1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
¡Un arma! ¡Tiene un arma!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
¡No, no! ¿Qué carajo?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
¡Mierda!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
¡Carajo!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
¿Dónde carajos está Huey?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
No. No lo sé.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Oye, ¿qué está haciendo ese tipo?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Sáquenlo de aquí.
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
THE BIG CIGAR:
LA GRAN FUGA
10
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUAH BEARMAN
11
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Vamos.
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
¡Steve!
13
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Oye. ¡Oye! ¡Blauner!
14
00:03:40,846 --> 00:03:42,848
Oye. ¡Blauner!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
¡Blauner! Ven aquí. Entra.
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Entra, por favor, ven aquí.
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Ven aquí.
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Creí que te había perdido.
19
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Te amo.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
¿Qué diablos te pasó?
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Espera, ¿te dieron?
22
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Oye, estás lleno de sangre.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- ¿Estás bien? ¿Te ayudo?
- Él estaba justo frente a mí.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Él estaba literalmente justo ahí.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Y disparó y yo...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Y yo no sé cómo falló.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Es... Creo que yo...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Fue un milagro.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
No te tocaba.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Debo llamar a Roz.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- No.
- Debo decirle. ¿Qué quieres de...?
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
No debes llamar a Roz.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Hay que llevar a Huey al jet de Columbia.
¿En dónde está?
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
Está en el Mann Bruin en Westwood.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
¿Está en el cine?
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Le encanta Shaft.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Eso es lo que deberíamos hacer, viejo.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- ¿Preparar las armas?
- Sí.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- ¿Aquí? ¿En Oakland?
- Sí.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Lo que debemos hacer
es unirnos a los hermanos del barrio.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
¿Entiendes?
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Los hermanos
que andan en las calles, amigo.
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
A los que jode la policía.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Creo que tramas algo, hermano.
45
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
- "¡Porque estoy cansado!
- Sí, amigo.
46
00:05:28,328 --> 00:05:31,832
Estoy enfermo y cansado,
estoy cansado de estar enfermo y cansado.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Perdido en la tierra salvaje
de este país blanco.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
¿La gente es estúpida?
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
'Bien', el amo le dijo al esclavo,
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
'Tranquilo, no robes que yo seré tu guía'.
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
Y nos guio a años de locura negra
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
de destripamiento, a alaciados,
al quo vadis y a los aclarantes,
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
al Tío Thomas, a Watts.
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
A las calles, a la muerte.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
¡Bum!... adiós blanquitos".
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Así es.
- Eso es, hermano.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"Jodernos a la policía, viejo".
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Eso es, Bobby.
- "Y también a la hermana de Parker.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Arde, bebé, arde. Bien cocido.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Vecindarios finos, barrios bajos,
seguro, inseguro.
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Arde, bebé, arde".
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Mi amigo.
63
00:06:17,461 --> 00:06:18,712
La pantera nos representa.
64
00:06:18,712 --> 00:06:20,923
REUNIÓN PANAFRICANA
8 DE DICIEMBRE DE 1967 - POCOS LUGARES
65
00:06:20,923 --> 00:06:22,841
Mira, las panteras nunca atacan.
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
A menos que las acorralen.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Y quien se mete con ese gato gigante
es un hijo de puta muerto.
68
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Eso te lo puedo asegurar.
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Oye, tranquilo, hermano.
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Soy yo.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
OAKLAND, UN AÑO ANTES
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Bobby.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Viejo, ¿estás loco?
¿Por qué entras furtivamente?
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Es que, estuve tocando, hasta te grité.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Huele como a tripas podridas.
76
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Es el FBI, amigo.
Es la tercera vez esta semana.
77
00:07:09,471 --> 00:07:10,973
Sabes que no están buscando nada.
78
00:07:10,973 --> 00:07:12,641
Sólo te recuerdan que están aquí.
79
00:07:13,141 --> 00:07:14,601
Carajo, siempre están aquí.
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Siempre que salgo, el FBI entra.
81
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Me sorprende que se te ocurra salir.
82
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Tengo que comer, viejo,
pero no me siento seguro.
83
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
¿Y te sientes seguro aquí?
84
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Mierda. Amigo, ya no sé dónde esconderme.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
A dónde puedo ir o en quién puedo confiar.
86
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Que no seas tú.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Confía en el partido.
