1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 총이다! 총이 있어! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 아니, 안 돼! 뭐야? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 젠장! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 젠장! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 휴이는 어디 있어? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 아뇨, 난 몰라요 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 이봐, 저 남자 여기서 뭐 하는 거야? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 내보내 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 '코드 네임: 빅 시가' THE BIG CIGAR 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}"조슈아 베어먼의 기사에 기반" 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 오, 어서, 어서 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 스티브! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 어이, 어이! 블로너! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 이봐, 블로너! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 블로너! 이리 와, 타 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 타라고! 어서, 이리 와 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 이리 와 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 네가 죽은 줄 알았어 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 사랑해 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 대체 어떻게 된 거야? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 잠깐, 총 맞았어? 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 잠깐, 피범벅이 됐잖아 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - 너 괜찮아? 괜찮아? - 맞은편에 있었어 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 그 사람이 진짜... 그가 바로 거기 있었어 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 총에 맞았어, 난... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 어떻게 날 못 맞혔는지 모르겠어 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 이건... 내 생각엔... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 기적이었어 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 네 때가 아닌 거지 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 로즈한테 전화해야 해 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - 워, 안 돼 - 말해야 해, 그게 무슨... 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 로즈한테 연락할 필요 없어 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 휴이를 컬럼비아 비행기에 태워야 해, 어디 있어? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 웨스트우드의 맨 브루인 극장에 있어 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 영화관에 있어? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 '샤프트' 좋아하잖아 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 우리가 해야 하는 게 바로 저건데 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - 무장한다고? - 그래 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - 여기서? 오클랜드에서? - 그래 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 우리가 해야 하는 건 이 동네 형제들과 협력하는 거야 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 알겠어? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 이곳 형제들은 여기서 노력 중이야 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 경찰한테 부당한 대우를 받으면서 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 네 생각이 옳은 것 같아, 형제 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - '난 지쳤으니까' - 그래 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 '이제 지쳤어! 지치는 데에 지쳤어' 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 '백인 주의 미국이라는 야생에서 방황하지' 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 '대중은 멍청이인가?' 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 ''좋아', 주인이 노예에게 말했지' 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 '문제없어, 강도질이나 절도는 하지 마, 내가 길잡이가 될게' 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 '그러고는 수년 동안 우리를 '검은 광기'로 몰고 갔지' 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 '배는 부풀고, 머리카락은 펴고 탈색약으로 끌고 갔어' 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 '톰 아저씨로, 와츠로' 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 '거리로, 죽음으로' 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 '자, 흰둥이들이 사라졌다' 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - 그래 - 그래, 형제 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 '경찰은 꺼지라고 해' 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - 그렇지, 보비 - '파커의 누이도' 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 '태워 버려, 태워 버려 멋지게 태워 버려' 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 '파인버그는 와인이나 마시고 세이프웨이? 안전함은 없어' 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 '타올라라, 타올라라' 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 그렇지 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 그게 우리 일이야, 표범의 일 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 "범아프리카 시위 1967년 12월 8일" 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 있지, 표범은 절대 대들지 않아 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 궁지에 몰렸을 때만 빼고 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 표범을 건드리는 사람은 죽은 거나 마찬가지야 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 그거 하나는 약속하지 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 이봐, 진정해 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 나야 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 "1년 전 오클랜드" 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 "보비" 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 젠장, 미쳤어? 그렇게 살금살금 들어오다니 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 계속 노크했어, 이름도 불렀어 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 돼지 창자 냄새 난다 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 FBI 때문이야, 그들이... 