 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 De Michael. 476 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Michael. 477 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Amor, esa es la razón. 478 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 ¿Cómo podría ver a ese niño a la cara 479 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 y explicarle, que en el momento más crucial, 480 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 tuve la oportunidad de ayudar a Huey y le di la espalda? 481 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 ¿Esa es la lección que quiero darle? 482 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 ¿Es el tipo de país en el que quiero que él y Jane crezcan? 483 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Creí que estarías orgullosa de mí. 484 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Pensé que queríamos lo mismo. 485 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Pero nunca pensé en preguntarte. 486 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Si haces esto, voy a dejarte, Steve. 487 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Te dejaré por alguien mejor. 488 00:31:09,077 --> 00:31:10,495 Haz lo que tengas que hacer, Roz. 489 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Jódete. 490 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 ¿Oíste? Te necesito, Gwen. 491 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Mierda. 492 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Tijuana. 493 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Sí. 494 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Vamos, muchachos. 495 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 ¿Quiere chicles? 496 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Oye, tenemos que correr. 497 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 No, no, tranquilo, siempre es así. 498 00:32:29,700 --> 00:32:31,493 Paula dijo "Vayan a la primera caseta". 499 00:32:32,786 --> 00:32:34,663 ¿Primera a la izquierda o a la derecha? 500 00:32:36,331 --> 00:32:39,334 Al grabar, comenzamos por la esquina superior derecha así que... 501 00:32:39,334 --> 00:32:41,170 Pero leemos de izquierda a derecha. 502 00:32:43,839 --> 00:32:45,924 Sí, pero ¿sabes qué? Creo que es más visual. 503 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - ¡Chicles! - ¡Dios! 504 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 ¿Quiere chicles? 505 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Mierda, no. Perdón por la mala palabra. No queremos, chicos. No español. ¿Sí? 506 00:32:54,224 --> 00:32:55,767 Tranquilo amigo. Tranquilo. 507 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 ¿Cómo estás? Dame un chicle, por favor. 508 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Toma. 509 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Quédate el cambio. 510 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - Claro. 511 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 ¡Chicles! ¡Chicles! 512 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Lindos niños, amigo. 513 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 ¿Sabes? El chicle no es nada bueno, te causa gases y te inflama. 514 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Y sé que eso te preocupa ahora mismo. Estoy seguro. 515 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 ¿Qué? 516 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Ve por esa fila. Revisa cada maldito auto. 517 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Carajo. 518 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 ¡Chicles! ¡Chicles! 519 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Manos al volante, FBI. 520 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 ¿Qué quieres hacer? 521 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 ¿Qué está pasando? 522 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 ¿Tiene algo en el maletero? 523 00:33:52,074 --> 00:33:53,450 Manos en el tablero, por favor. 524 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 ¿Y si corremos? 525 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Manos arriba. 526 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Manos arriba. 527 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 ¡Hijo de puta! 528 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Vamos, Anderson. 529 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Ya, ya. 530 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 531 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Vamos. 532 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Oye. 533 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Oficialmente estamos en México. Lo logramos. 534 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Disculpen, disculpen. - ¡Muévanse! FBI. 535 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Disculpe, FBI. ¡Deténganlos! - ¡Oye! 536 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - ¡Deténganlos! ¡Detengan a esos tipos! - ¡Es un fugitivo! 537 00:34:52,967 --> 00:34:55,679 - ¡Deben detenerlos! ¡Deténganlos! - ¡Es un fugitivo! 538 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 ¡Soy del maldito FBI! 539 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 ¡Mierda! 540 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 ¡Oye! ¡FBI! Váyanse a fumar porque ya nos los cogimos. 541 00:35:11,570 --> 00:35:14,072 Oye, amigo, calma. Vamos, aún no estamos a salvo. 542 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Vamos. 543 00:35:22,289 --> 00:35:27,169 Bueno, seremos el hazmerreír de la agencia. 544 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Y el resto de nuestras vidas terminaremos persiguiendo 545 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 esquimales roba peces en Alaska. Maldita sea. 546 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Oye, pero piensa, nos podemos cortar el cabello. 547 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Ya sabes, bañarnos, dormir en una cama decente. 548 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Cobrar la pensión de la agencia. 549 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Oye, ¿me escuchas? 550 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Que se joda el buró. 551 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 ¿Qué diablos haces? 552 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Oye, Clark, no puedes perseguir a un sospechoso en México, ¿sí? 553 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Te despedirán y te olvidarán en una prisión mexicana. 554 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 No me importa. 555 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Ese hijo de puta no puede sólo matar a alguien, 556 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 cagarse en nuestra puta bandera y largarse al país de: "Vaya con Dios". 557 00:36:11,630 --> 00:36:13,382 Lo seguiré sin importar a dónde vaya. 558 00:36:13,382 --> 00:36:15,717 No me importa vestirme de pingüino e ir al Polo Sur. 559 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Tengo el deber patrio de perseguirlo. 560 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, no lo hagas, amigo. 561 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Oye, al menos habla con el agregado adjunto. 562 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 ¡Clark! 563 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 ¡Hola! 564 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Ya llegamos. 565 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Sí viniste. 566 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Claro. 567 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 ¡Alto! 568 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 ¡Estaré en el próximo vuelo, hijos de puta! 569 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Aún nos persigue. 570 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 ¿Crees que nos siga a Yelapa? 571 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Sí, ya no se detendrá. 572 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Subtítulos: César Menéndez