88
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
En tus hermanos y hermanas
que te han apoyado desde el inicio.
89
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Oye, ¿sabes cuántos,
fingen ser panteras y son informantes?
90
00:07:45,674 --> 00:07:48,886
Oye, vamos, Huey. Esa es propaganda
de los federales, hermano.
91
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Así desconfiamos unos de otros.
Nos desacreditan.
92
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
¿Quién se va a unir si creen
que está lleno de puercos encubiertos?
93
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Dejas que se metan en tu cabeza.
94
00:07:57,019 --> 00:07:58,729
¿Cómo lo evito?
95
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Por favor, hermano, necesitas...
96
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Necesitas recuperar la luz del espíritu.
97
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Y tengo estas voces.
98
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
En mi cabeza.
99
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Todo el tiempo.
100
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Y sé que no hay nadie más, amigo. Esas...
101
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Sé que no me voy a quebrar.
102
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Son mías.
103
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Están adentro.
104
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
No puedo detenerlas, viejo.
Están dentro de mí, son implacables.
105
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Y cada que me voy a dormir,
me llegan estas imágenes.
106
00:08:46,068 --> 00:08:51,698
De cuando estaba
en confinamiento solitario o de mi muerte.
107
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Lo que he hecho, viejo.
Lo que me han hecho.
108
00:08:59,081 --> 00:09:00,582
Hay mucho que quisiera olvidar.
109
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Es como un View-Master, viejo.
110
00:09:02,501 --> 00:09:05,087
Como los que tenían los niños
en la escuela, ¿sabes?
111
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Con imágenes de Satanás.
112
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Clic, estoy temblando en el piso helado.
113
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Clic, le estoy dando una paliza alguien.
114
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Clic. Estoy muerto en la acera.
115
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Ya no estoy.
116
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Me fui.
117
00:09:34,700 --> 00:09:35,909
{\an8}1974, LOS ÁNGELES
118
00:09:35,909 --> 00:09:39,663
{\an8}Los testigos dicen que un par de negros
empezaron todo.
119
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
Había cubanos, italianos y negros.
120
00:09:41,623 --> 00:09:43,667
Parecía la invasión
de la bahía de Cochinos.
121
00:09:43,667 --> 00:09:45,878
Y aun así, sólo te excitan los negros.
122
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Más bien, sólo este.
123
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
{\an8}¿Alguien vio a este tipo?
124
00:09:53,343 --> 00:09:55,929
{\an8}Sí, no estuvo aquí. Él sí.
125
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- ¿Seguro?
- Lo vi, se fue corriendo.
126
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Gracias, detective.
127
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Hola. ¿Vio a alguien?
128
00:10:04,229 --> 00:10:06,064
No vio a Newton. Pero vio a Schneider.
129
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
¿En serio? Qué interesante.
130
00:10:08,775 --> 00:10:11,695
Porque me enteré de que le puso gas
al jet de Columbia.
131
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Tiene un plan de vuelo a Miami
desde el aeropuerto de Van Nuys.
132
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Carajo. Vamos.
133
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Dios, me encantó haberla visto, amigo.
134
00:10:39,848 --> 00:10:43,185
Ese Richard Roundtree, viejo.
Sí que es un tipo rudo.
135
00:10:43,185 --> 00:10:47,731
Caminó entre los autos
y le dijo al otro tipo: "Jódete, viejo".
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
Eso es lo que necesitamos, ¿sí?
137
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
Imágenes de empoderamiento, de valor.
138
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
¿Entienden?
Y ese tiroteo al final, hermano.
139
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Luego Shaft le saca el arma al chico
y entonces...
140
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Oye, ¿qué carajo te pasó?
141
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Lo mismo.
142
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Fue una emboscada.
La mafia le disparó a tus chicos.
143
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Tajo le disparó a Steve.
144
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Espera, ¿estuviste en un tiroteo?
¿En una deli judía?
145
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Todas las delis son judías. Creo.
146
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
No, los italianos también tienen.
Y los griegos.
147
00:11:16,093 --> 00:11:18,679
Lo importante
es que la mafia te quiere muerto
148
00:11:18,679 --> 00:11:20,430
por lo que hiciste en Oakland.
149
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Y el capitán Tajo hizo su último vuelo.
150
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
¿Tajo murió?
151
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Bien. Pero ¿y qué hay de nuestro vuelo?