이번 주에만 세 번째야 77 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 딱히 뭘 찾고 있는 게 아니야 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 그냥 여기 있다는 걸 상기시키는 거지 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 젠장, 그들은 항상 여기 있어 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 내가 나갈 때마다 FBI가 들어와 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 네가 나갔다는 것 자체가 놀랍다 82 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 밥은 먹어야지 하지만 안전한 느낌이 없어 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 이 안이 더 안전하게 느껴져? 84 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 젠장, 모르겠어, 어디서 안전할 수 있을지 더는 모르겠어 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 어디로 가야 할지 난 모르겠어, 누구를 믿어야 할지 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 너 외에 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 당을 믿어 88 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 처음부터 너를 지지해 온 형제자매를 믿어 89 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 자칭 표범이라는 사람 중에 정보원이 몇이나 되는 줄 알아? 90 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 왜 이래, 휴이 그건 연방 선전이야 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 서로를 의심하게 하려는 거야 우리를 실추하려고 92 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 전부 첩보 경찰이라면 누가 입회하고 싶겠어? 93 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 왜 이래, 저쪽의 작전에 말려들지 마 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 내가 뭘 하면 될까? 95 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 형제, 너한테 필요한 건... 96 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 다시 평정심을 찾는 거야 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 난 목소리가 들려 98 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 머릿속에 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 항상 100 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 다른 사람이 아닌 건 알아 그건... 101 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 내가 미치지 않은 건 알아 102 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 그들은 나야 103 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 내면의 나 104 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 그런데 막을 수가 없어 그냥 날 괴롭혀, 끈질겨 105 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 잠을 자려고 할 때마다 어떤 환상이 떠올라 106 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 독방에 있는 내 모습 같은 거 107 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 아니면, 내 죽음 108 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 내가 한 짓들, 내가 당한 일들 109 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 잊고 싶은 일들 110 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 마치 요지경 장난감 같아 111 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 애들이 학교에서 보는 거 있잖아 112 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 사탄의 슬라이드쇼 같아 113 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 달칵 누르면 내가 보여 바닥에서 떨고 있는 나 114 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 달칵, 내가 보여 누구를 때리고 있어 115 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 달칵, 거리에서 죽어 있어 116 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 난 죽었어 117 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 끝났어 118 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}"1974년 로스앤젤레스" 119 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}목격자들은 부스에 있던 흑인 두 명이 시작했다고 해요 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 쿠바인, 이탈리아인, 흑인들이 있었어요, 마치 피그스만 같았죠 121 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 그런데 이유는 몰라도 당신은 깜둥이들만 원하는군요 122 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 뭐, 이 사람만요 123 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}이 남자 본 사람 있나요? 124 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}이 남자는 없었어요 이 남자는 있었죠 125 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - 확실해요? - 봤어요, 달려 나갔어요 126 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 고마워요, 형사님 127 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 뭐 좀 찾았어? 128 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 뉴턴은 없어 하지만 슈나이더를 봤대 129 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 정말? 흥미롭네, 방금 컬럼비아 비행기에 주유했다고 들었거든 130 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 마이애미행 전세기가 밴누이스 공항에서 떠나 131 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 오, 젠장, 가자 132 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 저걸 봐서 기뻤어요 133 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 그 리처드 라운드트리 말이에요 134 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 대단한 사람이죠 135 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 차량 사이를 그렇게 걸으면서 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 그 남자에게 그러죠, '꺼져' 137 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 그게 우리에게 필요한 거잖아요? 138 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 힘을 부여하고, 용기 있는 이미지 139 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 알죠? 그리고 그 마지막의 총격전 140 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 샤프트가 그 애한테 총을 겨누고는... 141 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 무슨 일이 있던 거예요? 142 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 똑같은 일요 143 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 기습당했어요 마피아가 당신 편에 총을 쐈어요 144 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 타호가 스티브한테 총을 쐈어요 145 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 잠깐, 총격전에 휘말렸어요? 유대인 델리에서요? 146 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 델리는 전부 유대인 거 같은데요 147 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 아니, 이탈리아인들도 해 그리스인도 148 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 중요한 건 당신의 오클랜드 문제 때문에 마피아가 붙은 거예요 149 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 캡틴 타호는 더는 비행을 하지 못하고요 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 타호가 죽었어요? 151 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 잘됐네요 하지만 우리 비행기는요? 