152
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Tengo que salir de aquí.
153
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Debemos pasar desapercibidos.
154
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Mañana a primera hora
te llevaré al aeropuerto.
155
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Malditos federales.
156
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Bueno, vámonos de aquí.
157
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
¿A dónde? Buscarán debajo de cada piedra.
158
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Hay un lugar
en donde a nadie se le ocurriría buscarme.
159
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}VALLE DE SAN FERNANDO
160
00:11:54,006 --> 00:11:56,341
{\an8}Como se puede ver,
anoche hubo un caos total
161
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
en Fairfax Avenue.
162
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
Nos informan
que hubo miembros de las Panteras Negras
163
00:12:00,888 --> 00:12:03,807
- involucrados en el tiroteo...
- Oigan, chicos, lo siento.
164
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
Pero debo llamar a Roz.
165
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- No, no debes llamar a Roz.
- Bert, si ella ve esto...
166
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Ella sabe que estaba ahí anoche.
167
00:12:10,772 --> 00:12:13,025
Si los federales
llegaron a Canter's y a Van Nuys,
168
00:12:13,025 --> 00:12:14,651
ya están en tu casa también.
169
00:12:17,946 --> 00:12:21,116
Y no falta mucho para que lleguen aquí.
Dame tus llaves, amigo.
170
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Me iré a México.
- No puedes.
171
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- ¿Qué?
- Ellos matan socialistas
172
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
- en la calle.
- No me quedaré aquí
173
00:12:26,205 --> 00:12:28,207
esperando a que me maten en Encino.
174
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Un revolucionario no puede morir aquí.
175
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
¿Y de quién es la casa?
176
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
De Artie.
177
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
¿El escritor?
178
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Puedes ir a Yelapa.
179
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
¿Qué es Yelapa?
180
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Bert compró una casa
en una playa de México
181
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
para irse cuando los fascistas
controlen el país.
182
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
¿Está aislada?
183
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Los federales registran las playas
184
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- en busca de revolucionarios como tú.
- Mierda.
185
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Oye, amigo. ¿Y los...?
186
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
¿Y los tipos ricos esos,
los del bote en Miami?
187
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Sí. Mira, Artie lleva el bote al sur, ¿sí?
188
00:12:57,402 --> 00:13:01,281
Va al sur, atraviesa el canal de Panamá,
lo recoge y lo deja de regreso.
189
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Aunque pudiera, no llegarás a Tijuana.
190
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
No con los retenes.
Hay federales en la frontera.
191
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Sí. Será complicado.
192
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Suicidio.
- Es suicidio revolucionario.
193
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Oye, debo arriesgarme.
194
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Para un revolucionario, morir es un hecho.
La victoria sólo es un sueño, hermano.
195
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Lo dijo el Che.
196
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
A la mierda, te llevaré.
197
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Llama a Paula Feinberg,
a ver si tiene contactos en la frontera.
198
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Oye, ¿a dónde crees que vas?
199
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Por un auto. Necesitamos algo
que no esté a nuestros nombres.
200
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.
201
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
¿Estás bien? Vi las noticias.
202
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Sí, escucha, me voy a ir.
203
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Necesito que le digas a Elaine
204
00:14:00,424 --> 00:14:03,135
que tendrá que encargarse sola
del partido un tiempo.
205
00:14:03,594 --> 00:14:04,720
Estaré incomunicado.
206
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, ¿por qué no quieres que vaya?
207
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, no hagamos esto ahora.
208
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Huey, llevamos juntos seis años
¿y ahora no me quieres a tu lado?
209
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
No sé por qué me sorprendo.
210
00:14:19,693 --> 00:14:21,820
Alejas a todo aquel
que se preocupa por ti.
211
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Pregúntale a Bobby.
212
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
¿Qué carajos dijiste?
213
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Escuchaste bien. Pregúntale a Bobby.
214
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}OAKLAND, UN AÑO ANTES
215
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale. ¿Cómo estás, amigo?
216
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
¿Así te encargas de los federales?
¿Sigues drogándote?
217
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- ¿Te juntas con ellos?
- ¿Algún problema?
218
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Uno necesita protección, Bobby.
219
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
¿Y ahora te sientes un caudillo?
No somos eso.
220
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
¿Tienes una mejor idea?
221
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Sí. La alcaldía.
222
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Me postulé para alcalde.