152 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 난 당장 여기서 나가야 해요 153 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 오늘 밤은 몸을 사릴 거예요 154 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 내일 아침 일찍 공항에 데려갈게요 155 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 망할 연방 156 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 그래요, 어서 가서 재정비하죠 157 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 어디서? 전부 다 들쑤실 텐데 158 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 아무도 날 찾지 못할 곳을 알고 있어요 159 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}"더 밸리" 160 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}보시다시피 어젯밤 페어팩스가에 161 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 큰 소동이 일어났습니다 162 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 흑표당 단원들이 이 총격전에 연관됐다고 163 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - 들었으며... - 저기, 미안한데 진짜... 164 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 진짜 로즈한테 연락해야 해 165 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - 아니, 진짜 연락하면 안 돼 - 버트, 로즈가 이걸 보면... 166 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 내가 어제저녁에 저기 갔던 걸 알아 167 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 연방이 캔터스에 갔고 벌써 밴누이스에 갔다면 168 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 벌써 당신 집에 쫙 깔렸을 거예요 169 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 저 문으로 들어오는 것도 시간 문제겠죠 170 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 열쇠 이리 줘요 171 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - 난 멕시코에 갈 거예요 - 안 돼요 172 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - 뭐? - 멕시코 정부는 거리에서 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - 사회주의자들을 쏴 죽여요 - 엔시노에서 174 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 머리에 총 맞을 때까지 기다리진 않을 거예요 175 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 이게 혁명가가 죽을 장소로 보여요? 176 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 대체 누구 집이에요? 177 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 아티요 178 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 각본가요? 179 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 옐라파는 괜찮을 텐데요 180 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 옐라파가 뭐예요? 181 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 버트가 작은 멕시코 해안 마을에 집을 하나 샀어요 182 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 자본주의자들이 미국을 점령하면 숨을 수 있게요 183 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 외딴곳이에요? 184 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 멕시코 연방 정부군이 당신 같은 혁명가를 찾으러 185 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - 해변을 샅샅이 뒤지고 있어요 - 젠장 186 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 저기, 그러면... 187 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 그 부자 남자는요? 마이애미에 배가 있다는 사람요 188 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 그래, 그래, 아티가 그 배를 운전할 수 있잖아? 189 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 내려가서, 파나마 운하로 가서 190 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 데리고 돌아오는 길에 내려 주면 되잖아 191 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 그럴 수 있더라도 티후아나에는 못 가 192 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 검문소들이 많아 국경엔 쫙 깔렸고 193 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 그래요, 어려울 거예요 194 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - 자살이죠 - 혁명적 자살이에요 195 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 난 위험을 감수해야 해요 196 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 혁명가에게 죽음은 현실이고 승리는 그저 꿈에 불과해요 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 체가 그렇게 말했죠 198 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 됐어요, 내가 운전할게요 199 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 폴라 파인버그한테 연락해서 국경에 지인 있나 확인해 봐 200 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 잠깐, 넌 어디 가? 201 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 자동차 찾으러 우리한테 등록 안 된 차가 필요해 202 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - 여보세요? - 안녕, 나야 203 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 괜찮아? 뉴스 봤어 204 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 응, 저기, 난 여길 떠야 해 205 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 일레인한테 전해 줘 206 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 한동안 당을 혼자 이끌어야 할 거라고 207 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 난 연락이 안 될 거야 208 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 휴이, 왜 내가 같이 가면 안 돼? 209 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 그웬, 지금 이러지 말자 210 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 휴이, 우린 6년간 함께했는데 이제 나를 원하지 않는 거야? 211 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 내가 왜 놀라는지도 모르겠네 212 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 당신은 당신을 아끼는 사람을 다 밀어내, 보비한테 물어봐 213 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 뭐라고 했어? 214 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 들었잖아, 보비한테 물어보라고 215 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}"1년 전 오클랜드" 216 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}보비 실, 잘 지냈어? 217 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 연방 문제를 이렇게 견디나? 계속 마약을 하잖아 218 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - 이 녀석들이랑 지내? - 문제 있어? 219 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 보호가 필요하잖아, 보비 220 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 그래서 장군처럼 앉아 있는 거야? 