223
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
¿Y crees que el...
224
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
cofundador del partido Panteras Negras
será alcalde de Oakland?
225
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Me postulé para la asamblea en el 68.
226
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Oye, abre los ojos, hermano.
227
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Empecé esto contigo.
228
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
¿Qué? ¿Necesito dos pendejos como ellos
229
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- para que me tomes en serio?
- ¿Dejarás que hable así?
230
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Calma.
231
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Salgan a caminar.
232
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Sí, muy bien.
233
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Lárgate.
234
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, las elecciones no son lo nuestro.
235
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Pues, la cosa cambió.
236
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Es hora de empezar a legislar,
controlar los presupuestos.
237
00:15:46,738 --> 00:15:49,241
¿Sabes lo que podríamos hacer
si dirigiera la ciudad?
238
00:15:49,241 --> 00:15:50,492
¿Si lo hiciéramos?
239
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Programas de alimentación para los niños,
atención medica gratuita.
240
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Elegimos al jefe de la policía.
¿Vigilar al departamento de policía?
241
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Hermano, con eso,
tal vez no pasarían estas pendejadas.
242
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Sí, continúa con tu sermón, hermano.
243
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Más vale que tenga tu apoyo.
244
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Si quieren un mejor país,
vayan a votar por Seale.
245
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
¡Sí, Bobby!
246
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Porque la única solución a la polución
es que el pueblo entre en una revolución.
247
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
La única solución a la polución
es que el pueblo entre en una revolución.
248
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- ¡Así es!
- Todo el poder para el pueblo.
249
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- ¡Todo el poder para el pueblo!
- Dije "Todo el poder para el pueblo".
250
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- ¡Todo el poder para el pueblo!
- Así es. Y si creen
251
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- que es broma...
- Es popular.
252
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...mejor escúchenme ya.
- Tiene el toque.
253
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Es verdad.
- Todavía nos faltan fondos.
254
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Podemos con eso.
- Dije "Todo el poder para el pueblo".
255
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
¡Todo el poder para el pueblo!
256
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Antes,
cuando el partido necesitaba dinero,
257
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
podíamos obtenerlo
de capitalistas y filántropos.
258
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
Pero, cuando los federales
quisieron impedirlo,
259
00:16:58,727 --> 00:17:00,646
acudimos con los capitalistas negros.
260
00:17:00,646 --> 00:17:04,066
{\an8}Y luego el equipo tuvo una idea.
Extorsionó a los proxenetas y traficantes.
261
00:17:04,775 --> 00:17:06,609
No estuve ahí, pero...
262
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
siempre volvían con donaciones.
263
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
Pero al ser clandestinas significaba
264
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
que nos metíamos
con el dinero de la mafia.
265
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Y eso provocó el ataque en Canter's.
266
00:17:17,663 --> 00:17:20,499
1974, LOS ÁNGELES
267
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
¡Dios! ¡Mierda!
268
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
¿Cuál es tu maldito problema?
269
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Perdón, no quería asustarte.
270
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Casi me provocas un infarto.
271
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Necesito un favor.
272
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- ¿Qué?
- ¿Me prestas un auto?
273
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Espera un momento, Bert.
274
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
¿Sabes? Sólo el Mustang viejo del garaje.
275
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Te lo regreso en 24 horas.
- Bert...
276
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Lo prometo.
- ...los federales vinieron a mi casa.
277
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Se metieron con mi familia.
278
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Amenazaron con armas a mis hijos.
- Están sacudiendo el árbol.
279
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Mi puta vida es la que sacuden.
- Saben que no estás involucrado.
280
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
¿En serio? ¿Y no ibas ayudar
al hombre más buscado del país
281
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
a escapar en el jet de Columbia?
282
00:18:02,624 --> 00:18:06,044
Yo aprobé ese vuelo, Bert,
pudieron haberme despedido.
283
00:18:06,044 --> 00:18:07,754
Casi perdemos el negocio familiar.
284
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
¿Para qué? ¿Para llevar
a un maldito criminal a la libertad?
285
00:18:10,716 --> 00:18:12,926
Stan, podrías sólo darme el auto.
286
00:18:12,926 --> 00:18:15,095
- Estoy comprometido con esto.
- Lo estás.
287
00:18:15,095 --> 00:18:17,806
Estoy muy orgulloso de ti, Bert,
estás comprometido.