우린 이러지 않잖아 221 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 그래, 더 좋은 생각 있어? 222 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 그래, 시청 223 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 난 시장 선거에 나갈 거야 224 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 흑표당의... 225 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 공동 설립자가 오클랜드 시장이 될 수 있을 것 같아? 226 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 난 1968년 의회 선거에 출마했었어 227 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 \이봐, 정신 차려 228 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 난 너랑 이걸 같이 시작했어 229 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 뭐, 이제 내가 진지하다는 걸 입증하기 위해 230 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - 이런 두 멍청이를 데려와야 해? - 저렇게 지껄이게 둘 거예요? 231 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 진정해 232 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 나가 있어 233 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 그래 234 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 어서 가라고 235 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 보비, 선거는 우리에게 중요한 게 아니야 236 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 상황이 변했어 237 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 이제 우리가 법을 제정하고 예산을 조종할 때야 238 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 내가 이 도시를 조종하면 얼마나 많은 걸 할 수 있는지 알아? 239 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 아니, 우리가 그랬다면? 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 모든 아이에게 급식을 주고 무료 의료 보험까지 241 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 우리가 경찰 서장을 뽑고 오클랜드 경찰을 관리한다고? 242 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 형제여, 우리에게 그 힘이 있다면 이런 일은 없을지도 몰라 243 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 그래, 계속 떠들어 244 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 지지한다는 뜻이길 바라 245 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 자, 더 나은 환경을 원하면 가서 실에게 투표하세요 246 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 네, 보비! 247 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 오염의 유일한 해결책은 민중의 인도적 혁명이니까요 248 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 오염의 유일한 해결책은 민중의 인도적 혁명입니다 249 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - 그래요 - 사람들에게 권력을 250 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - 사람들에게 권력을! - '사람들에게 권력을' 251 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - 사람들에게 권력을! - 그래요, 만약 그게... 252 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - 헛소리라고 생각한다면... - 인지도가 높아졌네 253 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - 다시 들어 보십시오 - 네, 실력이 좋아요 254 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - 좋아요, 맞아요 - 돈은 여전히 부족해요 255 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - 그건 괜찮아 - '사람들에게 권력을' 256 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 사람들에게 권력을! 257 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 전에는 당에 돈이 필요할 때 258 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 자본가들과 박애주의자들에게 기대곤 했지 259 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 하지만 연방이 그걸 무효화하려고 하자 260 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 우리는 흑인 자본가들을 찾았어 261 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}그러다가 팀이 아이디어를 냈지 포주들과 마약상을 터는 거야 262 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 자, 난 거기에 없었지만 263 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 그들은 늘 약간의 기부금을 가지고 돌아왔었어 264 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 하지만 지하 세계에서 나온 기부금이란 265 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 곧 마피아 돈을 건드리는 거였지 266 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 그래서 캔터스에서 사건이 일어난 거야 267 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 "1974년 로스앤젤레스" 268 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 젠장! 망할! 269 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 대체 뭐가 문제야? 270 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 미안, 놀라게 할 생각 없었어 271 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 심장마비 올 뻔했잖아 272 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 부탁이 있어 273 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - 뭔데? - 차 한 대 빌려도 돼? 274 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 잠깐만, 버트 275 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 있지, 그냥 그... 차고에 있는 오래된 머스탱 276 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - 24시간 안에 돌려줄게 - 버트... 277 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - 약속할게 - 연방이 내 집에 찾아왔어 278 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 가족을 위협했어 279 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - 내 애들에게 총을 겨눴어 - 그냥 건드려 보는 거야 280 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - 내 망할 삶을 건드리고 있다고 - 아니, 형은 모르는 거 알아 281 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 오, 그래? 미국에서 가장 악명 높은 범죄자를 282 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 컬럼비아 전용기로 미국에서 내보낼 게 아니었어? 283 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 그 비행은 내가 승인했어, 버트 나 해고될 수도 있었어 284 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 가업을 잃을 수도 있었다고 285 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 뭘 위해서? 망할 범죄자에게 자유를 주려고? 286 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 형, 제발 그냥 차를 줄래? 287 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - 난 여기에 다 걸었어 - 넌 다 걸었구나 288 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 정말 자랑스럽다, 버트 넌 다 걸었어 289 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 아주 잘됐어 290 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 다른 사람은 상관없지 버트가 다 걸었으니까 291 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 있지, 사실 네 정치성을 존경하곤 했어, 진짜야 292 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 그래, 코웃음 치긴 했지만 사실 네가 자랑스러웠어 293 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 전부 다 버리고 사람들을 도울 용기가 있다는 게 부러웠지 294 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 난 그런 면이 없어 295 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 우린 같은 집, 같은 부모 밑에 자랐어 296 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 그래서 너의 그런 면이 어디서 온 건지 궁금했지 297 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 사람들을 돕는 게 너에게 왜 그렇게 중요한지 298 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 난 세상의 불평등을 그냥 방관하고 관찰할 수는 없어 299 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 늘 그게 혐오스러웠어 300 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 세상 사람들을 돕는 게 너에게는 다른 모두를 301 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 쓰레기 취급하는 핑계가 되기 때문이야 302 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 아니, 아니야, 형이 잘못 알았어 다 잘못 알았어 303 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 그래, 물론 내가 못되게 군 적도 있었지 304 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 하지만 휴이는 달라 305 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 나에게 휴이는 형... 306 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 형제 같다고? 307 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 말해, 내가 어떻게 그런 기분을 알겠어? 308 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 나랑 연결된 차를 줄 수는 없어, 버트 309 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 알겠어 310 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 이건 죽음의 덫이야 311 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 너희 둘이 국경에 도달하기도 전에 312 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 벌집이 될 거야 313 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 난 괜찮을 거야 314 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 우린 괜찮을 거야 315 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 그러길 바라 316 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 사랑한다, 버트 317 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 제시카, 안녕 318 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 와, 오랜만이네 319 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 알아, 알아, 미안해 320 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 진짜 바빴거든 321 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 반갑네 322 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 혹시 차 좀 빌릴 수 있을까 해서 323 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - 차? - 응 324 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 왜? 문제가 생겼어? 325 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 아니, 심각한 건 아니야 326 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 그냥 차만 빌리면 돼 24시간 이내에 돌려줄게 327 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 그래, 운전만 조심히 해 줘 당신 운전 실력 아니까 328 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 고마워 329 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 재규어 가져가도 돼 열쇠 가져올게 330 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 그래 331 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 그런데 지금 당장 가야 해? 332 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 친구들이 좀 왔거든 들어오지 그래? 333 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 저기, 난... 334 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 방금 스탠리 형이랑 신경 쓰이는 대화를 했어 335 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 그냥 긴장을 풀 정도면 돼 336 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 기분 좋아지게 337 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 그럼, 들어와 338 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 아티 셔츠가 맞네요 더 통통한 줄 알았는데요 339 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 이것들 좀 볼래요? 생각 없이 챙기고 있어요 340 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 난 일레인한테 편지 쓰고 있어요 341 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 내가 없는 동안 당을 이끄는 데 342 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 필요한 모든 걸 적고 있어요 343 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 네, 뭐, 당신도 할 일이 많을 거예요 344 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 혁명이 스스로 시작되진 않잖아요? 345 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 거기서 어떻게 할 수 있을지 모르겠어요 346 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 언어도 모르고 아는 사람도 한 명도 없잖아요 347 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 휴이, 정말로 그웬과 같이 안 갈래요? 348 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 너무 위험해요, 오클랜드에서 애들과 같이 있어야 해요 349 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 거기에 가서 안전해지면 오라고 할 수도 있겠죠 350 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 그웬이 갈까요? 전화도 끊어 버렸다면서요 351 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 그웬은 언제까지나 내 편일 거예요 352 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 저기, 휴이 더는 못 견디고 나가 버린... 353 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 여자의 남편으로서 말하는 건데요 354 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 좋은 여자를 대수롭지 않게 생각하는 데는 한계가 있어요 355 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 버트는 차 언제 가져온대요? 