288
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Qué bueno.
289
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Que se jodan los demás.
Bert se comprometió.
290
00:18:26,356 --> 00:18:28,567
¿Sabes que te admiraba
por lo de la política?
291
00:18:29,735 --> 00:18:30,861
En serio.
292
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Digo, me burlaba,
pero en secreto me daba orgullo.
293
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
Y celos porque tenías las agallas
de dejarlo todo por ayudar a la gente.
294
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Yo no tengo ese gen.
295
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Nos criaron las mismas personas
al mismo tiempo.
296
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Eso me hizo pensar de dónde lo sacaste.
297
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Por qué el ayudar
era tan importante para ti.
298
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
No puedo solo sentarme
viendo la desigualdad del mundo.
299
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Siempre me dio asco.
300
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Es porque ayudar a todo el mundo
te da la excusa
301
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
de tratar a todos los que te rodean
como basura.
302
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
No, no, te equivocas.
303
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Sí, claro, a veces era un imbécil,
304
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
pero con Huey es diferente.
305
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Lo amo como a un he...
306
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
¿Como a un hermano?
307
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Dilo. ¿Cómo podría saber lo que se siente?
308
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
No te daré un auto
que me pueda incriminar, Bert.
309
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Bueno.
310
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Es una trampa mortal.
311
00:19:43,475 --> 00:19:47,437
Los van a acribillar a los dos
antes de llegar a la frontera.
312
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Estaré bien.
313
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Estaremos bien.
314
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Eso espero.
315
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Te amo, Bert.
316
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Hola, Jessica.
317
00:20:22,222 --> 00:20:24,516
Hace mucho que no sé nada de ti.
318
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Sí, ya sé, lo siento.
319
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
He estado súper ocupado.
320
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Es bueno verte.
321
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Oye, me preguntaba si tal vez
me podrías prestar un auto.
322
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- ¿Un auto?
- Sí.
323
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
¿Por qué? ¿Tienes algún problema?
324
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
No, no es nada serio.
325
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Sólo necesito un auto
y te lo regreso en 24 horas.
326
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Bueno. Sólo cuídalo. Sé cómo conduces.
327
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Gracias.
328
00:20:50,959 --> 00:20:52,586
Llévate el Jaguar. Traeré llaves.
329
00:20:52,586 --> 00:20:53,670
Bien.
330
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Pero ¿ya te tienes que ir?
331
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Vinieron unos amigos. ¿Por qué no pasas?
332
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
¿Sabes? Yo...
333
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
Acabo de tener
una conversación difícil con Stanley.
334
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Quizá algo para tranquilizarme.
335
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
¿Sabes? Que me dé un levantón.
336
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Claro. Entra.
337
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Me quedó la camisa de Artie.
Pensé que estaba más corpulento.
338
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Huey, ¿no quieres revisar algo?
No sé qué estoy empacando.
339
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Le estoy escribiendo una carta a Elaine
340
00:21:33,293 --> 00:21:36,672
con todo lo que necesita para continuar
con el partido mientras no estoy.
341
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Claro. Tú también tendrás mucho qué hacer.
342
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
Digo, la revolución no empezará sola, ¿no?
343
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
No sé qué haré allá.
344
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
No hablo el idioma y no conozco a nadie.
345
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Oye, Huey,
¿seguro que no quieres a Gwen contigo?
346
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Es muy peligroso.
Debe quedarse en Oakland con sus hijos.
347
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Si llego allá y es seguro,
tal vez puede estar conmigo.
348
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
¿Y sí iría?
Digo, me dijiste que le colgaste.
349
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Gwen siempre estará a mi lado.
350
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Oye, escucha, Huey,
y lo digo como un hombre cuya esposa
351
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
se hartó y se fue.
352
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Pero no puedes creer que una buena mujer
estará para ti todo el tiempo.
353
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Oye, ¿dónde está Bert con el auto?
354
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Dijimos que nos iríamos en 15 minutos.
355
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Sí.
356
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Bueno, ¿sabes qué?
Déjame hacer unas llamadas.
357
00:22:43,363 --> 00:22:45,908
Estoy seguro
de que llegará en cualquier momento.
358
00:22:53,540 --> 00:22:58,754
Sólo quiero que sepas que ve veré
a un amigo muy importante dentro de poco.