356 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 15분 안에 나간다고 했잖아요 357 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 네 358 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 알겠어요, 이렇게 하죠 주변에 연락해 볼게요 359 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 분명히 금방 올 거예요 360 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 이거 알려 주려고, 나 곧... 361 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 아주 중요한 친구와 만나야 해 362 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 실망시킬 수 없어 363 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 세상에 그런 사람은 또 없거든 364 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 내가 만난 사람 중 가장 똑똑해 365 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 내 형제야, 그래, 내 형제야 366 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 진짜 형제는 아니지만 형제 같은 느낌이야 367 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 형제가 도움을 청하면 당연히 가야 하지 368 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 무슨 말인지 알지? 무슨 말인지 알지? 369 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 무슨 말인지 알아? 370 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 지금 몇 시야? 오, 젠장 마지막으로 한 번 371 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 톰 브래들리 시장이 372 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 로스앤젤레스 주변의 급증하는 범죄에 맞설 경관 300명을 373 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 추가하기로 약속했습니다 374 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 또 다른 뉴스죠, 남부에선 여전히 휴이 P. 뉴턴이 잡히지 않았습니다 375 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 그 자식을 더는 못 기다려요 376 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 지금 떠나야 해요 377 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 네, 휴이, 진정해요, 그만 곧 올 거예요 378 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 어쩔 건데요? 걸어갈 거예요? 왜 이래요 379 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 아티는 마이애미까지 차로 가지 않았죠? 380 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 난 세상에서 제일 멍청할 거예요 어서요 381 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - 네, 난 갑니다 - 차고 확인할게요 382 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 저기, 내가 같이 갈게요 383 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 절대 안 돼요, 뭐요? 총격전에 한 번 휘말렸다고 384 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 갑자기 선댄스 키드라도 된 줄 알아요? 385 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 휴이, 숨어야 하는 상황이 오면 운전자가 필요하잖아요 386 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 젠장, 갑시다 387 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 갑시다 388 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 저기, 선댄스 키드에 관해 뭐 하나 말해 줄까요? 389 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 사실 이건 입 밖으로 내서도 안 되는데 390 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 그 영화 정말 끔찍했어요 391 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 하지만 당신의 새 조수가 돼서 정말 영광이에요 392 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 조심해요 오래 사는 역할이 아니니까요 393 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}"1년 전 오클랜드" 394 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}이건 승리야, 보비 42%의 표를 얻었잖아 395 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 거의 될 뻔했어 396 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 그래, '거의'로는 부족하지 397 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 다음 선거가 있잖아 그땐 완승할 거야, 형제 398 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 기쁘구나? 399 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 뭐? 무슨 소리야 400 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 내 패배는 네가 모두에게 알리고 싶어 하는 걸 뜻하잖아 401 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 이 지역에서 위대할 수 있는 건 너뿐이라는 거, 아니야? 402 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 지금 진심이야, 보비? 403 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 난 너를 위해 열심히 노력했어 404 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 누가 그 돈을 전부 모았지? 405 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 왜 이래 406 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 너의 모금 방법이 사람들을 떠나게 했어 407 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 지금 이 거리를 위협하는 네 깡패들이 아니었다면 408 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 우린 이길 수 있었어 409 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 왜 그런 생각을 해? 410 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 주변에 물어봤어 411 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 그래 412 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 지역 사람들이 나를 뽑지 않은 가장 큰 이유가 413 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 뭔지 알아? 414 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 뭔데? 415 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - 너 - 나? 416 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 그래 417 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 이봐, 밥, 이게 어려울 거라고 우린 항상 알았잖아 418 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 알잖아, 너는 표범이고... 419 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 아니, 표범 때문이 아니야 그냥 너야 420 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 형제여, 넌 길을 잃었어! 421 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 이거 진짜 어처구니가 없네 422 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 진짜 왜 이래? 423 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 보비 실, 시장 선거 출마? 424 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 웃기네, 항상 일레인이었어 425 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 일레인이 리더였어, 넌 아니야 넌 그냥 세일즈맨이야 426 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 내가 세일즈맨이라고? 427 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 그래, 자기방어를 위한 흑표당은 428 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 내 윈체스터 엽총과 산탄총으로 시작한 거야 429 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 네 산탄총? 430 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 그래 431 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 네가 감옥에서 팔굽혀 펴기 할 때 내가 생존 프로그램을 만들었어 432 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - 그거 기억해? - 그래? 433 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 그래 434 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 난 네가 글 배우는 걸 도와줬어 435 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 네가, 네가... 436 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 내가 글 배우는 걸 네가 도왔다고? 437 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 연방에 당한 것보다 넌 마약에 더 심하게 당했어 438 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 넌 네가 파파 독인 줄 알지 넌 혁명가도 아니야, 개자식아 439 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - 그거 알아? 넌 당에서 퇴출이야 - 내가 퇴출이라고? 440 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - 퇴출이야, 보비 실 - 당에서 퇴출? 무슨 당? 441 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 우리가 시작한 그거? 어? 442 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 훌륭했던 그거? 그래, 그건 오래전에 죽었어 443 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 그리고, 야, 네가 죽인 거야 444 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 내 문 부수지 마 445 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}"1974년 로스앤젤레스" 446 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 젠장, 휴이 447 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 어서, 어서 448 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 젠장! 449 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - 스티브? - 여보세요? 450 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 저기, 그웬, 나야, 끊지 마 451 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 왜? 452 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - 자기야, 안녕 - 대체 어디야? 453 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 아니, 난 괜찮아, 괜찮아 454 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 어젯밤 집에 안 왔잖아 연락도 안 하고 455 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 당신이 죽은 줄 알았어 병원에 있어, 자기야? 456 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - 데리러 갈게 - 아니, 나... 457 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 나 멕시코로 가고 있어 티후아나에서 비행기 탈 거야 458 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 티후아나? 뭐? 자기가 왜? 459 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 그랑 같이 있어 460 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 비행기 타고 티후아나 공항에서 만나 461 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 내가 왜? 462 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 당신이 보비에 관해 한 말을 생각해 봤어 463 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 지금 또 사람을 잃을 수는 없어 464 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 들었어? 465 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 응, 들었어 466 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 난 지쳤어, 휴이 467 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 당신과 계속 이럴 수 없어 468 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 알아, 그웬, 이해하지만 난... 469 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 난 당신이 필요해 470 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 자기야, 가만히 앉아서 아무것도 안 할 수는 없어 471 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 당신은 망할 영화 제작가잖아 그걸 해 472 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 로즈, 나 어젯밤에 죽을 뻔했어 473 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - 뭐? - 총구를 바라봤다고 474 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 이유는 전혀 모르겠지만 운이 좋았어 475 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 자기야, 난 그냥 집에 가서 아무 일도 없었던 듯 476 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 메츠 경기나 볼 수는 없어 477 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 제발, 자기야, 제발 지금 애원하는 거야 478 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 나는? 우리는 어쩌고? 애들은? 479 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 마이클은? 480 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 마이클 481 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 자기야, 그게 이유야 482 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 큰일이 생겼을 때 어떻게 애들을 똑바로 보고 483 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 휴이를 구할 수 있었는데 484 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 내가 등을 돌렸다고 설명할 수 있겠어? 485 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 내가 마이클한테 가르치고 싶은 게 그런 걸까? 486 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 그런 나라에서 마이클과 제인이 자라길 바랄까? 487 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 난 당신이 자랑스러워할 줄 알았나 봐 488 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 우리가 같은 걸 원한다고 생각했나 봐 489 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 하지만 당신한테 물어볼 생각은 못 했어 490 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 당신이 이걸 하면 난 당신을 떠날 거야, 스티브 491 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 더 좋은 남자를 찾을 거야 492 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 하고 싶은 대로 해, 로즈 493 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 꺼져 494 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 당신이 필요하다고 했잖아, 그웬 495 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 망할 496 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 티후아나 497 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 그래 498 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 갑시다, 여러분 499 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 치클렛 사실래요? 500 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 우리 서둘러야 해요 501 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 아니, 괜찮아요, 원래 항상 이래요 502 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 폴라가 그랬죠 첫 부스로 가라고요 503 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 첫 부스라면, 왼쪽요? 