359
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
No lo puedo decepcionar.
360
00:23:03,425 --> 00:23:06,386
No hay nadie como él.
Es el más inteligente que conozco.
361
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
Es mi hermano. Sí, es mi hermano.
362
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Digo, no de verdad,
pero siento como si lo fuera.
363
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
Y cuando tu hermano
te pide que lo apoyes, lo haces.
364
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
¿Lo entiendes? ¿Sí lo entiendes?
365
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
¿Lo entiendes?
366
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
¿Qué hora es? Mierda. Una raya más.
367
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
El Alcalde Tom Bradley asegura
368
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
que incorporará 300 oficiales
para combatir la creciente ola de crímenes
369
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
en el área metropolitana.
370
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
En otras noticias, Huey P. Newton
continúa libre en el sur...
371
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
No puedo seguir esperándolo, viejo.
372
00:23:40,462 --> 00:23:41,547
Hay que separarnos.
373
00:23:41,547 --> 00:23:43,715
Mira, Huey, tranquilo. Basta. Va a venir.
374
00:23:43,715 --> 00:23:45,634
¿Qué harás? ¿Vas a caminar? Por favor.
375
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Artie no condujo a Miami, ¿o sí?
376
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Soy el más imbécil de todos. Vamos.
377
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Sí, me largo.
- Revisaré la cochera.
378
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Oye, déjame acompañarte.
379
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Ni lo pienses. ¿Qué?
¿Estuviste en un tiroteo
380
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
y ya te sientes Sundance Kid?
381
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, si te escondes,
alguien debe conducir.
382
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Mierda. Vamos.
383
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Vámonos.
384
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
¿Quieres saber algo sobre Sundance Kid?
385
00:24:26,049 --> 00:24:28,135
Es algo que no puedo decir en público.
386
00:24:28,677 --> 00:24:29,845
Odio esa película.
387
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Pero es un honor ser tu nuevo compañero.
388
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Cuidado con lo que deseas, amigo.
No suelen durar mucho.
389
00:24:47,112 --> 00:24:48,155
{\an8}OAKLAND, UN AÑO ANTES
390
00:24:48,155 --> 00:24:51,575
{\an8}Es un triunfo, Bobby.
Conseguiste el 42 % de los votos, amigo.
391
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Amigo, casi lo logras.
392
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Sí, pero casi no es suficiente.
393
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Oye, en las próximas elecciones
vas a arrasar, hermano.
394
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Estás feliz, ¿no?
395
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
¿Qué? ¿De qué hablas?
396
00:25:08,884 --> 00:25:11,595
Que yo pierda confirma
lo que quieres que todos sepan.
397
00:25:11,595 --> 00:25:14,806
Que tú eres el único capaz
de alcanzar la grandeza, ¿no?
398
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Tú... ¿Estás bromeando, Bobby?
399
00:25:21,438 --> 00:25:23,023
Trabajé muy duro por ti, hermano.
400
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Digo, ¿quién juntó ese dinero para ti?
401
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Amigo, por favor.
402
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Fueron tus colectas
las que pusieron a la gente en mi contra.
403
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Y si no fuera por tus matones
aterrorizando las calles,
404
00:25:36,328 --> 00:25:37,454
pudimos haber ganado.
405
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Claro. ¿Y de dónde sacaste esa idea?
406
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Me lo dijeron.
407
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Así es.
408
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
¿Sabes cuál fue la razón principal
por la que la gente de la comunidad
409
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
decidió no votar por mí?
410
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
¿Cuál fue?
411
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Tú.
- ¿Yo?
412
00:26:01,520 --> 00:26:02,521
Sí.
413
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Oye, Bob.
Es que, sabíamos que sería difícil, amigo.
414
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Ya sabes, al ser una Pantera...
415
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
No, no las Panteras, viejo. Sólo tú.
416
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
¡Hermano, perdiste el rumbo!
417
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Amigo, esto es una estupidez, ¿sí?
418
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Digo, por favor, viejo.
419
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
¿Bobby Seale para alcalde?
420
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Amigo, por favor. Siempre fue Elaine, ¿sí?
421
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Elaine era la líder, no tú, hermano.
Tú sólo eres un vendedor, viejo.
422
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
¿Soy un vendedor?
423
00:26:44,354 --> 00:26:46,648
Por favor.