오른쪽요? 504 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 영화에선 항상 505 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 화면의 오른쪽 위에서 시작하니까... 506 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 하지만 글은 왼쪽에서 오른쪽으로 읽잖아요 507 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 네, 그런데 말이죠 폴라는 시각적인 것 같아요 508 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - 치클렛! - 세상에! 509 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 치클렛 드실래요? 510 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 망할, 아니... 욕해서 미안 아니, 치클렛, 스페인어 못해 511 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 진정해요, 진정해요 512 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 안녕? 치클렛 하나 주렴 513 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 여기 514 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 응, 잔돈은 가져 515 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - 고마워요 - 그래 516 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 치클렛! 치클렛! 517 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 애들이 귀엽네요 518 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 있죠, 껌은 몸에 별로 안 좋아요 가스가 차고 붓죠 519 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 그게 지금 당신에겐 큰 걱정이라는 걸 알아요, 네 520 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - 이런 - 왜요? 521 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 이 줄 맡아 한 대도 빠짐없이 확인해 522 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 젠장 523 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 치클렛! 치클렛! 524 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 핸들에 손 올려요, FBI입니다 525 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 어떻게 할까요? 526 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 무슨 일이에요? 527 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 트렁크에 뭐 있나요? 528 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 대시보드에 손 올리세요 529 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 도망칠까요? 530 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 손 올려요 531 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 손 올려요 532 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 망할 자식! 533 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 가자, 앤더스 534 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - 서둘러요 - 가요, 가요 535 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 고마워요, 친구 536 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 어서 537 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 와 538 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 공식적으로 멕시코에 왔어요 우리가 해냈어요 539 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - 실례합니다, 실례해요 - 비켜요, 비켜! FBI다 540 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - 실례할게요, FBI예요, 잡아요! - 이봐! 이봐! 541 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - 저 사람들 잡아요! - 범죄자예요! 542 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 막아야 해요! 막아요! 543 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 망할 FBI라고! 544 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 젠장! 545 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 이봐, FBI! 가서 담배나 피워 이제 끝났으니까! 546 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 자, 어서요, 갑시다 아직 안전하지 않아요 547 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 가요 548 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 우린 기관의 웃음거리가 되겠네 549 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 우리 여생을 알래스카에서 낚시하는... 550 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 에스키모나 쫓으면서, 젠장 551 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 긍정적으로 보자면 적어도 이 머리는 자를 수 있어 552 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 샤워도 하고 제대로 된 침대에서 자고 553 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 연방 연금이나 받으면서 554 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 어이, 듣고 있어? 555 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 기관은 꺼지라고 해 556 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 뭐 하는 거야? 557 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 이봐, 클라크, 멕시코에서 용의자를 쫓을 수는 없어, 응? 558 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 해고될 거고 559 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 그 후엔 멕시코 감옥에 묻어 버리겠지 560 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 상관 안 해 561 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 저 망할 자식은 그냥 사람을 죽이고 562 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 미국을 무시한 후 멕시코로 춤추며 사라질 순 없어 563 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 어디로 가든 난 멈추지 않아 564 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 남극에서 펭귄 복장을 해야 한다 해도 565 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 저 깜둥이를 잡아야 할 국민의 임무가 있어 566 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 클라크, 이러지 마 567 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 적어도 국방무관실에 연락해 568 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 클라크! 569 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 이봐요! 이봐요! 570 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 도착했어요 571 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 왔구나 572 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 당연하지 573 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 멈춰! 574 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 다음 비행기 타고 갈 거다 이 개자식들아! 575 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 아직도 쫓네 576 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 옐라파까지 따라올까? 577 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 그래, 인제 멈추지 않을 거야 578 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 자막: 김지연