Las Panteras Negras por la Autodefensa
424
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
nacieron con mi rifle Winchester
y mi escopeta.
425
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
¿Tu escopeta?
426
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Así es.
427
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Yo creé los programas sociales
mientras te ejercitabas en prisión.
428
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- ¿Lo olvidaste?
- ¿En serio?
429
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
En serio.
430
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Viejo, yo te ayudé a aprender a leer.
431
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Dices que...
432
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
¿Tú me ayudaste a leer?
433
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Oye, las drogas te jodieron mucho más
que los federales.
434
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Te crees Papa Doc, y todo.
No eres un revolucionario, hijo de puta.
435
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- ¿Sabes qué negro? Estás fuera.
- ¿Estoy fuera?
436
00:27:20,807 --> 00:27:22,726
- Estás fuera.
- ¿Fuera? ¿Cuál partido?
437
00:27:22,726 --> 00:27:24,269
¿El que nosotros empezamos?
438
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
¿El que era increíble?
Bueno, ese murió hace mucho.
439
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
Y, negro, tú lo mataste.
440
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Oye, no azotes mi puerta.
441
00:27:42,913 --> 00:27:44,790
{\an8}1974, LOS ÁNGELES
442
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Carajo. Huey.
443
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Vamos.
444
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
¡Mierda!
445
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- ¿Steve?
- ¿Hola?
446
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Hola, Gwen, soy yo. No cuelgues.
447
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
¿Qué?
448
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Bebé. Hola.
- ¿En dónde diablos estás?
449
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
No, estoy bien. Estoy bien.
450
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
No llegaste anoche, ni siquiera llamaste.
451
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Creí que estabas muerto.
¿Estás en el hospital, amor?
452
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Déjame ir por ti.
- No, yo...
453
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Voy en camino a México,
tomaré un vuelo en Tijuana.
454
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
¿Tijuana? ¿Qué? ¿Por qué harías eso?
455
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Estoy con él.
456
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Toma un vuelo
y te veo en el aeropuerto de Tijuana.
457
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
¿Por qué lo haría?
458
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Pensé en lo que dijiste sobre Bobby.
459
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
No puedo perder a nadie más.
460
00:29:33,023 --> 00:29:34,107
¿Me escuchaste?
461
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Sí, te escuché.
462
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Estoy cansada, Huey.
463
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
No puedo seguir así.
464
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Lo sé, Gwen. Te entiendo, pero yo...
465
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
te necesito.
466
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Bebé, no puedo quedarme
con los brazos cruzados.
467
00:29:51,875 --> 00:29:54,336
Eres un maldito productor
de películas, prodúcelas.
468
00:29:54,336 --> 00:29:58,006
Roz. Casi me matan anoche.
469
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- ¿Qué?
- Tenía una pistola en la cara.
470
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Y no tengo idea de por qué,
pero tuve suerte.
471
00:30:02,928 --> 00:30:06,473
Bebé, lo que no puedo hacer
es ir a casa y ver el juego de los Mets
472
00:30:06,473 --> 00:30:08,058
como si nada hubiera pasado.
473
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Por favor, bebé. Por favor, te lo ruego.
474
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
¿Qué hay de mí, Steve?
¿De nosotros? ¿Mis niños?
475
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
De Michael.
476
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Michael.
477
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Amor, esa es la razón.
478
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
¿Cómo podría ver a ese niño a la cara
479
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
y explicarle,
que en el momento más crucial,
480
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
tuve la oportunidad de ayudar a Huey
y le di la espalda?
481
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
¿Esa es la lección que quiero darle?
482
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
¿Es el tipo de país en el que quiero
que él y Jane crezcan?
483
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Creí que estarías orgullosa de mí.
484
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Pensé que queríamos lo mismo.
485
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Pero nunca pensé en preguntarte.
486
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Si haces esto, voy a dejarte, Steve.
487
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Te dejaré por alguien mejor.
488
00:31:09,077 --> 00:31:10,495
Haz lo que tengas que hacer, Roz.
489
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Jódete.
490
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
¿Oíste? Te necesito, Gwen.
491
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Mierda.
492
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Tijuana.
493
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Sí.
494
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Vamos, muchachos.
495
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
¿Quiere chicles?
496
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Oye, tenemos que correr.
497
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
No, no, tranquilo, siempre es así.
498
00:32:29,700 --> 00:32:31,493
Paula dijo "Vayan a la primera caseta".
499
00:32:32,786 --> 00:32:34,663
¿Primera a la izquierda o a la derecha?
500
00:32:36,331 --> 00:32:39,334
Al grabar, comenzamos
por la esquina superior derecha así que...
501
00:32:39,334 --> 00:32:41,170
Pero leemos de izquierda a derecha.
502
00:32:43,839 --> 00:32:45,924
Sí, pero ¿sabes qué?
Creo que es más visual.
503
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- ¡Chicles!
- ¡Dios!
504
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
¿Quiere chicles?
505
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Mierda, no. Perdón por la mala palabra.
No queremos, chicos. No español. ¿Sí?
506
00:32:54,224 --> 00:32:55,767
Tranquilo amigo. Tranquilo.
507
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
¿Cómo estás? Dame un chicle, por favor.
508
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Toma.
509
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Quédate el cambio.
510
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- Claro.
511
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
¡Chicles! ¡Chicles!
512
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Lindos niños, amigo.
513
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
¿Sabes? El chicle no es nada bueno,
te causa gases y te inflama.
514
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Y sé que eso te preocupa ahora mismo.
Estoy seguro.
515
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
¿Qué?
516
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Ve por esa fila. Revisa cada maldito auto.
517
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Carajo.
518
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
¡Chicles! ¡Chicles!
519
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Manos al volante, FBI.
520
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
¿Qué quieres hacer?
521
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
¿Qué está pasando?
522
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
¿Tiene algo en el maletero?
523
00:33:52,074 --> 00:33:53,450
Manos en el tablero, por favor.
524
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
¿Y si corremos?
525
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Manos arriba.
526
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Manos arriba.
527
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
¡Hijo de puta!
528
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Vamos, Anderson.
529
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Ya, ya.
530
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
531
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Vamos.
532
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Oye.
533
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Oficialmente estamos en México.
Lo logramos.
534
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Disculpen, disculpen.
- ¡Muévanse! FBI.
535
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Disculpe, FBI. ¡Deténganlos!
- ¡Oye!
536
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- ¡Deténganlos! ¡Detengan a esos tipos!
- ¡Es un fugitivo!
537
00:34:52,967 --> 00:34:55,679
- ¡Deben detenerlos! ¡Deténganlos!
- ¡Es un fugitivo!
538
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
¡Soy del maldito FBI!
539
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
¡Mierda!
540
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
¡Oye! ¡FBI! Váyanse a fumar
porque ya nos los cogimos.
541
00:35:11,570 --> 00:35:14,072
Oye, amigo, calma.
Vamos, aún no estamos a salvo.
542
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Vamos.
543
00:35:22,289 --> 00:35:27,169
Bueno, seremos el hazmerreír
de la agencia.
544
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Y el resto de nuestras vidas
terminaremos persiguiendo
545
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
esquimales roba peces en Alaska.
Maldita sea.
546
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Oye, pero piensa,
nos podemos cortar el cabello.
547
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Ya sabes, bañarnos,
dormir en una cama decente.
548
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Cobrar la pensión de la agencia.
549
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Oye, ¿me escuchas?
550
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Que se joda el buró.
551
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
¿Qué diablos haces?
552
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Oye, Clark, no puedes perseguir
a un sospechoso en México, ¿sí?
553
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Te despedirán y te olvidarán
en una prisión mexicana.
554
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
No me importa.
555
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Ese hijo de puta
no puede sólo matar a alguien,
556
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
cagarse en nuestra puta bandera
y largarse al país de: "Vaya con Dios".
557
00:36:11,630 --> 00:36:13,382
Lo seguiré sin importar a dónde vaya.
558
00:36:13,382 --> 00:36:15,717
No me importa vestirme de pingüino
e ir al Polo Sur.
559
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Tengo el deber patrio de perseguirlo.
560
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, no lo hagas, amigo.
561
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Oye, al menos habla
con el agregado adjunto.
562
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
¡Clark!
563
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
¡Hola!
564
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Ya llegamos.
565
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Sí viniste.
566
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Claro.
567
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
¡Alto!
568
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
¡Estaré en el próximo vuelo,
hijos de puta!
569
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Aún nos persigue.
570
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
¿Crees que nos siga a Yelapa?
571
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Sí, ya no se detendrá.
572
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Subtítulos: César Menéndez